Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,470 --> 00:01:27,276
Might and force.
2
00:01:32,617 --> 00:01:33,709
Who's the suspect?
3
00:01:35,253 --> 00:01:37,187
Pang Yu, Marquis of Anle.
4
00:01:37,288 --> 00:01:40,985
You took bribes in Chen County,
and privately took...
5
00:01:41,493 --> 00:01:43,927
possession of Imperial provisions,
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,095
Do you know how am I related to
the Grand Tutor?
7
00:01:54,806 --> 00:01:57,070
Prince and subject are equal
before the law.
8
00:01:57,175 --> 00:01:58,733
If the Grand Tutor will blame me
9
00:02:00,078 --> 00:02:02,706
and want my head chopped off,
10
00:02:02,814 --> 00:02:04,679
I'd still order your execution
according to the law.
11
00:02:04,783 --> 00:02:05,249
Guards.
12
00:02:05,350 --> 00:02:06,078
Yes, Judge Bao.
13
00:02:06,184 --> 00:02:07,014
The Royal Execution.
14
00:02:07,118 --> 00:02:08,107
Yes, Judge Bao.
15
00:02:10,321 --> 00:02:11,379
Bao Zheng.
16
00:02:16,461 --> 00:02:19,055
Help! Bao Zheng! Spare my life, Judge Bao.
17
00:02:19,164 --> 00:02:19,823
Chop!
18
00:02:19,931 --> 00:02:20,898
Yes, Judge Bao.
19
00:02:20,999 --> 00:02:22,023
Judge Bao, spare my life!
20
00:02:22,133 --> 00:02:24,863
I wouldn't do it again.
21
00:02:34,446 --> 00:02:35,572
"Brocade Guard Luqi"
22
00:02:37,115 --> 00:02:38,013
So?
23
00:02:38,416 --> 00:02:39,474
I rushed to Kaifeng,
24
00:02:39,584 --> 00:02:41,643
the marquis was beheaded.
25
00:02:49,994 --> 00:02:52,588
Very well, Bao Zheng.
26
00:02:59,170 --> 00:03:01,638
An eye for an eye, Lord.
27
00:03:02,173 --> 00:03:05,074
I'll go kill that black faced Bao tonight.
28
00:03:06,177 --> 00:03:07,405
Not you,
29
00:03:07,779 --> 00:03:10,009
we have more things to tend to tomorrow,
30
00:03:11,082 --> 00:03:12,310
let the Xiang brothers to go.
31
00:03:13,952 --> 00:03:14,816
We wait for your orders, Lord.
32
00:03:16,121 --> 00:03:17,679
You will bring back Bao Zheng's head
33
00:03:17,789 --> 00:03:18,949
before dawn.
34
00:03:19,057 --> 00:03:19,716
Yes.
35
00:03:32,670 --> 00:03:33,637
Mister Gongsun.
36
00:03:35,974 --> 00:03:37,168
Pang Yu was executed
37
00:03:37,275 --> 00:03:39,106
Grand Tutor would definitely retaliate.
38
00:03:39,210 --> 00:03:41,770
Step up your vigilance.
39
00:03:41,880 --> 00:03:42,574
Yes.
40
00:03:42,680 --> 00:03:43,840
We'll go to the front.
41
00:04:05,136 --> 00:04:06,160
You stay here, we'll go.
42
00:04:06,271 --> 00:04:06,930
Yes.
43
00:04:13,745 --> 00:04:19,445
Assassins...
44
00:04:19,551 --> 00:04:21,519
Catch them.
45
00:05:04,996 --> 00:05:05,985
Freeze.
46
00:05:07,065 --> 00:05:08,896
Black-faced Bao, this is your doomsday.
47
00:05:16,241 --> 00:05:17,503
Thank you for saving my life, hero.
48
00:05:18,676 --> 00:05:20,940
Mr. Gongsun, sorry I'm late.
49
00:05:21,045 --> 00:05:23,878
Forgive me, Judge Bao was startled.
50
00:05:23,982 --> 00:05:27,782
Hero, could you be Zhan Zhao
the South Hero?
51
00:05:27,885 --> 00:05:29,147
I am indeed.
52
00:05:30,221 --> 00:05:33,349
Finally we meet; I've heard much
about your chivalry.
53
00:05:33,458 --> 00:05:37,155
I have a favor to ask you,
I hope you could do it.
54
00:05:38,229 --> 00:05:39,196
Please order, Judge Bao.
55
00:05:39,297 --> 00:05:40,855
The Emperor will look at the lanterns
tomorrow,
56
00:05:40,965 --> 00:05:44,059
I hope you can be there for
His Majesty's safety.
57
00:06:00,418 --> 00:06:01,908
That's Grand Tutor.
58
00:06:02,020 --> 00:06:04,147
Master Zhan, we must watch him closely.
59
00:06:17,135 --> 00:06:18,397
All set?
60
00:06:38,656 --> 00:06:39,816
Protect His Majesty.
61
00:06:39,924 --> 00:06:40,686
Yes.
62
00:06:40,792 --> 00:06:42,225
Master Zhan, catch the assassin!
63
00:06:42,327 --> 00:06:42,884
Yes.
64
00:06:44,562 --> 00:06:45,290
Freeze.
65
00:06:50,001 --> 00:06:51,468
Security has been stepped up around
Xuande Gates.
66
00:06:51,569 --> 00:06:52,297
Yes.
67
00:07:18,563 --> 00:07:19,359
Royal sister.
68
00:07:21,466 --> 00:07:22,364
Are you alright?
69
00:07:25,770 --> 00:07:26,930
Official Bao.
70
00:07:27,038 --> 00:07:27,766
Here, Your Majesty.
71
00:07:27,872 --> 00:07:29,134
Who's he?
72
00:07:29,240 --> 00:07:32,107
He's Zhan Zhao, aka the South Hero.
73
00:07:33,511 --> 00:07:34,978
Zhan Zhao greets Your Majesty.
74
00:07:35,980 --> 00:07:39,882
Stand, thank you for saving
my younger sister.
75
00:07:39,984 --> 00:07:43,545
I saw how you climbed up the wall,
76
00:07:43,654 --> 00:07:45,315
as nimble as a cat, very impressive.
77
00:07:47,792 --> 00:07:48,884
Listen up, Zhan Zhao.
78
00:07:49,394 --> 00:07:53,057
You will be the Imperial Guard.
79
00:07:53,164 --> 00:07:54,688
Also named "King Cat"
80
00:07:57,268 --> 00:08:01,034
Imperial Guard, "The King Cat"
81
00:08:02,140 --> 00:08:03,732
Come... let's drink.
82
00:08:04,208 --> 00:08:07,769
Please...
83
00:08:13,785 --> 00:08:14,513
Jinger.
84
00:08:14,619 --> 00:08:15,313
Here.
85
00:08:15,420 --> 00:08:17,888
Bring Zhan Zhao out to meet the officials.
86
00:08:17,989 --> 00:08:18,648
Yes.
87
00:08:19,524 --> 00:08:21,048
There were invaders here last night,
but it wasn't
88
00:08:21,159 --> 00:08:24,526
anything compared to earlier danger
of Princess Yongan.
89
00:08:24,629 --> 00:08:28,360
If it wasn't for Master Zhan Zhao,
it'd be terrible.
90
00:08:28,466 --> 00:08:29,626
That's right...
91
00:08:29,734 --> 00:08:32,294
Master Zhan is an unparalleled swordsman.
92
00:08:33,538 --> 00:08:36,098
Come, let's drink to Master Zhan.
93
00:08:36,207 --> 00:08:36,969
Cheers.
94
00:08:38,042 --> 00:08:39,532
Come on... have something to eat.
95
00:08:39,644 --> 00:08:41,737
Judge Bao, Master Zhan is missing,
96
00:08:41,846 --> 00:08:42,744
he left this.
97
00:08:48,219 --> 00:08:51,484
Hn'ble Judge, please forgive me
for leaving without
98
00:08:51,589 --> 00:08:53,147
saying goodbye. I'll make it up to you
some other time.
99
00:08:53,724 --> 00:08:56,955
Best wishes, Zhan Zhao.
100
00:08:58,029 --> 00:08:58,961
Wang Chao, Ma Han.
101
00:08:59,063 --> 00:08:59,529
Here.
102
00:08:59,630 --> 00:09:00,255
Get the horses ready.
103
00:09:00,364 --> 00:09:01,023
Yes, Judge Bao.
104
00:09:12,944 --> 00:09:15,435
Judge Bao, I guess Master Zhan
has gone to other side.
105
00:09:15,947 --> 00:09:17,073
Find a boat.
106
00:09:34,165 --> 00:09:36,224
Boatman...
107
00:09:36,334 --> 00:09:38,268
Anyone here?
108
00:09:38,369 --> 00:09:39,427
Coming...
109
00:09:42,707 --> 00:09:43,833
We need a boat.
110
00:09:43,941 --> 00:09:45,966
It's late, there're no boats.
111
00:09:56,087 --> 00:09:59,887
Judge Bao, we've been chasing for
the whole night,
112
00:09:59,991 --> 00:10:01,515
and there're no boats.
113
00:10:01,626 --> 00:10:03,457
Let's go back to the residence first.
114
00:10:03,828 --> 00:10:06,626
No, I won't go back if I don't find him.
115
00:10:06,731 --> 00:10:07,755
Let's wait for a boat here.
116
00:10:13,137 --> 00:10:14,661
Judge Bao.
117
00:10:14,772 --> 00:10:15,761
- Master Zhan.
- Zhan Zhao.
118
00:10:16,173 --> 00:10:18,004
You are an Imperial Guard,
119
00:10:18,109 --> 00:10:19,736
why did you leave like that?
120
00:10:19,844 --> 00:10:22,404
Judge Bao, I admire you for your
unparalleled
121
00:10:22,513 --> 00:10:24,708
fairness and yourjudgment as an official.
122
00:10:24,815 --> 00:10:28,307
That's why I would be honored
to work for you.
123
00:10:29,153 --> 00:10:32,554
But I've been titled "King Cat",
that's not what I want
124
00:10:32,657 --> 00:10:34,318
That's why...
125
00:10:34,825 --> 00:10:38,625
You're young, but you see through
ranks and fame.
126
00:10:39,230 --> 00:10:42,757
I'm just a swordsman, I don't want
to be an official.
127
00:10:42,867 --> 00:10:44,357
If you need my help,
128
00:10:44,468 --> 00:10:46,800
please hang out red lanterns
outside your residence,
129
00:10:46,904 --> 00:10:48,895
and I'll be there to help.
