All language subtitles for In the presence og mine enemies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,360 --> 00:01:06,828 Heil Hitler. 2 00:01:14,960 --> 00:01:19,829 Warszawa, november 1942 3 00:02:02,960 --> 00:02:05,110 Sig mig, mine herrer... 4 00:02:05,320 --> 00:02:12,635 ...mens vi ser j�derne i deres pragt, kan vi s� beholde morgenmaden nede? 5 00:02:17,120 --> 00:02:20,999 Du v�nner dig til det, sergent Lott. 6 00:03:30,000 --> 00:03:31,956 Nej... 7 00:03:56,880 --> 00:03:58,950 Tag hende. 8 00:04:00,560 --> 00:04:03,393 V�r stille. 9 00:05:32,240 --> 00:05:36,028 - Sonya! - Lad hende v�re. 10 00:05:42,240 --> 00:05:48,873 Godt! N�, Israels b�rn, det var alt for i dag. Tilbage til jeres v�relser. 11 00:06:00,080 --> 00:06:04,517 Lott? Har du flere �rinder her i kvarteret? 12 00:06:10,560 --> 00:06:16,749 Skal det forts�tte s�dan her, rabbiner? Snart er der ikke flere tilbage. 13 00:06:18,480 --> 00:06:21,711 Vent p� mig, rabbiner. 14 00:06:27,320 --> 00:06:30,517 Rabbiner, alle burde g� underjorden. 15 00:06:30,720 --> 00:06:35,396 Det er vanvid at vente p� den daglige udv�lgelse. 16 00:06:35,600 --> 00:06:38,239 Ti nu stille. 17 00:06:43,720 --> 00:06:48,669 Godt at h�re Puccini fra dig og ikke bare s�rgesange. 18 00:06:48,880 --> 00:06:53,954 Kohn synger for de d�de, problemet er de levende. Skal vi sp�rge r�det? 19 00:06:54,160 --> 00:07:00,952 Han vil sp�rge r�det! Tr�tte oldinge, der st�r mellem os og den tyske h�r. 20 00:07:03,360 --> 00:07:07,194 Tror du, r�det kan stoppe lastbiltransporterne? 21 00:07:07,400 --> 00:07:11,837 Emmanuel, jeg ved ikke, hvad generalguvern�ren har i tankerne. 22 00:07:12,040 --> 00:07:15,794 Eller hvad Israels Gud t�nker. 23 00:07:21,400 --> 00:07:27,111 Rabbiner, vil du skrive min mors navn ned, hvis du g�r til r�det? 24 00:07:27,320 --> 00:07:32,030 - Ja. - Anna Grinpanz. 25 00:07:32,240 --> 00:07:35,152 Min s�n har v�ret v�k i fire uger. 26 00:07:35,360 --> 00:07:40,309 Anna kom ikke hjem fra b�rstefabrikken i g�r aftes. 27 00:07:40,520 --> 00:07:44,752 De sagde, at han var kommet i en arbejdsenhed. 28 00:07:46,160 --> 00:07:51,234 Jeg vil bare vide, om han er i live. 29 00:07:52,560 --> 00:07:55,996 - Fayvel. - Ja... Fayvel. 30 00:08:13,520 --> 00:08:19,072 - Ja, Rachel, s� fik vi en dag til. - Ja, far. 31 00:08:31,360 --> 00:08:36,832 N�, Paul, er det bedre, hvor du er, min s�n? 32 00:08:41,760 --> 00:08:47,949 Da vi stod dernede, t�nkte jeg p�, hvor underlige mennesker er. 33 00:08:48,160 --> 00:08:54,474 Hver gang lastbilerne kommer, st�r vi p� d�dens rand... 34 00:08:54,680 --> 00:08:58,753 Vi ser folk blive f�rt til tortur og afbr�nding. 35 00:08:58,960 --> 00:09:03,033 Og vi st�r der bare og holder vejret. 36 00:09:03,240 --> 00:09:06,550 Og s� er det overst�et. 37 00:09:07,520 --> 00:09:13,868 Og jeg t�nker p� det n�ste m�ltid, eller en vits, jeg har h�rt... 38 00:09:14,720 --> 00:09:22,912 Latter eller gr�d, livet g�r videre, som om afbrydelsen kun er et ritual. 39 00:09:23,120 --> 00:09:28,672 Som det var et teaterstykke, et uvirkeligt �jeblik... 40 00:09:30,200 --> 00:09:37,072 Gud giver os det, s� vi kan bevare fornuften og leve fra dag til dag. 41 00:09:38,440 --> 00:09:44,959 Var der ingen vitser eller m�ltider, men kun en lastbil hver morgen- 42 00:09:45,160 --> 00:09:49,711 - ville vi alle miste forstanden. 43 00:09:52,320 --> 00:09:55,630 Alle ville miste forstanden... 44 00:09:57,240 --> 00:10:00,596 Czerwiec... Favel... 45 00:10:00,800 --> 00:10:07,194 Jeg kendte ham som barn, han legede med din bror. En alvorlig en. 46 00:10:07,400 --> 00:10:14,988 Han sagde, "Rabbiner, jeg rejser til Amerika og bliver betjent." 47 00:10:18,360 --> 00:10:23,388 Han tog dig med til en fest, husker du det? Du var kun et barn. 48 00:10:23,600 --> 00:10:28,071 - Omkring ni �r gammel. - Det husker jeg godt. 49 00:10:28,280 --> 00:10:32,637 Jeg elskede ham. Vi ville giftes. 50 00:10:32,840 --> 00:10:38,153 Han var kun 13, da han fortalte det til sin far- 51 00:10:38,360 --> 00:10:42,717 - og faderen gravalvorligt svarede- 52 00:10:42,920 --> 00:10:48,711 - at 13 og 9 var for ungt. Vi burde vente et �r. 53 00:10:48,920 --> 00:10:52,071 Et �r? Meget passende. 54 00:10:58,880 --> 00:11:03,192 Vi burde have vores latter. Vi brugte den i utide. 55 00:11:03,400 --> 00:11:07,439 Den var vores arv. 56 00:11:07,640 --> 00:11:10,871 - Men det vidste ingen. - Rachel! 57 00:11:11,080 --> 00:11:18,953 - Undskyld. Jeg skal bruge min kjole. - Den er f�rdig, Gina. Pr�v den. 58 00:11:19,160 --> 00:11:22,232 Se, hvad jeg har fundet til dig. 59 00:11:24,120 --> 00:11:28,557 - �h, Gina... - En roe. Jeg stjal den. 60 00:11:29,400 --> 00:11:33,996 Og jeg kan skaffe guler�dder. Jeg kender en soldat... 61 00:11:34,200 --> 00:11:38,239 Far? Kartoffel- og roestuvning. Er det nok? 62 00:11:38,440 --> 00:11:41,955 Nej... men jo! V�r forsigtig. 63 00:11:42,720 --> 00:11:47,840 "V�r forsigtig"... Selvf�lgelig er jeg det! 64 00:11:48,040 --> 00:11:51,157 - Farvel, Gina. - Rabbiner. 65 00:12:01,240 --> 00:12:05,438 Bliver jeg k�n igen? 66 00:12:13,760 --> 00:12:15,796 Rabbiner... 67 00:12:27,560 --> 00:12:32,475 Jeg har en fantastisk plan. Jeg bygger en falsk v�g op til loftet. 68 00:12:32,680 --> 00:12:38,232 - Og s� gemmer jeg mig bag den. - Godt t�nkt. 69 00:12:40,520 --> 00:12:46,914 Sig intet til de andre. Jeg er ikke egoist, men man m� have forsyn. 70 00:12:47,680 --> 00:12:53,596 Hvorfor skal de foretagsomme lide for dem, der ikke t�nker? 71 00:12:59,040 --> 00:13:05,115 Men du og Rachel kan naturligvis altid bruge mit hemmelige rum. 72 00:13:05,320 --> 00:13:09,677 Jeg begynder p� det i morgen. 73 00:13:22,080 --> 00:13:26,437 Lad ham se p� det. Kom ind, rabbiner. 