All language subtitles for Il.Coltello.Di.Ghiaccio.1972.Dual.TVRip.x264-CG aka Knife of Ice (1972)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,200 --> 00:03:32,156 Bom dia, em que posso ajudá-la? 2 00:03:40,200 --> 00:03:42,191 Escritório do Dr. Laurent 3 00:03:46,040 --> 00:03:48,076 Vou passar ele imediatamente, senhorita Caldwell. 4 00:03:48,120 --> 00:03:50,190 - É a Martha? - Sim. 5 00:03:52,160 --> 00:03:55,038 Martha, o que aconteceu? Você precisa de algo? 6 00:03:57,200 --> 00:04:00,112 Não está em casa? Onde você está, então? 7 00:04:03,040 --> 00:04:05,998 O quê? Uma surpresa? 8 00:04:09,240 --> 00:04:13,233 Você está na estação! Sem dúvida, é uma grande surpresa. 9 00:04:14,080 --> 00:04:18,073 Se a chegada de sua prima Jenny te encorajou, você deve agradecer a ela. 10 00:04:28,080 --> 00:04:30,036 Martha. 11 00:04:34,240 --> 00:04:39,997 Martha, querida, você não precisava vir. 12 00:04:40,120 --> 00:04:42,156 Você está bem? 13 00:04:50,040 --> 00:04:53,191 Meu nome é Marcus, senhorita Jenny. Sou o motorista da família. 14 00:04:54,200 --> 00:04:56,998 Bom dia, Marcus. 15 00:04:57,120 --> 00:04:59,111 Deixe comigo. 16 00:05:00,120 --> 00:05:02,236 Essa é toda bagagem, senhorita? 17 00:05:03,000 --> 00:05:08,028 Sim, eu enviei o resto. Vai chegar amanhã. 18 00:05:14,080 --> 00:05:18,039 Estamos com muita sorte! Tem sido um sucesso em todos os lugares. 19 00:05:18,120 --> 00:05:21,078 Principalmente na América Latina e no Canadá. 20 00:05:21,200 --> 00:05:23,111 Veja! 21 00:05:23,120 --> 00:05:25,190 É uma gravação que fizemos na estrada. 22 00:05:26,120 --> 00:05:28,190 Um souvenir da nossa turnê. 23 00:05:29,160 --> 00:05:35,998 Como solista eu já era popular, mas nosso sucesso foi é fruto do trabalho duro do coro. 24 00:05:37,240 --> 00:05:40,118 Como está o tio Ralph? Ele está melhor? 25 00:05:41,160 --> 00:05:44,072 Seu coração, como de costume. 26 00:05:44,120 --> 00:05:46,156 Vamos ver o que acontece. 27 00:05:46,200 --> 00:05:51,228 Coitado! Pelo menos aqui ele pode relaxar e ficar mais animado. 28 00:05:59,120 --> 00:06:03,079 - Por que você parou? - O motor está superaquecendo. É melhor parar. 29 00:06:03,240 --> 00:06:07,233 Não dá para chegar em casa? Não estamos longe. 30 00:06:08,040 --> 00:06:12,192 Longe o suficiente para prejudicar o motor. Vou ver se consigo alguém para nos ajudar. 31 00:06:20,160 --> 00:06:23,118 Costuma ser tão movimentado assim? 32 00:06:28,160 --> 00:06:34,156 Não, Marta, sem casamento! Uma carreira e uma vida conjugal não andam de mãos dadas. 33 00:06:56,200 --> 00:06:58,111 Quem era? 34 00:07:18,200 --> 00:07:22,113 Infelizmente, não tive sorte. Nós vamos ter que continuar. 35 00:07:26,120 --> 00:07:28,111 Você encontrou alguém, Marcus? 36 00:07:29,080 --> 00:07:31,036 Não. Por que pergunta? 37 00:07:31,240 --> 00:07:37,076 - Estranho! Alguém se aproximou do carro. - Tem certeza? Não vi ninguém! 38 00:07:39,080 --> 00:07:42,038 Um momento, você poderia tirar os óculos, por favor? 39 00:07:47,240 --> 00:07:52,189 Posso colocá-los? O nevoeiro pode mexer um pouco com a imaginação. 40 00:08:23,040 --> 00:08:27,079 Fez uma boa viagem, senhorita Jenny? Eu sou a Sra. Britton, a governanta. 41 00:08:27,120 --> 00:08:33,116 - Martha escreveu dizendo que é insubstituível! - Muito gentil senhorita, por favor, entre. 42 00:08:39,160 --> 00:08:43,073 Rosalie, leve as malas. 43 00:08:46,120 --> 00:08:48,031 É bom estar de volta. 44 00:08:49,080 --> 00:08:52,072 - Jenny! - Tio Ralph! 45 00:08:56,160 --> 00:09:00,233 Aqui estamos todos juntos. Como costumava ser. 46 00:09:00,240 --> 00:09:03,232 - Tenho algo para você! 47 00:09:05,120 --> 00:09:13,152 Zumbis, vodu, demônios e bruxas. O suficiente para roubar-lhe o sono de um mês. 48 00:09:14,040 --> 00:09:17,157 Você é muito gentil. De fato, é um presente incrível! 49 00:09:18,000 --> 00:09:22,039 - Comprei no Brasil, eles são muito raros. - Tenho certeza que sim. 50 00:09:23,080 --> 00:09:25,150 Tenho uma surpresa para você, também, Martha. 51 00:09:26,040 --> 00:09:31,034 Eu encontrei em casa, em Londres, entre os papéis velhos de seu pai. 52 00:09:31,240 --> 00:09:34,232 Tenho certeza que escutar isso vai te fazer se sentir bem. 53 00:09:48,160 --> 00:09:51,072 "Pais, crianças e professores da St. James School. 54 00:09:51,120 --> 00:09:53,236 Tenho a honra de apresentar a senhorita Martha Caldwell.". 55 00:09:54,040 --> 00:09:58,192 Você se lembra o que eu fiz na escola para apresentar o recital de Natal? 56 00:09:59,000 --> 00:10:05,155 - Você estava lá também? - Se minha memória não falha, Martha tinha 13 anos de idade. 57 00:10:05,200 --> 00:10:10,069 "Obrigada a todos! Agora, vou recitar um pedaço de Alice no País das Maravilhas". 58 00:10:57,040 --> 00:11:02,068 Martha e eu sempre fomos muito próximas, especialmente depois da... 59 00:11:02,120 --> 00:11:08,070 Depois da perda que ela teve. Horrível perder os pais em um acidente como aquele. 60 00:11:08,120 --> 00:11:14,036 Seu pai foi capaz de salvar sua vida. Ele a jogou pela janela a tempo. 61 00:11:14,160 --> 00:11:16,116 Foi terrível! 62 00:11:16,240 --> 00:11:19,198 Martha viu seus pais morrerem nas chamas. 63 00:11:20,040 --> 00:11:22,998 Desde então, ela não consegue mais falar. 