130
00:10:49,006 --> 00:10:51,031
I'll do whatever I can to help.
131
00:10:51,976 --> 00:10:53,341
Please head back, Judge Bao.
132
00:10:54,612 --> 00:10:57,080
Alright, please.
133
00:11:02,053 --> 00:11:02,951
King Cat?
134
00:11:09,160 --> 00:11:11,924
I the Brocaded Mouse, Bai Yutang
would like to meet him
135
00:11:13,130 --> 00:11:14,495
Fifth Master, you're up to no good?
136
00:11:14,832 --> 00:11:16,356
It's got nothing with you two
the Ding Brothers.
137
00:11:16,467 --> 00:11:17,263
It's my business.
138
00:11:17,768 --> 00:11:21,101
But he hasn't done anything to you.
139
00:11:21,205 --> 00:11:22,729
No?
140
00:11:23,240 --> 00:11:26,505
It's a cat & mouse chase,
I must seek him at Bianjing.
141
00:11:27,945 --> 00:11:29,207
It's because of your big mouth.
142
00:11:29,647 --> 00:11:30,978
Go find the other four masters.
143
00:11:31,082 --> 00:11:31,810
Yes.
144
00:11:32,850 --> 00:11:34,647
Second Master.
145
00:11:39,790 --> 00:11:44,659
Second Master.
146
00:11:44,762 --> 00:11:45,251
What is it?
147
00:11:45,363 --> 00:11:46,295
The Fifth Master is heading
to the capital.
148
00:11:46,397 --> 00:11:47,295
What for?
149
00:11:47,798 --> 00:11:50,426
Where's the chief?
150
00:11:50,534 --> 00:11:51,159
Over there.
151
00:11:54,138 --> 00:11:55,196
Why are you yelling?
152
00:11:55,306 --> 00:11:56,534
The Fifth Master is heading
to the capital.
153
00:11:58,042 --> 00:12:04,880
Fourth Master.
154
00:12:06,250 --> 00:12:07,308
Fifth Master is going to the capital.
155
00:12:07,918 --> 00:12:08,748
What did you say?
156
00:12:08,853 --> 00:12:09,945
Fifth Master is going to the capital.
157
00:12:12,657 --> 00:12:17,560
Second Brother, what's the rush?
158
00:12:17,662 --> 00:12:18,594
We were looking for you.
159
00:12:18,696 --> 00:12:20,323
Our youngest brother has gone
to the capital.
160
00:12:21,699 --> 00:12:22,290
What?
161
00:12:24,702 --> 00:12:25,464
Is he gone?
162
00:12:26,303 --> 00:12:27,531
Not yet, there he is.
163
00:12:31,175 --> 00:12:33,541
Big Brother, won't you do something?
164
00:12:33,844 --> 00:12:34,606
What's the matter?
165
00:12:34,712 --> 00:12:36,509
You're Lu Fang, Skyward Mouse.
166
00:12:36,614 --> 00:12:39,276
Second Brother, you're Han Zhang,
Underground Mouse.
167
00:12:39,383 --> 00:12:42,284
Third Brother, you're Xu Qing,
Mountain Mouse.
168
00:12:42,386 --> 00:12:44,980
Fourth Brother, you're Jiang Ping,
Underwater Mouse.
169
00:12:45,089 --> 00:12:46,818
And I'm Brocaded Mouse,
Bai Yutang.
170
00:12:46,924 --> 00:12:49,893
We're the famous Five Mice of
Xiankong Island.
171
00:12:49,994 --> 00:12:52,394
We can't let this cat to be more famous.
172
00:12:53,831 --> 00:12:55,162
What do you think?
173
00:12:56,534 --> 00:12:58,468
Guess we should hold a feast for
300 tables of guests.
174
00:12:58,569 --> 00:13:00,434
So that he can greet us properly.
175
00:13:00,538 --> 00:13:03,098
Right, or we can have a duel.
176
00:13:03,207 --> 00:13:04,003
Good idea.
177
00:13:04,875 --> 00:13:06,604
Zhan Zhao is a decent man,
178
00:13:06,711 --> 00:13:08,838
he might not care for being "King Cat".
179
00:13:08,946 --> 00:13:11,881
I guess we should leave him alone.
180
00:13:11,982 --> 00:13:12,471
Big Brother.
181
00:13:12,583 --> 00:13:13,845
Right.
182
00:13:13,951 --> 00:13:15,816
Well water does not intrude into
river water
183
00:13:15,920 --> 00:13:18,354
We will act only if he bothers us.
184
00:13:18,456 --> 00:13:21,983
I'm not scared like you are,
185
00:13:22,093 --> 00:13:22,923
I must go find him.
186
00:13:23,894 --> 00:13:26,624
Fifth Brother, we are now setting up
water traps.
187
00:13:26,731 --> 00:13:28,824
You can't go now, we need your help.
188
00:13:28,933 --> 00:13:30,901
That's right...
189
00:13:32,236 --> 00:13:33,294
True.
190
00:13:33,404 --> 00:13:34,336
Right.
191
00:13:34,438 --> 00:13:35,564
Stop it.
192
00:13:36,140 --> 00:13:37,129
Big Brother, I...
193
00:13:42,713 --> 00:13:44,772
Alright, it's our faults.
194
00:13:44,882 --> 00:13:45,746
We're off.
195
00:13:45,850 --> 00:13:46,316
Goodbye.
196
00:13:46,417 --> 00:13:47,145
Goodbye.
197
00:13:47,251 --> 00:13:48,240
Goodbye.
198
00:14:28,492 --> 00:14:29,459
Fifth Brother.
199
00:14:29,960 --> 00:14:30,949
I knew it was you.
200
00:14:32,029 --> 00:14:33,963
Didn't you ask me to come here?
201
00:14:34,331 --> 00:14:37,630
Yes... but I didn't tell you
to attack me.
202
00:14:37,735 --> 00:14:38,793
Just testing you
203
00:14:40,704 --> 00:14:42,535
What are you doing here on your own?
204
00:14:44,742 --> 00:14:46,334
Your two brothers were here this morning,
205
00:14:46,944 --> 00:14:50,209
what did they say about us?
206
00:14:50,314 --> 00:14:52,339
They said that you...
207
00:14:53,951 --> 00:14:55,179
What?
208
00:14:58,355 --> 00:14:59,913
A good man,
209
00:15:01,458 --> 00:15:03,926
but you're too arrogant and proud,
they said no.
210
00:15:05,930 --> 00:15:07,056
They said I'm arrogant.
211
00:15:08,933 --> 00:15:11,197
You live on Xiankong Island,
& I in Jasmine Village
212
00:15:11,302 --> 00:15:14,499
it's so near that I could even
hear you sigh.
213
00:15:14,605 --> 00:15:17,096
Fine, I promise you, I'll change.
214
00:15:17,208 --> 00:15:20,507
Good, the first thing,
you aren't going to the capital.
215
00:15:21,445 --> 00:15:23,242
You think I'll find girls in the capital?
216
00:15:23,547 --> 00:15:27,643
You dare? I just worry that
you'll become cat food.
217
00:15:31,856 --> 00:15:33,050
I won't be called Bai Yutang if
218
00:15:33,157 --> 00:15:33,987
I don't make him a cat which fears mice.
219
00:15:34,091 --> 00:15:35,888
Here you go again.
220
00:15:36,961 --> 00:15:38,792
Zhan Zhao didn't do anything wrong.
221
00:15:38,896 --> 00:15:41,091
For a skilled expert,
222
00:15:41,198 --> 00:15:43,632
he should be doing something good.
223
00:15:45,736 --> 00:15:47,533
Morning...
224
00:15:47,972 --> 00:15:49,098
Let's go out.
225
00:15:49,206 --> 00:15:50,434
Sure...
226
00:15:54,345 --> 00:15:55,539
Off to the capital.
227
00:15:57,414 --> 00:15:58,244
You go ahead first,
228
00:15:58,349 --> 00:15:59,941
no matter what, you must take
our younger brother home.
229
00:16:00,050 --> 00:16:00,709
Yes.
230
00:16:01,118 --> 00:16:02,346
"BianJing"
231
00:16:04,421 --> 00:16:05,149
Let's go for a drink.
232
00:16:05,256 --> 00:16:05,984
Alright.
233
00:16:16,066 --> 00:16:18,694
Continue the story.
234
00:16:18,802 --> 00:16:21,999
Then the Princess Yongan slipped,
235
00:16:22,106 --> 00:16:24,597
and fell over the handrail.
236
00:16:24,708 --> 00:16:26,505
The handrail broke,
237
00:16:26,610 --> 00:16:28,874
Princess Yongan fell off
238
00:16:28,979 --> 00:16:30,844
the tower over the gate.
239
00:16:31,415 --> 00:16:33,713
You know how tall Xuande gates are,
240
00:16:33,817 --> 00:16:35,341
anyone will be broken into pieces.
241
00:16:35,452 --> 00:16:36,976
A fall like that
242
00:16:37,087 --> 00:16:40,181
won't leave anything behind.
243
00:16:40,291 --> 00:16:43,226
And then what happened?
244
00:16:43,327 --> 00:16:45,852
Come on, do tell...
245
00:16:45,963 --> 00:16:47,453
No more wine.
246
00:16:47,564 --> 00:16:49,225
Get the wine.
247
00:16:49,333 --> 00:16:50,493
And then what happened?
248
00:16:50,601 --> 00:16:51,192
Here comes the wine.
249
00:16:51,302 --> 00:16:52,769
Drink.
250
00:16:53,871 --> 00:16:55,270
Come...
251
00:16:58,542 --> 00:17:03,411
Then behind Judge Bao,
252
00:17:03,514 --> 00:17:05,914
South Hero Master Zhan Zhao appeared.
253
00:17:06,016 --> 00:17:07,813
Master Zhan?
254
00:17:08,285 --> 00:17:11,448
Master Zhan took a look,
255
00:17:11,555 --> 00:17:14,490
and flew down.
256
00:17:15,192 --> 00:17:17,057
He is really something.
257
00:17:17,161 --> 00:17:17,752
Right.
258
00:17:17,861 --> 00:17:20,989
He caught the Princess,
259
00:17:21,098 --> 00:17:22,861
and brought her back to the Emperor.
260
00:17:22,967 --> 00:17:25,299
Amazing.
261
00:17:25,402 --> 00:17:26,027
Come.
262
00:17:27,237 --> 00:17:29,535
Shut up! You're bothering us.
