All language subtitles for Il marchio di Kriminal (1966)FRAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,470 --> 00:02:17,399 Depuis l'arrestation de Kriminal à Istanbul Scotland Yard respirait et la vie à Londre était plus tranquille. 2 00:02:18,798 --> 00:02:21,850 Un an plus tard... 3 00:04:48,877 --> 00:04:50,585 De quoi est-elle morte ? 4 00:04:50,880 --> 00:04:51,790 De vieillesse! 5 00:04:51,960 --> 00:04:55,714 Ces décés Inattendus sont toujours désagréables. 6 00:04:59,720 --> 00:05:01,472 Besoin de quelque chose ? 7 00:05:01,840 --> 00:05:04,513 Non! Voici. 8 00:05:05,120 --> 00:05:06,189 Merci, docteur. 9 00:05:10,920 --> 00:05:12,638 Pauvre Mlle Ethel. 10 00:05:13,000 --> 00:05:16,390 Le chant de ses amies est vraiment émouvant. 11 00:05:16,680 --> 00:05:18,955 Et cet hymne est très beau! 12 00:05:19,280 --> 00:05:22,431 Il exprime à la perfection L'affection que nous avons pour elle! 13 00:05:22,560 --> 00:05:24,437 Une chose Que j'aie composé. 14 00:05:24,880 --> 00:05:27,553 Bravo! chanter permet de se consoler, c'est un moment... 15 00:05:27,880 --> 00:05:29,916 ...important pour ces personnes agées! 16 00:05:30,880 --> 00:05:33,030 Excusez mois, mais je dois partir. 17 00:05:33,280 --> 00:05:36,113 - Je vous en prie, merci! - Au revoir. 18 00:05:36,960 --> 00:05:38,632 - Au revoir Janet. - Au revoir docteur. 19 00:05:44,200 --> 00:05:46,714 Syncope cardiaque, Tout est en règle. 20 00:05:48,400 --> 00:05:52,029 C'est triste, mais ... à 70 ans! 21 00:05:54,720 --> 00:05:58,633 - Ethel Smith, 25 ans, syncope cardiaque. 22 00:05:59,680 --> 00:06:02,399 Une jeune femme que nôtre docteur avait jugé en bonne santé, 23 00:06:02,560 --> 00:06:04,516 Morte soudainement Par syncope cardiaque. 24 00:06:05,200 --> 00:06:06,349 Ca ne me plaît pas Atkins! 25 00:06:06,520 --> 00:06:08,192 Les documents sont en règle M. Brown! 26 00:06:08,400 --> 00:06:10,834 Cet accident ne me dit rien, je sens "une épine", 27 00:06:11,000 --> 00:06:12,149 c'est l'expression que je cherchais! 28 00:06:12,280 --> 00:06:14,032 Vous vous rappelez de cette Ethel ? 29 00:06:14,240 --> 00:06:15,175 - Ethel Smith, monsieur. 30 00:06:15,175 --> 00:06:16,953 Smith, exact, Smith, 31 00:06:17,240 --> 00:06:19,231 En santé, robuste. 32 00:06:21,040 --> 00:06:23,429 Et nous avons une police de 50 mille livres sterling! 33 00:06:23,560 --> 00:06:25,949 Dans un cas comme celui-ci la hâte est synonyme d'imprudence. 34 00:06:26,240 --> 00:06:29,710 Certe, pour moi, payer est toujours imprudent, dans tous les cas. 35 00:06:29,880 --> 00:06:31,438 Exactement, Atkins, exactement! 36 00:06:31,920 --> 00:06:34,275 Parce que j'ai le souvenir que cette Ethel ... 37 00:06:34,400 --> 00:06:35,549 - Smith, monsieur. 38 00:06:35,680 --> 00:06:37,113 Smith, exactement. 39 00:06:37,280 --> 00:06:40,238 C'était le portrait De la santé, dirais-je. 40 00:06:40,400 --> 00:06:45,030 Je dirais...''pulpeuse '', c'est l'expression que je cherchais. 41 00:06:45,320 --> 00:06:47,834 Vous êtes sûrs de vôtre mémoire, M. Brown ? 42 00:06:48,760 --> 00:06:51,672 Pour votre gouverne, je n'oublie aucun nom ni visage! 43 00:07:00,200 --> 00:07:01,952 - Bonjour, Mlle. - Bonjour. 