64 00:11:23,040 --> 00:11:26,999 Ela nunca teve coragem de entrar em uma estação desde então. 65 00:11:27,080 --> 00:11:32,108 Eu sabia que você seria capaz! Hoje, você deu o passo mais importante de todos. 66 00:11:32,200 --> 00:11:35,158 E ao longo desta estrada você deve continuar. 67 00:11:35,160 --> 00:11:38,197 Uma forte emoção ligada a uma memória do passado... 68 00:11:39,000 --> 00:11:42,197 pode dar-lhe a coragem que precisa e ajudá-la a recuperar sua voz. 69 00:11:47,040 --> 00:11:49,156 Boa noite a todos! 70 00:11:49,160 --> 00:11:54,075 - Estamos habituados com sua falta de tempo! - Boa noite, Laurent. 71 00:11:54,120 --> 00:11:56,111 Como está? 72 00:11:57,000 --> 00:12:00,993 Ah, você não conhece a Jenny. Jenny, este é o Doctor Laurent. 73 00:12:01,120 --> 00:12:04,078 Ele é o único solteirão na cidade, e é... 74 00:12:04,080 --> 00:12:07,072 uma pedra no sapato de todos os maridos da cidade. 75 00:12:07,080 --> 00:12:10,152 Não ouça seu tio! Ele encontra o diabo em todos os lugares. 76 00:12:12,040 --> 00:12:13,189 O que aconteceu? 77 00:12:13,240 --> 00:12:15,231 O fusível deve ter queimado. 78 00:12:32,120 --> 00:12:34,111 Sra. Britton, a luz... 79 00:12:38,040 --> 00:12:43,160 - Christina, você nos assustou! - Mas é meu aniversário, tio, você não precisa ter medo... 80 00:12:43,200 --> 00:12:45,998 só porque as luzes se apagaram. Era para ser uma surpresa. 81 00:12:47,080 --> 00:12:49,230 Obrigado, Martha. 82 00:12:49,240 --> 00:12:55,076 Feliz aniversário, querida! Vamos ver se consegue assoprar todas as velas. 83 00:13:07,040 --> 00:13:11,033 - Sua sobrinha é adorável! - Sim, ela é uma avalanche humana 84 00:13:11,120 --> 00:13:17,036 Desde que seus pais foram embora, se não fosse a senhorita Martha... 85 00:13:17,080 --> 00:13:19,116 Eu não sei como eu cuidaria dela. 86 00:13:19,200 --> 00:13:24,115 - Boa noite. 87 00:13:25,080 --> 00:13:29,039 Tchau, Martha, e obrigado pelo bolo! 88 00:13:39,120 --> 00:13:41,190 - Uma surpresa e tanto, doutor. 89 00:13:44,120 --> 00:13:49,069 - Você deveria estar na cama a esta hora - Eu sei bem disso. 90 00:13:49,120 --> 00:13:54,069 Mas não vale a pena viver mal, apenas para viver mais alguns dias. 91 00:13:54,120 --> 00:13:56,076 Você é um sádico! 92 00:13:59,120 --> 00:14:03,079 - Certo, mas não se esqueça do tônico. - Não, eu não vou. 93 00:14:04,080 --> 00:14:06,150 - Adeus, doutor! - Boa noite. 94 00:14:08,240 --> 00:14:13,075 Adeus, Martha, estou muito feliz por você! Até logo. 95 00:15:43,040 --> 00:15:45,156 Tio Ralph? 96 00:15:53,200 --> 00:15:55,156 Marcus? 97 00:15:55,240 --> 00:15:57,993 Marcus, é você? 98 00:17:01,200 --> 00:17:05,990 Você viu a senhorita Jenny? Bati em sua porta, mas ela não respondeu. 99 00:17:10,120 --> 00:17:13,112 Bom dia! Bom dia, Martha! 100 00:17:13,200 --> 00:17:16,237 Vou deixá-la com você por algumas horas, se você não se importar. 101 00:17:17,160 --> 00:17:19,993 Veja o que o farmacêutico me deu! 102 00:17:20,040 --> 00:17:22,110 Não é bonito? Olhe só seu rabo. 103 00:17:42,200 --> 00:17:44,191 Bom dia! 104 00:17:49,040 --> 00:17:52,157 - Chegou uma carta para a senhorita. 105 00:17:57,040 --> 00:17:58,234 Venha aqui! 106 00:17:59,120 --> 00:18:01,111 Deixe de ser tão desobediente. 107 00:18:03,120 --> 00:18:05,998 Vou te colocar de castigo! 108 00:18:13,160 --> 00:18:16,072 Aqui está você! 109 00:18:17,160 --> 00:18:19,196 É um gato muito desobediente, não acha, Martha? 110 00:18:20,160 --> 00:18:26,156 Vou ter que domesticá-lo. Não, seu malcriado... 111 00:18:28,200 --> 00:18:34,036 Tem tinta em suas patas. Está coberto de tinta vermelha! 112 00:18:39,200 --> 00:18:41,998 Manchou meu vestido e minhas mãos. 113 00:18:48,240 --> 00:18:51,118 O que foi, Martha? 114 00:19:23,040 --> 00:19:24,234 Vamos recapitular! 115 00:19:25,120 --> 00:19:27,998 Nenhum de vocês viu ou ouviu algo... 116 00:19:28,240 --> 00:19:30,151 Comece a escrever! 117 00:19:31,120 --> 00:19:33,190 De acordo com o médico-legista, 118 00:19:34,040 --> 00:19:37,112 O assassinato ocorreu entre 11h e meia-noite. 119 00:19:37,160 --> 00:19:39,196 Você foi o último a deixar a casa, doutor. 120 00:19:40,040 --> 00:19:44,238 Sim, era quase onze horas, eu lembro de ter visto no relógio. 121 00:19:45,120 --> 00:19:48,078 Que horas eram quando você voltou com o carro? 122 00:19:48,240 --> 00:19:50,151 Eu não sei exatamente. 123 00:19:50,200 --> 00:19:54,159 - Quando eu coloquei o carro na garagem já era tarde. - O que você fez depois? 124 00:19:54,200 --> 00:19:59,991 - Fui dormir nos quarto dos empregados. - Notou algo suspeito? - Não! 125 00:20:01,080 --> 00:20:06,029 - Só que... - Vá em frente! Você não tem nada a perder. 126 00:20:06,080 --> 00:20:09,197 - É difícil dizer... 127 00:20:10,200 --> 00:20:17,038 - Tenho certeza de que vi um carro estacionado com as luzes apagadas. - Você seria capaz de reconhecer este carro? 128 00:20:18,080 --> 00:20:24,076 - Sim, era o meu carro, Inspetor. - E por que você voltou para a casa? 129 00:20:24,160 --> 00:20:27,197 Eu percebi que tinha deixado minha bolsa no hall de entrada. 130 00:20:28,000 --> 00:20:31,151 Então, vi que as luzes estavam apagadas e pensei que todo mundo 131 00:20:31,200 --> 00:20:34,237 estava dormindo. Não quis incomodar ninguém. 