All language subtitles for King.Cat.1967.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,470 --> 00:01:27,276 Might and force. 2 00:01:32,617 --> 00:01:33,709 Who's the suspect? 3 00:01:35,253 --> 00:01:37,187 Pang Yu, Marquis of Anle. 4 00:01:37,288 --> 00:01:40,985 You took bribes in Chen County, and privately took... 5 00:01:41,493 --> 00:01:43,927 possession of Imperial provisions, 6 00:01:46,898 --> 00:01:50,095 Do you know how am I related to the Grand Tutor? 7 00:01:54,806 --> 00:01:57,070 Prince and subject are equal before the law. 8 00:01:57,175 --> 00:01:58,733 If the Grand Tutor will blame me 9 00:02:00,078 --> 00:02:02,706 and want my head chopped off, 10 00:02:02,814 --> 00:02:04,679 I'd still order your execution according to the law. 11 00:02:04,783 --> 00:02:05,249 Guards. 12 00:02:05,350 --> 00:02:06,078 Yes, Judge Bao. 13 00:02:06,184 --> 00:02:07,014 The Royal Execution. 14 00:02:07,118 --> 00:02:08,107 Yes, Judge Bao. 15 00:02:10,321 --> 00:02:11,379 Bao Zheng. 16 00:02:16,461 --> 00:02:19,055 Help! Bao Zheng! Spare my life, Judge Bao. 17 00:02:19,164 --> 00:02:19,823 Chop! 18 00:02:19,931 --> 00:02:20,898 Yes, Judge Bao. 19 00:02:20,999 --> 00:02:22,023 Judge Bao, spare my life! 20 00:02:22,133 --> 00:02:24,863 I wouldn't do it again. 21 00:02:34,446 --> 00:02:35,572 "Brocade Guard Luqi" 22 00:02:37,115 --> 00:02:38,013 So? 23 00:02:38,416 --> 00:02:39,474 I rushed to Kaifeng, 24 00:02:39,584 --> 00:02:41,643 the marquis was beheaded. 25 00:02:49,994 --> 00:02:52,588 Very well, Bao Zheng. 26 00:02:59,170 --> 00:03:01,638 An eye for an eye, Lord. 27 00:03:02,173 --> 00:03:05,074 I'll go kill that black faced Bao tonight. 28 00:03:06,177 --> 00:03:07,405 Not you, 29 00:03:07,779 --> 00:03:10,009 we have more things to tend to tomorrow, 30 00:03:11,082 --> 00:03:12,310 let the Xiang brothers to go. 31 00:03:13,952 --> 00:03:14,816 We wait for your orders, Lord. 32 00:03:16,121 --> 00:03:17,679 You will bring back Bao Zheng's head 33 00:03:17,789 --> 00:03:18,949 before dawn. 34 00:03:19,057 --> 00:03:19,716 Yes. 35 00:03:32,670 --> 00:03:33,637 Mister Gongsun. 36 00:03:35,974 --> 00:03:37,168 Pang Yu was executed 37 00:03:37,275 --> 00:03:39,106 Grand Tutor would definitely retaliate. 38 00:03:39,210 --> 00:03:41,770 Step up your vigilance. 39 00:03:41,880 --> 00:03:42,574 Yes. 40 00:03:42,680 --> 00:03:43,840 We'll go to the front. 41 00:04:05,136 --> 00:04:06,160 You stay here, we'll go. 42 00:04:06,271 --> 00:04:06,930 Yes. 43 00:04:13,745 --> 00:04:19,445 Assassins... 44 00:04:19,551 --> 00:04:21,519 Catch them. 45 00:05:04,996 --> 00:05:05,985 Freeze. 46 00:05:07,065 --> 00:05:08,896 Black-faced Bao, this is your doomsday. 47 00:05:16,241 --> 00:05:17,503 Thank you for saving my life, hero. 48 00:05:18,676 --> 00:05:20,940 Mr. Gongsun, sorry I'm late. 49 00:05:21,045 --> 00:05:23,878 Forgive me, Judge Bao was startled. 50 00:05:23,982 --> 00:05:27,782 Hero, could you be Zhan Zhao the South Hero? 51 00:05:27,885 --> 00:05:29,147 I am indeed. 52 00:05:30,221 --> 00:05:33,349 Finally we meet; I've heard much about your chivalry. 53 00:05:33,458 --> 00:05:37,155 I have a favor to ask you, I hope you could do it. 54 00:05:38,229 --> 00:05:39,196 Please order, Judge Bao. 55 00:05:39,297 --> 00:05:40,855 The Emperor will look at the lanterns tomorrow, 56 00:05:40,965 --> 00:05:44,059 I hope you can be there for His Majesty's safety. 57 00:06:00,418 --> 00:06:01,908 That's Grand Tutor. 58 00:06:02,020 --> 00:06:04,147 Master Zhan, we must watch him closely. 59 00:06:17,135 --> 00:06:18,397 All set? 60 00:06:38,656 --> 00:06:39,816 Protect His Majesty. 61 00:06:39,924 --> 00:06:40,686 Yes. 62 00:06:40,792 --> 00:06:42,225 Master Zhan, catch the assassin! 63 00:06:42,327 --> 00:06:42,884 Yes. 64 00:06:44,562 --> 00:06:45,290 Freeze. 65 00:06:50,001 --> 00:06:51,468 Security has been stepped up around Xuande Gates. 66 00:06:51,569 --> 00:06:52,297 Yes. 67 00:07:18,563 --> 00:07:19,359 Royal sister. 68 00:07:21,466 --> 00:07:22,364 Are you alright? 69 00:07:25,770 --> 00:07:26,930 Official Bao. 70 00:07:27,038 --> 00:07:27,766 Here, Your Majesty. 71 00:07:27,872 --> 00:07:29,134 Who's he? 72 00:07:29,240 --> 00:07:32,107 He's Zhan Zhao, aka the South Hero. 73 00:07:33,511 --> 00:07:34,978 Zhan Zhao greets Your Majesty. 74 00:07:35,980 --> 00:07:39,882 Stand, thank you for saving my younger sister. 75 00:07:39,984 --> 00:07:43,545 I saw how you climbed up the wall, 76 00:07:43,654 --> 00:07:45,315 as nimble as a cat, very impressive. 77 00:07:47,792 --> 00:07:48,884 Listen up, Zhan Zhao. 78 00:07:49,394 --> 00:07:53,057 You will be the Imperial Guard. 79 00:07:53,164 --> 00:07:54,688 Also named "King Cat" 80 00:07:57,268 --> 00:08:01,034 Imperial Guard, "The King Cat" 81 00:08:02,140 --> 00:08:03,732 Come... let's drink. 82 00:08:04,208 --> 00:08:07,769 Please... 83 00:08:13,785 --> 00:08:14,513 Jinger. 84 00:08:14,619 --> 00:08:15,313 Here. 85 00:08:15,420 --> 00:08:17,888 Bring Zhan Zhao out to meet the officials. 86 00:08:17,989 --> 00:08:18,648 Yes. 87 00:08:19,524 --> 00:08:21,048 There were invaders here last night, but it wasn't 88 00:08:21,159 --> 00:08:24,526 anything compared to earlier danger of Princess Yongan. 89 00:08:24,629 --> 00:08:28,360 If it wasn't for Master Zhan Zhao, it'd be terrible. 90 00:08:28,466 --> 00:08:29,626 That's right... 91 00:08:29,734 --> 00:08:32,294 Master Zhan is an unparalleled swordsman. 92 00:08:33,538 --> 00:08:36,098 Come, let's drink to Master Zhan. 93 00:08:36,207 --> 00:08:36,969 Cheers. 94 00:08:38,042 --> 00:08:39,532 Come on... have something to eat. 95 00:08:39,644 --> 00:08:41,737 Judge Bao, Master Zhan is missing, 96 00:08:41,846 --> 00:08:42,744 he left this. 97 00:08:48,219 --> 00:08:51,484 Hn'ble Judge, please forgive me for leaving without 98 00:08:51,589 --> 00:08:53,147 saying goodbye. I'll make it up to you some other time. 99 00:08:53,724 --> 00:08:56,955 Best wishes, Zhan Zhao. 100 00:08:58,029 --> 00:08:58,961 Wang Chao, Ma Han. 101 00:08:59,063 --> 00:08:59,529 Here. 102 00:08:59,630 --> 00:09:00,255 Get the horses ready. 103 00:09:00,364 --> 00:09:01,023 Yes, Judge Bao. 104 00:09:12,944 --> 00:09:15,435 Judge Bao, I guess Master Zhan has gone to other side. 105 00:09:15,947 --> 00:09:17,073 Find a boat. 106 00:09:34,165 --> 00:09:36,224 Boatman... 107 00:09:36,334 --> 00:09:38,268 Anyone here? 108 00:09:38,369 --> 00:09:39,427 Coming... 109 00:09:42,707 --> 00:09:43,833 We need a boat. 110 00:09:43,941 --> 00:09:45,966 It's late, there're no boats. 111 00:09:56,087 --> 00:09:59,887 Judge Bao, we've been chasing for the whole night, 112 00:09:59,991 --> 00:10:01,515 and there're no boats. 113 00:10:01,626 --> 00:10:03,457 Let's go back to the residence first. 114 00:10:03,828 --> 00:10:06,626 No, I won't go back if I don't find him. 115 00:10:06,731 --> 00:10:07,755 Let's wait for a boat here. 116 00:10:13,137 --> 00:10:14,661 Judge Bao. 117 00:10:14,772 --> 00:10:15,761 - Master Zhan. - Zhan Zhao. 118 00:10:16,173 --> 00:10:18,004 You are an Imperial Guard, 119 00:10:18,109 --> 00:10:19,736 why did you leave like that? 120 00:10:19,844 --> 00:10:22,404 Judge Bao, I admire you for your unparalleled 121 00:10:22,513 --> 00:10:24,708 fairness and yourjudgment as an official. 122 00:10:24,815 --> 00:10:28,307 That's why I would be honored to work for you. 123 00:10:29,153 --> 00:10:32,554 But I've been titled "King Cat", that's not what I want 124 00:10:32,657 --> 00:10:34,318 That's why... 125 00:10:34,825 --> 00:10:38,625 You're young, but you see through ranks and fame. 126 00:10:39,230 --> 00:10:42,757 I'm just a swordsman, I don't want to be an official. 127 00:10:42,867 --> 00:10:44,357 If you need my help, 128 00:10:44,468 --> 00:10:46,800 please hang out red lanterns outside your residence, 129 00:10:46,904 --> 00:10:48,895 and I'll be there to help. 130 00:10:49,006 --> 00:10:51,031 I'll do whatever I can to help. 131 00:10:51,976 --> 00:10:53,341 Please head back, Judge Bao. 132 00:10:54,612 --> 00:10:57,080 Alright, please. 