44 00:07:17,880 --> 00:07:20,440 Allons, allons, ne faites pas ça. Ne le prenez pas ainsi Nertha! 45 00:07:21,680 --> 00:07:23,989 Pensez qu'elle n'a pas souffert. Ce soir, 46 00:07:24,520 --> 00:07:26,988 Ce soir une part spéciale de pouding aux groseilles, hein ? 47 00:07:27,200 --> 00:07:31,478 La pauvre Ethel l'aimait beaucoup. Ce sera comme si elle était encore là. 48 00:07:38,000 --> 00:07:40,355 Bravo, mon chéri! Est-elle la prochaine? 49 00:07:41,680 --> 00:07:42,430 Je ne sais pas. 50 00:07:47,760 --> 00:07:48,749 Pourquoi ? 51 00:07:48,880 --> 00:07:52,316 Tu vois ma chère, je suis pas certain, Je ne voudrais pas tirer trop sur la corde . 52 00:07:53,320 --> 00:07:54,992 Mais à quels sujets ? 53 00:07:55,280 --> 00:07:58,078 Je pourrais m'assurer à Nritish Assurance, tu crois pas ? 54 00:07:58,240 --> 00:08:01,152 C'est une grande compagnie avec laquelle nous n'avons pas encore travaillé. 55 00:08:01,360 --> 00:08:03,351 Sans tirer trop gros, cela s'entend. 56 00:08:04,040 --> 00:08:07,589 Disons...je ne sais pas... 20 mille sterling et c'est tout. 57 00:08:07,960 --> 00:08:10,520 Kriminalou regarde, Je peux te faire Nertha jeune, 58 00:08:10,640 --> 00:08:11,709 différente de toutes les autres. 59 00:08:11,840 --> 00:08:15,879 Voyons, comment tu veux ? Brune ou châtain ? 60 00:08:17,320 --> 00:08:19,709 Va pour Nertha. Mais ce sera la derniere. 61 00:08:20,080 --> 00:08:24,039 Nous abandonnerons le domaine Et passerons de grandes vacances, 62 00:08:24,600 --> 00:08:27,751 Nous visiterons le monde entier. Ca te plairait Janet ? 63 00:08:27,920 --> 00:08:29,353 Oh, oui, mon chéri! 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,396 Et les petites affaires De la pauvre Ethel ? 65 00:08:32,760 --> 00:08:36,548 Nertha était son amie, ce serait logique de lui donner. 66 00:08:37,160 --> 00:08:40,232 Même si elle ne pourra pas en jouir longtemps. 67 00:08:43,920 --> 00:08:47,993 Péché! Peut-être de valeur. Ethel en était fière 68 00:08:48,440 --> 00:08:50,908 C'était un cadeau de M. Higgins, Celui qui a un bazar... 69 00:08:51,040 --> 00:08:52,189 ...à l'angle de Green street. 70 00:08:52,520 --> 00:08:55,398 Ethel y jouait aux cartes chaque jeudi. 71 00:08:55,520 --> 00:08:56,714 Regarde! 72 00:09:00,080 --> 00:09:01,213 Qu'est-ce que cela veut dire? 73 00:09:01,213 --> 00:09:02,078 Quoi ? 74 00:09:02,078 --> 00:09:06,837 Ecoute ! "Goya et Rembrandt, portraits féminins, 75 00:09:06,960 --> 00:09:11,670 collection de lady Hamilton, cachés dans la necropole ". 76 00:09:11,840 --> 00:09:14,434 Tu comprends quelque chose ? Necropole, mais c'est quoi cette langue ? 77 00:09:14,560 --> 00:09:15,549 un moment! 78 00:09:16,480 --> 00:09:21,793 Cette carte est divisée en 4 parties, chacune placée... 79 00:09:22,000 --> 00:09:25,959 Dans le ventre d'un bouddha. En réunissant les parties on aura 80 00:09:26,120 --> 00:09:28,170 une indication précise Sur l'emplacement de la tombe. 81 00:09:28,170 --> 00:09:30,835 Une tombe ? Laissons les morts, ça ne me plait pas. 82 00:09:30,960 --> 00:09:32,866 Quels morts! Ce n'est que Goya et Rembrandt! 83 00:09:32,866 --> 00:09:34,069 Ils ne sont pas morts ? 84 00:09:34,200 --> 00:09:37,078 Deux tableaux authentiques qui valent au moins... 