74 00:13:33,760 --> 00:13:37,958 - Vi hv�sser vores kl�er, rabbiner. - Det kan jeg se. 75 00:13:38,760 --> 00:13:42,878 Hvor kommer disse ting fra? 76 00:13:44,800 --> 00:13:47,598 Vi k�bte v�bnene p� den ariske side- 77 00:13:47,800 --> 00:13:53,033 - og r�rbomberne fandt i nogle brokker. Det sv�reste er flasker... 78 00:13:53,240 --> 00:13:58,997 ...men vi vil finde flere. - M� Gud beskytte jer. 79 00:13:59,200 --> 00:14:02,636 Nu varer det ikke meget l�ngere. 80 00:14:36,240 --> 00:14:41,712 - "El molay rachamim" - En sang for de d�de. 81 00:14:41,920 --> 00:14:49,031 Men vi er d�de. Alt for stille. Nu skal vi d� for at kunne leve. 82 00:14:49,960 --> 00:14:54,238 Som det er ment, s�dan m� det blive. 83 00:16:01,880 --> 00:16:08,513 Josef, gamle hedning... Gud vil straffe dig for tyveriet. 84 00:16:08,720 --> 00:16:12,838 Og hvad er du? En gnaven rabbiner, der spilder min tid. 85 00:16:13,040 --> 00:16:18,672 Typisk for en, der snyder i dam. Den slags stj�ler hvad som helst. 86 00:16:18,880 --> 00:16:24,238 Tyveri er relativt. Bestjal jeg en enke, kom jeg i helvede. 87 00:16:24,440 --> 00:16:30,754 Men takket v�re den tyske h�r har vi... br�d. 88 00:16:33,080 --> 00:16:35,275 Og fisk p� d�se. 89 00:16:35,480 --> 00:16:38,392 Vi har gr�ntsagssuppe p� d�se. 90 00:16:38,600 --> 00:16:42,479 Og... en flaske snaps! 91 00:16:45,360 --> 00:16:51,993 Det er ikke tyveri Adam, men dog en lille sejr for polakken Chinik. 92 00:16:53,000 --> 00:16:59,599 Gud ved, at Polen ikke har sejret for nylig, s� sid ikke bare der- 93 00:16:59,800 --> 00:17:05,750 - men sk�nk din velsignelse, eller hvad du nu g�r. Spiseligt er det da. 94 00:17:08,520 --> 00:17:15,198 Du arbejdede l�nge i synagogen... Jeg m� fratage dig dit medlemskab. 95 00:17:16,000 --> 00:17:21,757 Jeg vil slette dig fra min menighed. 96 00:17:21,960 --> 00:17:27,876 Jeg er en fattig polsk kr�mmer, men jeg kender mennesker. 97 00:17:28,080 --> 00:17:34,110 I 30 �r har jeg aldrig set dig tvivle, s� begynd ikke nu. 98 00:17:34,320 --> 00:17:39,314 Hermed inviterer jeg mig selv til middag- 99 00:17:39,520 --> 00:17:43,513 - og bagefter stikker jeg sikkert af med din smukke datter. 100 00:17:43,720 --> 00:17:48,919 Senere kan vi diskutere, men lad os f�rst fylde vores maver. 101 00:17:49,120 --> 00:17:55,070 - En tom mave m� frar�des. - Nu pr�diker du igen. 102 00:17:55,920 --> 00:17:58,753 V�r forsigtig, Josef. 103 00:18:00,000 --> 00:18:03,231 Far, skynd dig ind. 104 00:18:06,160 --> 00:18:08,913 - Paul er kommet hjem. - Paul! 105 00:18:10,480 --> 00:18:13,438 Paul, min s�n. 106 00:18:14,800 --> 00:18:20,158 De flygtede fra en arbejdslejr og har gemt sig i skoven i m�nedsvis. 107 00:18:20,360 --> 00:18:24,672 - P� en eller anden m�de fandt han os. - Hos nazis hele tiden! 108 00:18:24,880 --> 00:18:30,113 - Ikke s�rt, hans ansigt ser s�dan ud. - S� du hans ansigt? 109 00:18:30,320 --> 00:18:34,518 Polens ansigt, Rachel. S�ret og i smerte. 110 00:18:34,720 --> 00:18:40,352 � Malkale, jeg henter din skjorte. Far hviler sig, jeg kommer om lidt. 111 00:18:43,520 --> 00:18:48,913 Se ham! Min s�n er kommet tilbage fra graven. 112 00:18:49,120 --> 00:18:54,319 Min s�n tog af sted som en dreng, men vender tilbage som en mand. 113 00:18:54,520 --> 00:19:00,709 Se, du er jo blevet officer... l�jtnant. Han kom hjem som mand! 114 00:19:01,680 --> 00:19:06,834 Chinik, kan du genkende ham? Den dreng, du tog med til karneval- 115 00:19:07,040 --> 00:19:12,751 - og gjorde syg med slik? Han er et nyt v�sen - et menneske! 116 00:19:14,960 --> 00:19:18,316 Det m� vi fejre! 117 00:19:18,520 --> 00:19:21,273 Paul, du er her! 118 00:19:21,480 --> 00:19:28,238 Paul, se denne tyvagtige hedning. I �revis harjeg villet redde ham. 119 00:19:28,440 --> 00:19:34,959 Mit eneste fors�g i 30 �r p� at omvende nogen - en tykpandet polak! 120 00:19:35,160 --> 00:19:42,953 Og s� en flaske snaps! M� Gud tilgive og velsigne ham. 121 00:19:43,160 --> 00:19:50,316 Denne Josef holder os i live. Rachel... jeg har stadig h�b om livet. 122 00:19:51,200 --> 00:19:55,159 Jeg gik ind i sovev�relset, og der l� han. 123 00:20:01,480 --> 00:20:05,712 - Hellige jomfru... Tysk patruljevogn! - �h gud. 124 00:20:05,920 --> 00:20:09,117 Op p� taget - hurtigt! 125 00:20:51,840 --> 00:20:54,354 B�ger... 126 00:20:59,040 --> 00:21:04,558 Rainer Maria Rilke... "Sonetter til Orfeus" 127 00:21:04,760 --> 00:21:08,230 "Apokryfferne" 128 00:21:09,560 --> 00:21:13,109 - Hvad hedder du? - Adam Heller. 129 00:21:13,960 --> 00:21:17,111 Adam Heller. Ja, jeg er tysker. 130 00:21:17,320 --> 00:21:21,871 Nej... Du er en j�de. 131 00:21:23,960 --> 00:21:28,112 - Hvad arbejder du med? - Jeg er rabbiner. 132 00:21:29,000 --> 00:21:32,197 En Guds mand. 133 00:21:33,320 --> 00:21:39,555 Israel Zangvvill, Osvvald Spengler, Sigmund Freud... 134 00:21:39,760 --> 00:21:43,514 Du har smag for tung litteratur, hr. Rabbiner. 135 00:21:43,720 --> 00:21:47,872 - Tung smag. - Det f�r tiden til at g�. 136 00:21:48,080 --> 00:21:51,914 - Hvabehar? - Vi m� ikke l�ngere ud�ve vores tro... 137 00:21:52,120 --> 00:21:57,990 ...s� vi l�ser meget. - Beundringsv�rdigt. 138 00:21:59,680 --> 00:22:02,069 - Hvem er det her? - Min s�n. 139 00:22:02,280 --> 00:22:06,671 - Hvor er han? - Han har v�ret v�k i tre �r. 140 00:22:07,720 --> 00:22:12,157 Officer i den polske h�r. Hvilken gren? 141 00:22:12,360 --> 00:22:16,592 L�jtnant i infanteriet. 142 00:22:16,800 --> 00:22:23,478 Et land af l�sere vil v�re krigere! J�der f�r ikke kommando over noget... 143 00:22:23,680 --> 00:22:28,754 ...m�ske bortset fra litteratur og bankb�ger. 144 00:22:30,720 --> 00:22:36,078 Og det her er pr�stens datter? Hedder du noget? 145 00:22:36,280 --> 00:22:39,716 - Rachel. - Hvabehar? 146 00:22:39,920 --> 00:22:44,072 - Og hvor gammel er Rachel? - Hun er kun 19. 