263
00:17:33,978 --> 00:17:36,276
Zhan Zhao the cat? I'm the tiger.
264
00:17:36,380 --> 00:17:38,644
Right, the cat will flee with
its tail down
265
00:17:38,749 --> 00:17:40,808
when it sees the tiger.
266
00:17:40,918 --> 00:17:41,714
Right.
267
00:17:42,886 --> 00:17:43,716
Damn it.
268
00:17:43,821 --> 00:17:46,585
The Five Mice of Xiankong Island
would be in trouble.
269
00:17:46,690 --> 00:17:50,126
Right, the cat will catch them all.
270
00:17:50,961 --> 00:17:52,258
Right, you don't see
271
00:17:52,363 --> 00:17:54,797
any signs of the Five Mice lately.
272
00:17:55,265 --> 00:17:57,597
Guess they're scared of the cat!
273
00:17:57,701 --> 00:17:58,793
Let's drink.
274
00:18:00,571 --> 00:18:02,095
Repeat that again.
275
00:18:02,206 --> 00:18:03,571
What... did I say something wrong?
276
00:18:07,745 --> 00:18:09,542
Stop it.
277
00:18:33,370 --> 00:18:36,100
He's pretty good; It's got to be...
278
00:18:36,206 --> 00:18:39,004
Master Zhan, I want to learn
martial arts from him.
279
00:18:47,251 --> 00:18:47,910
Go!
280
00:18:56,326 --> 00:18:58,351
Where do you think you're going?
281
00:19:17,815 --> 00:19:20,340
Fifth brother is fighting. Dismount.
282
00:19:25,489 --> 00:19:26,148
Stop.
283
00:19:27,257 --> 00:19:28,849
This isn't what a decent man would do.
284
00:19:29,526 --> 00:19:31,323
It's fine, leave everyone.
285
00:19:31,428 --> 00:19:32,486
Go...
286
00:19:35,099 --> 00:19:36,930
You're lucky to have just a scar.
287
00:19:37,968 --> 00:19:40,528
A revenge is not too late even after
three years.
288
00:19:40,637 --> 00:19:42,161
I'll see you again, go.
289
00:19:44,942 --> 00:19:46,739
What did you do?
290
00:19:46,844 --> 00:19:47,469
They said...
291
00:19:47,578 --> 00:19:48,545
What did they say?
292
00:19:48,645 --> 00:19:50,579
No matter what, it's your fault.
293
00:19:50,681 --> 00:19:51,375
Right.
294
00:19:51,482 --> 00:19:53,848
Our big brother sent us to fetch you.
295
00:19:53,951 --> 00:19:55,009
I'll go back in a few days.
296
00:19:55,119 --> 00:19:57,144
Not in a few days, let's go now.
297
00:19:57,254 --> 00:19:58,778
Come on.
298
00:19:59,389 --> 00:20:03,519
Master, you've made a mess upstairs.
299
00:20:03,627 --> 00:20:06,755
Stop bragging, I'll pay you
for the damages.
300
00:20:06,864 --> 00:20:10,459
Thanks...
301
00:20:10,567 --> 00:20:12,626
Let's go.
302
00:20:13,003 --> 00:20:14,095
I can't take this kind of insult.
303
00:20:14,204 --> 00:20:15,501
Why?
304
00:20:15,806 --> 00:20:17,899
Who cares whether he's a cat or not?
305
00:20:18,008 --> 00:20:20,101
Right.
306
00:20:20,210 --> 00:20:23,475
We came all this way, let's go...
307
00:20:23,580 --> 00:20:26,447
Come on.
308
00:20:29,486 --> 00:20:30,680
What now?
309
00:20:31,188 --> 00:20:33,918
Master Zhan, please take me
as your student.
310
00:20:35,359 --> 00:20:36,348
Who's Master Zhan?
311
00:20:37,661 --> 00:20:39,185
Only Master Zhan could have
312
00:20:39,296 --> 00:20:40,593
such leaping skill.
313
00:20:40,697 --> 00:20:41,891
Your leaped like that,
314
00:20:41,999 --> 00:20:44,263
if you're not the King Cat,
could you be a mouse?
315
00:20:46,970 --> 00:20:48,631
Damn it! Go to hell.
316
00:20:51,675 --> 00:20:53,438
Did you hear that?
317
00:20:53,544 --> 00:20:55,671
Is Zhan Zhao the only one left
in the world?
318
00:20:56,580 --> 00:20:58,207
Damn it.
319
00:20:58,982 --> 00:21:00,244
Those two Taoist monks said that
320
00:21:00,350 --> 00:21:02,250
we're scared by the rat.
321
00:21:02,352 --> 00:21:02,943
What?
322
00:21:03,053 --> 00:21:04,543
Why didn't you tell me sooner?
323
00:21:04,655 --> 00:21:07,283
No matter what, it's my fault.
324
00:21:09,393 --> 00:21:11,987
Master Zhan, I've traveled far,
325
00:21:12,095 --> 00:21:13,255
but I've never seen such
326
00:21:13,363 --> 00:21:14,352
great skills as yours,
327
00:21:14,464 --> 00:21:15,692
please be my mentor.
328
00:21:15,799 --> 00:21:17,323
Go away!
329
00:21:17,834 --> 00:21:19,392
Let's go find Zhan Zhao,
330
00:21:19,503 --> 00:21:20,527
for a duel.
331
00:21:20,637 --> 00:21:21,661
Come on, let's go.
332
00:21:34,985 --> 00:21:37,852
Have some tea first, I'll prepare
some snacks.
333
00:21:41,258 --> 00:21:41,986
Second Brother.
334
00:21:47,631 --> 00:21:48,928
What do the other three brothers think?
335
00:21:49,566 --> 00:21:52,592
I can't take it, and you, Second Brother?
336
00:21:52,703 --> 00:21:53,465
Me?
337
00:21:56,073 --> 00:21:57,700
What about you, Fourth Brother?
338
00:21:57,808 --> 00:22:00,971
Me? I can't take that insult now.
339
00:22:01,245 --> 00:22:04,237
Great, let's go to the palace tonight,
340
00:22:04,348 --> 00:22:06,179
and steal something from there.
341
00:22:07,284 --> 00:22:11,448
The Emperor will give the case
to Judge Bao to handle,
342
00:22:11,555 --> 00:22:14,786
by that time I'll make sure
Zhan Zhao will beg us.
343
00:22:14,891 --> 00:22:15,550
Good idea.
344
00:22:25,035 --> 00:22:26,002
Your Majesty.
345
00:22:26,103 --> 00:22:28,230
Sit down besides me.
346
00:22:28,338 --> 00:22:29,134
Thank you, Your Majesty.
347
00:22:33,910 --> 00:22:37,903
Do you have something urgent
to report? It's late.
348
00:22:44,321 --> 00:22:46,516
Pang Yu took bribes in Chen County,
349
00:22:46,623 --> 00:22:47,783
the people were suffering there.
350
00:22:47,891 --> 00:22:49,882
I've executed him.
351
00:22:49,993 --> 00:22:52,086
But Chen County is still very poor,
352
00:22:52,195 --> 00:22:54,561
I beg Your Majesty to consider
353
00:22:54,665 --> 00:22:57,964
not taking taxes from them
for three years.
354
00:22:58,802 --> 00:23:00,360
That...
355
00:23:02,172 --> 00:23:04,140
Your Majesty, please think twice.
356
00:23:04,241 --> 00:23:06,971
Alright then.
357
00:23:07,077 --> 00:23:08,203
Thank you, Your Majesty.
358
00:23:15,419 --> 00:23:18,183
Be quiet, it's Yongan Palace at front.
359
00:23:23,460 --> 00:23:26,987
Grand Tutor wants me to kill
Princess Yongan
360
00:23:27,097 --> 00:23:27,893
Right.
361
00:23:28,532 --> 00:23:33,560
But I might as well marry her,
362
00:23:37,641 --> 00:23:39,131
when I've become the consort prince
363
00:23:39,242 --> 00:23:41,210
Princess Yongan will be a family,
364
00:23:42,012 --> 00:23:45,448
then she will have to listen to us.
365
00:23:51,388 --> 00:23:53,356
We've talked enough about Princess Yongan,
366
00:23:53,457 --> 00:23:54,924
how's work at the
Iron Peak Taoist Temple?
367
00:23:55,525 --> 00:23:57,857
The traps are almost finished.
368
00:23:57,961 --> 00:24:02,091
Empress, send Princess Yongan
there on it's completion.
369
00:24:02,199 --> 00:24:06,636
Then you the Variegated Butterfly
will become Golden.
370
00:24:12,109 --> 00:24:15,010
Of course not, you know you're my life,
371
00:24:15,112 --> 00:24:16,704
I wouldn't give you the cold shoulder.
372
00:24:17,314 --> 00:24:18,303
Smooth talker.
373
00:24:54,518 --> 00:25:10,833
The moon shines over the lotus pond.
374
00:25:10,934 --> 00:25:19,569
I am unbearably lonely.
375
00:25:19,676 --> 00:25:28,050
The lute is my only companion.
376
00:25:28,151 --> 00:25:36,525
It conveys my desire for marriage.
377
00:25:36,626 --> 00:25:44,556
Where will I find my love?
378
00:25:44,668 --> 00:25:52,905
My heart cries out for a hero.
379
00:25:53,009 --> 00:26:01,109
May his devotion never end.
380
00:26:09,192 --> 00:26:10,022
Your Highness.
381
00:26:10,126 --> 00:26:13,152
What is it?
382
00:26:13,263 --> 00:26:15,959
His Majesty knows that it's
Your birthday tomorrow,
383
00:26:16,066 --> 00:26:19,263
His Majesty has sent me to deliver
a birthday present.
384
00:26:19,769 --> 00:26:21,293
Open it.
385
00:26:21,404 --> 00:26:22,029
Yes, Your Highness.
386
00:26:25,308 --> 00:26:26,639
Your Highness.
387
00:26:26,743 --> 00:26:29,007
This stove is a present from Tianzhu.
388
00:26:29,112 --> 00:26:32,604
It keeps warm in winter,
cool in summer; a rare item.
389
00:26:32,716 --> 00:26:35,048
His Majesty has called it Yongan Stove,
390
00:26:35,151 --> 00:26:36,846
especially for Your Highness.
391
00:26:43,860 --> 00:26:45,384
The color is great.
392
00:26:46,129 --> 00:26:46,754
Waner.
393
00:26:46,863 --> 00:26:47,693
Here, Your Highness.
394
00:26:47,797 --> 00:26:49,765
Place it on my bed now.