133 00:11:02,053 --> 00:11:02,951 King Cat? 134 00:11:09,160 --> 00:11:11,924 I the Brocaded Mouse, Bai Yutang would like to meet him 135 00:11:13,130 --> 00:11:14,495 Fifth Master, you're up to no good? 136 00:11:14,832 --> 00:11:16,356 It's got nothing with you two the Ding Brothers. 137 00:11:16,467 --> 00:11:17,263 It's my business. 138 00:11:17,768 --> 00:11:21,101 But he hasn't done anything to you. 139 00:11:21,205 --> 00:11:22,729 No? 140 00:11:23,240 --> 00:11:26,505 It's a cat & mouse chase, I must seek him at Bianjing. 141 00:11:27,945 --> 00:11:29,207 It's because of your big mouth. 142 00:11:29,647 --> 00:11:30,978 Go find the other four masters. 143 00:11:31,082 --> 00:11:31,810 Yes. 144 00:11:32,850 --> 00:11:34,647 Second Master. 145 00:11:39,790 --> 00:11:44,659 Second Master. 146 00:11:44,762 --> 00:11:45,251 What is it? 147 00:11:45,363 --> 00:11:46,295 The Fifth Master is heading to the capital. 148 00:11:46,397 --> 00:11:47,295 What for? 149 00:11:47,798 --> 00:11:50,426 Where's the chief? 150 00:11:50,534 --> 00:11:51,159 Over there. 151 00:11:54,138 --> 00:11:55,196 Why are you yelling? 152 00:11:55,306 --> 00:11:56,534 The Fifth Master is heading to the capital. 153 00:11:58,042 --> 00:12:04,880 Fourth Master. 154 00:12:06,250 --> 00:12:07,308 Fifth Master is going to the capital. 155 00:12:07,918 --> 00:12:08,748 What did you say? 156 00:12:08,853 --> 00:12:09,945 Fifth Master is going to the capital. 157 00:12:12,657 --> 00:12:17,560 Second Brother, what's the rush? 158 00:12:17,662 --> 00:12:18,594 We were looking for you. 159 00:12:18,696 --> 00:12:20,323 Our youngest brother has gone to the capital. 160 00:12:21,699 --> 00:12:22,290 What? 161 00:12:24,702 --> 00:12:25,464 Is he gone? 162 00:12:26,303 --> 00:12:27,531 Not yet, there he is. 163 00:12:31,175 --> 00:12:33,541 Big Brother, won't you do something? 164 00:12:33,844 --> 00:12:34,606 What's the matter? 165 00:12:34,712 --> 00:12:36,509 You're Lu Fang, Skyward Mouse. 166 00:12:36,614 --> 00:12:39,276 Second Brother, you're Han Zhang, Underground Mouse. 167 00:12:39,383 --> 00:12:42,284 Third Brother, you're Xu Qing, Mountain Mouse. 168 00:12:42,386 --> 00:12:44,980 Fourth Brother, you're Jiang Ping, Underwater Mouse. 169 00:12:45,089 --> 00:12:46,818 And I'm Brocaded Mouse, Bai Yutang. 170 00:12:46,924 --> 00:12:49,893 We're the famous Five Mice of Xiankong Island. 171 00:12:49,994 --> 00:12:52,394 We can't let this cat to be more famous. 172 00:12:53,831 --> 00:12:55,162 What do you think? 173 00:12:56,534 --> 00:12:58,468 Guess we should hold a feast for 300 tables of guests. 174 00:12:58,569 --> 00:13:00,434 So that he can greet us properly. 175 00:13:00,538 --> 00:13:03,098 Right, or we can have a duel. 176 00:13:03,207 --> 00:13:04,003 Good idea. 177 00:13:04,875 --> 00:13:06,604 Zhan Zhao is a decent man, 178 00:13:06,711 --> 00:13:08,838 he might not care for being "King Cat". 179 00:13:08,946 --> 00:13:11,881 I guess we should leave him alone. 180 00:13:11,982 --> 00:13:12,471 Big Brother. 181 00:13:12,583 --> 00:13:13,845 Right. 182 00:13:13,951 --> 00:13:15,816 Well water does not intrude into river water 183 00:13:15,920 --> 00:13:18,354 We will act only if he bothers us. 184 00:13:18,456 --> 00:13:21,983 I'm not scared like you are, 185 00:13:22,093 --> 00:13:22,923 I must go find him. 186 00:13:23,894 --> 00:13:26,624 Fifth Brother, we are now setting up water traps. 187 00:13:26,731 --> 00:13:28,824 You can't go now, we need your help. 188 00:13:28,933 --> 00:13:30,901 That's right... 189 00:13:32,236 --> 00:13:33,294 True. 190 00:13:33,404 --> 00:13:34,336 Right. 191 00:13:34,438 --> 00:13:35,564 Stop it. 192 00:13:36,140 --> 00:13:37,129 Big Brother, I... 193 00:13:42,713 --> 00:13:44,772 Alright, it's our faults. 194 00:13:44,882 --> 00:13:45,746 We're off. 195 00:13:45,850 --> 00:13:46,316 Goodbye. 196 00:13:46,417 --> 00:13:47,145 Goodbye. 197 00:13:47,251 --> 00:13:48,240 Goodbye. 198 00:14:28,492 --> 00:14:29,459 Fifth Brother. 199 00:14:29,960 --> 00:14:30,949 I knew it was you. 200 00:14:32,029 --> 00:14:33,963 Didn't you ask me to come here? 201 00:14:34,331 --> 00:14:37,630 Yes... but I didn't tell you to attack me. 202 00:14:37,735 --> 00:14:38,793 Just testing you 203 00:14:40,704 --> 00:14:42,535 What are you doing here on your own? 204 00:14:44,742 --> 00:14:46,334 Your two brothers were here this morning, 205 00:14:46,944 --> 00:14:50,209 what did they say about us? 206 00:14:50,314 --> 00:14:52,339 They said that you... 207 00:14:53,951 --> 00:14:55,179 What? 208 00:14:58,355 --> 00:14:59,913 A good man, 209 00:15:01,458 --> 00:15:03,926 but you're too arrogant and proud, they said no. 210 00:15:05,930 --> 00:15:07,056 They said I'm arrogant. 211 00:15:08,933 --> 00:15:11,197 You live on Xiankong Island, & I in Jasmine Village 212 00:15:11,302 --> 00:15:14,499 it's so near that I could even hear you sigh. 213 00:15:14,605 --> 00:15:17,096 Fine, I promise you, I'll change. 214 00:15:17,208 --> 00:15:20,507 Good, the first thing, you aren't going to the capital. 215 00:15:21,445 --> 00:15:23,242 You think I'll find girls in the capital? 216 00:15:23,547 --> 00:15:27,643 You dare? I just worry that you'll become cat food. 217 00:15:31,856 --> 00:15:33,050 I won't be called Bai Yutang if 218 00:15:33,157 --> 00:15:33,987 I don't make him a cat which fears mice. 219 00:15:34,091 --> 00:15:35,888 Here you go again. 220 00:15:36,961 --> 00:15:38,792 Zhan Zhao didn't do anything wrong. 221 00:15:38,896 --> 00:15:41,091 For a skilled expert, 222 00:15:41,198 --> 00:15:43,632 he should be doing something good. 223 00:15:45,736 --> 00:15:47,533 Morning... 224 00:15:47,972 --> 00:15:49,098 Let's go out. 225 00:15:49,206 --> 00:15:50,434 Sure... 226 00:15:54,345 --> 00:15:55,539 Off to the capital. 227 00:15:57,414 --> 00:15:58,244 You go ahead first, 228 00:15:58,349 --> 00:15:59,941 no matter what, you must take our younger brother home. 229 00:16:00,050 --> 00:16:00,709 Yes. 230 00:16:01,118 --> 00:16:02,346 "BianJing" 231 00:16:04,421 --> 00:16:05,149 Let's go for a drink. 232 00:16:05,256 --> 00:16:05,984 Alright. 233 00:16:16,066 --> 00:16:18,694 Continue the story. 234 00:16:18,802 --> 00:16:21,999 Then the Princess Yongan slipped, 235 00:16:22,106 --> 00:16:24,597 and fell over the handrail. 236 00:16:24,708 --> 00:16:26,505 The handrail broke, 237 00:16:26,610 --> 00:16:28,874 Princess Yongan fell off 238 00:16:28,979 --> 00:16:30,844 the tower over the gate. 239 00:16:31,415 --> 00:16:33,713 You know how tall Xuande gates are, 240 00:16:33,817 --> 00:16:35,341 anyone will be broken into pieces. 241 00:16:35,452 --> 00:16:36,976 A fall like that 242 00:16:37,087 --> 00:16:40,181 won't leave anything behind. 243 00:16:40,291 --> 00:16:43,226 And then what happened? 244 00:16:43,327 --> 00:16:45,852 Come on, do tell... 245 00:16:45,963 --> 00:16:47,453 No more wine. 246 00:16:47,564 --> 00:16:49,225 Get the wine. 247 00:16:49,333 --> 00:16:50,493 And then what happened? 248 00:16:50,601 --> 00:16:51,192 Here comes the wine. 249 00:16:51,302 --> 00:16:52,769 Drink. 250 00:16:53,871 --> 00:16:55,270 Come... 251 00:16:58,542 --> 00:17:03,411 Then behind Judge Bao, 252 00:17:03,514 --> 00:17:05,914 South Hero Master Zhan Zhao appeared. 253 00:17:06,016 --> 00:17:07,813 Master Zhan? 254 00:17:08,285 --> 00:17:11,448 Master Zhan took a look, 255 00:17:11,555 --> 00:17:14,490 and flew down. 256 00:17:15,192 --> 00:17:17,057 He is really something. 257 00:17:17,161 --> 00:17:17,752 Right. 258 00:17:17,861 --> 00:17:20,989 He caught the Princess, 259 00:17:21,098 --> 00:17:22,861 and brought her back to the Emperor. 260 00:17:22,967 --> 00:17:25,299 Amazing. 261 00:17:25,402 --> 00:17:26,027 Come. 262 00:17:27,237 --> 00:17:29,535 Shut up! You're bothering us. 263 00:17:33,978 --> 00:17:36,276 Zhan Zhao the cat? I'm the tiger. 264 00:17:36,380 --> 00:17:38,644 Right, the cat will flee with its tail down 265 00:17:38,749 --> 00:17:40,808 when it sees the tiger. 