85 00:09:37,200 --> 00:09:38,633 Deux millions de livres streling, ma chère. 86 00:09:39,280 --> 00:09:41,510 Un trésor caché! Ca a tout l'air d'une fable 87 00:09:41,640 --> 00:09:43,021 Pour vielle sénile ou d'une plaisanterie! 88 00:09:43,021 --> 00:09:46,352 Non, il y a une signature qui semble sérieuse, regarde! 89 00:09:47,800 --> 00:09:49,392 Jo... Barret ? 90 00:09:50,200 --> 00:09:53,272 Barret! Barret! Qui ne connait pas Barret! 91 00:09:53,680 --> 00:09:56,148 Orientaliste fameux. Celebre archeologue. 92 00:09:56,600 --> 00:10:01,310 il fut pendu à Dartmur en 61 pour avoir étranglé Lady Hamilton 93 00:10:01,640 --> 00:10:05,633 veuve joyeuse et propriétaire de la célèbre collection Hamilton. 94 00:10:05,800 --> 00:10:10,112 Oui, ça me reviens! Mais ils étaient amants, non ? 95 00:10:10,240 --> 00:10:13,471 Barret n'aimait pas les vraies femmes! Cet anglais était spécial. 96 00:10:13,600 --> 00:10:16,034 Il a aimé les beautés Espagnoles de Goya. 97 00:10:16,200 --> 00:10:18,873 Quel type ? Il n'avez aucun goût. 98 00:10:19,000 --> 00:10:19,830 Et qui le sait ? 99 00:10:20,200 --> 00:10:23,192 Et une nuit lady Hamilton l'a surpris dans galerie... 100 00:10:23,320 --> 00:10:26,392 alors qu'il allait s'enfuir avec ses vrais amours, 101 00:10:26,640 --> 00:10:30,189 les deux tableaux les plus précieux. Alors, le bon Barret... 102 00:10:32,720 --> 00:10:35,075 Comme je le comprends, les scènes ne lui plaisaient pas. 103 00:10:35,400 --> 00:10:37,391 Tu te rappelles la pagaille dans les journaux, 104 00:10:37,800 --> 00:10:39,916 Barret n'a jamais parlé. 105 00:10:40,080 --> 00:10:41,593 Et les tableaux n'ont jamais été trouvés. 106 00:10:41,800 --> 00:10:45,793 Interessant. Mais à quoi peut Servir ce morceau de carte ? 107 00:10:46,040 --> 00:10:47,598 Qui parle de 4 parties! 108 00:10:48,160 --> 00:10:52,278 Exact. Et qui parle aussi De 4 statuettes identiques. 109 00:10:52,840 --> 00:10:54,353 - En voila une - Les autres ? 110 00:10:54,480 --> 00:10:56,755 Je trouverai! Ethel l'avait eu à Green Street ? 111 00:10:56,920 --> 00:10:58,035 Oui! M. Higgins! 112 00:11:29,120 --> 00:11:30,394 Je voudrais parler à M. Robson. 113 00:11:30,920 --> 00:11:32,478 Il est occupé, vous voulez quoi ? 114 00:11:33,640 --> 00:11:36,552 M. Higgins m'a dit qu'il vous a acheté cette statuette. 115 00:11:37,160 --> 00:11:39,469 Nous ne faisons pas de reprise sans raison. 116 00:11:39,920 --> 00:11:43,037 Au contraire mon ami! Voila un pour-boire. 117 00:11:43,200 --> 00:11:45,509 Je suis venu pour acquérir d'autres identiques. 118 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 Si c'est ça, vous arrivez à temps, il en reste un... 119 00:11:48,400 --> 00:11:51,119 En vente aux enchères aujourd'hui, par là, je vous prie. 120 00:11:51,560 --> 00:11:52,310 Merci. 121 00:11:54,440 --> 00:11:56,317 Pas d'offre supplémentaire ? Comment est-ce possible, messieurs ? 122 00:11:56,440 --> 00:11:59,238 Un objet unique, en porcelaine authentique du 18eme sciècle. 123 00:11:59,440 --> 00:12:00,316 - 20 livres! 124 00:12:00,480 --> 00:12:01,708 Nous sommes à 20 Livres, monsieur. 