395
00:26:49,866 --> 00:26:52,096
I'm going to thank His Majesty now,
lead the way.
396
00:26:52,202 --> 00:26:53,294
Yes, Your Highness.
397
00:27:02,879 --> 00:27:03,607
I'll go.
398
00:27:05,849 --> 00:27:07,646
Look! My clothes are soaked
because of you.
399
00:27:08,451 --> 00:27:11,682
Let's take the stove over,
and we'll get changed.
400
00:27:11,788 --> 00:27:12,550
Alright.
401
00:27:35,779 --> 00:27:37,246
Let's go get changed.
402
00:27:37,347 --> 00:27:37,904
Sure.
403
00:28:28,331 --> 00:28:29,696
Got it!
404
00:28:29,799 --> 00:28:30,663
Go!
405
00:28:46,683 --> 00:28:47,809
To Yongan Palace.
406
00:29:21,551 --> 00:29:22,210
Who are you?
407
00:29:22,318 --> 00:29:22,977
Who are you?
408
00:29:50,814 --> 00:29:53,806
This is ridiculous!
How can those bandits roam around
409
00:29:53,917 --> 00:29:55,748
freely inside the palace?
410
00:29:55,852 --> 00:29:57,752
I failed to guard the palace,
it's my fault.
411
00:29:57,854 --> 00:30:00,288
If my Royal Sister didn't pay
a visit last night,
412
00:30:00,390 --> 00:30:01,755
I'm afraid that she would also...
413
00:30:03,560 --> 00:30:04,117
Men.
414
00:30:04,227 --> 00:30:04,591
Here, Your Majesty.
415
00:30:04,694 --> 00:30:05,820
Execute him now.
416
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Yes, Your Majesty.
417
00:30:06,863 --> 00:30:11,857
Wait, Your Majesty.
418
00:30:11,968 --> 00:30:13,936
The stove is missing, the maids are dead.
419
00:30:14,037 --> 00:30:15,698
It won't help to execute him.
420
00:30:15,805 --> 00:30:18,433
It's more important to find
the real culprit.
421
00:30:18,808 --> 00:30:20,935
Royal Brother, Judge Bao is right.
422
00:30:22,545 --> 00:30:26,504
OK, I'll spare you since Princess
pleads on your behalf
423
00:30:26,616 --> 00:30:27,310
Thank you, Your Majesty.
424
00:30:27,917 --> 00:30:32,183
Official Bao, I'll give you
10 days to find the culprit
425
00:30:32,288 --> 00:30:33,482
and to locate the stove.
426
00:30:33,590 --> 00:30:34,488
Yes, Your Majesty.
427
00:30:35,525 --> 00:30:36,116
Go.
428
00:30:36,226 --> 00:30:37,158
His Majesty leaves.
429
00:30:37,260 --> 00:30:38,318
Go.
430
00:30:46,302 --> 00:30:50,500
Can you do it within ten days?
431
00:30:50,607 --> 00:30:52,734
I must, it was murder.
432
00:30:53,109 --> 00:30:55,077
The only problem is the thief is skilled,
433
00:30:55,178 --> 00:30:57,578
I worry that I can't catch him
that easily.
434
00:31:02,519 --> 00:31:05,852
I wish Master Zhan Zhao who saved my life
435
00:31:05,955 --> 00:31:08,549
was here.
436
00:31:08,658 --> 00:31:09,556
Zhan Zhao?
437
00:31:12,629 --> 00:31:15,462
Zhan Zhao is a wanderer,
438
00:31:15,565 --> 00:31:16,827
I don't know where to find him.
439
00:31:16,933 --> 00:31:20,198
Sire, Zhan Zhao once said
I could hang red lanterns
440
00:31:20,303 --> 00:31:23,329
outside my residence should I need
his help.
441
00:31:23,439 --> 00:31:24,906
He will be here for help.
442
00:31:25,308 --> 00:31:26,400
That's good news.
443
00:31:26,743 --> 00:31:29,712
Official Bao, hurry back and
hang up the lanterns.
444
00:31:29,813 --> 00:31:30,802
I'm off.
445
00:31:37,320 --> 00:31:38,810
Hang your head over at Heartbroken Gorge,
446
00:31:38,922 --> 00:31:40,184
hide in the charming Maze Cave.
447
00:31:40,290 --> 00:31:41,985
Wash your feet in the bottom
of Jade Cool River.
448
00:31:42,091 --> 00:31:43,786
The treasured stove has gone missing.
449
00:31:45,562 --> 00:31:47,325
Master Zhan, I'm glad you're here.
450
00:31:48,431 --> 00:31:50,524
It's really up to you now.
451
00:31:52,335 --> 00:31:55,031
Do you have any idea
where the poem is referring to?
452
00:32:06,816 --> 00:32:08,147
"Heartbroken Gorge."
453
00:32:15,959 --> 00:32:19,827
Look at the Heartbroken Gorge's
unusual peaks,
454
00:32:21,464 --> 00:32:24,399
could he throw the stove up on top?
455
00:33:00,970 --> 00:33:02,597
And look at this Maze Cave,
456
00:33:02,705 --> 00:33:06,641
it's smokey, you can't tell
your directions,
457
00:33:06,743 --> 00:33:08,677
he could hide the stove here.
458
00:33:13,249 --> 00:33:16,309
"Jade Cool River."
459
00:33:22,992 --> 00:33:25,984
The Jade Cool River is freezing,
460
00:33:26,095 --> 00:33:28,427
with rapids underneath.
461
00:33:28,531 --> 00:33:30,499
They could have thrown it
462
00:33:30,600 --> 00:33:32,033
into the bottom.
463
00:33:37,173 --> 00:33:38,765
Right, they did it.
464
00:33:39,275 --> 00:33:40,207
Who?
465
00:33:40,310 --> 00:33:43,245
Xu Qing went up to Heartbroken Gorge.
466
00:33:43,346 --> 00:33:45,871
Han Zhang went underground to Maze Cave.
467
00:33:45,982 --> 00:33:49,816
Jiang Ping dived to the bottom
of Jade Cool River.
468
00:33:49,919 --> 00:33:51,819
Other than these three,
469
00:33:51,921 --> 00:33:53,320
no one could have done it.
470
00:33:55,158 --> 00:33:57,718
And the one who stole the stove,
raped & killed 3 maids
471
00:33:57,827 --> 00:34:00,227
could that be Bai Yutang
the Brocaded Mouse?
472
00:34:06,469 --> 00:34:09,165
They did all those to annoy Judge Bao.
473
00:34:09,272 --> 00:34:13,140
No, not to Bao but to me.
474
00:34:15,411 --> 00:34:17,572
Have you had any grudges with them?
475
00:34:17,680 --> 00:34:22,014
No, it's all because of my title
of "King Cat",
476
00:34:22,118 --> 00:34:24,177
which has offended these friends
in martial arts world.
477
00:34:33,896 --> 00:34:35,761
If he wants the stove,
478
00:34:36,232 --> 00:34:38,325
the cat will climb the mountain,
479
00:34:38,434 --> 00:34:40,026
going underground, and...
480
00:34:40,136 --> 00:34:41,262
take a bath.
481
00:34:51,647 --> 00:34:52,671
Our sister.
482
00:34:53,149 --> 00:34:54,946
Bai Yutang, what have you done?
483
00:34:57,186 --> 00:34:59,654
Yuehua, you're here to look for me
484
00:34:59,756 --> 00:35:01,053
especially?
485
00:35:01,958 --> 00:35:04,051
What? You have done such disgraceful
things,
486
00:35:04,160 --> 00:35:05,525
you want me to praise you?
487
00:35:05,995 --> 00:35:07,121
Sorry?
488
00:35:08,197 --> 00:35:10,358
What are you doing here?
489
00:35:10,733 --> 00:35:12,963
I wanted to stop him from making havoc,
490
00:35:13,069 --> 00:35:14,366
but I'm too late.
491
00:35:14,470 --> 00:35:16,028
He has done the worst things.
492
00:35:16,839 --> 00:35:17,737
What?
493
00:35:18,241 --> 00:35:20,903
You're all his accomplices.
494
00:35:21,811 --> 00:35:24,075
What have we done?
495
00:35:24,180 --> 00:35:26,512
We only stole the Yongan stove.
496
00:35:26,616 --> 00:35:28,083
We played a joke on Zhan Zhao,
497
00:35:28,451 --> 00:35:30,112
you don't have to worry about him.
498
00:35:30,219 --> 00:35:30,844
That's right.
499
00:35:33,189 --> 00:35:34,588
She couldn't bear Zhao in an
unfavorable situation.
500
00:35:34,690 --> 00:35:38,751
I don't care if you steal things
from the palace,
501
00:35:38,861 --> 00:35:41,295
but killing people like that?
502
00:35:41,397 --> 00:35:43,092
I just can't agree with that.
503
00:35:45,068 --> 00:35:46,035
Murder?
504
00:35:47,603 --> 00:35:50,197
We killed no one, sister.
505
00:35:50,506 --> 00:35:52,531
Be a decent man, don't deny it.
506
00:35:54,243 --> 00:35:57,644
Clear this up, with you? Who killed?
507
00:35:58,181 --> 00:35:59,808
The news from Kaifeng states that
a thief stole
508
00:35:59,916 --> 00:36:01,713
the Yongan stove in the middle
of the night,
509
00:36:01,818 --> 00:36:04,787
3 maids were raped and killed,
were you responsible?
510
00:36:05,755 --> 00:36:06,653
Really?
511
00:36:07,190 --> 00:36:08,885
Who's the murderer amongst you?
512
00:36:10,193 --> 00:36:11,285
Who?
513
00:36:17,100 --> 00:36:20,797
Was it you? Tell us the truth.
514
00:36:20,903 --> 00:36:23,531
You must be kidding,
why should I take the blame?
515
00:36:23,906 --> 00:36:24,736
I saw you,
516
00:36:24,841 --> 00:36:26,934
you were starring at the girls.
517
00:36:27,343 --> 00:36:30,107
Did you really kill?
518
00:36:30,480 --> 00:36:31,913
How could you?
519
00:36:32,014 --> 00:36:35,313
Be careful what you say before our sister.
520
00:36:35,418 --> 00:36:38,012
Second Brother, I can't forgive him
521
00:36:40,156 --> 00:36:41,180
Fifth Brother.
522
00:36:41,290 --> 00:36:43,417
Did you do anything to hurt her?
523
00:36:43,526 --> 00:36:45,460
Second Brother, how could you say that?