266 00:17:40,918 --> 00:17:41,714 Right. 267 00:17:42,886 --> 00:17:43,716 Damn it. 268 00:17:43,821 --> 00:17:46,585 The Five Mice of Xiankong Island would be in trouble. 269 00:17:46,690 --> 00:17:50,126 Right, the cat will catch them all. 270 00:17:50,961 --> 00:17:52,258 Right, you don't see 271 00:17:52,363 --> 00:17:54,797 any signs of the Five Mice lately. 272 00:17:55,265 --> 00:17:57,597 Guess they're scared of the cat! 273 00:17:57,701 --> 00:17:58,793 Let's drink. 274 00:18:00,571 --> 00:18:02,095 Repeat that again. 275 00:18:02,206 --> 00:18:03,571 What... did I say something wrong? 276 00:18:07,745 --> 00:18:09,542 Stop it. 277 00:18:33,370 --> 00:18:36,100 He's pretty good; It's got to be... 278 00:18:36,206 --> 00:18:39,004 Master Zhan, I want to learn martial arts from him. 279 00:18:47,251 --> 00:18:47,910 Go! 280 00:18:56,326 --> 00:18:58,351 Where do you think you're going? 281 00:19:17,815 --> 00:19:20,340 Fifth brother is fighting. Dismount. 282 00:19:25,489 --> 00:19:26,148 Stop. 283 00:19:27,257 --> 00:19:28,849 This isn't what a decent man would do. 284 00:19:29,526 --> 00:19:31,323 It's fine, leave everyone. 285 00:19:31,428 --> 00:19:32,486 Go... 286 00:19:35,099 --> 00:19:36,930 You're lucky to have just a scar. 287 00:19:37,968 --> 00:19:40,528 A revenge is not too late even after three years. 288 00:19:40,637 --> 00:19:42,161 I'll see you again, go. 289 00:19:44,942 --> 00:19:46,739 What did you do? 290 00:19:46,844 --> 00:19:47,469 They said... 291 00:19:47,578 --> 00:19:48,545 What did they say? 292 00:19:48,645 --> 00:19:50,579 No matter what, it's your fault. 293 00:19:50,681 --> 00:19:51,375 Right. 294 00:19:51,482 --> 00:19:53,848 Our big brother sent us to fetch you. 295 00:19:53,951 --> 00:19:55,009 I'll go back in a few days. 296 00:19:55,119 --> 00:19:57,144 Not in a few days, let's go now. 297 00:19:57,254 --> 00:19:58,778 Come on. 298 00:19:59,389 --> 00:20:03,519 Master, you've made a mess upstairs. 299 00:20:03,627 --> 00:20:06,755 Stop bragging, I'll pay you for the damages. 300 00:20:06,864 --> 00:20:10,459 Thanks... 301 00:20:10,567 --> 00:20:12,626 Let's go. 302 00:20:13,003 --> 00:20:14,095 I can't take this kind of insult. 303 00:20:14,204 --> 00:20:15,501 Why? 304 00:20:15,806 --> 00:20:17,899 Who cares whether he's a cat or not? 305 00:20:18,008 --> 00:20:20,101 Right. 306 00:20:20,210 --> 00:20:23,475 We came all this way, let's go... 307 00:20:23,580 --> 00:20:26,447 Come on. 308 00:20:29,486 --> 00:20:30,680 What now? 309 00:20:31,188 --> 00:20:33,918 Master Zhan, please take me as your student. 310 00:20:35,359 --> 00:20:36,348 Who's Master Zhan? 311 00:20:37,661 --> 00:20:39,185 Only Master Zhan could have 312 00:20:39,296 --> 00:20:40,593 such leaping skill. 313 00:20:40,697 --> 00:20:41,891 Your leaped like that, 314 00:20:41,999 --> 00:20:44,263 if you're not the King Cat, could you be a mouse? 315 00:20:46,970 --> 00:20:48,631 Damn it! Go to hell. 316 00:20:51,675 --> 00:20:53,438 Did you hear that? 317 00:20:53,544 --> 00:20:55,671 Is Zhan Zhao the only one left in the world? 318 00:20:56,580 --> 00:20:58,207 Damn it. 319 00:20:58,982 --> 00:21:00,244 Those two Taoist monks said that 320 00:21:00,350 --> 00:21:02,250 we're scared by the rat. 321 00:21:02,352 --> 00:21:02,943 What? 322 00:21:03,053 --> 00:21:04,543 Why didn't you tell me sooner? 323 00:21:04,655 --> 00:21:07,283 No matter what, it's my fault. 324 00:21:09,393 --> 00:21:11,987 Master Zhan, I've traveled far, 325 00:21:12,095 --> 00:21:13,255 but I've never seen such 326 00:21:13,363 --> 00:21:14,352 great skills as yours, 327 00:21:14,464 --> 00:21:15,692 please be my mentor. 328 00:21:15,799 --> 00:21:17,323 Go away! 329 00:21:17,834 --> 00:21:19,392 Let's go find Zhan Zhao, 330 00:21:19,503 --> 00:21:20,527 for a duel. 331 00:21:20,637 --> 00:21:21,661 Come on, let's go. 332 00:21:34,985 --> 00:21:37,852 Have some tea first, I'll prepare some snacks. 333 00:21:41,258 --> 00:21:41,986 Second Brother. 334 00:21:47,631 --> 00:21:48,928 What do the other three brothers think? 335 00:21:49,566 --> 00:21:52,592 I can't take it, and you, Second Brother? 336 00:21:52,703 --> 00:21:53,465 Me? 337 00:21:56,073 --> 00:21:57,700 What about you, Fourth Brother? 338 00:21:57,808 --> 00:22:00,971 Me? I can't take that insult now. 339 00:22:01,245 --> 00:22:04,237 Great, let's go to the palace tonight, 340 00:22:04,348 --> 00:22:06,179 and steal something from there. 341 00:22:07,284 --> 00:22:11,448 The Emperor will give the case to Judge Bao to handle, 342 00:22:11,555 --> 00:22:14,786 by that time I'll make sure Zhan Zhao will beg us. 343 00:22:14,891 --> 00:22:15,550 Good idea. 344 00:22:25,035 --> 00:22:26,002 Your Majesty. 345 00:22:26,103 --> 00:22:28,230 Sit down besides me. 346 00:22:28,338 --> 00:22:29,134 Thank you, Your Majesty. 347 00:22:33,910 --> 00:22:37,903 Do you have something urgent to report? It's late. 348 00:22:44,321 --> 00:22:46,516 Pang Yu took bribes in Chen County, 349 00:22:46,623 --> 00:22:47,783 the people were suffering there. 350 00:22:47,891 --> 00:22:49,882 I've executed him. 351 00:22:49,993 --> 00:22:52,086 But Chen County is still very poor, 352 00:22:52,195 --> 00:22:54,561 I beg Your Majesty to consider 353 00:22:54,665 --> 00:22:57,964 not taking taxes from them for three years. 354 00:22:58,802 --> 00:23:00,360 That... 355 00:23:02,172 --> 00:23:04,140 Your Majesty, please think twice. 356 00:23:04,241 --> 00:23:06,971 Alright then. 357 00:23:07,077 --> 00:23:08,203 Thank you, Your Majesty. 358 00:23:15,419 --> 00:23:18,183 Be quiet, it's Yongan Palace at front. 359 00:23:23,460 --> 00:23:26,987 Grand Tutor wants me to kill Princess Yongan 360 00:23:27,097 --> 00:23:27,893 Right. 361 00:23:28,532 --> 00:23:33,560 But I might as well marry her, 362 00:23:37,641 --> 00:23:39,131 when I've become the consort prince 363 00:23:39,242 --> 00:23:41,210 Princess Yongan will be a family, 364 00:23:42,012 --> 00:23:45,448 then she will have to listen to us. 365 00:23:51,388 --> 00:23:53,356 We've talked enough about Princess Yongan, 366 00:23:53,457 --> 00:23:54,924 how's work at the Iron Peak Taoist Temple? 367 00:23:55,525 --> 00:23:57,857 The traps are almost finished. 368 00:23:57,961 --> 00:24:02,091 Empress, send Princess Yongan there on it's completion. 369 00:24:02,199 --> 00:24:06,636 Then you the Variegated Butterfly will become Golden. 370 00:24:12,109 --> 00:24:15,010 Of course not, you know you're my life, 371 00:24:15,112 --> 00:24:16,704 I wouldn't give you the cold shoulder. 372 00:24:17,314 --> 00:24:18,303 Smooth talker. 373 00:24:54,518 --> 00:25:10,833 The moon shines over the lotus pond. 374 00:25:10,934 --> 00:25:19,569 I am unbearably lonely. 375 00:25:19,676 --> 00:25:28,050 The lute is my only companion. 376 00:25:28,151 --> 00:25:36,525 It conveys my desire for marriage. 377 00:25:36,626 --> 00:25:44,556 Where will I find my love? 378 00:25:44,668 --> 00:25:52,905 My heart cries out for a hero. 379 00:25:53,009 --> 00:26:01,109 May his devotion never end. 380 00:26:09,192 --> 00:26:10,022 Your Highness. 381 00:26:10,126 --> 00:26:13,152 What is it? 382 00:26:13,263 --> 00:26:15,959 His Majesty knows that it's Your birthday tomorrow, 383 00:26:16,066 --> 00:26:19,263 His Majesty has sent me to deliver a birthday present. 384 00:26:19,769 --> 00:26:21,293 Open it. 385 00:26:21,404 --> 00:26:22,029 Yes, Your Highness. 386 00:26:25,308 --> 00:26:26,639 Your Highness. 387 00:26:26,743 --> 00:26:29,007 This stove is a present from Tianzhu. 388 00:26:29,112 --> 00:26:32,604 It keeps warm in winter, cool in summer; a rare item. 389 00:26:32,716 --> 00:26:35,048 His Majesty has called it Yongan Stove, 390 00:26:35,151 --> 00:26:36,846 especially for Your Highness. 391 00:26:43,860 --> 00:26:45,384 The color is great. 392 00:26:46,129 --> 00:26:46,754 Waner. 393 00:26:46,863 --> 00:26:47,693 Here, Your Highness. 394 00:26:47,797 --> 00:26:49,765 Place it on my bed now. 395 00:26:49,866 --> 00:26:52,096 I'm going to thank His Majesty now, lead the way. 396 00:26:52,202 --> 00:26:53,294 Yes, Your Highness. 