132 00:20:48,160 --> 00:20:52,153 - Você concorda com o doutor? - Não é verdade que todas as luzes estavam apagadas. 133 00:20:52,240 --> 00:20:56,074 A da Sra. Britton, por exemplo, estava acesa. Eu vi. 134 00:20:59,160 --> 00:21:02,232 E o doutor olhou diretamente para aquela janela. 135 00:21:03,200 --> 00:21:08,194 Sra. Britton parecia que estava esperando por ele. 136 00:21:08,200 --> 00:21:13,069 Então, o doutor Laurent saiu do carro e entrou na garagem. 137 00:21:16,120 --> 00:21:19,999 Depois de um tempo ele saiu e sinalizou para ela descer, 138 00:21:20,040 --> 00:21:23,157 ela recusou com um gesto e apagou sua luz. 139 00:21:27,040 --> 00:21:29,110 Isso é tudo, Inspetor. 140 00:21:30,200 --> 00:21:37,038 - Tem algo a acrescentar srta. Britton? - Não, eu não vou acreditar nessas besteiras. 141 00:21:37,080 --> 00:21:39,196 - Essas insinuações... - Inspetor! 142 00:21:39,240 --> 00:21:43,074 Está certo! A bolsa estava mesmo no hall de entrada. 143 00:21:46,080 --> 00:21:51,154 - Está suspeitando de alguém aqui presente? - Não, professor. 144 00:21:51,200 --> 00:21:57,150 Estou convencido de que o assassino é um maníaco Talvez um maníaco sexual! 145 00:21:58,080 --> 00:22:00,992 Por que está dizendo isso, inspetor? 146 00:22:01,080 --> 00:22:05,119 Ontem à noite, três horas antes do que aconteceu com a senhorita Jenny, outra jovem foi assassinada. 147 00:22:05,160 --> 00:22:09,073 A uma curta distância daqui e seu corpo foi jogado em uma vala. 148 00:22:53,200 --> 00:22:55,191 Sra. Britton, rápido! 149 00:22:56,120 --> 00:22:58,111 Senhorita Martha, o que houve? 150 00:23:00,160 --> 00:23:05,109 - O que aconteceu, doutor? - Alguém estava aqui, espiando a senhorita Caldwell. 151 00:23:23,120 --> 00:23:26,237 Veja! Reconhece? 152 00:23:27,120 --> 00:23:29,998 Com certeza foi aquela pessoa que o perdeu. 153 00:23:36,160 --> 00:23:44,192 Se minha hipótese estiver correta, quem quer que seja está atrás da senhorita Caldwell. 154 00:23:45,040 --> 00:23:52,071 Eu só o vi por um segundo, mas seus olhos são como os de um louco, ou de um viciado em drogas. 155 00:23:52,240 --> 00:23:58,031 Duas mulheres já forma mortas e eu quero evitar que a senhorita Caldwell seja a terceira. 156 00:23:59,000 --> 00:24:02,151 - Martha! - Sinto muito, mas você está vulnerável. 157 00:24:02,200 --> 00:24:08,036 Você deve ter muito cuidado! Faremos o nosso melhor para protegê-la. 158 00:24:10,240 --> 00:24:16,076 É claramente um símbolo de magia negra. 159 00:24:16,080 --> 00:24:20,995 O bode, segundo a tradição demoníaca, representa Satanás. 160 00:24:21,040 --> 00:24:24,191 Eu diria que é um tipo de encarnação do diabo. 161 00:24:27,240 --> 00:24:30,152 Não, querida, isso ainda acontece hoje em dia. 162 00:24:30,240 --> 00:24:34,028 O culto ao demônio nunca deixou de existir. 163 00:24:34,080 --> 00:24:37,038 As seitas satanistas continuam a crescer. 164 00:24:37,240 --> 00:24:40,198 Existem pessoas que têm o inferno em suas almas. 165 00:24:40,240 --> 00:24:44,153 Você se lembra do caso de bruxaria, em Bel-Air, há alguns anos? 166 00:24:44,240 --> 00:24:48,995 Um homicídio fruto de um ritual e ninguém sabia explicar... 167 00:24:49,040 --> 00:24:53,158 Às vezes, o Mau explode em manifestações desconhecidas. 168 00:24:53,160 --> 00:25:01,078 Posso estar errado, mas o homem que perdeu isto deve ser um satanista. 169 00:25:16,040 --> 00:25:21,034 Lamento ter lhe perturbado, senhorita Caldwell. São regras que temos que seguir. 170 00:25:21,120 --> 00:25:24,157 A bagagem chegou hoje às 16:15. 171 00:25:26,120 --> 00:25:30,033 E está endereçada à Jenny Ascot. 172 00:25:30,120 --> 00:25:32,156 E quanto o destinatário é falecido, 173 00:25:32,240 --> 00:25:35,118 tenho que pedir para alguém chegar o conteúdo da bagagem. 174 00:26:37,200 --> 00:26:39,236 Está tudo em ordem, senhorita? 175 00:26:40,080 --> 00:26:45,029 Por fim, preciso que assine este recibo. Aqui! 176 00:28:13,080 --> 00:28:16,117 Martha! Você veio me ver? 177 00:28:16,160 --> 00:28:20,119 Fico feliz que esteja aqui! 178 00:28:20,200 --> 00:28:23,033 Eles sempre me deixam sozinha durante a tarde. 179 00:28:23,120 --> 00:28:27,079 Ah, uma coisa! O gato desapareceu... 180 00:28:34,000 --> 00:28:39,154 Martha! Estava entrando no carro quando te vi correndo até aqui. 181 00:28:39,240 --> 00:28:42,198 O que aconteceu? Você parece estar inquieta. 182 00:28:43,080 --> 00:28:47,119 E por que saiu sem o Marcus ou a Sra. Britton? 183 00:28:58,200 --> 00:29:01,033 Você foi muito imprudente. 184 00:29:01,120 --> 00:29:07,195 Você não percebe o risco que corre? 185 00:29:08,040 --> 00:29:11,112 Vamos, Martha, te levo até em casa. 186 00:29:11,160 --> 00:29:17,030 - Adeus, Christina, meus cumprimentos ao seu tio. - Volte logo, Martha. 187 00:29:17,160 --> 00:29:21,039 Eu tenho um presente para você. Comprei com as minhas próprias economias. 188 00:29:21,080 --> 00:29:23,036 Gostou? 189 00:29:25,120 --> 00:29:27,236 Prometa que vai carregá-lo sempre com você. 190 00:29:30,160 --> 00:29:34,039 Eu estava na delegacia quando te vi correr até a igreja. 191 00:29:34,160 --> 00:29:37,038 Não sei se devo dizer isso a você, Martha... 192 00:29:37,120 --> 00:29:39,076 Algo passou pela minha mente. 193 00:29:39,160 --> 00:29:44,996 Quando reconstruíram o assassinato de Jenny, tinha algo que não fazia sentido. 