524
00:36:45,728 --> 00:36:46,660
I was wrong about you.
525
00:36:47,363 --> 00:36:50,025
Don't worry, if he really did,
526
00:36:50,133 --> 00:36:51,157
I'm on your side.
527
00:36:53,035 --> 00:36:54,832
Was it you? Speak up.
528
00:36:57,073 --> 00:36:59,337
What if I did it? Are you going
to kill me?
529
00:37:01,577 --> 00:37:08,278
Fine, our relationship is like this bush.
530
00:37:08,651 --> 00:37:09,481
Let's go Jinhua.
531
00:37:09,585 --> 00:37:10,313
Yes.
532
00:37:12,121 --> 00:37:15,750
Sister...
533
00:37:34,343 --> 00:37:35,469
Ladies, do you need accommodation?
534
00:37:36,279 --> 00:37:38,770
It's late, my lady. We should stay
in the inn tonight.
535
00:39:52,982 --> 00:39:55,644
Wait to be arrested, you rapist.
536
00:39:56,752 --> 00:39:57,616
Who do you think you are?
537
00:40:58,180 --> 00:41:01,240
Why are you sitting here so early
in the morning?
538
00:41:01,951 --> 00:41:04,511
Lady, you should leave
as soon as possible.
539
00:41:04,620 --> 00:41:06,747
You should mind your own business,
540
00:41:06,856 --> 00:41:08,653
we can leave whenever we want.
541
00:41:09,592 --> 00:41:11,082
Someone sneaked into your room last night,
542
00:41:11,193 --> 00:41:13,457
I saw him and fought with him.
543
00:41:13,562 --> 00:41:16,326
He's escaped, but I was worried that
he might return,
544
00:41:16,432 --> 00:41:18,127
that's why I guarded here.
545
00:41:19,101 --> 00:41:19,897
Who would believe you?
546
00:41:20,636 --> 00:41:23,605
Lady, I was telling the truth.
547
00:41:24,540 --> 00:41:26,371
Why didn't you wake us then?
548
00:41:26,475 --> 00:41:28,534
It was in the middle of the night,
549
00:41:28,644 --> 00:41:30,612
I didn't want to be wrongly blamed,
550
00:41:30,713 --> 00:41:33,113
that's why I waited outside.
551
00:41:33,516 --> 00:41:36,246
Really? Just leave, I've heard enough.
552
00:41:36,619 --> 00:41:37,517
Or else...
553
00:41:37,620 --> 00:41:38,814
Jinhua, don't be rude.
554
00:41:39,221 --> 00:41:41,212
You're up, my lady? He...
555
00:41:41,323 --> 00:41:43,052
I heard, Jinhua.
556
00:41:43,159 --> 00:41:45,889
We were drugged.
557
00:41:47,329 --> 00:41:49,024
Didn't you smell something?
558
00:41:49,131 --> 00:41:50,564
I did.
559
00:41:50,666 --> 00:41:53,066
And then I couldn't remember a thing.
560
00:41:53,803 --> 00:41:56,829
He's telling the truth, come.
561
00:41:59,341 --> 00:42:00,933
May I know your name, swordsman?
562
00:42:01,043 --> 00:42:03,375
My name is not worth mentioning, goodbye.
563
00:42:03,479 --> 00:42:04,241
Wait.
564
00:42:09,151 --> 00:42:10,641
What a great sword.
565
00:42:11,053 --> 00:42:12,247
Good observation.
566
00:42:13,856 --> 00:42:17,053
You must be Master Zhan, the South Hero.
567
00:42:17,493 --> 00:42:19,358
How could you tell?
568
00:42:19,462 --> 00:42:22,124
I've heard about the sword,
569
00:42:22,231 --> 00:42:25,029
and now that I've seen
your dexterity, you are...
570
00:42:25,134 --> 00:42:26,362
I don't deserve such compliments.
571
00:42:27,670 --> 00:42:31,606
I have a precious sword,
could you examine it?
572
00:42:31,707 --> 00:42:33,197
Is this a test?
573
00:42:33,309 --> 00:42:35,800
Not at all, please.
574
00:42:44,220 --> 00:42:46,120
This is a Zhanlu.
575
00:42:47,823 --> 00:42:49,984
I never thought that they could be
together.
576
00:42:52,228 --> 00:42:53,456
This is fate.
577
00:42:53,562 --> 00:42:54,859
Shut up.
578
00:42:56,599 --> 00:42:59,568
Zhanlu sword belongs to
Jasmine Village's Ding family
579
00:42:59,668 --> 00:43:00,862
the Ding Brothers are...
580
00:43:00,970 --> 00:43:03,666
My two older brothers, I'm Ding Yuehua.
581
00:43:04,273 --> 00:43:07,333
You're Ms Ding, Nine-tailed Phoenix,
nice to meet you.
582
00:43:07,443 --> 00:43:11,504
I heard that Master Zhan is on
an investigation.
583
00:43:11,614 --> 00:43:14,310
It's embarrassing, I haven't helped
Judge Bao,
584
00:43:14,416 --> 00:43:16,179
instead I've created trouble
for the Judge.
585
00:43:18,320 --> 00:43:19,981
Something about the palace?
586
00:43:20,089 --> 00:43:23,684
That's right, His Majesty gave
a deadline of ten days.
587
00:43:23,792 --> 00:43:26,226
Three days have gone,
588
00:43:26,328 --> 00:43:28,592
we've only got a suspect but no proof.
589
00:43:28,697 --> 00:43:30,858
Master Zhan, Fifth Master
of Xiankong Island did it.
590
00:43:30,966 --> 00:43:31,830
Jinhua.
591
00:43:32,301 --> 00:43:35,793
So it was really him, Miss Ding.
592
00:43:35,905 --> 00:43:37,497
The thief raped and killed three lives,
593
00:43:37,606 --> 00:43:38,573
even if the Court won't take any action,
594
00:43:38,674 --> 00:43:40,437
I think the martial arts world want
this person dead.
595
00:43:40,543 --> 00:43:42,773
If you know the details,
please fill me in.
596
00:43:42,878 --> 00:43:44,641
Don't put Judge Bao in a difficult
position.
597
00:43:47,216 --> 00:43:48,843
My lady, it was murder.
598
00:43:48,951 --> 00:43:51,215
If you don't tell Master Zhan the truth,
599
00:43:51,320 --> 00:43:52,378
you're an accomplice.
600
00:43:53,889 --> 00:43:55,857
Why protect 5th Master after
what he's done to you?
601
00:43:55,958 --> 00:43:57,323
If you let him get away with this,
602
00:43:57,426 --> 00:43:59,826
who knows how many more lives
he will ruin?
603
00:44:02,765 --> 00:44:05,199
Alright, I'll lead you to them.
604
00:44:05,301 --> 00:44:06,290
Thank you, Miss Ding.
605
00:44:07,369 --> 00:44:10,031
"Luhua Pier"
606
00:44:17,246 --> 00:44:18,770
Xiankong Island is over there.
607
00:44:20,316 --> 00:44:21,442
Let's dismount.
608
00:44:29,191 --> 00:44:30,249
Miss Ding.
609
00:44:30,526 --> 00:44:30,992
Send me over.
610
00:44:31,093 --> 00:44:32,082
Yes.
611
00:44:37,600 --> 00:44:40,330
Master Zhan, I won't go with you.
612
00:44:40,903 --> 00:44:42,996
Alright, thank you.
613
00:44:43,105 --> 00:44:46,040
Spare him his life when you see him.
614
00:44:46,141 --> 00:44:47,506
I know.
615
00:44:50,379 --> 00:44:53,906
That's Jasmine Village,
please come visit tomorrow.
616
00:44:54,016 --> 00:44:55,449
I'll pay a visit, especially to
your brothers.
617
00:44:55,818 --> 00:44:56,750
The boat's here.
618
00:45:00,222 --> 00:45:01,246
Master Zhan,
619
00:45:01,890 --> 00:45:03,414
be careful.
620
00:45:03,525 --> 00:45:05,459
I know, good bye.
621
00:45:05,561 --> 00:45:06,550
Good bye.
622
00:45:21,010 --> 00:45:27,347
Delicate fingers make the lute sing.
623
00:45:27,449 --> 00:45:34,412
Incense smoke is fragrant.
624
00:45:34,523 --> 00:45:41,486
Golden chrysanthemums herald autumn.
625
00:45:41,597 --> 00:45:48,867
Dancer's sleeves fan the air.
626
00:45:48,971 --> 00:45:56,036
Silver sword shakes the earth.
627
00:45:56,145 --> 00:46:02,709
Ambitions soar to the skies.
628
00:46:03,285 --> 00:46:10,487
Where can one enjoy peace?
629
00:46:10,592 --> 00:46:17,327
Xiankong island is a paradise.
630
00:46:17,933 --> 00:46:25,396
Xiankong island is a paradise.
631
00:46:25,507 --> 00:46:27,236
Bravo.
632
00:46:28,210 --> 00:46:30,542
Great singing and dancing.
633
00:46:30,646 --> 00:46:32,546
Come drink with me.
634
00:46:43,492 --> 00:46:46,859
What brings you here, Master Zhan?
635
00:46:46,962 --> 00:46:50,090
Brother Lu, I'm here on a mission.
636
00:46:50,199 --> 00:46:51,996
I'd like to borrow something.
637
00:46:53,836 --> 00:46:56,430
Master Zhan is our guest from afar,
638
00:46:56,538 --> 00:46:57,698
please have a seat.
639
00:46:58,073 --> 00:46:59,404
Please sit down.
640
00:47:01,777 --> 00:47:03,108
Big Brother.
641
00:47:03,212 --> 00:47:04,270
Greet Master Zhan.
642
00:47:07,416 --> 00:47:08,678
Master Zhan...
643
00:47:09,752 --> 00:47:11,686
Zhan Zhao greets the three masters.
644
00:47:12,421 --> 00:47:13,718
We don't deserve this...
645
00:47:14,156 --> 00:47:16,488
Master Zhan, you mentioned
about borrowing something,
646
00:47:16,592 --> 00:47:18,560
what's that you want to borrow?
647
00:47:18,660 --> 00:47:21,493
I need you 4 brothers' help to
locate the Yongan stove.
648
00:47:23,966 --> 00:47:25,433
Yongan stove.
649
00:47:32,174 --> 00:47:35,200
Hang your head over at Heartbroken Gorge,
650
00:47:35,310 --> 00:47:38,143
hide in the charming Maze Cave.
651
00:47:38,247 --> 00:47:41,080
Wash your feet in the bottom
of Jade Cool River.