397 00:27:02,879 --> 00:27:03,607 I'll go. 398 00:27:05,849 --> 00:27:07,646 Look! My clothes are soaked because of you. 399 00:27:08,451 --> 00:27:11,682 Let's take the stove over, and we'll get changed. 400 00:27:11,788 --> 00:27:12,550 Alright. 401 00:27:35,779 --> 00:27:37,246 Let's go get changed. 402 00:27:37,347 --> 00:27:37,904 Sure. 403 00:28:28,331 --> 00:28:29,696 Got it! 404 00:28:29,799 --> 00:28:30,663 Go! 405 00:28:46,683 --> 00:28:47,809 To Yongan Palace. 406 00:29:21,551 --> 00:29:22,210 Who are you? 407 00:29:22,318 --> 00:29:22,977 Who are you? 408 00:29:50,814 --> 00:29:53,806 This is ridiculous! How can those bandits roam around 409 00:29:53,917 --> 00:29:55,748 freely inside the palace? 410 00:29:55,852 --> 00:29:57,752 I failed to guard the palace, it's my fault. 411 00:29:57,854 --> 00:30:00,288 If my Royal Sister didn't pay a visit last night, 412 00:30:00,390 --> 00:30:01,755 I'm afraid that she would also... 413 00:30:03,560 --> 00:30:04,117 Men. 414 00:30:04,227 --> 00:30:04,591 Here, Your Majesty. 415 00:30:04,694 --> 00:30:05,820 Execute him now. 416 00:30:05,929 --> 00:30:06,759 Yes, Your Majesty. 417 00:30:06,863 --> 00:30:11,857 Wait, Your Majesty. 418 00:30:11,968 --> 00:30:13,936 The stove is missing, the maids are dead. 419 00:30:14,037 --> 00:30:15,698 It won't help to execute him. 420 00:30:15,805 --> 00:30:18,433 It's more important to find the real culprit. 421 00:30:18,808 --> 00:30:20,935 Royal Brother, Judge Bao is right. 422 00:30:22,545 --> 00:30:26,504 OK, I'll spare you since Princess pleads on your behalf 423 00:30:26,616 --> 00:30:27,310 Thank you, Your Majesty. 424 00:30:27,917 --> 00:30:32,183 Official Bao, I'll give you 10 days to find the culprit 425 00:30:32,288 --> 00:30:33,482 and to locate the stove. 426 00:30:33,590 --> 00:30:34,488 Yes, Your Majesty. 427 00:30:35,525 --> 00:30:36,116 Go. 428 00:30:36,226 --> 00:30:37,158 His Majesty leaves. 429 00:30:37,260 --> 00:30:38,318 Go. 430 00:30:46,302 --> 00:30:50,500 Can you do it within ten days? 431 00:30:50,607 --> 00:30:52,734 I must, it was murder. 432 00:30:53,109 --> 00:30:55,077 The only problem is the thief is skilled, 433 00:30:55,178 --> 00:30:57,578 I worry that I can't catch him that easily. 434 00:31:02,519 --> 00:31:05,852 I wish Master Zhan Zhao who saved my life 435 00:31:05,955 --> 00:31:08,549 was here. 436 00:31:08,658 --> 00:31:09,556 Zhan Zhao? 437 00:31:12,629 --> 00:31:15,462 Zhan Zhao is a wanderer, 438 00:31:15,565 --> 00:31:16,827 I don't know where to find him. 439 00:31:16,933 --> 00:31:20,198 Sire, Zhan Zhao once said I could hang red lanterns 440 00:31:20,303 --> 00:31:23,329 outside my residence should I need his help. 441 00:31:23,439 --> 00:31:24,906 He will be here for help. 442 00:31:25,308 --> 00:31:26,400 That's good news. 443 00:31:26,743 --> 00:31:29,712 Official Bao, hurry back and hang up the lanterns. 444 00:31:29,813 --> 00:31:30,802 I'm off. 445 00:31:37,320 --> 00:31:38,810 Hang your head over at Heartbroken Gorge, 446 00:31:38,922 --> 00:31:40,184 hide in the charming Maze Cave. 447 00:31:40,290 --> 00:31:41,985 Wash your feet in the bottom of Jade Cool River. 448 00:31:42,091 --> 00:31:43,786 The treasured stove has gone missing. 449 00:31:45,562 --> 00:31:47,325 Master Zhan, I'm glad you're here. 450 00:31:48,431 --> 00:31:50,524 It's really up to you now. 451 00:31:52,335 --> 00:31:55,031 Do you have any idea where the poem is referring to? 452 00:32:06,816 --> 00:32:08,147 "Heartbroken Gorge." 453 00:32:15,959 --> 00:32:19,827 Look at the Heartbroken Gorge's unusual peaks, 454 00:32:21,464 --> 00:32:24,399 could he throw the stove up on top? 455 00:33:00,970 --> 00:33:02,597 And look at this Maze Cave, 456 00:33:02,705 --> 00:33:06,641 it's smokey, you can't tell your directions, 457 00:33:06,743 --> 00:33:08,677 he could hide the stove here. 458 00:33:13,249 --> 00:33:16,309 "Jade Cool River." 459 00:33:22,992 --> 00:33:25,984 The Jade Cool River is freezing, 460 00:33:26,095 --> 00:33:28,427 with rapids underneath. 461 00:33:28,531 --> 00:33:30,499 They could have thrown it 462 00:33:30,600 --> 00:33:32,033 into the bottom. 463 00:33:37,173 --> 00:33:38,765 Right, they did it. 464 00:33:39,275 --> 00:33:40,207 Who? 465 00:33:40,310 --> 00:33:43,245 Xu Qing went up to Heartbroken Gorge. 466 00:33:43,346 --> 00:33:45,871 Han Zhang went underground to Maze Cave. 467 00:33:45,982 --> 00:33:49,816 Jiang Ping dived to the bottom of Jade Cool River. 468 00:33:49,919 --> 00:33:51,819 Other than these three, 469 00:33:51,921 --> 00:33:53,320 no one could have done it. 470 00:33:55,158 --> 00:33:57,718 And the one who stole the stove, raped & killed 3 maids 471 00:33:57,827 --> 00:34:00,227 could that be Bai Yutang the Brocaded Mouse? 472 00:34:06,469 --> 00:34:09,165 They did all those to annoy Judge Bao. 473 00:34:09,272 --> 00:34:13,140 No, not to Bao but to me. 474 00:34:15,411 --> 00:34:17,572 Have you had any grudges with them? 475 00:34:17,680 --> 00:34:22,014 No, it's all because of my title of "King Cat", 476 00:34:22,118 --> 00:34:24,177 which has offended these friends in martial arts world. 477 00:34:33,896 --> 00:34:35,761 If he wants the stove, 478 00:34:36,232 --> 00:34:38,325 the cat will climb the mountain, 479 00:34:38,434 --> 00:34:40,026 going underground, and... 480 00:34:40,136 --> 00:34:41,262 take a bath. 481 00:34:51,647 --> 00:34:52,671 Our sister. 482 00:34:53,149 --> 00:34:54,946 Bai Yutang, what have you done? 483 00:34:57,186 --> 00:34:59,654 Yuehua, you're here to look for me 484 00:34:59,756 --> 00:35:01,053 especially? 485 00:35:01,958 --> 00:35:04,051 What? You have done such disgraceful things, 486 00:35:04,160 --> 00:35:05,525 you want me to praise you? 487 00:35:05,995 --> 00:35:07,121 Sorry? 488 00:35:08,197 --> 00:35:10,358 What are you doing here? 489 00:35:10,733 --> 00:35:12,963 I wanted to stop him from making havoc, 490 00:35:13,069 --> 00:35:14,366 but I'm too late. 491 00:35:14,470 --> 00:35:16,028 He has done the worst things. 492 00:35:16,839 --> 00:35:17,737 What? 493 00:35:18,241 --> 00:35:20,903 You're all his accomplices. 494 00:35:21,811 --> 00:35:24,075 What have we done? 495 00:35:24,180 --> 00:35:26,512 We only stole the Yongan stove. 496 00:35:26,616 --> 00:35:28,083 We played a joke on Zhan Zhao, 497 00:35:28,451 --> 00:35:30,112 you don't have to worry about him. 498 00:35:30,219 --> 00:35:30,844 That's right. 499 00:35:33,189 --> 00:35:34,588 She couldn't bear Zhao in an unfavorable situation. 500 00:35:34,690 --> 00:35:38,751 I don't care if you steal things from the palace, 501 00:35:38,861 --> 00:35:41,295 but killing people like that? 502 00:35:41,397 --> 00:35:43,092 I just can't agree with that. 503 00:35:45,068 --> 00:35:46,035 Murder? 504 00:35:47,603 --> 00:35:50,197 We killed no one, sister. 505 00:35:50,506 --> 00:35:52,531 Be a decent man, don't deny it. 506 00:35:54,243 --> 00:35:57,644 Clear this up, with you? Who killed? 507 00:35:58,181 --> 00:35:59,808 The news from Kaifeng states that a thief stole 508 00:35:59,916 --> 00:36:01,713 the Yongan stove in the middle of the night, 509 00:36:01,818 --> 00:36:04,787 3 maids were raped and killed, were you responsible? 510 00:36:05,755 --> 00:36:06,653 Really? 511 00:36:07,190 --> 00:36:08,885 Who's the murderer amongst you? 512 00:36:10,193 --> 00:36:11,285 Who? 513 00:36:17,100 --> 00:36:20,797 Was it you? Tell us the truth. 514 00:36:20,903 --> 00:36:23,531 You must be kidding, why should I take the blame? 515 00:36:23,906 --> 00:36:24,736 I saw you, 516 00:36:24,841 --> 00:36:26,934 you were starring at the girls. 517 00:36:27,343 --> 00:36:30,107 Did you really kill? 518 00:36:30,480 --> 00:36:31,913 How could you? 519 00:36:32,014 --> 00:36:35,313 Be careful what you say before our sister. 520 00:36:35,418 --> 00:36:38,012 Second Brother, I can't forgive him 521 00:36:40,156 --> 00:36:41,180 Fifth Brother. 