194 00:29:45,240 --> 00:29:50,189 Trata-se de algo particular e que pode mudar o rumo das investigações. 195 00:29:54,120 --> 00:29:59,240 Desculpe, senhorita. Fui comprar cigarros e quando voltei não te encontrei. 196 00:30:00,040 --> 00:30:03,032 O nevoeiro estava tão espesso, 197 00:30:03,040 --> 00:30:05,235 que não conheci procurá-la. Posso levá-la para casa? 198 00:30:10,240 --> 00:30:14,119 Pode ir, Marcus. Eu vou acompanhar a senhorita. 199 00:30:19,120 --> 00:30:21,190 Martha, agora, preste atenção! 200 00:30:22,080 --> 00:30:27,074 Lembro-me perfeitamente que, quando saí, 201 00:30:27,120 --> 00:30:29,111 eu fechei a porta da garagem. 202 00:30:29,160 --> 00:30:36,111 E o portão é automático, então... como o assassino conseguiu entrar? 203 00:30:39,040 --> 00:30:43,113 Não tem qualquer sinal de que forçaram a fechadura. 204 00:30:44,040 --> 00:30:48,113 Então, alguém deve ter aberto por dentro. 205 00:30:48,240 --> 00:30:51,232 Nesse caso... Não pode ser... 206 00:30:57,200 --> 00:31:02,149 Infelizmente, o comissário saiu. Acredito que ele vá retornar mais tarde. 207 00:31:02,160 --> 00:31:05,152 No entanto, se for algo urgente, você podem falar comigo. 208 00:31:05,240 --> 00:31:08,232 Não, não é urgente. Telefonarei pela manhã. 209 00:31:11,040 --> 00:31:13,031 A propósito, doutor, 210 00:31:13,120 --> 00:31:17,113 parece que temos algumas novidades sobre o maníaco sexual. 211 00:31:25,120 --> 00:31:27,111 Por aqui, professor. 212 00:31:51,000 --> 00:31:53,036 O que acha que é aquilo? 213 00:31:56,000 --> 00:32:00,118 Acredito que tenha acontecido uma Missa. Aqui está a prova: uma hóstia negra. 214 00:32:00,240 --> 00:32:03,073 As digitais indicam apenas uma pessoa. 215 00:32:04,040 --> 00:32:07,157 - O estranho que espiava minha sobrinha? - Exatamente. 216 00:32:07,200 --> 00:32:09,998 Chamei o senhor aqui por uma razão. 217 00:32:10,120 --> 00:32:12,998 Sua presença é muito importante dado o seu conhecimento nesta área. 218 00:32:14,040 --> 00:32:17,157 Qual relação estes dois crimes podem ter? 219 00:32:17,240 --> 00:32:21,074 Normalmente, os satanistas matam mulheres, 220 00:32:21,200 --> 00:32:26,115 As mulheres estão simbolicamente ligadas à Mãe de Cristo, 221 00:32:26,200 --> 00:32:30,159 Portanto, se não sucumbirem à Satanás, elas são 222 00:32:30,200 --> 00:32:35,069 seres vis e, então, as vítimas ideais para sacrifícios. 223 00:32:35,120 --> 00:32:42,117 - Parece que não se trata de um maníaco sexual, mas sim de algo pior. 224 00:32:48,200 --> 00:32:55,197 - Como havia imaginado... Morfina! Você terá que cuidar muito bem de Martha. 225 00:33:00,080 --> 00:33:02,071 Não, obrigado. 226 00:33:02,160 --> 00:33:05,072 O doutor Laurent não vem hoje a noite? 227 00:33:09,000 --> 00:33:12,197 A polícia descobriu o esconderijo do assassino, 228 00:33:13,160 --> 00:33:16,038 mas parece ter desaparecido no ar. 229 00:33:16,160 --> 00:33:18,151 Assim como o demônio. 230 00:33:32,080 --> 00:33:38,189 Entendi. Você diz que a porta estava fechada e que o assassino não poderia entrar. 231 00:33:39,080 --> 00:33:42,072 Então, temos que supor que alguém, 232 00:33:42,120 --> 00:33:45,157 talvez Jenny, tenha aberto a porta por dentro. 233 00:33:52,200 --> 00:33:54,191 Alô? 234 00:33:55,120 --> 00:33:57,111 Alô? 235 00:34:07,120 --> 00:34:10,999 Ouvi apenas um leve suspiro e então desligou. 236 00:34:11,160 --> 00:34:16,188 Deve ter sido engano. Bem, é hora de dormir! 237 00:34:17,000 --> 00:34:20,993 Querida, se importa de preparar o meu tônico? 238 00:34:21,040 --> 00:34:27,070 Sra. Britton, certifique-se de fechar tudo... Portas e janelas. 239 00:34:35,040 --> 00:34:38,191 Já está tudo fechado. Pode ir dormir se quiser. 240 00:34:39,120 --> 00:34:42,032 Ah, claro, a garagem! 241 00:34:54,080 --> 00:34:58,039 Sinto em dizer que o carro está com problemas e que não vou poder ajudá-la. 242 00:34:58,080 --> 00:35:01,072 - E você resolve me dizer isso agora? - É o carburador. 243 00:35:01,120 --> 00:35:03,236 Eu não estava ciente até poucos minutos atrás. 244 00:35:08,080 --> 00:35:12,039 Tudo bem, eu vou! Você cuida da casa e tenta consertar o carro. 245 00:35:12,120 --> 00:35:14,236 Boa noite. 246 00:35:38,160 --> 00:35:40,993 Bom dia, sra. Britton. 247 00:35:41,040 --> 00:35:43,156 - Bom dia. - Tudo bem na vila? 248 00:35:44,040 --> 00:35:49,068 - A senhorita Martha está bem? - Algo mais? 249 00:35:49,160 --> 00:35:55,998 Peço desculpas por perguntar isso, mas, como Prefeito, preciso esclarecer certas coisas. 250 00:35:56,080 --> 00:35:59,072 Deve ter visto como o medo paralisou esta cidade. 251 00:35:59,080 --> 00:36:01,150 Não há uma alma nas ruas. 252 00:36:02,040 --> 00:36:05,191 Quanto ao Comissário, bem... 253 00:36:05,240 --> 00:36:09,199 aposto que você tem uma ideia melhor de quem tenha cometido esses crimes. 254 00:36:10,040 --> 00:36:14,989 Sim, eu tenho uma ideia de quem possa ser, mas... quem não tem? 255 00:36:16,200 --> 00:36:19,158 Por que você não pergunta a opinião do Padre Martin? 256 00:36:56,200 --> 00:37:00,159 Sra. Britton, posso ir junto? 257 00:37:00,160 --> 00:37:02,071 Estou com pressa! Tchau. 258 00:38:02,160 --> 00:38:04,196 - Boa noite. - Boa noite. 