147 00:22:46,560 --> 00:22:49,518 19 er en fin alder. 148 00:22:49,720 --> 00:22:54,999 - Er det ikke en god alder, Lott? - Jo, hr. 149 00:22:55,200 --> 00:23:01,116 Nogle fjolser hvisker om opr�r. Samsoner med historiske griller. 150 00:23:01,320 --> 00:23:05,313 J�dernes storsl�ede historie... 151 00:23:09,560 --> 00:23:15,635 Men husk, at fundne v�ben konfiskeres. Ejerne skydes omg�ende. 152 00:23:15,840 --> 00:23:19,958 - Ejer rabbineren eller datteren v�ben? - Nej. 153 00:23:20,160 --> 00:23:26,269 - Kender du nogen, der g�r? - Du sp�rger den forkerte. 154 00:23:27,400 --> 00:23:31,598 Hvem er s� den rette? 155 00:23:31,800 --> 00:23:34,792 Ingen. 156 00:23:35,640 --> 00:23:39,599 Rabbiner, vi ved, hvad man g�r med din slags. 157 00:23:45,520 --> 00:23:51,072 Bliv her, Lott. Jeg vil se alles papirer... 158 00:24:02,080 --> 00:24:05,436 Lov og orden er n�dvendigt. 159 00:24:05,640 --> 00:24:11,510 Orden, ja. Men denne lov, unge ven, kan diskuteres. 160 00:24:11,720 --> 00:24:16,271 Hvis det plager dig, skulle du aldrig have startet krigen. 161 00:24:16,480 --> 00:24:24,433 �h, det burde nogen have n�vnt, da jeg invaderede Polen... 162 00:24:25,840 --> 00:24:30,118 Rabbiner... Kom her. 163 00:24:35,560 --> 00:24:38,438 Ogs� dig, Lott. 164 00:24:44,560 --> 00:24:49,395 Sergent, det overrasker mig, at du tillader hebr�erens ulydighed. 165 00:24:49,600 --> 00:24:52,273 - L�r ham. - Hr? 166 00:24:52,480 --> 00:24:56,075 L�r ham. Sl� ham ned. 167 00:24:58,440 --> 00:25:04,037 Sergent, du skal sl� rabbineren. 168 00:25:18,320 --> 00:25:22,279 Vi skal have en samtale, sergent. 169 00:25:30,040 --> 00:25:35,114 Selv det st�r skrevet i Bogen. 170 00:25:35,320 --> 00:25:38,756 Selv det. 171 00:25:43,480 --> 00:25:47,553 Det er ingenting - et bistik, en rosentorn. 172 00:25:47,760 --> 00:25:51,548 - Intet imod jeres oplevelser. - Sagde du noget til dem? 173 00:25:51,760 --> 00:25:54,718 - Ja... - En j�de m� ikke sige noget. 174 00:25:54,920 --> 00:25:59,152 Chinik, du er i j�ders selskab, ikke hjemme. 175 00:25:59,360 --> 00:26:02,033 - Jeg er blandt venner. - Venner? Jeg ser ikke... 176 00:26:02,240 --> 00:26:05,789 ...nogen Davidsstjerne p� dit �rme. - Paul... 177 00:26:06,000 --> 00:26:11,791 - Vi har ikke brug for ordkl�veri. - Hvad ved du om det, hedning? 178 00:26:12,000 --> 00:26:15,993 Det var ikke ordkl�veri, da de m�rkede mit ansigt- 179 00:26:16,200 --> 00:26:21,832 - og piskede min ryg. Og ingen ordkl�veri i Krakovvs gader- 180 00:26:22,040 --> 00:26:28,036 - hvor jeg s� tusind d�de j�der sidste fredag. Ingen ordkl�veri! 181 00:26:29,000 --> 00:26:32,356 - Er jeg skyldig? - Ja, alle af din slags. 182 00:26:32,560 --> 00:26:38,590 - Du er ikke fra ghettoen. - H�rte du? Ingen stjerne p� �rmet! 183 00:26:38,800 --> 00:26:42,839 Og s� er han straks nazist? Paul! 184 00:26:43,040 --> 00:26:49,639 I stedet for at snakke burde vi s�tte os og spise den "fremmedes" gaver. 185 00:26:49,840 --> 00:26:53,958 Og det med fare for sit eget liv. 186 00:26:54,760 --> 00:27:02,713 Tilgiv ham, Josef, han har v�ret igennem meget. For meget. 187 00:27:05,040 --> 00:27:07,952 Paul... 188 00:27:12,240 --> 00:27:18,395 Josef Chinik gav dig dine f�rste b�ger, mens mor levede. Vi festede. 189 00:27:18,600 --> 00:27:24,277 - Josef gav dig tre b�ger. - Stop nu, far! 190 00:27:24,480 --> 00:27:28,473 - Opf�r dig ikke som en god v�rt. - H�r her... 191 00:27:28,680 --> 00:27:35,756 Tak for b�gerne p� min 5- �rsdag, karnevalet og dit br�tspil med far. 192 00:27:35,960 --> 00:27:40,590 Men jeg skylder dig for mere. For det her, for eksempel! 193 00:27:40,800 --> 00:27:44,873 Og for at min hud er blevet helt gr�. 194 00:27:47,000 --> 00:27:51,391 - Gud, tilgiv min s�n Paul. - Taler du med Gud? 195 00:27:51,600 --> 00:27:54,512 Gud har f�et nye venner- 196 00:27:54,720 --> 00:28:00,238 - blandt nazier i Berchtesgade, og st�tter deres "vvc-papirholder". 197 00:28:00,440 --> 00:28:07,198 Vi er j�der, husk det. Og det kan alverdens vin og fisk p� d�se- 198 00:28:07,400 --> 00:28:10,119 - ikke lave om p�. 199 00:28:18,080 --> 00:28:26,033 Adam, v�r blod mod ham. Han er blevet m�rket nok for en aften. 200 00:28:41,160 --> 00:28:47,793 Hvad siger man? De gamle er chancel�se, de syge kan bare d�... 201 00:28:48,000 --> 00:28:53,836 - Kun de raske, de st�rke. - Som dig. St�rk som slagter Kohn. 202 00:28:54,040 --> 00:28:57,749 Ja. Kohn tager de ikke. 203 00:28:57,960 --> 00:29:03,796 Rabbiner, lytter du til slagter Kohn, ender du p� en vogn - som ham. 204 00:29:04,000 --> 00:29:08,915 S�ger du frelse, s� lav et skjulested. Det er svaret. 205 00:29:09,120 --> 00:29:12,192 Bed en snedker bygge et. 206 00:29:12,400 --> 00:29:17,474 Rabbiner! Et lille rum med mad og vand. 207 00:29:18,320 --> 00:29:22,791 "Shm'a Yisroel Adonai Elohenu..." 208 00:29:25,320 --> 00:29:31,998 Jeg ser p�, om man kan s�nke taget. S� kan man ligge p� langs. 209 00:29:33,360 --> 00:29:36,591 Ingen ville opdage en. 210 00:29:36,800 --> 00:29:39,394 Hvad siger du, rabbiner? 211 00:29:42,280 --> 00:29:49,277 - Den bedste m�de at skjule sig p�. - Idiot! Bygger rum i sin fantasi. 212 00:29:50,960 --> 00:29:55,078 Rum her og der... oppe i loftet, bag v�ggene... 213 00:29:55,280 --> 00:30:00,718 - Og du, Kohn - praler dagen lang! - Bare �vl l�s, lille Emmanuel. 214 00:30:00,920 --> 00:30:05,755 Nu m� det v�re nok! 215 00:30:05,960 --> 00:30:12,274 Al den energi kan du bruge p� b�nner i stedet! I skal bede! 216 00:31:01,640 --> 00:31:06,111 Rolig, en tysker ville aldrig banke p�. Kom ind! 217 00:31:06,320 --> 00:31:09,471 Rabbiner, vil du komme? 218 00:31:36,200 --> 00:31:41,479 Hendes s�n er ogs� kommet hjem, rabbiner. Fayvel er hjemme. 