522 00:36:41,290 --> 00:36:43,417 Did you do anything to hurt her? 523 00:36:43,526 --> 00:36:45,460 Second Brother, how could you say that? 524 00:36:45,728 --> 00:36:46,660 I was wrong about you. 525 00:36:47,363 --> 00:36:50,025 Don't worry, if he really did, 526 00:36:50,133 --> 00:36:51,157 I'm on your side. 527 00:36:53,035 --> 00:36:54,832 Was it you? Speak up. 528 00:36:57,073 --> 00:36:59,337 What if I did it? Are you going to kill me? 529 00:37:01,577 --> 00:37:08,278 Fine, our relationship is like this bush. 530 00:37:08,651 --> 00:37:09,481 Let's go Jinhua. 531 00:37:09,585 --> 00:37:10,313 Yes. 532 00:37:12,121 --> 00:37:15,750 Sister... 533 00:37:34,343 --> 00:37:35,469 Ladies, do you need accommodation? 534 00:37:36,279 --> 00:37:38,770 It's late, my lady. We should stay in the inn tonight. 535 00:39:52,982 --> 00:39:55,644 Wait to be arrested, you rapist. 536 00:39:56,752 --> 00:39:57,616 Who do you think you are? 537 00:40:58,180 --> 00:41:01,240 Why are you sitting here so early in the morning? 538 00:41:01,951 --> 00:41:04,511 Lady, you should leave as soon as possible. 539 00:41:04,620 --> 00:41:06,747 You should mind your own business, 540 00:41:06,856 --> 00:41:08,653 we can leave whenever we want. 541 00:41:09,592 --> 00:41:11,082 Someone sneaked into your room last night, 542 00:41:11,193 --> 00:41:13,457 I saw him and fought with him. 543 00:41:13,562 --> 00:41:16,326 He's escaped, but I was worried that he might return, 544 00:41:16,432 --> 00:41:18,127 that's why I guarded here. 545 00:41:19,101 --> 00:41:19,897 Who would believe you? 546 00:41:20,636 --> 00:41:23,605 Lady, I was telling the truth. 547 00:41:24,540 --> 00:41:26,371 Why didn't you wake us then? 548 00:41:26,475 --> 00:41:28,534 It was in the middle of the night, 549 00:41:28,644 --> 00:41:30,612 I didn't want to be wrongly blamed, 550 00:41:30,713 --> 00:41:33,113 that's why I waited outside. 551 00:41:33,516 --> 00:41:36,246 Really? Just leave, I've heard enough. 552 00:41:36,619 --> 00:41:37,517 Or else... 553 00:41:37,620 --> 00:41:38,814 Jinhua, don't be rude. 554 00:41:39,221 --> 00:41:41,212 You're up, my lady? He... 555 00:41:41,323 --> 00:41:43,052 I heard, Jinhua. 556 00:41:43,159 --> 00:41:45,889 We were drugged. 557 00:41:47,329 --> 00:41:49,024 Didn't you smell something? 558 00:41:49,131 --> 00:41:50,564 I did. 559 00:41:50,666 --> 00:41:53,066 And then I couldn't remember a thing. 560 00:41:53,803 --> 00:41:56,829 He's telling the truth, come. 561 00:41:59,341 --> 00:42:00,933 May I know your name, swordsman? 562 00:42:01,043 --> 00:42:03,375 My name is not worth mentioning, goodbye. 563 00:42:03,479 --> 00:42:04,241 Wait. 564 00:42:09,151 --> 00:42:10,641 What a great sword. 565 00:42:11,053 --> 00:42:12,247 Good observation. 566 00:42:13,856 --> 00:42:17,053 You must be Master Zhan, the South Hero. 567 00:42:17,493 --> 00:42:19,358 How could you tell? 568 00:42:19,462 --> 00:42:22,124 I've heard about the sword, 569 00:42:22,231 --> 00:42:25,029 and now that I've seen your dexterity, you are... 570 00:42:25,134 --> 00:42:26,362 I don't deserve such compliments. 571 00:42:27,670 --> 00:42:31,606 I have a precious sword, could you examine it? 572 00:42:31,707 --> 00:42:33,197 Is this a test? 573 00:42:33,309 --> 00:42:35,800 Not at all, please. 574 00:42:44,220 --> 00:42:46,120 This is a Zhanlu. 575 00:42:47,823 --> 00:42:49,984 I never thought that they could be together. 576 00:42:52,228 --> 00:42:53,456 This is fate. 577 00:42:53,562 --> 00:42:54,859 Shut up. 578 00:42:56,599 --> 00:42:59,568 Zhanlu sword belongs to Jasmine Village's Ding family 579 00:42:59,668 --> 00:43:00,862 the Ding Brothers are... 580 00:43:00,970 --> 00:43:03,666 My two older brothers, I'm Ding Yuehua. 581 00:43:04,273 --> 00:43:07,333 You're Ms Ding, Nine-tailed Phoenix, nice to meet you. 582 00:43:07,443 --> 00:43:11,504 I heard that Master Zhan is on an investigation. 583 00:43:11,614 --> 00:43:14,310 It's embarrassing, I haven't helped Judge Bao, 584 00:43:14,416 --> 00:43:16,179 instead I've created trouble for the Judge. 585 00:43:18,320 --> 00:43:19,981 Something about the palace? 586 00:43:20,089 --> 00:43:23,684 That's right, His Majesty gave a deadline of ten days. 587 00:43:23,792 --> 00:43:26,226 Three days have gone, 588 00:43:26,328 --> 00:43:28,592 we've only got a suspect but no proof. 589 00:43:28,697 --> 00:43:30,858 Master Zhan, Fifth Master of Xiankong Island did it. 590 00:43:30,966 --> 00:43:31,830 Jinhua. 591 00:43:32,301 --> 00:43:35,793 So it was really him, Miss Ding. 592 00:43:35,905 --> 00:43:37,497 The thief raped and killed three lives, 593 00:43:37,606 --> 00:43:38,573 even if the Court won't take any action, 594 00:43:38,674 --> 00:43:40,437 I think the martial arts world want this person dead. 595 00:43:40,543 --> 00:43:42,773 If you know the details, please fill me in. 596 00:43:42,878 --> 00:43:44,641 Don't put Judge Bao in a difficult position. 597 00:43:47,216 --> 00:43:48,843 My lady, it was murder. 598 00:43:48,951 --> 00:43:51,215 If you don't tell Master Zhan the truth, 599 00:43:51,320 --> 00:43:52,378 you're an accomplice. 600 00:43:53,889 --> 00:43:55,857 Why protect 5th Master after what he's done to you? 601 00:43:55,958 --> 00:43:57,323 If you let him get away with this, 602 00:43:57,426 --> 00:43:59,826 who knows how many more lives he will ruin? 603 00:44:02,765 --> 00:44:05,199 Alright, I'll lead you to them. 604 00:44:05,301 --> 00:44:06,290 Thank you, Miss Ding. 605 00:44:07,369 --> 00:44:10,031 "Luhua Pier" 606 00:44:17,246 --> 00:44:18,770 Xiankong Island is over there. 607 00:44:20,316 --> 00:44:21,442 Let's dismount. 608 00:44:29,191 --> 00:44:30,249 Miss Ding. 609 00:44:30,526 --> 00:44:30,992 Send me over. 610 00:44:31,093 --> 00:44:32,082 Yes. 611 00:44:37,600 --> 00:44:40,330 Master Zhan, I won't go with you. 612 00:44:40,903 --> 00:44:42,996 Alright, thank you. 613 00:44:43,105 --> 00:44:46,040 Spare him his life when you see him. 614 00:44:46,141 --> 00:44:47,506 I know. 615 00:44:50,379 --> 00:44:53,906 That's Jasmine Village, please come visit tomorrow. 616 00:44:54,016 --> 00:44:55,449 I'll pay a visit, especially to your brothers. 617 00:44:55,818 --> 00:44:56,750 The boat's here. 618 00:45:00,222 --> 00:45:01,246 Master Zhan, 619 00:45:01,890 --> 00:45:03,414 be careful. 620 00:45:03,525 --> 00:45:05,459 I know, good bye. 621 00:45:05,561 --> 00:45:06,550 Good bye. 622 00:45:21,010 --> 00:45:27,347 Delicate fingers make the lute sing. 623 00:45:27,449 --> 00:45:34,412 Incense smoke is fragrant. 624 00:45:34,523 --> 00:45:41,486 Golden chrysanthemums herald autumn. 625 00:45:41,597 --> 00:45:48,867 Dancer's sleeves fan the air. 626 00:45:48,971 --> 00:45:56,036 Silver sword shakes the earth. 627 00:45:56,145 --> 00:46:02,709 Ambitions soar to the skies. 628 00:46:03,285 --> 00:46:10,487 Where can one enjoy peace? 629 00:46:10,592 --> 00:46:17,327 Xiankong island is a paradise. 630 00:46:17,933 --> 00:46:25,396 Xiankong island is a paradise. 631 00:46:25,507 --> 00:46:27,236 Bravo. 632 00:46:28,210 --> 00:46:30,542 Great singing and dancing. 633 00:46:30,646 --> 00:46:32,546 Come drink with me. 634 00:46:43,492 --> 00:46:46,859 What brings you here, Master Zhan? 635 00:46:46,962 --> 00:46:50,090 Brother Lu, I'm here on a mission. 636 00:46:50,199 --> 00:46:51,996 I'd like to borrow something. 637 00:46:53,836 --> 00:46:56,430 Master Zhan is our guest from afar, 638 00:46:56,538 --> 00:46:57,698 please have a seat. 639 00:46:58,073 --> 00:46:59,404 Please sit down. 640 00:47:01,777 --> 00:47:03,108 Big Brother. 641 00:47:03,212 --> 00:47:04,270 Greet Master Zhan. 642 00:47:07,416 --> 00:47:08,678 Master Zhan... 643 00:47:09,752 --> 00:47:11,686 Zhan Zhao greets the three masters. 644 00:47:12,421 --> 00:47:13,718 We don't deserve this... 645 00:47:14,156 --> 00:47:16,488 Master Zhan, you mentioned about borrowing something, 646 00:47:16,592 --> 00:47:18,560 what's that you want to borrow? 647 00:47:18,660 --> 00:47:21,493 I need you 4 brothers' help to locate the Yongan stove. 648 00:47:23,966 --> 00:47:25,433 Yongan stove. 