259 00:38:04,200 --> 00:38:09,115 Acabei de chegar de Barcelona e vim diretamente para fazer uma surpresa. 260 00:38:11,080 --> 00:38:12,229 Aconteceu algo, professor? 261 00:38:13,040 --> 00:38:18,194 A sra. Britton foi até a cidade, antes mesmo do café da manhã. 262 00:38:19,040 --> 00:38:21,998 Martha estava se sentindo mal e ficou repousando 263 00:38:22,040 --> 00:38:24,998 até as cinco horas da tarde. 264 00:38:25,120 --> 00:38:28,157 Quando saiu, percebeu que a Sra. Britton ainda não tinha voltado. 265 00:38:29,000 --> 00:38:31,036 Então, ela veio correndo me avisar. 266 00:38:32,240 --> 00:38:36,074 São 19:35. Por que não chamaram a polícia? 267 00:38:37,120 --> 00:38:40,157 Mandamos o Marcus procurá-la. 268 00:38:42,240 --> 00:38:45,073 Talvez ela tenha ficado na cidade... 269 00:38:45,240 --> 00:38:47,151 Para visitar alguém. 270 00:38:47,240 --> 00:38:52,075 Martha, não piore a situação, você precisa se acalmar. 271 00:38:52,280 --> 00:38:55,192 O que houve com sua calça, doutor? 272 00:38:55,200 --> 00:38:58,112 Parece que é sangue. 273 00:38:59,120 --> 00:39:08,233 Não é nada! Tratei um trabalhador que sofreu um acidente. Deve ser o seu sangue. 274 00:39:12,120 --> 00:39:14,998 Poderia atender, doutor, por favor? 275 00:39:18,160 --> 00:39:23,154 Alô. Não, é o doutor Laurent. Pode me dizer, sargento. 276 00:39:26,240 --> 00:39:32,076 Na mata... cerca de dois quilômetros daqui. 277 00:39:32,160 --> 00:39:34,151 Sim. 278 00:39:42,040 --> 00:39:44,076 Martha! 279 00:40:23,080 --> 00:40:25,036 Podemos remover o corpo? 280 00:40:28,040 --> 00:40:32,192 Continue a procurar na floresta, façam bloqueios nas estradas e 281 00:40:32,240 --> 00:40:37,030 aborde qualquer pessoa que pareça suspeita, entendeu? 282 00:40:37,120 --> 00:40:42,114 Esse satanista está escondido em algum canto. 283 00:40:42,200 --> 00:40:46,079 - Tenho certeza que vamos prendê-lo. Aposto meu salário. 284 00:40:46,080 --> 00:40:49,231 Com licença, inspetor, mas a única coisa que está fazendo é nos deixando sem sono. 285 00:41:12,080 --> 00:41:14,071 Achamos algo aqui. 286 00:41:15,080 --> 00:41:17,230 Eles encontraram uma lata de carne. Nada mais. 287 00:41:18,080 --> 00:41:22,073 Como explica essa incrível descoberta? 288 00:41:22,120 --> 00:41:26,193 Os cães estão famintos. Estão procurando durante muito tempo. 289 00:41:26,240 --> 00:41:32,110 Estamos perdendo tempo aqui. Estou certo de que a única pista é aquela. 290 00:41:56,120 --> 00:42:00,159 Martha, cuidado! O que está acontecendo? 291 00:42:02,080 --> 00:42:04,071 Está melhor? 292 00:42:06,080 --> 00:42:12,110 A propósito, eu queria lhe dizer que eu falei com o Dr. Laurent, 293 00:42:13,080 --> 00:42:20,031 e concordamos que você precisa ficar longe daqui por um tempo. 294 00:42:20,080 --> 00:42:24,995 Amanhã, depois do funeral da Sra. Britton, Laurent vai levá-la até Barcelona. 295 00:42:25,080 --> 00:42:27,196 Você certamente vai se sentir mais segura. 296 00:42:31,200 --> 00:42:36,035 Não, Martha, eu vou ficar aqui. 297 00:42:36,080 --> 00:42:39,038 Quero acompanhar de perto este caso. 298 00:42:39,160 --> 00:42:43,039 Pode aproveitar o tempo para redecorar o apartamento. 299 00:42:43,120 --> 00:42:46,032 Você queria fazer isso há um tempo. 300 00:43:44,120 --> 00:43:47,078 Agora, vamos rezar pela alma de Annie Britton. 301 00:44:42,200 --> 00:44:46,193 Fiquei sabendo que vai embora esta noite. Faz bem, Martha. 302 00:44:46,240 --> 00:44:49,038 Nem eu me sinto tranquila, neste lugar. 303 00:44:53,040 --> 00:44:56,077 Desculpe, Martha, mas teremos que mudar nossos planos. 304 00:44:56,120 --> 00:44:59,157 Teremos que ir amanhã de manhã. 305 00:44:59,240 --> 00:45:04,030 Aconteceu um acidente na cidade vizinha, que vai me custar a noite inteira. 306 00:45:04,120 --> 00:45:10,036 - Posso pedir para Marcus acompanhá-la. - Não, Ralph, ela não pode ficar sozinha. 307 00:45:10,160 --> 00:45:15,075 Seria muito imprudente. Em suas condições, é melhor que fique acompanhada. 308 00:45:15,160 --> 00:45:21,235 Martha, você prometeu que levaria o Snoopy para onde fosse. 309 00:45:22,040 --> 00:45:25,112 Christina, acho que esse não é o melhor momento. 310 00:45:31,040 --> 00:45:39,072 Martha disse que está indo embora, por isso colocou-o dentro da mala. 311 00:47:36,040 --> 00:47:39,112 Consultório do Doutor Laurent. 312 00:47:41,080 --> 00:47:43,992 Olá, Martha. O doutor não está. 313 00:47:44,040 --> 00:47:47,032 Ele foi cuidar de um paciente e só deve retornar amanhã. 314 00:47:48,240 --> 00:47:53,030 Você está precisando de algo? 315 00:48:18,080 --> 00:48:20,150 Obrigado. 316 00:50:00,200 --> 00:50:05,194 Martha, o tônico acabou... 317 00:50:43,040 --> 00:50:45,156 Boa noite, senhorita Martha. 318 00:50:48,040 --> 00:50:52,192 Eu vi a casa na escuridão e imaginei que um fusível tinha queimado, 319 00:50:52,240 --> 00:50:57,075 então, resolvi ver se está tudo bem. 320 00:50:57,160 --> 00:50:59,230 Posso fazer algo para ajudar? 321 00:51:02,200 --> 00:51:08,116 Ah, entendo! Vou até a cidade e pedirei ao farmacêutico preparar mais. 322 00:51:09,200 --> 00:51:13,193 Senhorita, me preocupa muito deixá-la sozinha. 323 00:53:29,040 --> 00:53:34,160 Veja! As portas da vila estão abertas. Melhor verificarmos. 