219 00:31:44,800 --> 00:31:50,079 "Boruch dayen emmis." Velsignet, den sande dommer. 220 00:32:21,640 --> 00:32:27,510 O Gud, du kan m�ske ikke forl�se os gennem t�rer- 221 00:32:27,720 --> 00:32:32,236 - eftersom Warszavva er ved at t�rre ud... 222 00:32:32,440 --> 00:32:38,151 Jeg har l�rt alle klagesange og litanier udenad. 223 00:32:38,360 --> 00:32:41,989 Jeg er blevet en dygtig s�rger... 224 00:32:42,200 --> 00:32:44,873 ...men Gud... 225 00:32:45,080 --> 00:32:50,473 ...jeg er l�bet t�r for t�rer. Jeg har bare... 226 00:32:50,680 --> 00:32:55,037 ...l�bet t�r for t�rer. 227 00:33:02,560 --> 00:33:05,870 Det var godt, du kom. Jeg vil sige farvel. 228 00:33:06,080 --> 00:33:10,312 - Hvor skal du hen? - Jeg tager toget til Ulmstadt Platz. 229 00:33:10,520 --> 00:33:14,308 Der er arbejde �stp�. S�ger du som frivillig- 230 00:33:14,520 --> 00:33:17,512 - f�r du 3 kilo br�d og marmelade! 231 00:33:17,720 --> 00:33:21,429 - Hvilket job? - Aner det ikke. Men de ville ikke... 232 00:33:21,640 --> 00:33:25,315 ...spilde mad, hvis de ville dr�be en! 233 00:33:30,240 --> 00:33:34,438 Nej... Tro ikke p� tilbuddet, Gina! 234 00:33:34,640 --> 00:33:40,112 Jeg er tr�t af altid at sulte. Husk mig. 235 00:33:49,120 --> 00:33:52,510 - Har du tid, rabbiner? - Senere. 236 00:34:10,480 --> 00:34:16,350 Sosha Pearl - min s�n, rabbiner. 237 00:34:17,280 --> 00:34:20,636 Adam Heller. 238 00:34:26,680 --> 00:34:30,070 Der er anmodninger, hr. R�dsmedlem. 239 00:34:30,280 --> 00:34:33,909 Rabbiner, vi har tusinder i forvejen. 240 00:34:34,120 --> 00:34:38,989 - Tusinder! - Bliv ved med at sp�rge. 241 00:34:39,200 --> 00:34:44,957 - Der er ingen svar. - Her er mine seneste navne... 242 00:34:48,880 --> 00:34:54,318 ...Josef Putz, Joshua Rosenheim. 243 00:34:56,840 --> 00:35:02,358 - Og... lad mig se... - R�dets m�de kan begynde. 244 00:35:02,560 --> 00:35:06,758 - Ruteck - skriv det ned! - Forhandlingerne er slut. 245 00:35:07,640 --> 00:35:11,474 Kvarteret mangler mad. Der m� g�res noget. 246 00:35:11,680 --> 00:35:17,073 12, som d�de af sult, blev fjernet fra Siennagade i g�r aftes. 247 00:35:17,280 --> 00:35:23,355 - I j�der og jeres klager. - Nej, dette er en sagsfremstilling. 248 00:35:23,560 --> 00:35:27,348 Der mangler koks til opvarmning, der er intet t�j- 249 00:35:27,560 --> 00:35:34,750 - og ingen lokaler. Alligevel sender I flere flygtninge til omr�det! 250 00:35:34,960 --> 00:35:41,559 Kender overkommandoen antallet af tyfus-d�dsfald i den seneste m�ned? 251 00:35:41,760 --> 00:35:47,471 Overkommandoen har ingen interesse i hverken hebr�ernes d�dstal- 252 00:35:47,680 --> 00:35:51,275 - eller de sygdomme, som deres snavs f�rer med sig. 253 00:35:51,480 --> 00:35:55,871 - Snavset er ikke vores. - Tr�t os ikke, rabbiner... 254 00:35:56,080 --> 00:36:00,278 ...ellers m� jeg h�nge dig op i tommelfingrene, n�gen. 255 00:36:00,480 --> 00:36:05,349 Og den position passer sig ikke for en s� from herre som dig. 256 00:36:06,520 --> 00:36:10,274 R�det samles nu. 257 00:36:37,040 --> 00:36:44,151 Hendes 3-�rige bror blev smidt ud ad et vindue af en beruset officer. 258 00:36:51,720 --> 00:36:53,790 Rabbiner! 259 00:36:55,160 --> 00:36:58,630 Senere, sagde du. Det er nu. 260 00:37:06,320 --> 00:37:10,632 Ibn Gabirol - og endda en fin udgave. 261 00:37:10,840 --> 00:37:16,870 "Mit hjerte er i �st, mens jeg opholder mig i vest." 262 00:37:18,480 --> 00:37:23,429 - Hvordan er situationen, rabbiner? - Det sp�rgerjeg ogs� om, doktor. 263 00:37:23,640 --> 00:37:29,351 Der er g�et en time. 20 kan v�re d�de, m�ske 100. 264 00:37:29,560 --> 00:37:35,192 - Verden kan v�re v�k om en time. - Vi har samme problemer, rabbiner. 265 00:37:35,400 --> 00:37:40,599 Du s�rger for sj�len, jeg kroppen. Jeg starter kl. 8 og stopper f�rst- 266 00:37:40,800 --> 00:37:44,759 - ved udgangsforbuddet. Arbejdet er uendeligt. 267 00:37:48,920 --> 00:37:53,118 Kohn har f�et det. Tyfus. 268 00:37:53,320 --> 00:37:57,711 - Slagter Kohn? - Ja. Kohn, "bygget som en okse". 269 00:37:58,800 --> 00:38:06,309 Bakterierne skelner ikke. Snart kan han ikke l�fte sin arm. 270 00:38:06,520 --> 00:38:09,193 Han d�r, ogs� han. 271 00:38:23,920 --> 00:38:30,155 Det er ikke tyfus, rabbiner, kun en fork�lelse. 272 00:38:30,360 --> 00:38:35,753 Kvaksalveren kiggede ind. Jeg sagde det samme til ham. 273 00:38:35,960 --> 00:38:38,872 Bare en fork�lelse... 274 00:38:45,320 --> 00:38:50,792 Emmanuel - Kohn har f�et det. Vidste du det? 275 00:38:54,760 --> 00:38:59,276 Jeg har en id�, ingen har f�et f�r. 276 00:39:01,960 --> 00:39:08,069 Jeg kan g� herom og gemme mig ved hj�lp af disse plader. 277 00:39:14,440 --> 00:39:17,034 Kohn? 278 00:39:21,240 --> 00:39:27,713 Rolig, Paul, det er far. Far, Paul har f�et ID-papirer. Godt, ikke? 279 00:39:34,840 --> 00:39:41,678 - H�rte du? Jeg har legitimation nu. - Det erjo godt. 280 00:39:45,240 --> 00:39:52,874 Hos r�det h�rte jeg om en pige, hvis mor blev myrdet i hendes p�syn. 281 00:39:53,960 --> 00:40:00,513 En tysk officer havde kastet hendes lillebror ud fra fjerde sal. 282 00:40:00,720 --> 00:40:08,673 Moderen l�b efter ham med en kniv. De sk�d hende foran pigen. 283 00:40:11,320 --> 00:40:17,429 �jnene! Jeg kan stadig se dem. 284 00:40:17,640 --> 00:40:22,555 Sand retf�rdighed ville v�re ti af dem for hver af os. 285 00:40:22,760 --> 00:40:27,788 Tag ti tyske b�rn og knus deres hoveder mod fortovet- 286 00:40:28,000 --> 00:40:34,030 ...det, far, er retf�rdighed. - Nej, det er nazifilosofien. 287 00:40:34,240 --> 00:40:36,231 Jeg vil fort�lle dig... 288 00:40:36,440 --> 00:40:42,037 I Treblinka var der nogle 9-�rige fra Hitlerjugend. 289 00:40:42,240 --> 00:40:48,713 De var til "tr�ning" - med rigtige pistoler. 