649 00:47:32,174 --> 00:47:35,200 Hang your head over at Heartbroken Gorge, 650 00:47:35,310 --> 00:47:38,143 hide in the charming Maze Cave. 651 00:47:38,247 --> 00:47:41,080 Wash your feet in the bottom of Jade Cool River. 652 00:47:41,183 --> 00:47:44,209 The treasured stove has gone missing. 653 00:47:49,758 --> 00:47:50,850 You lot were responsible? 654 00:47:51,994 --> 00:47:53,859 You've lured him here. 655 00:47:54,196 --> 00:47:55,823 I told you to chase back our youngest brother, 656 00:47:55,931 --> 00:47:57,831 what have you all done? 657 00:48:00,035 --> 00:48:01,662 Please do me a favor 658 00:48:03,505 --> 00:48:04,335 Ask the Fifth Master out. 659 00:48:04,439 --> 00:48:05,303 Yes. 660 00:48:10,846 --> 00:48:13,041 Whose idea was it to steal the stove? 661 00:48:13,782 --> 00:48:15,044 It was mine... 662 00:48:16,218 --> 00:48:17,480 You can't fool me. 663 00:48:18,053 --> 00:48:19,782 Chief, the Fifth Master said he's busy. 664 00:48:20,222 --> 00:48:22,417 He's busy? I'm not. 665 00:48:27,696 --> 00:48:29,129 Look, Fifth Master. 666 00:48:33,602 --> 00:48:34,534 Leave us. 667 00:48:34,636 --> 00:48:35,398 Yes. 668 00:48:41,109 --> 00:48:43,441 Big Brother, come join me for a drink. 669 00:48:43,545 --> 00:48:47,208 No thanks, I want to introduce you to someone. 670 00:48:47,316 --> 00:48:51,343 My youngest brother Bai Yutang, Master Zhan Zhao. 671 00:48:51,453 --> 00:48:57,323 No wonder I could smell cat's droppings. 672 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 Master Bai, I've heard so much about you. 673 00:49:04,666 --> 00:49:07,100 Fifth Brother, watch your manners. 674 00:49:10,005 --> 00:49:11,472 Sorry about that. 675 00:49:12,674 --> 00:49:15,939 Master Zhan, you've dropped your documents. 676 00:49:16,044 --> 00:49:19,070 Master Bai, you've dropped your fan. 677 00:49:19,481 --> 00:49:20,743 My mistake, thanks. 678 00:49:23,518 --> 00:49:26,248 Fifth Brother, Master Zhan is here to see you, 679 00:49:26,889 --> 00:49:28,914 he wants to speak to you. 680 00:49:33,896 --> 00:49:36,421 This fish is cat food. 681 00:49:40,836 --> 00:49:41,894 Master Bai. 682 00:49:42,004 --> 00:49:44,802 Our common goal is to weed out the evil. 683 00:49:44,907 --> 00:49:48,365 I'm working for Judge Bao not for my official rank, 684 00:49:48,477 --> 00:49:49,967 as for my nickname, the King Cat, 685 00:49:50,078 --> 00:49:52,103 it was only a playful comment from His Majesty. 686 00:49:52,214 --> 00:49:54,182 I didn't expect to have offended all of you, 687 00:49:54,283 --> 00:49:56,717 I'm here to apologize. 688 00:49:56,818 --> 00:50:00,276 I'll beg His Majesty to take away my title. 689 00:50:00,389 --> 00:50:03,222 Master Bai, please hand over the Yongan stove, 690 00:50:03,325 --> 00:50:05,156 so that Judge Bao won't be in trouble. 691 00:50:05,260 --> 00:50:09,026 Fifth Brother, Master Zhan is really sincere. 692 00:50:09,898 --> 00:50:11,422 Let's apologize. 693 00:50:11,767 --> 00:50:12,426 That's right. 694 00:50:12,534 --> 00:50:14,058 Sure. 695 00:50:14,569 --> 00:50:18,198 Master Zhan, I was responsible for stealing the stove, 696 00:50:18,307 --> 00:50:19,399 and left the message. 697 00:50:20,108 --> 00:50:23,305 Fifth Brother, apologize. 698 00:50:28,317 --> 00:50:30,911 Master Zhan, let me drink to you. 699 00:50:31,019 --> 00:50:32,213 Alright, thank you. 700 00:50:38,627 --> 00:50:40,492 I'll drink this. 701 00:50:43,298 --> 00:50:45,664 And let me drink to you. 702 00:50:49,438 --> 00:50:52,032 I'll drink this also. 703 00:50:55,577 --> 00:50:56,601 What was that about? 704 00:50:56,712 --> 00:50:58,577 Please come with me to see Judge Bao in Kaifeng. 705 00:50:58,680 --> 00:50:59,942 What? 706 00:51:01,083 --> 00:51:04,018 Master Zhan, that's not necessary. 707 00:51:04,119 --> 00:51:05,017 Right. 708 00:51:05,120 --> 00:51:05,848 Never mind. 709 00:51:05,954 --> 00:51:09,549 He's a suspect, I have to take him back. 710 00:51:10,592 --> 00:51:13,493 But he's apologized, 711 00:51:13,595 --> 00:51:15,062 there should be closure. 712 00:51:15,163 --> 00:51:15,754 That's right. 713 00:51:15,864 --> 00:51:18,924 I don't mind his insults. 714 00:51:19,034 --> 00:51:21,298 But he killed three women, 715 00:51:21,403 --> 00:51:23,132 I couldn't let him get away with that. 716 00:51:23,438 --> 00:51:25,838 Never mind, just drop it. 717 00:51:25,941 --> 00:51:28,409 Master Zhan, please. 718 00:51:28,510 --> 00:51:30,740 Sorry, I can't do it. 719 00:51:32,347 --> 00:51:33,575 Then you insist on taking him back? 720 00:51:33,682 --> 00:51:36,378 Please forgive me, it's my job. 721 00:51:36,485 --> 00:51:37,611 You... 722 00:51:39,855 --> 00:51:43,757 He won't even listen to you, Big Brother. 723 00:51:47,929 --> 00:51:49,794 Master Zhan, do you know where you are? 724 00:51:50,265 --> 00:51:51,425 Even I'm at Hell's palace, 725 00:51:51,533 --> 00:51:54,161 I wouldn't be here if I'm scared. 726 00:51:57,873 --> 00:52:00,364 Zhan Zhao, since you won't do this favor, 727 00:52:00,475 --> 00:52:02,875 I wouldn't let you be rude here on Xiankong Island. 728 00:52:02,978 --> 00:52:04,104 See the guest off. 729 00:52:07,282 --> 00:52:09,113 Bai Yutang, come with me. 730 00:52:10,886 --> 00:52:11,784 Fifth Master. 731 00:52:11,887 --> 00:52:14,378 Big Brother, since Zhan Zhao is here because of you, 732 00:52:14,489 --> 00:52:15,751 you shouldn't get involved. 733 00:52:16,258 --> 00:52:17,623 It's my problem. 734 00:52:57,365 --> 00:52:59,128 Look, 735 00:52:59,234 --> 00:53:02,067 The King Cat is taking a bath here. 736 00:53:14,916 --> 00:53:15,814 Master Ding. 737 00:53:18,553 --> 00:53:19,679 Has Master Zhan been here? 738 00:53:19,788 --> 00:53:20,550 No. 739 00:53:20,655 --> 00:53:23,123 Do you think they've ambushed him? 740 00:53:24,426 --> 00:53:25,154 Let's go over. 741 00:53:25,260 --> 00:53:25,954 Alright. 742 00:53:26,328 --> 00:53:26,623 Call the boat. 743 00:53:26,728 --> 00:53:27,592 Yes. 744 00:54:00,228 --> 00:54:01,252 Fifth Brother. 745 00:54:03,899 --> 00:54:05,025 Are you really mad at me? 746 00:54:12,340 --> 00:54:13,739 Have you forgotten about that bush? 747 00:54:14,543 --> 00:54:16,204 If not for Master Zhan, 748 00:54:16,311 --> 00:54:17,335 I wouldn't be here to see you. 749 00:54:17,946 --> 00:54:20,414 Me & my brothers are here to show him to the Village. 750 00:54:22,083 --> 00:54:26,019 It's strange that you know that he's here. 751 00:54:26,121 --> 00:54:27,713 I sent him here yesterday. 752 00:54:28,690 --> 00:54:30,715 Right. 753 00:54:31,293 --> 00:54:33,318 You can't wait to see me beheaded. 754 00:54:33,428 --> 00:54:35,225 I didn't mean that. 755 00:54:35,564 --> 00:54:37,088 I just want you to listen to him, 756 00:54:37,199 --> 00:54:39,531 and beg Judge Bao to spare you from death penalty. 757 00:54:41,403 --> 00:54:44,566 In that case you're helping me. 758 00:54:47,375 --> 00:54:50,003 What have you done to Master Zhan? 759 00:54:51,413 --> 00:54:53,779 Don't worry, he's safe. 760 00:54:54,282 --> 00:54:55,442 Where's he then? 761 00:54:57,719 --> 00:54:58,686 Him? 762 00:55:00,622 --> 00:55:03,523 Your Master Zhan is cooling off in the bottom of... 763 00:55:03,625 --> 00:55:04,819 the fish pond. 764 00:55:14,736 --> 00:55:15,668 My sword. 765 00:55:15,770 --> 00:55:16,566 Yes. 766 00:55:17,772 --> 00:55:20,138 I knew you'd use such crafty tricks. 767 00:55:22,510 --> 00:55:24,569 Who's he to you? Why are you protecting him? 768 00:55:26,281 --> 00:55:28,772 He helped me, I wouldn't let you hurt him. 769 00:55:28,883 --> 00:55:30,942 Alright, I'll kill him in front of you. 770 00:55:31,519 --> 00:55:32,417 Fifth brother. 771 00:55:35,090 --> 00:55:37,524 Fifth brother. 772 00:55:37,626 --> 00:55:39,025 Jinhua, block him. 773 00:55:41,730 --> 00:55:42,697 Please wait, Fifth Master. 774 00:55:43,398 --> 00:55:45,457 Or I'll have to offend you. 775 00:55:51,640 --> 00:55:54,131 Listen to me, don't hurt Master Zhan. 776 00:55:57,379 --> 00:56:00,177 5th Brother, I'll be mad if you're still so stubborn. 