324 00:53:59,080 --> 00:54:01,116 Você fica aqui. 325 00:54:19,120 --> 00:54:21,076 Respire! Você está bem? 326 00:54:27,240 --> 00:54:32,075 Não se preocupe, o perigo já passou. Conseguiu reconhecê-lo? 327 00:54:32,200 --> 00:54:34,998 Por onde ele entrou? 328 00:54:39,040 --> 00:54:42,112 Foi uma pane elétrica no circuito do cemitério. 329 00:54:54,160 --> 00:55:00,110 - Como está, inspetor? - Estou com uma febre que mataria um cavalo. 330 00:55:00,240 --> 00:55:02,196 O que aconteceu dessa vez? 331 00:55:02,200 --> 00:55:07,228 A Senhorita Martha disse ter visto uma luz no cemitério, pouco antes de ser atacada. 332 00:55:08,160 --> 00:55:12,995 - Que alguém estava mexendo no circuito elétrico. - Vamos ver, então. Está tudo pronto? 333 00:55:13,080 --> 00:55:18,108 - Coloquei homens em todos os cantos do cemitério. Ele não vai escapar. 334 00:55:18,120 --> 00:55:22,113 - Certo, então, não vamos perder mais tempo. - Preparem-se! 335 00:55:24,120 --> 00:55:26,998 Estamos prontos. 336 00:55:27,080 --> 00:55:29,071 Podem entrar. 337 00:55:29,200 --> 00:55:31,111 Vamos. 338 00:56:50,200 --> 00:56:56,116 Inspetor, veja! Agora você entende? 339 00:57:07,200 --> 00:57:09,191 Ali está ele, inspetor. 340 00:57:19,160 --> 00:57:22,232 Solte o cutelo ou ordenarei que atirem. 341 00:57:31,120 --> 00:57:36,114 Se você confessar, poderemos ir dormir. 342 00:57:38,040 --> 00:57:42,079 - Você reconhece isso? - Sim. 343 00:57:42,120 --> 00:57:48,036 - Você quer explicar o que isso significa? - É uma medalha, um símbolo sobrenatural. 344 00:57:48,120 --> 00:57:54,150 - Você faz parte de uma seita? - Sim, uma seita que segue o Senhor da Matéria. 345 00:57:54,240 --> 00:58:00,076 Há cerca de vinte na área de Londres, mas isso não não é contra a lei. 346 00:58:00,200 --> 00:58:06,036 Sacrifício humano e assassinatos em rituais... Você já ouviu falar sobre algo do gênero? 347 00:58:06,120 --> 00:58:12,116 - Você sabe que as matou. Confesse logo - Já disse que não as conheço. 348 00:58:12,240 --> 00:58:14,196 Continue. 349 00:58:17,120 --> 00:58:19,076 Do começo... 350 00:58:20,120 --> 00:58:24,079 - Bom dia, doutor, dormiu bem? - Não, mal consegui fechar os olhos. 351 00:58:24,160 --> 00:58:27,152 - Ele confessou? - Não consigo tirar nada dele. 352 00:58:28,000 --> 00:58:35,076 Ele é louco. Tudo o que eu sei é que se chama Ruddie Mason, é inglês e idolatra um certo demônio. 353 00:58:36,040 --> 00:58:39,077 - Isso deve ser suficiente - Sim, para prendê-lo. 354 00:58:39,160 --> 00:58:44,029 Mas não para encerrar o caso e poder dormir tranquilamente. 355 00:58:45,080 --> 00:58:49,039 Aliás, doutor, o que posso fazer para melhorar minha tosse? 356 00:58:49,120 --> 00:58:57,232 Leva cerca de oito dias para curar a gripe, e para garantir que ele não volte, vá para cama. 357 00:58:58,040 --> 00:59:00,190 Inspetores não podem fazer isso. 358 00:59:01,240 --> 00:59:04,152 - Martha está lá dentro. Você pode impedi-la de vê-lo? 359 00:59:04,160 --> 00:59:07,038 Sinto muito, mas não posso fazer nada quanto a isso. 360 00:59:07,160 --> 00:59:10,072 O seu testemunho é de extrema importância. 361 00:59:10,160 --> 00:59:14,073 Vou fazer algumas perguntas e você me responderá com: "sim" ou "não". 362 00:59:23,120 --> 00:59:25,111 Tire seus óculos. 363 00:59:35,120 --> 00:59:38,032 Você já viu este homem? 364 00:59:39,200 --> 00:59:41,077 Coragem, Martha! Diga tudo o que sabe. 365 00:59:41,080 --> 00:59:49,192 Ele é quem você e Jenny viram na estrada? 366 00:59:51,040 --> 00:59:55,113 E a mesma pessoa que você viu no funeral? 367 00:59:56,040 --> 00:59:58,156 Essa é a última pergunta. 368 00:59:58,200 --> 01:00:03,149 Você o reconhece como o homem que entrou em sua casa, ontem à noite? 369 01:00:09,240 --> 01:00:14,189 Ela viu apenas a silhueta dele pelo vidro da porta. 370 01:00:15,120 --> 01:00:18,032 Você acha que pode ser a silhueta deste homem? 371 01:00:20,160 --> 01:00:23,072 Obrigado, senhorita Caldwell. Pode ir. 372 01:00:43,080 --> 01:00:46,152 Estarei fora por seis meses, então vou poder recuperar o atraso com alguns livros. 373 01:00:46,200 --> 01:00:50,990 Levarei todos. Você poderia embrulhar este? É para o Sr. Ralph. 374 01:00:51,080 --> 01:00:55,073 Martha, veja o que eu encontrei. 375 01:01:04,240 --> 01:01:10,190 Não fique pensando nisso, ainda mais agora que tudo acabou. 376 01:01:10,240 --> 01:01:13,994 Quer que eu coloque o cavalete para você pintar? 377 01:01:23,080 --> 01:01:26,072 Estou feliz por você não ter ido embora. 378 01:01:33,120 --> 01:01:35,076 Donald! 379 01:01:38,240 --> 01:01:43,109 Vamos, Donald, vamos! 380 01:01:45,240 --> 01:01:48,073 Você é maravilhosa, Martha. 381 01:01:49,240 --> 01:01:55,156 Também tenho um presente para você, mas você vai ter que adivinhar o que é. 382 01:01:59,080 --> 01:02:02,231 Sua respiração está bem, mas sua pressão, não. 383 01:02:03,080 --> 01:02:11,192 Bem, Ralph, posso ser sincero com você. Deve evitar todo tipo de estresse. 384 01:02:12,080 --> 01:02:19,111 Na minha idade, um coração como o meu deve estar preparado para tudo. 385 01:02:20,120 --> 01:02:22,111 É a Martha que me preocupa. 386 01:02:28,200 --> 01:02:31,237 Ela está tão deprimida ultimamente. 387 01:02:32,080 --> 01:02:34,036 Sempre sozinha. 388 01:02:34,200 --> 01:02:36,236 Nesta idade, isso é terrível. 