125 00:12:01,840 --> 00:12:02,795 Vingt-cinq! 126 00:12:02,960 --> 00:12:05,520 25 livres et un, 25 et deux et trois, adjugé! 127 00:12:05,600 --> 00:12:06,430 Cinquante! 128 00:12:07,480 --> 00:12:08,390 Désolé monsieur! 129 00:12:08,840 --> 00:12:10,751 Ce n'est pas vrai! vous n'aviez pas encore frapper. 130 00:12:10,880 --> 00:12:12,518 - Tous ont vu. - Mon offre... 131 00:12:12,640 --> 00:12:16,155 N'insistez pas M. la statuette a été adjugé à Mlle. 132 00:12:16,680 --> 00:12:17,556 Merci. 133 00:12:35,680 --> 00:12:37,910 Bonjour Mlle. qu'avez vous acheté ? 134 00:12:38,200 --> 00:12:39,553 - Un cadeau pour l'inspecteur! 135 00:12:46,961 --> 00:12:51,077 Mais,... c'est la voiture de l'inspecteur Milton! 136 00:13:02,200 --> 00:13:04,668 Trois femmes, inspecteur, saines, jeunes, belles, 137 00:13:05,000 --> 00:13:07,912 Je dirais... "bien portantes", c'est l'expression que je cherchais, 138 00:13:08,040 --> 00:13:10,679 Avec le mauvais goût d'aller dans l'autre monde soudainement, 139 00:13:10,800 --> 00:13:14,270 Causant à 3 sociétés d'assurances, dont la mienne l'Atlas, 140 00:13:14,480 --> 00:13:18,632 un dégat, ou mieux... une saignée, c'est l'expression que je cherchais. 141 00:13:18,760 --> 00:13:22,469 ...de plus de cent mille strelings, Etrange, très étrange, vous ne trouvez pas ? 142 00:13:22,680 --> 00:13:23,715 Certe, certe, M. Brown. 143 00:13:23,840 --> 00:13:24,501 Et ce dernier ... 144 00:13:24,501 --> 00:13:26,272 Dickson, voila la commande, portez la chez Sheffield ! 145 00:13:26,560 --> 00:13:28,790 Le juge souhaite avoir Toutes les données avant vendredi. 146 00:13:28,920 --> 00:13:30,197 Vous disiez M. Brown ? 147 00:13:30,197 --> 00:13:32,511 Pour finir, inspecteur, Ethel Smith... 148 00:13:32,640 --> 00:13:35,279 Un infarctus à 25 ans Et avec son physique! 149 00:13:35,480 --> 00:13:36,833 Je demande qu'une enquête soit ouverte. 150 00:13:37,000 --> 00:13:39,195 Oh, comme vous y allez M. Brown. 151 00:13:39,520 --> 00:13:42,557 C'est génant pour tous de payer, spécialement une grosse somme. 152 00:13:42,680 --> 00:13:45,035 Inspecteur, l'Atlas C'est une société respectable. 153 00:13:45,160 --> 00:13:46,070 Je le crois, certe! 154 00:13:46,200 --> 00:13:48,191 Oh, je recommande d'examiner le cas de Groves. 155 00:13:48,440 --> 00:13:51,398 Ne serait-il pas opportun, sans vous commander... 156 00:13:51,880 --> 00:13:54,838 M. Brown, soyez tranquille, durant mon absence... 157 00:13:54,960 --> 00:13:58,714 Dickson s'occupera de tout. Aujourd'hui est un jour infernal, 158 00:13:58,880 --> 00:14:01,394 ...Pour moi du moins. Demain Je me marie ... 159 00:14:01,680 --> 00:14:03,889 Le chemin du bonheur ne se fait pas sans assurances, 160 00:14:03,889 --> 00:14:05,239 cependant bonne chance inspecteur ! 161 00:14:05,360 --> 00:14:06,395 Merci M. Brown. 162 00:14:06,560 --> 00:14:09,313 Dickson, retrouvez le docteur Qui a signé le certificat 163 00:14:09,440 --> 00:14:10,395 De décé de... comment... ? 164 00:14:10,520 --> 00:14:11,191 Ethel Smith. 165 00:14:11,320 --> 00:14:13,914 Voila! Et occupez-vous bien de notre M. Brown. 166 00:14:14,040 --> 00:14:15,109 Nous ferons selon vos désirs! 