652
00:47:41,183 --> 00:47:44,209
The treasured stove has gone missing.
653
00:47:49,758 --> 00:47:50,850
You lot were responsible?
654
00:47:51,994 --> 00:47:53,859
You've lured him here.
655
00:47:54,196 --> 00:47:55,823
I told you to chase back
our youngest brother,
656
00:47:55,931 --> 00:47:57,831
what have you all done?
657
00:48:00,035 --> 00:48:01,662
Please do me a favor
658
00:48:03,505 --> 00:48:04,335
Ask the Fifth Master out.
659
00:48:04,439 --> 00:48:05,303
Yes.
660
00:48:10,846 --> 00:48:13,041
Whose idea was it to steal the stove?
661
00:48:13,782 --> 00:48:15,044
It was mine...
662
00:48:16,218 --> 00:48:17,480
You can't fool me.
663
00:48:18,053 --> 00:48:19,782
Chief, the Fifth Master said he's busy.
664
00:48:20,222 --> 00:48:22,417
He's busy? I'm not.
665
00:48:27,696 --> 00:48:29,129
Look, Fifth Master.
666
00:48:33,602 --> 00:48:34,534
Leave us.
667
00:48:34,636 --> 00:48:35,398
Yes.
668
00:48:41,109 --> 00:48:43,441
Big Brother, come join me for a drink.
669
00:48:43,545 --> 00:48:47,208
No thanks, I want to introduce you
to someone.
670
00:48:47,316 --> 00:48:51,343
My youngest brother Bai Yutang,
Master Zhan Zhao.
671
00:48:51,453 --> 00:48:57,323
No wonder I could smell cat's droppings.
672
00:49:00,729 --> 00:49:03,357
Master Bai, I've heard so much about you.
673
00:49:04,666 --> 00:49:07,100
Fifth Brother, watch your manners.
674
00:49:10,005 --> 00:49:11,472
Sorry about that.
675
00:49:12,674 --> 00:49:15,939
Master Zhan, you've dropped
your documents.
676
00:49:16,044 --> 00:49:19,070
Master Bai, you've dropped your fan.
677
00:49:19,481 --> 00:49:20,743
My mistake, thanks.
678
00:49:23,518 --> 00:49:26,248
Fifth Brother, Master Zhan is here
to see you,
679
00:49:26,889 --> 00:49:28,914
he wants to speak to you.
680
00:49:33,896 --> 00:49:36,421
This fish is cat food.
681
00:49:40,836 --> 00:49:41,894
Master Bai.
682
00:49:42,004 --> 00:49:44,802
Our common goal is to weed out the evil.
683
00:49:44,907 --> 00:49:48,365
I'm working for Judge Bao not
for my official rank,
684
00:49:48,477 --> 00:49:49,967
as for my nickname, the King Cat,
685
00:49:50,078 --> 00:49:52,103
it was only a playful comment from
His Majesty.
686
00:49:52,214 --> 00:49:54,182
I didn't expect to have offended
all of you,
687
00:49:54,283 --> 00:49:56,717
I'm here to apologize.
688
00:49:56,818 --> 00:50:00,276
I'll beg His Majesty to take away
my title.
689
00:50:00,389 --> 00:50:03,222
Master Bai, please hand over
the Yongan stove,
690
00:50:03,325 --> 00:50:05,156
so that Judge Bao won't be in trouble.
691
00:50:05,260 --> 00:50:09,026
Fifth Brother, Master Zhan is really
sincere.
692
00:50:09,898 --> 00:50:11,422
Let's apologize.
693
00:50:11,767 --> 00:50:12,426
That's right.
694
00:50:12,534 --> 00:50:14,058
Sure.
695
00:50:14,569 --> 00:50:18,198
Master Zhan, I was responsible for
stealing the stove,
696
00:50:18,307 --> 00:50:19,399
and left the message.
697
00:50:20,108 --> 00:50:23,305
Fifth Brother, apologize.
698
00:50:28,317 --> 00:50:30,911
Master Zhan, let me drink to you.
699
00:50:31,019 --> 00:50:32,213
Alright, thank you.
700
00:50:38,627 --> 00:50:40,492
I'll drink this.
701
00:50:43,298 --> 00:50:45,664
And let me drink to you.
702
00:50:49,438 --> 00:50:52,032
I'll drink this also.
703
00:50:55,577 --> 00:50:56,601
What was that about?
704
00:50:56,712 --> 00:50:58,577
Please come with me to see
Judge Bao in Kaifeng.
705
00:50:58,680 --> 00:50:59,942
What?
706
00:51:01,083 --> 00:51:04,018
Master Zhan, that's not necessary.
707
00:51:04,119 --> 00:51:05,017
Right.
708
00:51:05,120 --> 00:51:05,848
Never mind.
709
00:51:05,954 --> 00:51:09,549
He's a suspect, I have to take him back.
710
00:51:10,592 --> 00:51:13,493
But he's apologized,
711
00:51:13,595 --> 00:51:15,062
there should be closure.
712
00:51:15,163 --> 00:51:15,754
That's right.
713
00:51:15,864 --> 00:51:18,924
I don't mind his insults.
714
00:51:19,034 --> 00:51:21,298
But he killed three women,
715
00:51:21,403 --> 00:51:23,132
I couldn't let him get away with that.
716
00:51:23,438 --> 00:51:25,838
Never mind, just drop it.
717
00:51:25,941 --> 00:51:28,409
Master Zhan, please.
718
00:51:28,510 --> 00:51:30,740
Sorry, I can't do it.
719
00:51:32,347 --> 00:51:33,575
Then you insist on taking him back?
720
00:51:33,682 --> 00:51:36,378
Please forgive me, it's my job.
721
00:51:36,485 --> 00:51:37,611
You...
722
00:51:39,855 --> 00:51:43,757
He won't even listen to you, Big Brother.
723
00:51:47,929 --> 00:51:49,794
Master Zhan, do you know where you are?
724
00:51:50,265 --> 00:51:51,425
Even I'm at Hell's palace,
725
00:51:51,533 --> 00:51:54,161
I wouldn't be here if I'm scared.
726
00:51:57,873 --> 00:52:00,364
Zhan Zhao, since you won't do this favor,
727
00:52:00,475 --> 00:52:02,875
I wouldn't let you be rude here
on Xiankong Island.
728
00:52:02,978 --> 00:52:04,104
See the guest off.
729
00:52:07,282 --> 00:52:09,113
Bai Yutang, come with me.
730
00:52:10,886 --> 00:52:11,784
Fifth Master.
731
00:52:11,887 --> 00:52:14,378
Big Brother, since Zhan Zhao is here
because of you,
732
00:52:14,489 --> 00:52:15,751
you shouldn't get involved.
733
00:52:16,258 --> 00:52:17,623
It's my problem.
734
00:52:57,365 --> 00:52:59,128
Look,
735
00:52:59,234 --> 00:53:02,067
The King Cat is taking a bath here.
736
00:53:14,916 --> 00:53:15,814
Master Ding.
737
00:53:18,553 --> 00:53:19,679
Has Master Zhan been here?
738
00:53:19,788 --> 00:53:20,550
No.
739
00:53:20,655 --> 00:53:23,123
Do you think they've ambushed him?
740
00:53:24,426 --> 00:53:25,154
Let's go over.
741
00:53:25,260 --> 00:53:25,954
Alright.
742
00:53:26,328 --> 00:53:26,623
Call the boat.
743
00:53:26,728 --> 00:53:27,592
Yes.
744
00:54:00,228 --> 00:54:01,252
Fifth Brother.
745
00:54:03,899 --> 00:54:05,025
Are you really mad at me?
746
00:54:12,340 --> 00:54:13,739
Have you forgotten about that bush?
747
00:54:14,543 --> 00:54:16,204
If not for Master Zhan,
748
00:54:16,311 --> 00:54:17,335
I wouldn't be here to see you.
749
00:54:17,946 --> 00:54:20,414
Me & my brothers are here
to show him to the Village.
750
00:54:22,083 --> 00:54:26,019
It's strange that you know that he's here.
751
00:54:26,121 --> 00:54:27,713
I sent him here yesterday.
752
00:54:28,690 --> 00:54:30,715
Right.
753
00:54:31,293 --> 00:54:33,318
You can't wait to see me beheaded.
754
00:54:33,428 --> 00:54:35,225
I didn't mean that.
755
00:54:35,564 --> 00:54:37,088
I just want you to listen to him,
756
00:54:37,199 --> 00:54:39,531
and beg Judge Bao to spare you
from death penalty.
757
00:54:41,403 --> 00:54:44,566
In that case you're helping me.
758
00:54:47,375 --> 00:54:50,003
What have you done to Master Zhan?
759
00:54:51,413 --> 00:54:53,779
Don't worry, he's safe.
760
00:54:54,282 --> 00:54:55,442
Where's he then?
761
00:54:57,719 --> 00:54:58,686
Him?
762
00:55:00,622 --> 00:55:03,523
Your Master Zhan is cooling off
in the bottom of...
763
00:55:03,625 --> 00:55:04,819
the fish pond.
764
00:55:14,736 --> 00:55:15,668
My sword.
765
00:55:15,770 --> 00:55:16,566
Yes.
766
00:55:17,772 --> 00:55:20,138
I knew you'd use such crafty tricks.
767
00:55:22,510 --> 00:55:24,569
Who's he to you? Why are you
protecting him?
768
00:55:26,281 --> 00:55:28,772
He helped me, I wouldn't let you hurt him.
769
00:55:28,883 --> 00:55:30,942
Alright, I'll kill him in front of you.
770
00:55:31,519 --> 00:55:32,417
Fifth brother.
771
00:55:35,090 --> 00:55:37,524
Fifth brother.
772
00:55:37,626 --> 00:55:39,025
Jinhua, block him.
773
00:55:41,730 --> 00:55:42,697
Please wait, Fifth Master.
774
00:55:43,398 --> 00:55:45,457
Or I'll have to offend you.
775
00:55:51,640 --> 00:55:54,131
Listen to me, don't hurt Master Zhan.
776
00:55:57,379 --> 00:56:00,177
5th Brother, I'll be mad if you're still
so stubborn.
777
00:56:00,282 --> 00:56:03,046
So you weren't really mad last time?
778
00:56:17,232 --> 00:56:19,757
Come by to see me often then.
779
00:56:22,804 --> 00:56:24,999
Stop it...
780
00:56:25,106 --> 00:56:26,403
Stop it.