389 01:02:37,120 --> 01:02:43,992 O que ajuda é a pequena Christina. - Sim, sempre juntas. 390 01:02:45,080 --> 01:02:46,149 Olhe só! 391 01:02:47,000 --> 01:02:49,036 Parecem mãe e filha. 392 01:02:49,160 --> 01:02:51,151 - Adeus, Ralph. 393 01:02:53,160 --> 01:02:55,151 - Doutor. - Sim? 394 01:02:56,000 --> 01:02:59,117 - É a sua secretária. Disse que é urgente. - Obrigado. 395 01:02:59,200 --> 01:03:08,108 Alô. Sim. Preocupada? Claro, ela está grávida. 396 01:03:08,240 --> 01:03:15,112 Eu estarei lá em poucas horas. Não posso ir agora. Obrigado! 397 01:03:19,040 --> 01:03:20,189 Te encontrei. 398 01:03:21,040 --> 01:03:24,032 - Sua vez. - Muito bom, Christina. 399 01:03:24,120 --> 01:03:26,076 - Olá, Martha - Olá, Doutor. 400 01:03:28,120 --> 01:03:31,032 Não, obrigado, tenho que ir ver uma paciente. 401 01:03:31,120 --> 01:03:34,078 Está doente? 402 01:03:35,040 --> 01:03:41,991 - Grávida, ela está grávida. - Os médicos sempre tem que correr para algum lugar. 403 01:04:45,120 --> 01:04:48,078 Christina? Não estou entendendo. 404 01:04:54,200 --> 01:04:56,111 Martha. 405 01:05:02,120 --> 01:05:04,111 Como ela desapareceu? 406 01:05:10,240 --> 01:05:14,028 Christina, apareça! Chega de brincadeiras. 407 01:05:14,120 --> 01:05:18,238 - Já avisou o Marcus? - Eu não sei onde ele está. 408 01:07:09,040 --> 01:07:14,160 - Doutor, ainda podemos fazer a autópsia? - Sim, ainda é possível. 409 01:07:15,080 --> 01:07:17,196 Se tivéssemos esperado mais alguns dias, com certeza não conseguiríamos. 410 01:07:55,200 --> 01:08:02,151 Fico surpreso com o senhor, por comprar uma casa perto de um cemitério. É meio macabro. 411 01:08:02,240 --> 01:08:07,030 Imagino que tenha suas razões, não é, Martha? 412 01:08:12,040 --> 01:08:15,112 O resultado da autópsia confirma a sua versão. 413 01:08:15,200 --> 01:08:21,196 - Aquele pobre menina morreu de overdose de heroína. - Você achou a marca de agulha - Sim?. 414 01:08:22,040 --> 01:08:28,195 Que sorte aquela menina ter morrido. Sinto muito. 415 01:08:30,120 --> 01:08:32,190 Leia o depoimento dele. 416 01:08:34,000 --> 01:08:37,151 Eu conheci uma garota há dois dias e acampamos um pouco fora da cidade. 417 01:08:37,200 --> 01:08:41,079 Deixei-a sozinha e fui procurar uma garrafa de uísque. 418 01:08:41,160 --> 01:08:45,073 Quando eu voltei, ela já estava em coma por causa 419 01:08:45,120 --> 01:08:49,159 de uma dose grande de heroína. Ela morreu em poucos minutos. 420 01:08:49,200 --> 01:08:53,193 Não tive tempo para dizer ajuda e fiquei com medo de alguém ter nos visto juntos, 421 01:08:54,040 --> 01:08:58,113 por isso joguei seu corpo numa vala e cobri com algumas pedras. 422 01:09:09,200 --> 01:09:12,192 Certo. Pode levá-lo para sua cela. 423 01:09:20,120 --> 01:09:22,076 E agora? 424 01:09:22,120 --> 01:09:24,156 Vamos ter que recomeçar tudo. 425 01:09:25,080 --> 01:09:29,073 O verdadeiro assassino da Jenny Ascot, da Sra. Britton e Christina, 426 01:09:29,120 --> 01:09:33,113 está por aí. E só Deus sabe o que ele vai fazer agora. 427 01:09:46,200 --> 01:09:47,189 Rosalie 428 01:09:48,160 --> 01:09:52,119 - O que está fazendo? - Esses livros eram de Christina. 429 01:09:53,120 --> 01:09:57,159 Eles acabaram ficando aqui. Estava pensando em entregar para senhorita Martha. 430 01:09:57,200 --> 01:10:02,115 Dê para mim! Minha está repousando, porque teve uma noite horrível. 431 01:10:45,080 --> 01:10:48,231 - Rosalie, a senhorita Martha está pronta? - Sim, já está descendo. 432 01:10:49,120 --> 01:10:55,150 É importante que você lembrem exatamente todos os movimentos que fizeram naquela manhã. 433 01:10:58,120 --> 01:11:04,070 Sei o quão terrível isto é, mas peço sua colaboração pela última vez. 434 01:11:04,160 --> 01:11:07,152 O doutor Laurent lhe explicou tudo, não foi? 435 01:11:08,080 --> 01:11:11,072 Agora, vamos tentar reconstruir o que aconteceu. 436 01:11:12,160 --> 01:11:14,151 Onde você estava, Marcus? 437 01:11:14,200 --> 01:11:18,034 - No quarto dos empregados. - E você não ouviu Rosalie lhe chamando? 438 01:11:18,120 --> 01:11:22,033 - Eu estava consertando uma porta com uma furadeira. - E então você correu para o jardim? 439 01:11:22,200 --> 01:11:28,036 - Sim. Quando eu ouvi o grito, vim imediatamente. 440 01:11:28,120 --> 01:11:33,069 Agora, volte ao quarto e tente repetir exatamente todos os movimentos que fez. 441 01:11:33,200 --> 01:11:41,118 - Você estava dentro de casa? - Sim, eu não sai até a Martha me avisar do desaparecimento. 442 01:11:42,200 --> 01:11:44,077 E você, doutor? 443 01:11:44,120 --> 01:11:51,037 Depois de falar com Ralph, fiquei apenas alguns minutos conversando com as duas, no jardim. 444 01:11:51,120 --> 01:11:54,192 Me telefonaram do hospital para fazer um parto de emergência. 445 01:11:54,240 --> 01:11:59,109 - E eu não tinha muito tempo sobrando. - Então, você entrou no carro e foi embora? 446 01:11:59,200 --> 01:12:02,192 - Poderia acompanhar o doutor? - Sim, inspetor. 447 01:12:07,120 --> 01:12:11,113 Foi aqui o lugar onde Christina lhe vendou, não é? 448 01:12:11,240 --> 01:12:14,118 Você se lembra em qual direção ela foi se esconder? 449 01:12:17,120 --> 01:12:21,079 Quanto tempo passou até você retirar a venda? 450 01:12:23,120 --> 01:12:25,111 Três ou quatro minutos. 