167 00:14:15,680 --> 00:14:18,911 Je vous laisse dans de bonnes mains. Excuse la hâte, mais voila 2 ans, 168 00:14:19,040 --> 00:14:21,952 vous comprenez, 2 ans qu'un de côtés étonnants... 169 00:14:22,120 --> 00:14:25,874 ...du mariage et qu'on est 2 à la fin et que l'autre... 170 00:14:26,240 --> 00:14:28,643 est une autre, une femme. Vous avez compris M. Brown ? 171 00:14:28,643 --> 00:14:30,632 - Non. - Au revoir et bonne chance. 172 00:14:30,920 --> 00:14:32,194 bonne chance inspecteur. 173 00:14:32,280 --> 00:14:32,951 Salut Dickson. 174 00:14:33,080 --> 00:29:07,596 Et encore bonne chance. 175 00:14:33,920 --> 00:14:36,798 - Vous savez, n'est-ce pas ? - Un moment les gars, soyons raisonnable. 176 00:14:37,840 --> 00:14:40,434 Du calme. Vous voulez une tasse de thé ? 177 00:14:40,560 --> 00:14:42,596 - Jamais avant 5 H. - Jamais avant. 178 00:14:42,760 --> 00:14:45,593 A moins que sous la soucoupe ne se trouve 50 mille sterlings. 179 00:14:45,720 --> 00:14:46,630 50 mille! 180 00:14:46,880 --> 00:14:49,519 Sinon le petit oiseau va Souffler à Scotland Yard 181 00:14:49,680 --> 00:14:52,877 Qui a organisé le vol du Rubens et de Montagne. 182 00:14:53,040 --> 00:14:53,836 Mantegna! 183 00:14:54,040 --> 00:14:55,996 Comme vous voulez, Mantegna, Mais le prix ne change pas! 184 00:14:56,160 --> 00:14:58,196 - Vous avez une semaine. - Une semaine, rappelez vous. 185 00:14:58,480 --> 00:15:00,072 - Mais je ne trouverai pas 10 mille. 186 00:15:00,720 --> 00:15:02,472 C'est un moment difficile Pour la sterling. 187 00:15:02,720 --> 00:15:04,119 - Et c'est ton problème. - ton problème. 188 00:15:05,280 --> 00:15:08,795 Mais que faites vous ? les gars, Vous n'aimé pas l'art ? 189 00:15:08,920 --> 00:15:10,990 Nous ne t'aimons pas. Tu as une semaine, Robson, 190 00:15:11,120 --> 00:15:13,634 - Garde bien ça en mémoire. - bien ça en mémoire. 191 00:15:19,160 --> 00:15:22,675 Permettez ? 192 00:15:22,800 --> 00:15:23,596 Qu'est-ce que c'est ? 193 00:15:27,960 --> 00:15:30,918 Vous pouvez entrer, M. Robson vous attend. 194 00:15:39,720 --> 00:15:41,950 Comme ça il ne dira plus que nous n'aimons pas l'art. 195 00:15:43,240 --> 00:15:45,834 Certe M. j'avais plus d'un de ces bouddhas, j'avais... 196 00:15:46,320 --> 00:15:48,595 - 4 identiques, vrai ? - Exact. 197 00:15:48,760 --> 00:15:49,954 Collection Barret ! 198 00:15:50,640 --> 00:15:52,835 Ca doit être commode de s'approprier des biens.. 199 00:15:52,960 --> 00:15:55,315 ... de quelqu'un qui a eu la disgrâce de finir pendu. 200 00:15:56,360 --> 00:15:57,716 - Mais vous savez tout! 201 00:15:57,716 --> 00:15:59,608 - Ca fait des années que je suis sur le marché. 202 00:16:00,080 --> 00:16:01,115 Il y a quelques temps... 203 00:16:01,240 --> 00:16:02,468 - Asseyez-vous. - Merci. 204 00:16:02,680 --> 00:16:06,275 Une parente lointaine, à son décé, m'a laissé... 205 00:16:06,400 --> 00:16:09,710 Une de ces statues, et avoir les 4 identiques... vous comprenez. 206 00:16:10,320 --> 00:16:12,880 Une chose rare, certe. Même si la valeur... 207 00:16:13,000 --> 00:16:15,309 ...de chaque pièce inviduelle diminue. 208 00:16:15,440 --> 00:16:16,793 Cela je le sais ! 209 00:16:17,680 --> 00:16:20,035 Pour que ça augmente, Qui a les autres ? 