781
00:56:26,508 --> 00:56:29,136
Big Brother, it's normal for a couple
to fight.
782
00:56:35,216 --> 00:56:39,414
Fifth Brother, you can't go...
783
00:56:39,954 --> 00:56:40,978
He means it.
784
00:56:41,356 --> 00:56:42,914
He's going to kill Zhan Zhao.
785
00:56:44,659 --> 00:56:46,092
It's your fault.
786
00:56:46,194 --> 00:56:47,183
Mind your own business.
787
00:56:50,031 --> 00:56:51,623
Two against one?
788
00:56:51,966 --> 00:56:52,955
Let me, fifth brother.
789
00:56:53,068 --> 00:56:54,035
Weapon.
790
00:57:04,245 --> 00:57:06,042
We should talk this out.
791
00:57:06,147 --> 00:57:08,138
Stop fighting.
792
00:57:08,516 --> 00:57:09,744
Try to stop them.
793
00:57:11,152 --> 00:57:18,684
Stop it.
794
00:57:18,793 --> 00:57:20,454
Forge it...
795
00:57:20,562 --> 00:57:21,688
Fine...
796
00:57:21,796 --> 00:57:23,491
Big Brother, Judge Bao is here.
797
00:57:32,474 --> 00:57:34,305
Judge Bao, I'm Lu Fang, we greet you.
798
00:57:34,409 --> 00:57:36,570
Judge, I'm Ding Zhaolan,
me and my siblings greet you.
799
00:57:37,112 --> 00:57:38,579
Please, heroes.
800
00:57:39,814 --> 00:57:42,942
What can we do for you, Judge Bao?
801
00:57:45,520 --> 00:57:48,751
I've sent Zhan Zhao on an
investigation here,
802
00:57:48,857 --> 00:57:50,984
I fear that he might have offended you,
803
00:57:51,092 --> 00:57:53,322
that's why I came here personally.
804
00:58:00,568 --> 00:58:03,332
We have offended Master Zhan instead.
805
00:58:05,173 --> 00:58:06,470
"Juyi (Assembles Justice) Hall"
806
00:58:07,275 --> 00:58:08,765
This is the Juyi Hall,
807
00:58:08,877 --> 00:58:11,710
could anyone have done a crime here?
808
00:58:15,850 --> 00:58:17,841
Big Brother, we've seen Judge Bao
809
00:58:17,952 --> 00:58:19,476
in the Imperial Garden.
810
00:58:19,587 --> 00:58:21,521
He's a remarkable official.
811
00:58:21,890 --> 00:58:22,322
Right.
812
00:58:22,424 --> 00:58:23,186
I'm convinced.
813
00:58:25,827 --> 00:58:29,786
Judge Bao, I stole the stove.
814
00:58:37,672 --> 00:58:38,661
I helped.
815
00:58:41,743 --> 00:58:43,438
Me too, Judge Bao.
816
00:58:47,415 --> 00:58:50,043
Judge Bao, my brothers are crude,
817
00:58:50,151 --> 00:58:51,846
please give them a chance.
818
00:58:53,555 --> 00:58:54,419
Go.
819
00:58:55,457 --> 00:58:58,824
I'll forget everything, please stand.
820
00:58:58,927 --> 00:59:00,155
Thank you, Judge Bao.
821
00:59:08,703 --> 00:59:11,001
Judge Bao should give them
822
00:59:11,105 --> 00:59:13,335
all official ranks,
823
00:59:13,441 --> 00:59:15,500
so that they could be officials.
824
00:59:16,644 --> 00:59:19,238
Fifth Brother, you should now
let Master Zhan out,
825
00:59:19,347 --> 00:59:20,814
and beg Judge Bao for his forgiveness.
826
00:59:22,450 --> 00:59:24,418
If you want to be officials, you go ahead.
827
00:59:25,253 --> 00:59:26,777
I'm happy to be a free man,
828
00:59:27,121 --> 00:59:29,385
we'll break up as a team from now on.
829
00:59:29,491 --> 00:59:31,220
Good bye.
830
00:59:32,994 --> 00:59:37,829
- Fifth Brother...
- Youngest Brother...
831
01:01:43,691 --> 01:01:46,592
Master Bai, no more traps here I guess?
832
01:01:46,694 --> 01:01:48,628
I'm happy to fight you.
833
01:02:07,515 --> 01:02:08,948
Stop it.
834
01:02:09,050 --> 01:02:10,642
Stop it.
835
01:02:14,789 --> 01:02:15,721
Judge Bao.
836
01:02:17,158 --> 01:02:17,988
Wait.
837
01:02:21,162 --> 01:02:22,652
Stop it.
838
01:02:24,165 --> 01:02:24,995
Master Lu.
839
01:02:25,099 --> 01:02:27,465
Has your brother always used
the plum blossoms darts?
840
01:02:27,568 --> 01:02:28,592
Yes.
841
01:02:28,703 --> 01:02:30,170
Has he used anything else?
842
01:02:31,572 --> 01:02:34,302
That's my trademark,
843
01:02:34,409 --> 01:02:35,603
why would I use something else?
844
01:02:35,977 --> 01:02:37,706
Right...
845
01:02:42,684 --> 01:02:45,050
Judge Bao, Bai Yutang's darts
846
01:02:45,153 --> 01:02:48,611
are different from those found
on the maids.
847
01:02:48,723 --> 01:02:51,886
The murderer must be someone else.
848
01:02:56,698 --> 01:02:59,963
Miss Ding, the invader that night
also used
849
01:03:00,068 --> 01:03:01,262
a dart on me.
850
01:03:02,537 --> 01:03:04,505
This is the one.
851
01:03:04,605 --> 01:03:07,870
It's the same as the one found
on the maids.
852
01:03:07,975 --> 01:03:10,409
That's the same man.
853
01:03:19,020 --> 01:03:22,512
Master Bai, I'm sorry for
have blamed you wrongly.
854
01:03:26,461 --> 01:03:29,658
Forget it, Fifth brother.
855
01:03:29,764 --> 01:03:32,631
Forget it.
856
01:03:34,602 --> 01:03:39,266
After we've caught the real culprit,
857
01:03:39,373 --> 01:03:40,772
I'll return the stove.
858
01:03:40,875 --> 01:03:42,206
Thank you, Master Bai.
859
01:03:45,646 --> 01:03:46,203
What is it?
860
01:03:46,314 --> 01:03:47,975
Oh, there's one thing I almost forgot.
861
01:03:48,082 --> 01:03:49,379
What is that?
862
01:03:49,484 --> 01:03:51,679
When I dived into the Imperial lake,
863
01:03:51,786 --> 01:03:54,016
I heard someone saying on a boat...
864
01:03:54,122 --> 01:03:55,214
that they're reconstructing
Iron Peak Taoist Temple.
865
01:03:55,323 --> 01:03:58,349
Yes, Grand Tutor is in charge of
the project.
866
01:03:58,459 --> 01:04:01,451
True, I heard that they'll invite
Princess Yongan there
867
01:04:01,562 --> 01:04:03,393
after its completion.
868
01:04:04,365 --> 01:04:07,232
Princess Yongan will go
the day after tomorrow.
869
01:04:07,335 --> 01:04:09,303
Oh no!
870
01:04:09,403 --> 01:04:11,871
Someone wants to be the consort prince
by force.
871
01:04:13,574 --> 01:04:15,166
Who does?
872
01:04:15,276 --> 01:04:16,004
His name is...
873
01:04:16,110 --> 01:04:16,838
Tell us.
874
01:04:16,944 --> 01:04:17,535
Don't worry.
875
01:04:17,645 --> 01:04:18,202
Who?
876
01:04:18,312 --> 01:04:19,142
His name is...
877
01:04:19,247 --> 01:04:19,941
Come on.
878
01:04:20,047 --> 01:04:21,207
Speak up.
879
01:04:21,315 --> 01:04:22,339
The Variegated Butterfly.
880
01:04:25,753 --> 01:04:28,551
You two will be in charge of the temple,
881
01:04:29,090 --> 01:04:32,526
we will share the bliss and misfortune
together.
882
01:04:33,027 --> 01:04:36,019
I'll treat you very well.
883
01:04:36,597 --> 01:04:39,566
Thank you, Master Hua.
884
01:04:46,641 --> 01:04:49,633
The Empress is here, it's all ready.
885
01:04:49,744 --> 01:04:52,872
We're ready for Princess Yongan tomorrow.
886
01:04:53,681 --> 01:04:55,114
Greetings to the Empress.
887
01:04:55,216 --> 01:04:55,978
You don't have to be so formal.
888
01:04:59,053 --> 01:04:59,917
Burn the incense sticks.
889
01:05:00,021 --> 01:05:00,851
Yes.
890
01:05:07,128 --> 01:05:09,596
Empress, where's Princess Yongan?
891
01:05:10,331 --> 01:05:12,390
You seem very eager.
892
01:05:17,572 --> 01:05:19,472
I count on you, Empress.
893
01:05:20,875 --> 01:05:23,139
How will you thank me afterwards?
894
01:05:23,244 --> 01:05:24,541
That...
895
01:05:37,792 --> 01:05:38,724
What happened?
896
01:05:38,826 --> 01:05:42,455
Master Hua, don't panic,
897
01:05:42,563 --> 01:05:44,258
the Empress fainted because of
the special incense.
898
01:05:44,365 --> 01:05:46,526
I specially made those.
899
01:05:55,209 --> 01:05:56,437
Excuse us.
900
01:06:01,382 --> 01:06:03,316
When the Princess arrives...
901
01:06:03,417 --> 01:06:05,942
She'll have a taste of the incense.
902
01:06:56,137 --> 01:06:57,764
Your Highness, the incense sticks.
903
01:07:00,975 --> 01:07:01,942
I'll do it.
904
01:07:30,771 --> 01:07:32,671
Your Highness, drop the incense sticks!
905
01:07:32,974 --> 01:07:33,440
Master Zhan.
906
01:07:33,541 --> 01:07:35,372
Hurry, Your Highness! It's drugged.
907
01:07:38,512 --> 01:07:39,706
Run, Your Highness.
908
01:07:42,316 --> 01:07:43,908
Your Highness.
909
01:08:48,382 --> 01:08:50,782
Yuehua, use "Lizard crawls on wall style"
910
01:08:50,885 --> 01:08:52,409
to go out from the original exit.
911
01:08:52,520 --> 01:08:53,544
We can handle the situation here.
912
01:08:53,654 --> 01:08:54,313
Alright.
913
01:09:08,302 --> 01:09:11,499
They had to walk into hell,
pack things up.