451 01:12:25,240 --> 01:12:27,196 Bem, vamos ver. 452 01:12:33,000 --> 01:12:36,117 Eu parei o carro aqui e lembrei que tinha comprado doces para Martha e 453 01:12:36,160 --> 01:12:40,039 Christina, e que tinha esquecido de entregá-los. Então, resolvi voltar. 454 01:12:40,080 --> 01:12:45,200 - Que coincidência! Da outra vez você tinha esquecido sua bolsa. 455 01:12:45,240 --> 01:12:50,234 - Ser distraído não é um crime. - Sim, claro. Vamos voltar. 456 01:13:07,080 --> 01:13:15,078 Parei o carro exatamente aqui, peguei a caixa de doces e saí do carro. 457 01:13:25,240 --> 01:13:31,190 Foi aí que você resolveu avisar o seu tio? Então, faça novamente! 458 01:13:34,160 --> 01:13:36,230 Três minutos, inspetor. 459 01:13:46,160 --> 01:13:50,995 Encontrei a senhorita Martha na entrada e ela me disse que Christina havia desaparecido. 460 01:13:51,080 --> 01:13:54,152 Então, comecei a procurar por ela. Fui até o quarto dos empregados e chamei o motorista, 461 01:13:54,240 --> 01:13:58,119 mas ninguém respondeu. Então, fui falar com o senhor Ralph! 462 01:14:09,160 --> 01:14:11,116 É grave? 463 01:14:12,000 --> 01:14:13,991 Infarto. 464 01:14:17,080 --> 01:14:20,993 Inspetor, por favor cuide bem dela. 465 01:14:45,120 --> 01:14:47,998 Sinto muito, mas não há nada que possamos fazer. 466 01:14:48,040 --> 01:14:50,110 O coração dele não aguentou e ele faleceu. 467 01:14:57,160 --> 01:15:00,152 Quer vê-lo? 468 01:15:23,160 --> 01:15:27,073 Estou indo amanhã para Barcelona. O processo para enviar o corpo 469 01:15:27,120 --> 01:15:31,033 para Londres vai ocupar o meu dia inteiro. 470 01:15:33,120 --> 01:15:38,035 Seu tio era um homem muito perspicaz. Ele sempre dizia que: 471 01:15:38,040 --> 01:15:42,192 um inglês tem o direito de voltar para a sua terra. 472 01:15:43,200 --> 01:15:46,033 De qualquer forma, você ficará protegida. 473 01:15:46,160 --> 01:15:53,111 Não importa o momento do dia, eles deixarão um policial no jardim, na estrada e no cemitério. 474 01:15:53,160 --> 01:15:58,075 Fique tranquila! O inspetor está fazendo de tudo para protegê-la. 475 01:16:01,080 --> 01:16:04,152 Tenho que ir. 476 01:16:06,120 --> 01:16:08,111 Adeus, Martha. 477 01:16:08,240 --> 01:16:10,151 Cuide-se! 478 01:16:24,160 --> 01:16:30,156 - Ligaram dizendo que vocês trocarão de posto às 22 horas. - Obrigado. 479 01:16:31,160 --> 01:16:35,233 - A senhorita Martha está na sala. - Certo, não se preocupe. 480 01:17:04,040 --> 01:17:10,115 Meu turno acabou, mas meu colega está vindo para me substituir. 481 01:19:32,120 --> 01:19:37,148 Já estou me dirigindo ao local do acidente, câmbio. 482 01:20:37,120 --> 01:20:44,151 - Alô, é o padre Martin. Ah, é você, Martha. Gostaria de falar com o doutor. 483 01:20:47,080 --> 01:20:50,038 - A enfermeira disse que ele estava indo para sua casa. O quê? Não entendo. 484 01:24:43,160 --> 01:24:46,152 Não vai matar ninguém, pois é uma arma de festim. 485 01:24:46,200 --> 01:24:50,034 Seu tio está vivo, Martha, mas você está mais sozinha do que nunca. 486 01:24:51,080 --> 01:24:53,196 Seu tio foi o primeiro a descobrir a verdade. 487 01:24:53,200 --> 01:24:56,033 Você matou a Jenny, a sra. Britton e Christina. 488 01:25:00,040 --> 01:25:02,031 Queria que isso não fosse verdade, mas é. 489 01:25:03,120 --> 01:25:09,070 Chega, Martha, pare com isso! É inútil! 490 01:25:11,040 --> 01:25:15,113 Você matou Jenny, porque ela tinha o que você não tem; uma voz. 491 01:25:15,160 --> 01:25:19,153 Você a odiava! Sua presença fazia você lembrar de sua aflição. 492 01:25:27,040 --> 01:25:29,998 Todos pensaram que era um maníaco homicida, 493 01:25:30,080 --> 01:25:32,150 mas essa teoria era simples demais para ser aceita. 494 01:25:32,240 --> 01:25:36,995 Sinceramente, isso nunca chegou a me convencer. 495 01:25:37,080 --> 01:25:40,993 Você se lembra que naquela manhã eu lhe contei sobre minha teoria? 496 01:25:41,240 --> 01:25:46,030 Em seguida, para manter a hipótese de um homicida, você matou a Sra. Britton. 497 01:25:46,160 --> 01:25:48,196 Além disso, você também fingiu ser atacada. 498 01:25:57,080 --> 01:25:59,071 E a Christina? 499 01:25:59,160 --> 01:26:02,152 Ela precisava eliminar uma testemunha perigosa. 500 01:26:02,240 --> 01:26:07,997 Naquela manhã, a menina disse para Martha que havia encontrado 501 01:26:08,040 --> 01:26:13,194 o medalhão com o Snoopy no bosque, exatamente onde a Sra. Britton foi assassinada. 502 01:26:14,240 --> 01:26:18,119 Snoopy, você abandonou a Martha e foi se esconder 503 01:26:18,160 --> 01:26:21,232 onde aquele lobo matou a senhora Britton. 504 01:26:22,080 --> 01:26:27,200 Você estava todo coberto de sangue e estava ferido. Mas eu cuidei de você e agora está melhor. 505 01:26:28,040 --> 01:26:31,032 Por ter feito isso, você será punido. 506 01:26:33,240 --> 01:26:38,234 Você não poderia prever que Christina, com muita ingenuidade, fosse escrever isso. 507 01:26:39,040 --> 01:26:42,237 E ainda naquela manhã, quando reconstruíram a cena do crime, seu tio ficou sabendo de tudo. 508 01:26:43,080 --> 01:26:45,116 Foi um grande choque para ele. 509 01:26:45,200 --> 01:26:47,191 Acabou sofrendo um infarto. 510 01:26:55,040 --> 01:26:57,156 Sinto muito, mas tenho que prendê-la. 43033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.