210 00:16:20,600 --> 00:16:24,354 À part celle vendue ce matin à la vente aux enchères, 211 00:16:24,520 --> 00:16:28,991 une, je crois... un ami me l'a acheté, un certain Higgins. 212 00:16:29,240 --> 00:16:31,071 Celle la je l'ai! Et les 2 autres ? 213 00:16:31,840 --> 00:16:35,230 Mes excuses, mais si ce projet est une bonne affaire, je voudrais en faire parti. 214 00:16:35,440 --> 00:16:36,759 Je ne comprends pas pourquoi je devrais dire... 215 00:16:36,880 --> 00:16:39,269 Que diable, Robson! Mais pour l'amitié! 216 00:16:39,920 --> 00:16:42,593 Vous êtes un drôle de type! Je ne connais même pas votre nom. 217 00:16:42,720 --> 00:16:45,837 Que dire? Nous avons des amis communs. 218 00:16:46,240 --> 00:16:49,312 Par exemple, les 2 Gentilhommes qui sont partis. 219 00:16:51,720 --> 00:16:53,472 Vous allez tomber sur un os, je vous avertis. 220 00:16:54,840 --> 00:16:58,071 Un riche allemand qui a Une villa à Chelsea, Von Beck. 221 00:16:58,760 --> 00:17:02,912 Pour le reste, je peux dire Seulement, "flamenco". 222 00:17:03,320 --> 00:17:04,309 Flamenco ? 223 00:17:04,440 --> 00:17:06,192 Flamenco, Madrid, Mon cher monsieur. 224 00:17:06,680 --> 00:17:09,194 Flamenco et vin de reja réussissent à réchauffer... 225 00:17:09,320 --> 00:17:10,719 ... un vieil anglais comme moi. 226 00:17:10,880 --> 00:17:15,431 Ils savent vivre les amis espagnols... A part leur prétention sur Gibraltar. 227 00:17:15,680 --> 00:17:18,956 C'est une bonne transaction, Pour un peu de chaleur espagnole, 228 00:17:19,080 --> 00:17:20,399 Donner un vieux bouddha ! 229 00:17:20,600 --> 00:17:22,955 Il ne faut pas vivre que pour les affaires! 230 00:17:24,040 --> 00:17:26,600 J'avoue que vous m'avez suscité une curiosité, 231 00:17:26,720 --> 00:17:29,598 Qui est cette "espagnole de feu" ? 232 00:17:29,880 --> 00:17:31,279 Son nom ? 233 00:17:31,880 --> 00:17:34,997 Juste, très juste. Nous sommes des gentilhommes! 234 00:17:35,440 --> 00:17:36,793 - Cigarette ? - merci. 235 00:17:44,160 --> 00:17:45,388 Désolé! 236 00:17:45,520 --> 00:17:47,431 Laissez, laissez.. 237 00:17:47,560 --> 00:17:48,470 Non, Je vais ramasser! 238 00:17:58,600 --> 00:18:01,831 Sachez que ces statues m'intéressent 239 00:18:03,240 --> 00:18:05,993 Et que je suis disposé à payer un bon prix. 240 00:18:06,640 --> 00:18:09,837 - Quel montant ? - Cent livres sterling. 241 00:18:10,880 --> 00:18:13,997 Je repasserai la trouver et puis j'ai vu beaucoup de belles choses 242 00:18:14,120 --> 00:18:15,155 J'en serai ravi, monsieur. 243 00:18:15,280 --> 00:18:16,395 - au revoir. - au revoir. 244 00:18:24,849 --> 00:18:29,163 100 sterling pour une telle statuette !... 245 00:18:29,163 --> 00:18:31,449 Comment est-ce possible? 246 00:18:36,640 --> 00:18:41,430 Allo! M. Von Neck ? c'est Robson, l'antiquaire. 247 00:18:42,280 --> 00:18:45,716 Non, Je ne veux rien vendre, Au contraire je voudrais acheter. 248 00:18:46,440 --> 00:18:48,749 - Il dit qu'il voudrait acheter. - Acheter quoi ? 249 00:18:49,000 --> 00:18:52,709 Je vends des cochons chinois, engrais russes, tracteurs allemands... 250 00:18:53,040 --> 00:18:55,759 - Non, la statue, cele du bouddha. - Bouddha ? Robson est fou! 251 00:18:56,080 --> 00:19:00,631 - Le Bouddha est à moi, son ventre me plait. - Il dit qu'il payera 4 fois son prix. 252 00:19:00,800 --> 00:19:01,835 Laissez tomber! 