290 00:40:48,920 --> 00:40:55,996 Hver dag skulle fangerne marchere ind p� midten, og af og til- 291 00:40:56,200 --> 00:41:04,153 - sk�d et af b�rnene en fange. De lo og lyk�nskede hinanden. 292 00:41:06,160 --> 00:41:11,996 Og en dag... da en af disse drenge- 293 00:41:12,200 --> 00:41:20,153 - gik alene forbi vores barakker... To fanger trak ham ind i barakken. 294 00:41:22,360 --> 00:41:29,391 Ved du, hvad de gjorde? Bagefter var han hverken barn eller menneskelig. 295 00:41:29,600 --> 00:41:32,478 - Vi skulle forlade barakken... - Ikke mere! 296 00:41:32,680 --> 00:41:36,150 Vent! De d�de med en f�lelse af at have udrettet noget. 297 00:41:36,360 --> 00:41:42,230 Smed jeg en tysk unge gennem vinduet, ville jeg f�le det samme. 298 00:41:42,440 --> 00:41:48,037 Det finder du ikke i Bibelen, far. Nu er der andre regler. 299 00:42:08,920 --> 00:42:12,515 - De kaldte, hr? - Ja. 300 00:42:14,040 --> 00:42:20,149 - Noget at drikke, Lott? - Med gl�de. 301 00:42:31,520 --> 00:42:37,868 Drik af flasken. Jeg har ingen smitsomme sygdomme. 302 00:42:38,680 --> 00:42:43,276 Hvis kedsomhed ikke t�ller. Jeg keder mig meget. 303 00:42:43,480 --> 00:42:46,790 Tag en t�r. 304 00:42:54,160 --> 00:42:58,153 God, ikke? Garanteret lagret i 24 �r- 305 00:42:58,360 --> 00:43:04,708 - lavet af en beskidt polak, der tjener tykt p� at snyde Det Tredje Rige. 306 00:43:04,920 --> 00:43:07,195 S�t dig ned. 307 00:43:10,640 --> 00:43:17,159 Hvor jeg dog hader �steurop�ere. Alle er ens. De er dyreaff�ring. 308 00:43:18,040 --> 00:43:22,636 Gr�dige b�nder. At "besejre" er et for fint ord for den slags. 309 00:43:22,840 --> 00:43:29,313 Kun civiliserede kan besejres. Keder du dig ogs�, Lott? 310 00:43:29,520 --> 00:43:35,436 - Lidt, hr. - Det er sejrens pris. 311 00:43:35,640 --> 00:43:41,112 Under en retr�te keder man sig aldrig. Drik. 312 00:43:47,880 --> 00:43:51,714 Min stakkels unge sergent. 313 00:43:54,320 --> 00:44:02,512 Faren, diplomat. Opvokset i Schvveiz. L�ste von Causevvitz i fars sk�d. 314 00:44:02,720 --> 00:44:09,990 Den beskyttede og isolerede livsstil hos pr�jsere af �del herkomst. 315 00:44:10,200 --> 00:44:17,197 Og f�lsom. En s�rdeles sensitiv ung sergent. 316 00:44:19,080 --> 00:44:23,153 En, der ikke sl�r gamle rabbinere. 317 00:44:25,600 --> 00:44:31,755 - Det er dig imod, ikke? - Jeg havde ikke t�nkt p� det. 318 00:44:31,960 --> 00:44:37,956 Men jeg kan sige: Jeg er ikke j�de- elsker. De er kommunister og l�gnere. 319 00:44:38,160 --> 00:44:41,277 De st�r under mennesket... 320 00:44:41,480 --> 00:44:46,873 ...det g�r de virkelig. - "Har j�den ikke �jne", Lott? 321 00:44:47,080 --> 00:44:52,871 "Har j�den ikke h�nder? Bl�der vi ikke, hvis I stikker os?" 322 00:44:56,360 --> 00:45:01,275 Overraskende smuk af en j�disk ting at v�re. 323 00:45:06,640 --> 00:45:10,952 Lad mig sige noget om j�der, Lott. 324 00:45:12,840 --> 00:45:19,154 De er belejlige, de er der, de kan deres offerrolle godt. 325 00:45:22,600 --> 00:45:26,036 Vi har brug for dem. 326 00:45:26,240 --> 00:45:34,193 J�derne, alts�. Vi skal hade dem. De er vores stimulans, vores gnist. 327 00:45:35,360 --> 00:45:38,477 Dette er erobring. Giv dine folk noget at hade- 328 00:45:38,680 --> 00:45:44,073 - og g� s� til side, mens de presser gr�nselinjen tilbage. 329 00:45:44,280 --> 00:45:51,072 Vrede og indignation er de mest flygtige aktiver, mennesket kender. 330 00:45:51,280 --> 00:45:55,193 Mindet om vores indsats i ghettoen r�dner v�k som et kadaver- 331 00:45:55,400 --> 00:46:00,394 - og kun tal bliver tilbage: X antal tysker d�de under drabene p� x j�der- 332 00:46:00,600 --> 00:46:04,354 - s� Tyskland kunne erobre. 333 00:46:08,320 --> 00:46:12,074 N�, hvad siger du, Lott? 334 00:46:17,280 --> 00:46:20,989 Hvordan stiller du dig, sergent Lott? 335 00:46:21,200 --> 00:46:24,272 Jeg kan ikke sl� gamle m�nd. 336 00:46:25,800 --> 00:46:30,032 S� skal du tage dig en drink til. 337 00:46:30,240 --> 00:46:34,870 Drikker du tilstr�kkeligt, bliver du en meget syg soldat. 338 00:46:35,080 --> 00:46:42,509 Men er du heldig, som jeg, kan du f� dr�mme og fantasier. 339 00:46:42,720 --> 00:46:47,475 Om kvinder. Is�r en. 340 00:46:48,240 --> 00:46:56,238 Rabbinerens j�diske datter, Rachel. Fint bibelsk navn... 341 00:46:56,440 --> 00:46:59,432 Rachel, j�dinden. 342 00:47:00,640 --> 00:47:03,677 F�r hende hertil. 343 00:47:05,800 --> 00:47:11,113 - Men hr... - Jeg vil have mere end kulde her. 344 00:47:11,320 --> 00:47:17,156 Noget med k�d p�. Noget, jeg kan presse mig imod. 345 00:47:18,720 --> 00:47:23,840 Jeg vil have en pige, Lott. Hent hende. 346 00:47:24,040 --> 00:47:29,910 Hr. Kaptajn, hun er ikke... Pigen er meget ung. 347 00:47:35,160 --> 00:47:37,230 Naturligvis. 348 00:47:38,480 --> 00:47:42,075 Jeg henter hende, hr. Kaptajn. 349 00:47:53,880 --> 00:47:55,836 Far... 350 00:47:59,000 --> 00:48:01,195 Rachel... 351 00:48:23,040 --> 00:48:30,594 - Hvorfor er jeg efters�gt? - Kommandanten vil tale med dig. 352 00:48:30,800 --> 00:48:34,918 V�r venlig at s�tte dig ind i bilen. 353 00:48:47,480 --> 00:48:51,519 M�ske... 354 00:48:51,720 --> 00:48:57,113 ...sover han og har glemt, at han spurgte efter dig. 355 00:48:57,320 --> 00:48:59,709 Han er meget beruset. 356 00:48:59,920 --> 00:49:03,799 Ja. Han sover m�ske nu. 357 00:49:10,760 --> 00:49:16,118 Se ikke s� anklagende p� mig. Det er ikke min id�. 358 00:49:16,320 --> 00:49:23,158 Jeg er sergent i den tyske h�r, ingen ruffer. 359 00:49:43,240 --> 00:49:46,357 Far, de har hentet Rachel. 360 00:49:46,560 --> 00:49:49,996 Kun et forh�r, sagde soldaten. 361 00:49:50,200 --> 00:49:55,320 Sp�rgsm�l af den slags. Hun er nok tilbage om en time. 362 00:49:56,920 --> 00:50:04,998 Havde det v�ret alvorligt, noget om lejren, havde de taget en hel gruppe. 