914
01:09:11,605 --> 01:09:12,333
Move the dead bodies.
915
01:09:12,440 --> 01:09:13,600
Yes.
916
01:09:17,311 --> 01:09:18,141
Let's go there
917
01:09:18,245 --> 01:09:19,837
and check whether there's anymore of them.
918
01:10:21,008 --> 01:10:22,441
The Princess is trapped inside.
919
01:10:22,543 --> 01:10:23,908
Attack, I'll call for backup.
920
01:10:24,011 --> 01:10:25,774
Charge!
921
01:10:25,880 --> 01:10:28,212
Go!
922
01:10:28,315 --> 01:10:29,907
Go!
923
01:10:56,343 --> 01:10:58,675
Temple Chief, the two brats are
in the Poisonous Cave.
924
01:10:58,779 --> 01:11:00,110
Get ready for the poisonous gas.
925
01:11:00,214 --> 01:11:01,044
Alright.
926
01:11:46,594 --> 01:11:47,720
Judge Bao, Big Brother.
927
01:11:47,828 --> 01:11:49,921
Princess Yongan is trapped in
Iron Peak Taoist Temple.
928
01:11:50,898 --> 01:11:51,660
Let's go.
929
01:11:51,765 --> 01:11:53,289
Go!
930
01:12:02,409 --> 01:12:03,706
Go!
931
01:12:25,132 --> 01:12:27,498
It's empty space behind this wall.
932
01:12:27,868 --> 01:12:28,562
Let's dig.
933
01:12:28,669 --> 01:12:29,328
Sure.
934
01:12:33,407 --> 01:12:36,274
What do you want? Let go of me.
935
01:12:37,244 --> 01:12:39,974
Help.
936
01:12:40,080 --> 01:12:41,945
Out!
937
01:12:43,350 --> 01:12:44,476
Your Highness.
938
01:12:45,352 --> 01:12:46,546
Where am I?
939
01:12:47,721 --> 01:12:51,623
The Celestial Cave.
940
01:12:57,665 --> 01:12:59,257
And who are you?
941
01:12:59,366 --> 01:13:02,733
The Head of Martial Arts from
Grand Tutor Residence.
942
01:13:02,836 --> 01:13:04,963
Hua Chong, aka The Variegated Butterfly.
943
01:13:05,072 --> 01:13:07,199
Why did you lock me in here?
944
01:13:07,775 --> 01:13:09,936
I dare not.
945
01:13:10,044 --> 01:13:13,639
I've always admired Your Highness' beauty,
946
01:13:13,747 --> 01:13:16,045
I paid a visit to the palace
a few nights ago,
947
01:13:16,150 --> 01:13:20,484
but too bad Your Highness weren't there.
948
01:13:21,355 --> 01:13:23,050
So you were the murderer.
949
01:13:25,893 --> 01:13:27,588
I'm lucky to have met you today,
950
01:13:27,695 --> 01:13:30,163
and would like to marry you.
951
01:13:30,264 --> 01:13:32,061
If Your Highness refuse,
952
01:13:32,166 --> 01:13:33,690
I won't let you back to the palace.
953
01:13:35,869 --> 01:13:36,927
No wonder Empress Pang kept
954
01:13:37,037 --> 01:13:39,096
asking me to come here today.
955
01:13:39,206 --> 01:13:40,605
You're all part of this.
956
01:13:40,708 --> 01:13:42,539
Doing all sorts of evil here.
957
01:13:44,011 --> 01:13:45,842
That's right, Your Highness.
958
01:13:50,551 --> 01:13:50,983
Shoot.
959
01:13:51,085 --> 01:13:51,915
Yes.
960
01:14:02,429 --> 01:14:03,657
Shoot.
961
01:14:24,885 --> 01:14:29,982
Charge...
962
01:14:34,595 --> 01:14:39,055
Charge...
963
01:14:44,938 --> 01:14:45,927
Hurry.
964
01:15:15,502 --> 01:15:16,969
Second Brother, let's go find
the Fifth Brother.
965
01:15:17,070 --> 01:15:17,900
Wait.
966
01:15:21,508 --> 01:15:22,270
Go.
967
01:15:42,095 --> 01:15:46,429
Help! Let me go!
968
01:15:47,034 --> 01:15:50,629
Let go!
969
01:15:50,737 --> 01:15:51,669
We have a problem.
970
01:15:51,772 --> 01:15:53,899
Zhan Zhao & the 5 Mice
of Xiankong Island are here.
971
01:15:55,676 --> 01:15:56,904
I knew we have to face them
sooner or later,
972
01:15:59,246 --> 01:16:00,838
we'll continue after I take care of them.
973
01:16:03,217 --> 01:16:03,979
Two taoist monks.
974
01:16:17,431 --> 01:16:19,922
Hua Chong, it's your time to die.
975
01:16:21,335 --> 01:16:23,200
You can't be so sure.
976
01:16:23,303 --> 01:16:26,170
After all I head martial arts
at Grand Tutor place.
977
01:16:43,023 --> 01:16:44,081
Your Highness, come with me.
978
01:17:04,711 --> 01:17:06,804
Now you should recognize me, you rapist.
979
01:17:06,914 --> 01:17:10,145
Too bad, I didn't have the chance
that night.
980
01:17:20,594 --> 01:17:23,427
Spare me.
981
01:17:23,530 --> 01:17:24,360
Spare you?
982
01:17:31,004 --> 01:17:31,902
Tell them to surrender.
983
01:17:32,606 --> 01:17:34,733
Stop it.
984
01:17:36,209 --> 01:17:39,770
Stop it, surrender.
985
01:17:43,717 --> 01:17:47,380
Your Highness, you've been startled,
sorry we're late.
986
01:17:47,854 --> 01:17:48,821
Please stand, Official Bao.
987
01:17:48,922 --> 01:17:49,786
Thank you, Your Highness.
988
01:17:51,825 --> 01:17:52,621
Come.
989
01:17:55,162 --> 01:17:57,756
Let's return the stove to them.
990
01:17:58,031 --> 01:17:59,999
Right, let Judge Bao wraps up this case.
991
01:18:00,934 --> 01:18:02,367
Let's go.
992
01:18:02,469 --> 01:18:03,231
Go.
993
01:18:06,473 --> 01:18:08,134
Judge Bao, Grand Tutor and Empress Pang
994
01:18:08,241 --> 01:18:10,004
were the masterminds behind.
995
01:18:10,110 --> 01:18:12,840
It's got nothing to do with me.
996
01:18:13,213 --> 01:18:15,579
You're the main criminal;
can't escape death penalty.
997
01:18:15,682 --> 01:18:16,341
Wang Chao, Ma Han.
998
01:18:16,450 --> 01:18:16,916
Here.
999
01:18:17,017 --> 01:18:17,540
Execute here.
1000
01:18:17,651 --> 01:18:18,379
Yes.
1001
01:18:19,386 --> 01:18:22,480
Spare me...
1002
01:18:32,299 --> 01:18:33,698
We're here, Third Brother.
1003
01:18:35,869 --> 01:18:36,597
Good.
1004
01:19:04,464 --> 01:19:08,025
Second Brother...
1005
01:19:08,135 --> 01:19:09,159
Where are you?
1006
01:19:09,903 --> 01:19:12,030
Where are you, Second Brother.
1007
01:19:13,407 --> 01:19:15,398
Where are you?
1008
01:19:18,545 --> 01:19:19,944
Have you got it?
1009
01:19:26,286 --> 01:19:27,446
Let's go to Jade Cool River.
1010
01:19:27,554 --> 01:19:28,077
Yes.
1011
01:19:28,188 --> 01:19:29,155
Go.
1012
01:19:37,164 --> 01:19:39,223
Look, sorry to keep you waiting.
1013
01:19:57,384 --> 01:20:00,251
Arrest Grand Tutor at once, lock him up,
1014
01:20:00,353 --> 01:20:01,718
and he shall wait for his sentence
from me.
1015
01:20:03,156 --> 01:20:04,054
Yes, Your Majesty.
1016
01:20:10,263 --> 01:20:13,528
Please stand, heroes.
1017
01:20:13,633 --> 01:20:14,691
Thank you, Your Majesty.
1018
01:20:18,171 --> 01:20:20,366
Permission to talk to Your Majesty.
1019
01:20:20,474 --> 01:20:21,406
Go ahead.
1020
01:20:21,742 --> 01:20:26,441
I beg Your Majesty to take away
my name as King Cat,
1021
01:20:26,546 --> 01:20:27,808
and let me be myself again.
1022
01:20:29,683 --> 01:20:30,707
Let you be yourself?
1023
01:20:33,186 --> 01:20:35,518
Royal Brother, let him be.
1024
01:20:39,126 --> 01:20:40,252
Granted.
1025
01:20:40,360 --> 01:20:41,088
Thank you, Your Majesty.
1026
01:20:49,803 --> 01:20:53,364
Zhan Zhao, I want to make a match for you,
1027
01:20:53,473 --> 01:20:54,565
are you willing to?
1028
01:20:56,877 --> 01:21:00,335
Say yes, you're about to marry
Princess Yongan.
1029
01:21:02,783 --> 01:21:05,843
Master Zhan, His Majesty asked you
a question.
1030
01:21:08,889 --> 01:21:12,723
Forgive me, Your Majesty.
Though I am not married,
1031
01:21:12,826 --> 01:21:15,386
but I already have a fiancee.
1032
01:21:22,803 --> 01:21:23,770
Master Bai.
1033
01:21:25,572 --> 01:21:27,699
Bai Yutang ready to take Your Majesty's
orders.
1034
01:21:27,808 --> 01:21:30,072
I'm going to offer you an official rank.
1035
01:21:30,477 --> 01:21:32,274
Your Majesty,
1036
01:21:32,379 --> 01:21:35,906
I'm just a commoner with no intention
to be an official
1037
01:21:38,485 --> 01:21:39,975
What do you want then?
1038
01:21:43,957 --> 01:21:49,361
Dare I ask to perform a song
in front of the Princess?
1039
01:21:53,667 --> 01:21:55,498
Granted.
1040
01:21:55,602 --> 01:21:57,866
Thank you, Your Highness.
1041
01:21:59,439 --> 01:22:00,838
Off to Yongan Palace.
1042
01:22:01,274 --> 01:22:02,741
To Yongan Palace.
1043
01:22:23,096 --> 01:22:24,563
You've just lied to the Emperor.
1044
01:22:26,266 --> 01:22:29,394
I know you don't have a fiancee.
69599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.