777 00:56:00,282 --> 00:56:03,046 So you weren't really mad last time? 778 00:56:17,232 --> 00:56:19,757 Come by to see me often then. 779 00:56:22,804 --> 00:56:24,999 Stop it... 780 00:56:25,106 --> 00:56:26,403 Stop it. 781 00:56:26,508 --> 00:56:29,136 Big Brother, it's normal for a couple to fight. 782 00:56:35,216 --> 00:56:39,414 Fifth Brother, you can't go... 783 00:56:39,954 --> 00:56:40,978 He means it. 784 00:56:41,356 --> 00:56:42,914 He's going to kill Zhan Zhao. 785 00:56:44,659 --> 00:56:46,092 It's your fault. 786 00:56:46,194 --> 00:56:47,183 Mind your own business. 787 00:56:50,031 --> 00:56:51,623 Two against one? 788 00:56:51,966 --> 00:56:52,955 Let me, fifth brother. 789 00:56:53,068 --> 00:56:54,035 Weapon. 790 00:57:04,245 --> 00:57:06,042 We should talk this out. 791 00:57:06,147 --> 00:57:08,138 Stop fighting. 792 00:57:08,516 --> 00:57:09,744 Try to stop them. 793 00:57:11,152 --> 00:57:18,684 Stop it. 794 00:57:18,793 --> 00:57:20,454 Forge it... 795 00:57:20,562 --> 00:57:21,688 Fine... 796 00:57:21,796 --> 00:57:23,491 Big Brother, Judge Bao is here. 797 00:57:32,474 --> 00:57:34,305 Judge Bao, I'm Lu Fang, we greet you. 798 00:57:34,409 --> 00:57:36,570 Judge, I'm Ding Zhaolan, me and my siblings greet you. 799 00:57:37,112 --> 00:57:38,579 Please, heroes. 800 00:57:39,814 --> 00:57:42,942 What can we do for you, Judge Bao? 801 00:57:45,520 --> 00:57:48,751 I've sent Zhan Zhao on an investigation here, 802 00:57:48,857 --> 00:57:50,984 I fear that he might have offended you, 803 00:57:51,092 --> 00:57:53,322 that's why I came here personally. 804 00:58:00,568 --> 00:58:03,332 We have offended Master Zhan instead. 805 00:58:05,173 --> 00:58:06,470 "Juyi (Assembles Justice) Hall" 806 00:58:07,275 --> 00:58:08,765 This is the Juyi Hall, 807 00:58:08,877 --> 00:58:11,710 could anyone have done a crime here? 808 00:58:15,850 --> 00:58:17,841 Big Brother, we've seen Judge Bao 809 00:58:17,952 --> 00:58:19,476 in the Imperial Garden. 810 00:58:19,587 --> 00:58:21,521 He's a remarkable official. 811 00:58:21,890 --> 00:58:22,322 Right. 812 00:58:22,424 --> 00:58:23,186 I'm convinced. 813 00:58:25,827 --> 00:58:29,786 Judge Bao, I stole the stove. 814 00:58:37,672 --> 00:58:38,661 I helped. 815 00:58:41,743 --> 00:58:43,438 Me too, Judge Bao. 816 00:58:47,415 --> 00:58:50,043 Judge Bao, my brothers are crude, 817 00:58:50,151 --> 00:58:51,846 please give them a chance. 818 00:58:53,555 --> 00:58:54,419 Go. 819 00:58:55,457 --> 00:58:58,824 I'll forget everything, please stand. 820 00:58:58,927 --> 00:59:00,155 Thank you, Judge Bao. 821 00:59:08,703 --> 00:59:11,001 Judge Bao should give them 822 00:59:11,105 --> 00:59:13,335 all official ranks, 823 00:59:13,441 --> 00:59:15,500 so that they could be officials. 824 00:59:16,644 --> 00:59:19,238 Fifth Brother, you should now let Master Zhan out, 825 00:59:19,347 --> 00:59:20,814 and beg Judge Bao for his forgiveness. 826 00:59:22,450 --> 00:59:24,418 If you want to be officials, you go ahead. 827 00:59:25,253 --> 00:59:26,777 I'm happy to be a free man, 828 00:59:27,121 --> 00:59:29,385 we'll break up as a team from now on. 829 00:59:29,491 --> 00:59:31,220 Good bye. 830 00:59:32,994 --> 00:59:37,829 - Fifth Brother... - Youngest Brother... 831 01:01:43,691 --> 01:01:46,592 Master Bai, no more traps here I guess? 832 01:01:46,694 --> 01:01:48,628 I'm happy to fight you. 833 01:02:07,515 --> 01:02:08,948 Stop it. 834 01:02:09,050 --> 01:02:10,642 Stop it. 835 01:02:14,789 --> 01:02:15,721 Judge Bao. 836 01:02:17,158 --> 01:02:17,988 Wait. 837 01:02:21,162 --> 01:02:22,652 Stop it. 838 01:02:24,165 --> 01:02:24,995 Master Lu. 839 01:02:25,099 --> 01:02:27,465 Has your brother always used the plum blossoms darts? 840 01:02:27,568 --> 01:02:28,592 Yes. 841 01:02:28,703 --> 01:02:30,170 Has he used anything else? 842 01:02:31,572 --> 01:02:34,302 That's my trademark, 843 01:02:34,409 --> 01:02:35,603 why would I use something else? 844 01:02:35,977 --> 01:02:37,706 Right... 845 01:02:42,684 --> 01:02:45,050 Judge Bao, Bai Yutang's darts 846 01:02:45,153 --> 01:02:48,611 are different from those found on the maids. 847 01:02:48,723 --> 01:02:51,886 The murderer must be someone else. 848 01:02:56,698 --> 01:02:59,963 Miss Ding, the invader that night also used 849 01:03:00,068 --> 01:03:01,262 a dart on me. 850 01:03:02,537 --> 01:03:04,505 This is the one. 851 01:03:04,605 --> 01:03:07,870 It's the same as the one found on the maids. 852 01:03:07,975 --> 01:03:10,409 That's the same man. 853 01:03:19,020 --> 01:03:22,512 Master Bai, I'm sorry for have blamed you wrongly. 854 01:03:26,461 --> 01:03:29,658 Forget it, Fifth brother. 855 01:03:29,764 --> 01:03:32,631 Forget it. 856 01:03:34,602 --> 01:03:39,266 After we've caught the real culprit, 857 01:03:39,373 --> 01:03:40,772 I'll return the stove. 858 01:03:40,875 --> 01:03:42,206 Thank you, Master Bai. 859 01:03:45,646 --> 01:03:46,203 What is it? 860 01:03:46,314 --> 01:03:47,975 Oh, there's one thing I almost forgot. 861 01:03:48,082 --> 01:03:49,379 What is that? 862 01:03:49,484 --> 01:03:51,679 When I dived into the Imperial lake, 863 01:03:51,786 --> 01:03:54,016 I heard someone saying on a boat... 864 01:03:54,122 --> 01:03:55,214 that they're reconstructing Iron Peak Taoist Temple. 865 01:03:55,323 --> 01:03:58,349 Yes, Grand Tutor is in charge of the project. 866 01:03:58,459 --> 01:04:01,451 True, I heard that they'll invite Princess Yongan there 867 01:04:01,562 --> 01:04:03,393 after its completion. 868 01:04:04,365 --> 01:04:07,232 Princess Yongan will go the day after tomorrow. 869 01:04:07,335 --> 01:04:09,303 Oh no! 870 01:04:09,403 --> 01:04:11,871 Someone wants to be the consort prince by force. 871 01:04:13,574 --> 01:04:15,166 Who does? 872 01:04:15,276 --> 01:04:16,004 His name is... 873 01:04:16,110 --> 01:04:16,838 Tell us. 874 01:04:16,944 --> 01:04:17,535 Don't worry. 875 01:04:17,645 --> 01:04:18,202 Who? 876 01:04:18,312 --> 01:04:19,142 His name is... 877 01:04:19,247 --> 01:04:19,941 Come on. 878 01:04:20,047 --> 01:04:21,207 Speak up. 879 01:04:21,315 --> 01:04:22,339 The Variegated Butterfly. 880 01:04:25,753 --> 01:04:28,551 You two will be in charge of the temple, 881 01:04:29,090 --> 01:04:32,526 we will share the bliss and misfortune together. 882 01:04:33,027 --> 01:04:36,019 I'll treat you very well. 883 01:04:36,597 --> 01:04:39,566 Thank you, Master Hua. 884 01:04:46,641 --> 01:04:49,633 The Empress is here, it's all ready. 885 01:04:49,744 --> 01:04:52,872 We're ready for Princess Yongan tomorrow. 886 01:04:53,681 --> 01:04:55,114 Greetings to the Empress. 887 01:04:55,216 --> 01:04:55,978 You don't have to be so formal. 888 01:04:59,053 --> 01:04:59,917 Burn the incense sticks. 889 01:05:00,021 --> 01:05:00,851 Yes. 890 01:05:07,128 --> 01:05:09,596 Empress, where's Princess Yongan? 891 01:05:10,331 --> 01:05:12,390 You seem very eager. 892 01:05:17,572 --> 01:05:19,472 I count on you, Empress. 893 01:05:20,875 --> 01:05:23,139 How will you thank me afterwards? 894 01:05:23,244 --> 01:05:24,541 That... 895 01:05:37,792 --> 01:05:38,724 What happened? 896 01:05:38,826 --> 01:05:42,455 Master Hua, don't panic, 897 01:05:42,563 --> 01:05:44,258 the Empress fainted because of the special incense. 898 01:05:44,365 --> 01:05:46,526 I specially made those. 899 01:05:55,209 --> 01:05:56,437 Excuse us. 900 01:06:01,382 --> 01:06:03,316 When the Princess arrives... 901 01:06:03,417 --> 01:06:05,942 She'll have a taste of the incense. 902 01:06:56,137 --> 01:06:57,764 Your Highness, the incense sticks. 903 01:07:00,975 --> 01:07:01,942 I'll do it. 904 01:07:30,771 --> 01:07:32,671 Your Highness, drop the incense sticks! 905 01:07:32,974 --> 01:07:33,440 Master Zhan. 906 01:07:33,541 --> 01:07:35,372 Hurry, Your Highness! It's drugged. 907 01:07:38,512 --> 01:07:39,706 Run, Your Highness. 908 01:07:42,316 --> 01:07:43,908 Your Highness. 