363 00:50:05,200 --> 00:50:08,556 Tror du ikke det? 364 00:50:09,480 --> 00:50:12,358 - Du lod dem tage hende. - Lod? 365 00:50:12,560 --> 00:50:18,510 Jeg kan p�kalde Guds navn, men jeg er ikke Gud. 366 00:50:18,720 --> 00:50:24,556 - De k�rte bare v�k med hende. - Hvad mere kunne du have gjort? 367 00:50:24,760 --> 00:50:31,154 Med falske ID-papirer var I begge blevet taget. Ingen kunne g�re noget! 368 00:50:37,440 --> 00:50:43,549 Har du, mens du sidder der med din te, forst�et, hvad der foreg�r? 369 00:50:47,680 --> 00:50:54,870 Ordsproget siger: "Synger du hele sommeren, m� du gr�de om vinteren." 370 00:50:55,080 --> 00:50:59,278 Det her bliver en meget lang og kold vinter... 371 00:50:59,480 --> 00:51:07,433 Jeg ville �nske, Rachel havde en varm kappe. Hendes er s�... tynd. 372 00:51:26,800 --> 00:51:29,075 Denne vej. 373 00:51:35,680 --> 00:51:37,636 Her. 374 00:53:43,480 --> 00:53:45,994 Fjern hende. 375 00:54:29,760 --> 00:54:37,314 Forkert rum. Det er ikke mig, I s�ger, men de svage. De gamle! 376 00:56:25,560 --> 00:56:29,838 Sov nu, mit lille barn. 377 00:56:31,720 --> 00:56:35,918 Du vil l�gge det her bag dig engang. 378 00:56:36,120 --> 00:56:40,750 Sov nu Rachel, min elskede. 379 00:56:51,400 --> 00:56:56,076 Det var mere end et forh�r. Vi b�r tilkalde l�gen. 380 00:56:56,280 --> 00:57:01,877 Hvorfor en l�ge? Hvorfor ikke et bibelcitat eller et ordsprog? 381 00:57:02,080 --> 00:57:06,995 Hvorfor ikke rive dit t�j i stykker og fl� dit h�r af? 382 00:57:07,920 --> 00:57:13,074 Eller nedkalde Guds vrede, eftersom du selv mangler den evne? 383 00:57:13,280 --> 00:57:18,070 Jeg har glemt mine b�nner. Den eneste talem�de, jeg husker, er: 384 00:57:18,280 --> 00:57:21,511 "�je for �je." 385 00:57:21,720 --> 00:57:28,353 S� n�r - hvis - jeg kommer tilbage, bliver det efter drabet p� en tysker. 386 00:57:35,240 --> 00:57:37,993 Nej! Paul! 387 00:57:38,200 --> 00:57:40,998 Kom tilbage, Paul! 388 00:57:52,600 --> 00:57:54,909 Rabbiner? 389 00:58:04,280 --> 00:58:08,273 Mit barn er brandvarm af feber. 390 00:58:08,480 --> 00:58:14,919 Han d�r, rabbi. Bed for mit barn. 391 00:58:15,120 --> 00:58:17,680 Bede for ham? 392 00:58:17,880 --> 00:58:22,635 �nsker du, at jeg skal bede for ham? 393 00:58:24,000 --> 00:58:27,993 Moder, du har ladet dig bedrage af mig. 394 00:58:29,160 --> 00:58:37,113 Mit liv har v�ret en endel�s tilbedelse af en Gud, som ikke lytter. 395 00:58:38,680 --> 00:58:41,672 En Gud, som intet ser... 396 00:58:41,880 --> 00:58:48,513 Gennem �rene har jeg sagt, at vi blev skabt i hans billede. 397 00:58:49,720 --> 00:58:55,829 Men han var skabt i vores forestilling. Han m� v�re syg. 398 00:58:56,040 --> 00:58:59,828 Og sultende, uden tro... 399 00:59:00,040 --> 00:59:07,833 Gr�d du foran ham, at dit barn d�r, og jeg, at mit er blevet sk�ndet. 400 00:59:08,040 --> 00:59:12,113 Og ligger i et t�rebad, eller er ude for min skyld... 401 00:59:12,320 --> 00:59:14,709 ...for at myrde i gaderne. 402 00:59:14,920 --> 00:59:21,917 Intet udvikler sig. Natten forts�tter bare. 403 00:59:51,640 --> 00:59:56,589 Emmanuel... k�mp ikke s� h�rdt. 404 00:59:57,520 --> 01:00:02,116 Klyng ikke s�dan til livet. 405 01:00:02,320 --> 01:00:06,154 Tag imod d�den. 406 01:00:32,240 --> 01:00:35,232 Paul! 407 01:00:49,000 --> 01:00:54,996 Hvad laver du ude under udgangsforbudet? G� ind igen, Adam. 408 01:01:01,720 --> 01:01:05,793 Jeg sk�d en af dem - med hans eget v�ben! 409 01:01:06,000 --> 01:01:08,673 G� straks ind i huset! 410 01:01:10,600 --> 01:01:14,434 Hej, beskidte tyskere! 411 01:02:01,160 --> 01:02:03,116 Josef... 412 01:02:05,280 --> 01:02:09,034 Min ven Josef... 413 01:02:11,920 --> 01:02:16,391 Hvad er der sket, rabbiner? Hvorfor blev der skudt? 414 01:02:16,600 --> 01:02:23,233 - Kommer tyskerne? - Nej, nej. Jeg h�rte ingen skud. 415 01:02:23,440 --> 01:02:29,356 Der var ingen vinter udenfor, ingen bl�st, ingen sne, intet m�rke. 416 01:02:36,160 --> 01:02:39,277 Ingenting. 417 01:02:44,800 --> 01:02:48,429 Der var slet intet. 418 01:02:48,640 --> 01:02:53,634 Ingen smerte... ingen mareridt. 419 01:02:54,640 --> 01:03:00,476 Der vil ikke ske dig noget, mit lille barn. 420 01:03:37,320 --> 01:03:41,313 H�r efterh Ahhe j�der ud af husene,,, 421 01:04:28,520 --> 01:04:32,593 I mit gemmested kan de ikke finde mig! 422 01:05:29,040 --> 01:05:35,434 - Rabbiner, er snakken om opr�r sand? - T�nk ikke p� noget opr�r. 423 01:05:36,240 --> 01:05:44,193 Fr�ken Drazik? Er hun her? Miriam Drazik - er hun her? 424 01:05:46,280 --> 01:05:51,752 Hvis nogen ser hende, s� sig, at Yahrzeit begynder fredag aften. 425 01:05:51,960 --> 01:05:56,272 Det er �rsdagen for hendes mors d�d... 426 01:05:58,720 --> 01:06:05,068 ...tror jeg i hvert fald. Jeg m� se i mine papirer. 427 01:06:17,840 --> 01:06:24,075 Huset er n�sten tomt, far. De tog n�sten alle. 428 01:06:28,480 --> 01:06:33,270 De m� have taget et dusin i dag, ikke? 429 01:06:33,480 --> 01:06:37,871 Tog de s� mange - et dusin? 430 01:06:38,080 --> 01:06:42,949 20 i sidste uge, og 30 i ugen f�r. 431 01:06:49,400 --> 01:06:53,791 - Hvordan kan du holde lyden ud? - Hvilken? 432 01:06:54,640 --> 01:06:59,270 - Gr�den. - Jeg h�rer ingen gr�d. 433 01:06:59,480 --> 01:07:05,510 - Fredeligt. Hvad med Rachel? - Hun har det ikke godt. 434 01:07:07,080 --> 01:07:13,269 - Er det s� en fugl, der gr�der? - Ja Rachel, det er en fugl. 435 01:07:14,600 --> 01:07:19,390 Hele natten har jeg h�rt den stille gr�d. 436 01:07:20,520 --> 01:07:27,039 - Ja... det m� v�re en vinterfugl. - Alle disse lyde... 437 01:07:27,240 --> 01:07:32,519 ...lastbilerne, stemmerne og gr�den. 438 01:07:32,720 --> 01:07:36,429 Du skal sove ud, Rachel. 439 01:07:36,640 --> 01:07:43,751 Rummet er for k�ligt for hende. Nogen burde tale med vicev�rten. 440 01:07:44,800 --> 01:07:51,114 Varmen er fin, og jeg har det bedre. Men far, hvordan har du det? 441 01:07:51,320 --> 01:07:54,596 Fint, tak. 442 01:07:55,440 --> 01:08:01,436 - Vi skal have te. Er den sat over? - Vi har intet te. Hanen er frosset. 443 01:08:04,080 --> 01:08:09,598 Du f�r te i morgen, far. Paul s�rger for det. 444 01:08:11,920 --> 01:08:17,233 Josef - hvorfor er han ikke kommet for at spille dam? 445 01:08:17,440 --> 01:08:22,833 - Polakken er d�d, ved du. - Ja... 446 01:08:25,680 --> 01:08:29,719 Jeg l�ste noget, jeg ikke har set l�nge: 447 01:08:29,920 --> 01:08:36,519 "Hvis mine t�rer str�mmede, som h�ndelserne gav grund til"... 448 01:08:36,720 --> 01:08:42,272 ..."ville der ikke v�re flere t�rre steder at s�tte min hel." 449 01:08:43,520 --> 01:08:50,631 Pudsigt. Jeg har ikke set det meget l�nge, men s� s� jeg det. 450 01:08:51,920 --> 01:08:58,871 Fra lbn Ezras "Shirim". Lidt kuri�st, men ganske fint. 451 01:08:59,080 --> 01:09:02,675 Humoristisk, morsomt! 452 01:09:05,800 --> 01:09:11,875 - Far, du ved, hvor du er? - Selvf�lgelig. 453 01:09:12,760 --> 01:09:18,835 Hvorfor s� sp�rge efter te og vicev�rt? Bekr�ft, at dette er Polen. 454 01:09:19,720 --> 01:09:26,068 - Ja. - Og at lejerne f�res bort. 455 01:09:27,560 --> 01:09:33,954 - Det ved jeg ogs�. - Og hvad h�rer vi lige nu? 456 01:09:34,160 --> 01:09:39,632 Ud med sproget! Fort�l Rachel om sulten og tyfusen. 457 01:09:39,840 --> 01:09:46,154 - Bekr�fte virkeligheden! - Paul, den er for meget for mig. 458 01:09:46,360 --> 01:09:51,480 Virkeligheden er for h�rd, jeg m�tte skubbe den ud i natten. 459 01:09:51,680 --> 01:09:56,071 Jeg ved ikke engang, hvad virkelighed er l�ngere. 460 01:09:56,280 --> 01:09:59,636 S� du ved det ikke? 461 01:10:07,280 --> 01:10:11,319 - "Boruch dayen emmis." - Velsignet, den sande dommer. 462 01:10:11,520 --> 01:10:15,957 Der ser du virkeligheden. 463 01:10:17,520 --> 01:10:19,875 Ja... 464 01:10:21,360 --> 01:10:25,831 ...jeg kan m�rke kulden udenfor. 465 01:10:26,040 --> 01:10:30,238 Jeg kan h�re vinden... 466 01:10:31,280 --> 01:10:36,434 S�... b�rn d�r p� gaden... 467 01:10:38,640 --> 01:10:45,591 Rachel - der d�r b�rn p� gaden. 468 01:11:38,840 --> 01:11:42,674 Heil Hitler. 469 01:12:11,800 --> 01:12:16,999 H�r... Hun er meget syg. 470 01:12:21,120 --> 01:12:25,796 Jeg vil ikke g�re hende noget, rabbiner, det loverjeg. 471 01:12:40,360 --> 01:12:44,353 - Ved du, hvem jeg er? - Ja. 472 01:12:45,440 --> 01:12:50,798 - Serge... ...som f�rte dig til kaptajnen. 473 01:12:51,000 --> 01:12:55,596 Selvf�lgelig huskerjeg dig. Sergenten. 474 01:12:55,800 --> 01:12:59,588 Ham der ikke var ruffer. 475 01:12:59,800 --> 01:13:06,069 Fort�l venligst din kaptajn, at jeg er indisponeret i aften. 476 01:13:11,480 --> 01:13:16,952 Jeg vil f� dig v�k herfra, hj�lpe dig. 477 01:13:17,160 --> 01:13:22,154 Vi kan flygte gennem kloakkerne, m�ske hele vejen ud af byen. 478 01:13:22,360 --> 01:13:29,789 Der er en chance. Der er ingen alternativ tilbage, Rachel. 479 01:13:30,000 --> 01:13:35,632 Bliver der opr�r, er det slut med j�derne i Warszavva - forst�r du det? 480 01:13:35,840 --> 01:13:41,631 - Jeg er ligeglad. - Du skal. 481 01:13:42,480 --> 01:13:48,589 I aften, lige for udgangsforbuddet, st�r jeg i tunnelen ned til kloakken. 482 01:13:48,800 --> 01:13:56,753 Den, der starter ved Milagade. Lad mig f� en chance. 483 01:13:58,720 --> 01:14:02,679 Du v�lger n�je, sergent. 484 01:14:02,880 --> 01:14:08,318 Du ser bort fra alt frygteligt, og koncentrerer dig om �n person. 485 01:14:08,520 --> 01:14:16,518 - Du b�rer skylden for meget. - Det er ikke mit v�rk. 486 01:14:16,720 --> 01:14:21,430 Men du... Det, der sker dig... 487 01:14:21,640 --> 01:14:26,031 ...harjeg ansvaret for. 488 01:14:29,520 --> 01:14:32,751 Og jeg beder dig om tilgivelse. 489 01:14:32,960 --> 01:14:36,794 Jeg beder dig tilgive mig. 490 01:14:38,560 --> 01:14:44,430 Du ser s� ung ud. Det s� jeg ikke f�rst. 491 01:14:44,640 --> 01:14:50,988 Du er som en bedr�vet dreng, der kommer med et tilbud om overlevelse. 492 01:14:51,200 --> 01:14:54,909 Som en kurv med blomster. 493 01:14:56,080 --> 01:15:03,475 Du kommer meget sent, sergent. Sent p� �ret, sent i mit liv. 494 01:15:04,560 --> 01:15:10,795 Du kommer, efter at naboerne er d�de og min bror arret til benet- 495 01:15:11,000 --> 01:15:14,515 - og far halvt fra forstanden. 496 01:15:14,720 --> 01:15:18,599 Du skulle v�re kommet tidligere. 497 01:15:18,800 --> 01:15:23,590 Meget tidligere... da overlevelse havde v�ret en gave. 498 01:15:23,800 --> 01:15:27,156 Den er ingen gave l�ngere. 499 01:15:27,360 --> 01:15:35,040 Hvis det var anderledes, ingen krig og vi var almindelige mennesker- 500 01:15:35,240 --> 01:15:38,835 - som m�dtes og talte sammen... 501 01:15:39,040 --> 01:15:44,910 Hvis vi drak vin p� en caf�, gik til sommerkoncert- 502 01:15:45,120 --> 01:15:51,355 - og l�rte hinanden at kende... Jeg ville fort�lle om min familie- 503 01:15:51,560 --> 01:15:55,838 - og du ville fort�lle om din. 504 01:16:00,720 --> 01:16:05,840 Jeg f�ler en stor k�rlighed for dig, Rachel. 505 01:16:38,480 --> 01:16:45,192 Vi deler noget, rabbiner. Jeg har altid elsket litteratur. 506 01:16:45,400 --> 01:16:49,598 Far l�ste digte for mig som dreng. 507 01:16:50,720 --> 01:16:55,350 Jeg kender en del til digte. 508 01:16:57,200 --> 01:17:03,196 De m� forst� en ting, rabbiner, vi er ikke alle... 509 01:17:05,960 --> 01:17:10,670 ...vulg�re. Rabbiner, h�r... 510 01:18:18,400 --> 01:18:20,868 Tiden er inde. 511 01:18:58,880 --> 01:19:03,431 - Far. - Paul, du har v�ret v�k hele dagen! 512 01:19:03,640 --> 01:19:07,713 Den her vil fl�nse nogens k�d i aften. 