909 01:08:48,382 --> 01:08:50,782 Yuehua, use "Lizard crawls on wall style" 910 01:08:50,885 --> 01:08:52,409 to go out from the original exit. 911 01:08:52,520 --> 01:08:53,544 We can handle the situation here. 912 01:08:53,654 --> 01:08:54,313 Alright. 913 01:09:08,302 --> 01:09:11,499 They had to walk into hell, pack things up. 914 01:09:11,605 --> 01:09:12,333 Move the dead bodies. 915 01:09:12,440 --> 01:09:13,600 Yes. 916 01:09:17,311 --> 01:09:18,141 Let's go there 917 01:09:18,245 --> 01:09:19,837 and check whether there's anymore of them. 918 01:10:21,008 --> 01:10:22,441 The Princess is trapped inside. 919 01:10:22,543 --> 01:10:23,908 Attack, I'll call for backup. 920 01:10:24,011 --> 01:10:25,774 Charge! 921 01:10:25,880 --> 01:10:28,212 Go! 922 01:10:28,315 --> 01:10:29,907 Go! 923 01:10:56,343 --> 01:10:58,675 Temple Chief, the two brats are in the Poisonous Cave. 924 01:10:58,779 --> 01:11:00,110 Get ready for the poisonous gas. 925 01:11:00,214 --> 01:11:01,044 Alright. 926 01:11:46,594 --> 01:11:47,720 Judge Bao, Big Brother. 927 01:11:47,828 --> 01:11:49,921 Princess Yongan is trapped in Iron Peak Taoist Temple. 928 01:11:50,898 --> 01:11:51,660 Let's go. 929 01:11:51,765 --> 01:11:53,289 Go! 930 01:12:02,409 --> 01:12:03,706 Go! 931 01:12:25,132 --> 01:12:27,498 It's empty space behind this wall. 932 01:12:27,868 --> 01:12:28,562 Let's dig. 933 01:12:28,669 --> 01:12:29,328 Sure. 934 01:12:33,407 --> 01:12:36,274 What do you want? Let go of me. 935 01:12:37,244 --> 01:12:39,974 Help. 936 01:12:40,080 --> 01:12:41,945 Out! 937 01:12:43,350 --> 01:12:44,476 Your Highness. 938 01:12:45,352 --> 01:12:46,546 Where am I? 939 01:12:47,721 --> 01:12:51,623 The Celestial Cave. 940 01:12:57,665 --> 01:12:59,257 And who are you? 941 01:12:59,366 --> 01:13:02,733 The Head of Martial Arts from Grand Tutor Residence. 942 01:13:02,836 --> 01:13:04,963 Hua Chong, aka The Variegated Butterfly. 943 01:13:05,072 --> 01:13:07,199 Why did you lock me in here? 944 01:13:07,775 --> 01:13:09,936 I dare not. 945 01:13:10,044 --> 01:13:13,639 I've always admired Your Highness' beauty, 946 01:13:13,747 --> 01:13:16,045 I paid a visit to the palace a few nights ago, 947 01:13:16,150 --> 01:13:20,484 but too bad Your Highness weren't there. 948 01:13:21,355 --> 01:13:23,050 So you were the murderer. 949 01:13:25,893 --> 01:13:27,588 I'm lucky to have met you today, 950 01:13:27,695 --> 01:13:30,163 and would like to marry you. 951 01:13:30,264 --> 01:13:32,061 If Your Highness refuse, 952 01:13:32,166 --> 01:13:33,690 I won't let you back to the palace. 953 01:13:35,869 --> 01:13:36,927 No wonder Empress Pang kept 954 01:13:37,037 --> 01:13:39,096 asking me to come here today. 955 01:13:39,206 --> 01:13:40,605 You're all part of this. 956 01:13:40,708 --> 01:13:42,539 Doing all sorts of evil here. 957 01:13:44,011 --> 01:13:45,842 That's right, Your Highness. 958 01:13:50,551 --> 01:13:50,983 Shoot. 959 01:13:51,085 --> 01:13:51,915 Yes. 960 01:14:02,429 --> 01:14:03,657 Shoot. 961 01:14:24,885 --> 01:14:29,982 Charge... 962 01:14:34,595 --> 01:14:39,055 Charge... 963 01:14:44,938 --> 01:14:45,927 Hurry. 964 01:15:15,502 --> 01:15:16,969 Second Brother, let's go find the Fifth Brother. 965 01:15:17,070 --> 01:15:17,900 Wait. 966 01:15:21,508 --> 01:15:22,270 Go. 967 01:15:42,095 --> 01:15:46,429 Help! Let me go! 968 01:15:47,034 --> 01:15:50,629 Let go! 969 01:15:50,737 --> 01:15:51,669 We have a problem. 970 01:15:51,772 --> 01:15:53,899 Zhan Zhao & the 5 Mice of Xiankong Island are here. 971 01:15:55,676 --> 01:15:56,904 I knew we have to face them sooner or later, 972 01:15:59,246 --> 01:16:00,838 we'll continue after I take care of them. 973 01:16:03,217 --> 01:16:03,979 Two taoist monks. 974 01:16:17,431 --> 01:16:19,922 Hua Chong, it's your time to die. 975 01:16:21,335 --> 01:16:23,200 You can't be so sure. 976 01:16:23,303 --> 01:16:26,170 After all I head martial arts at Grand Tutor place. 977 01:16:43,023 --> 01:16:44,081 Your Highness, come with me. 978 01:17:04,711 --> 01:17:06,804 Now you should recognize me, you rapist. 979 01:17:06,914 --> 01:17:10,145 Too bad, I didn't have the chance that night. 980 01:17:20,594 --> 01:17:23,427 Spare me. 981 01:17:23,530 --> 01:17:24,360 Spare you? 982 01:17:31,004 --> 01:17:31,902 Tell them to surrender. 983 01:17:32,606 --> 01:17:34,733 Stop it. 984 01:17:36,209 --> 01:17:39,770 Stop it, surrender. 985 01:17:43,717 --> 01:17:47,380 Your Highness, you've been startled, sorry we're late. 986 01:17:47,854 --> 01:17:48,821 Please stand, Official Bao. 987 01:17:48,922 --> 01:17:49,786 Thank you, Your Highness. 988 01:17:51,825 --> 01:17:52,621 Come. 989 01:17:55,162 --> 01:17:57,756 Let's return the stove to them. 990 01:17:58,031 --> 01:17:59,999 Right, let Judge Bao wraps up this case. 991 01:18:00,934 --> 01:18:02,367 Let's go. 992 01:18:02,469 --> 01:18:03,231 Go. 993 01:18:06,473 --> 01:18:08,134 Judge Bao, Grand Tutor and Empress Pang 994 01:18:08,241 --> 01:18:10,004 were the masterminds behind. 995 01:18:10,110 --> 01:18:12,840 It's got nothing to do with me. 996 01:18:13,213 --> 01:18:15,579 You're the main criminal; can't escape death penalty. 997 01:18:15,682 --> 01:18:16,341 Wang Chao, Ma Han. 998 01:18:16,450 --> 01:18:16,916 Here. 999 01:18:17,017 --> 01:18:17,540 Execute here. 1000 01:18:17,651 --> 01:18:18,379 Yes. 1001 01:18:19,386 --> 01:18:22,480 Spare me... 1002 01:18:32,299 --> 01:18:33,698 We're here, Third Brother. 1003 01:18:35,869 --> 01:18:36,597 Good. 1004 01:19:04,464 --> 01:19:08,025 Second Brother... 1005 01:19:08,135 --> 01:19:09,159 Where are you? 1006 01:19:09,903 --> 01:19:12,030 Where are you, Second Brother. 1007 01:19:13,407 --> 01:19:15,398 Where are you? 1008 01:19:18,545 --> 01:19:19,944 Have you got it? 1009 01:19:26,286 --> 01:19:27,446 Let's go to Jade Cool River. 1010 01:19:27,554 --> 01:19:28,077 Yes. 1011 01:19:28,188 --> 01:19:29,155 Go. 1012 01:19:37,164 --> 01:19:39,223 Look, sorry to keep you waiting. 1013 01:19:57,384 --> 01:20:00,251 Arrest Grand Tutor at once, lock him up, 1014 01:20:00,353 --> 01:20:01,718 and he shall wait for his sentence from me. 1015 01:20:03,156 --> 01:20:04,054 Yes, Your Majesty. 1016 01:20:10,263 --> 01:20:13,528 Please stand, heroes. 1017 01:20:13,633 --> 01:20:14,691 Thank you, Your Majesty. 1018 01:20:18,171 --> 01:20:20,366 Permission to talk to Your Majesty. 1019 01:20:20,474 --> 01:20:21,406 Go ahead. 1020 01:20:21,742 --> 01:20:26,441 I beg Your Majesty to take away my name as King Cat, 1021 01:20:26,546 --> 01:20:27,808 and let me be myself again. 1022 01:20:29,683 --> 01:20:30,707 Let you be yourself? 1023 01:20:33,186 --> 01:20:35,518 Royal Brother, let him be. 1024 01:20:39,126 --> 01:20:40,252 Granted. 1025 01:20:40,360 --> 01:20:41,088 Thank you, Your Majesty. 1026 01:20:49,803 --> 01:20:53,364 Zhan Zhao, I want to make a match for you, 1027 01:20:53,473 --> 01:20:54,565 are you willing to? 1028 01:20:56,877 --> 01:21:00,335 Say yes, you're about to marry Princess Yongan. 1029 01:21:02,783 --> 01:21:05,843 Master Zhan, His Majesty asked you a question. 1030 01:21:08,889 --> 01:21:12,723 Forgive me, Your Majesty. Though I am not married, 1031 01:21:12,826 --> 01:21:15,386 but I already have a fiancee. 1032 01:21:22,803 --> 01:21:23,770 Master Bai. 1033 01:21:25,572 --> 01:21:27,699 Bai Yutang ready to take Your Majesty's orders. 1034 01:21:27,808 --> 01:21:30,072 I'm going to offer you an official rank. 1035 01:21:30,477 --> 01:21:32,274 Your Majesty, 1036 01:21:32,379 --> 01:21:35,906 I'm just a commoner with no intention to be an official 1037 01:21:38,485 --> 01:21:39,975 What do you want then? 1038 01:21:43,957 --> 01:21:49,361 Dare I ask to perform a song in front of the Princess? 1039 01:21:53,667 --> 01:21:55,498 Granted. 1040 01:21:55,602 --> 01:21:57,866 Thank you, Your Highness. 1041 01:21:59,439 --> 01:22:00,838 Off to Yongan Palace. 1042 01:22:01,274 --> 01:22:02,741 To Yongan Palace. 1043 01:22:23,096 --> 01:22:24,563 You've just lied to the Emperor. 1044 01:22:26,266 --> 01:22:29,394 I know you don't have a fiancee. 69599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.