513 01:19:07,920 --> 01:19:14,155 Jeg ordnede aftr�kkeren nede hos Israel. Nu kan jeg lave huller i dem. 514 01:19:14,360 --> 01:19:20,913 Mange har fortjent det. Gestapo, nazier, politiet, alle lejede spioner. 515 01:19:21,880 --> 01:19:26,317 - I aften bliver der fest. - Og det morer dig? 516 01:19:26,520 --> 01:19:30,513 Tanken om andres d�d? 517 01:19:30,720 --> 01:19:35,236 - F� Rachel ned i k�lderen. - Hun tager v�k. 518 01:19:35,440 --> 01:19:39,319 Jeg overtalte hende til at tage med en hj�lper. 519 01:19:39,520 --> 01:19:42,432 Hvem kan hj�lpe dig? 520 01:19:42,640 --> 01:19:47,919 En ung tysk soldat ved navn Glott. Sergent. 521 01:19:48,120 --> 01:19:51,999 - Tysk? - Jeg kan ikke forlade dig, far. 522 01:19:52,200 --> 01:19:56,751 Det skal du. Pak nu dine ting. 523 01:19:59,200 --> 01:20:04,558 Vi siger farvel til din s�ster med et "shalom aleichem". 524 01:20:04,760 --> 01:20:11,677 Vi �nsker hende alt godt, en sikker rejse, og Guds beskyttelse. 525 01:20:14,000 --> 01:20:20,269 - Paul, velsign hende. - Er han flot? Tyskeren? 526 01:20:20,480 --> 01:20:26,191 H�j og statelig og ingen ar p� ryggen - som p� min? 527 01:20:26,400 --> 01:20:31,394 Lkke arret, snavset og fuld af lus, som mig? 528 01:20:31,600 --> 01:20:37,357 - Til stille. - S� hun kan stikke af med en nazi? 529 01:20:37,560 --> 01:20:41,792 Et farvel til t�jten, der s�lger sig til tyskerne. 530 01:20:42,000 --> 01:20:48,269 Hun s�lger intet. En ung soldat var venlig nok til at hj�lpe en af os. 531 01:20:48,480 --> 01:20:51,756 Han f�lte skyld og medf�lelse. 532 01:20:51,960 --> 01:20:57,671 Den slags er en luksus, vi alle har savnet alt for l�nge. 533 01:20:57,880 --> 01:21:02,317 S�, g� du bare, Rachel, jeg f�lger dig p� vej. 534 01:21:03,080 --> 01:21:07,073 Jeg g�r med til kloakken. 535 01:21:23,440 --> 01:21:26,398 G�, mit barn. 536 01:21:40,120 --> 01:21:46,309 Bad jeg om for meget? Et �jebliks k�rlighed, venlighed? 537 01:21:47,400 --> 01:21:55,239 - For meget? - Hvis du kr�ver det af ofrene... 538 01:21:56,080 --> 01:22:03,156 - S� er du fra forstanden. Hvem s�? Tyrannen? Undertrykkeren? 539 01:22:04,160 --> 01:22:10,633 Hvis de havde nogen medf�lelse, ville de ikke v�re tyranner. 540 01:22:11,800 --> 01:22:16,635 Nej! Det m� komme fra os. 541 01:22:20,840 --> 01:22:26,756 Om lidt eksploderer gaderne. J�derne har f�et nye regler. 542 01:22:27,640 --> 01:22:33,556 Hvad med mit nye vidnesbyrd, min nye Talmud, min nye religion? 543 01:22:33,760 --> 01:22:39,073 Midlertidige l�sninger, ligesom hadet. 544 01:22:39,280 --> 01:22:46,709 Der skal v�re balance, og v�rdighed og k�rlighed. Had alene l�ser intet. 545 01:22:46,920 --> 01:22:52,153 Had skjuler ikke din n�genhed, og f�r dig ikke til at overleve. 546 01:22:52,360 --> 01:22:59,550 Var hadet saligg�rende, ville ideen om overlevelse v�re meningsl�s. 547 01:22:59,760 --> 01:23:07,917 S� i aften g�r vi opr�r. De fleste af os vil d�. 548 01:23:08,120 --> 01:23:14,559 Men hvis Gud �nsker det, vil to unge mennesker overleve. 549 01:23:15,720 --> 01:23:19,508 Og det, Paul... 550 01:23:19,720 --> 01:23:23,110 ...giver mening. 551 01:23:42,880 --> 01:23:48,193 Vil du ud, s� skynd dig. Vi barrikaderer gaderne. Tag den her. 552 01:24:08,200 --> 01:24:11,829 Rachel? 553 01:24:31,600 --> 01:24:39,188 Der sket noget. Nogle j�der blev omringet, men dr�bte nogle soldater. 554 01:24:41,000 --> 01:24:45,869 Panservogne er p� vej ind i ghettoen. Vi m� skynde os v�k. 555 01:24:46,080 --> 01:24:50,756 Er du parat? Kom. 556 01:25:04,600 --> 01:25:11,153 Kloakken er 200 m fremme. En bil venter p� den anden side. 557 01:25:48,720 --> 01:25:51,996 Endestation! 558 01:25:53,560 --> 01:25:59,317 - Lad pigen passere. - Ja, men tyskere bliver i kloakken. 559 01:25:59,520 --> 01:26:02,318 G� v�k, Rachel. 560 01:26:05,480 --> 01:26:11,191 Hvad er du blevet, far? En bev�bnet opr�rer? 561 01:26:11,400 --> 01:26:13,868 Paul. 562 01:26:14,680 --> 01:26:20,915 Du sagde, jeg skulle se virkeligheden - og det g�r jeg nu. 563 01:26:22,160 --> 01:26:26,199 Syn, ber�ring, alle sanser. 564 01:26:28,560 --> 01:26:33,634 Paul, du m� lade din s�ster tage denne chance. 565 01:26:34,560 --> 01:26:38,678 Det er det eneste meningsfulde, nu. 566 01:26:39,680 --> 01:26:42,752 Det, der betyder noget, er, at hun tager med en nazist. 567 01:26:42,960 --> 01:26:47,272 Det v�ben, du holder, forl�nger kun hans liv. 568 01:26:47,480 --> 01:26:50,995 Tag en beslutning, far. 569 01:26:58,480 --> 01:27:00,436 Paul! 570 01:27:00,640 --> 01:27:05,714 Forsvind, Rachel, skynd dig! Tag min datter med. Nu! 571 01:27:20,600 --> 01:27:25,469 Det er begyndt. Kan du h�re det? 572 01:27:28,000 --> 01:27:31,390 Gud tilgive mig, far. 573 01:27:34,640 --> 01:27:38,872 Nej, Gud tilgive mig, min s�n. 574 01:27:40,240 --> 01:27:44,631 Jeg har dr�bt en af mine egne... 575 01:27:44,840 --> 01:27:50,710 ...for at kunne tjene Gud. Gud tilgive mig, Paul. 576 01:27:56,640 --> 01:28:00,792 Nu ved jeg, hvad virkeligheden er. 577 01:28:01,000 --> 01:28:07,075 Virkelighed er, at et fr� forbliver i live i en �demark. 578 01:28:09,520 --> 01:28:16,198 Giver vi ikke verden noget andet end vores halses d�dsrallen- 579 01:28:17,520 --> 01:28:21,274 - eller det affald, vi videregiver til andre p� jorden- 580 01:28:21,480 --> 01:28:28,636 - s� bliver der ingen ny start. Men begyndelsen skal komme. 581 01:28:28,840 --> 01:28:36,793 En ny start m� altid f�lge efter... Paul. 582 01:29:17,720 --> 01:29:22,874 Opr�ret 18- 22/21943 mislykkedes. Tre m�neder senere kom et nyt. 583 01:29:23,080 --> 01:29:29,679 Man holdt den tyske h�r v�k i en m�ned. Ghettoen br�ndte. 584 01:29:29,880 --> 01:29:36,194 Af Warszavvaghettoens over 450.000 personer overlevede nogle f� tusind. 585 01:29:48,200 --> 01:29:52,352 Tekster: Noble Entertainment, 2008 50423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.