253 00:19:02,040 --> 00:19:03,837 C'est pour raison sentimentale, il insiste. 254 00:19:04,640 --> 00:19:06,870 est-ce qu'il se soucie de mes sentiments. Donnez le moi! 255 00:19:08,680 --> 00:19:11,956 Robson, casse-pieds, tu peux m'acheter un tank... 256 00:19:12,080 --> 00:19:14,310 Mais pas d'antiquité! Je ne discute pas! 257 00:19:14,440 --> 00:19:15,236 écoutez moi! 258 00:19:15,480 --> 00:19:16,913 Vous avez compris! 259 00:21:08,680 --> 00:21:12,559 Regarde là bas! Il y a la mort! 260 00:21:12,880 --> 00:21:14,916 Un squelette! Un squelette de mort! 261 00:21:21,440 --> 00:21:23,635 - A l'Aide! à l'Aide! - Mon Dieu! 262 00:21:24,880 --> 00:21:26,552 Viens, cours! 263 00:21:27,280 --> 00:21:29,430 Venez! vite, le maître est blessé! 264 00:21:29,960 --> 00:21:31,632 Mon Dieu c'est épouvantable! - Vous avez vu, là bas ? 265 00:21:32,000 --> 00:21:33,558 là bas, cette chose. - Qui ? 266 00:21:34,280 --> 00:21:36,999 là bas, il n'est plus là! 267 00:21:37,120 --> 00:21:38,439 Va voir la chose! 268 00:21:43,160 --> 00:21:44,991 Téléphone rapidement à la police, demande un docteur. 269 00:21:47,880 --> 00:21:49,393 Ils ont coupé les fils du téléphone. 270 00:21:49,600 --> 00:21:52,319 - Va chercher quelqu'un. - Et toi, tu reste seule ? 271 00:21:52,840 --> 00:21:53,875 J'ai compris, j'y vais. 272 00:21:59,480 --> 00:22:04,031 Excusez moi, Je peux être utile ? J'ai entendu appeler à l'aide. 273 00:22:04,520 --> 00:22:06,829 Mon nom est Walcott, Docteur Walcott. 274 00:22:06,960 --> 00:22:09,030 - Un docteur ? - Gynécologue, pour etre exact. 275 00:22:09,360 --> 00:22:11,874 C'est pas un problème de femme, mais c'est le ciel qui vous envoit. 276 00:22:13,280 --> 00:22:15,510 Regardez. Je n'ai pas osé le toucher. 277 00:22:21,280 --> 00:22:24,397 Vous avez bien fait de ne pas le déplacer, le téléphone fonctionne ? 278 00:22:24,520 --> 00:22:26,272 - Non. Ils ont coupé les fils. - J'imagine. 279 00:22:26,960 --> 00:22:29,155 Vous avez un peu de coton, de l'alcool ? 280 00:22:29,760 --> 00:22:30,988 Vous avez entendu ? courez! 281 00:22:31,840 --> 00:22:33,831 Je voudrais réussir au moins à arrêter l'hémorragie. 282 00:22:34,760 --> 00:22:39,595 - Vous avez des soupçons ? - Non, je ne comprends pas. 283 00:22:40,440 --> 00:22:47,278 Bouddha, mon Bouddha. Il a pris le mien, Volé! 284 00:22:50,000 --> 00:22:54,710 Qui est-ce ? vous le connaissez ? Qui est-ce ? 285 00:22:54,840 --> 00:22:56,398 C'est... c'est...c'est 286 00:22:56,560 --> 00:22:58,232 répondez qui l'a pris ? 287 00:23:10,560 --> 00:23:11,436 Il ne souffre plus. 288 00:23:11,560 --> 00:23:13,039 cela me semble incroyable, absurde. 289 00:23:14,560 --> 00:23:16,516 Il a parlé d'un Bouddha Que voulait-il dire ? 290 00:23:16,680 --> 00:23:19,831 Son Bouddha! Une statuette orientale qui lui plaisait beaucoup. 291 00:23:19,960 --> 00:23:20,710 Elle était là! 292 00:23:28,400 --> 00:23:32,552 Pour cela, le plus compétent c'est Scotland Yard. 293 00:23:33,400 --> 00:23:36,278 j'habite pas loin d'ici dans une villa, depuis peu. 294 00:23:36,760 --> 00:23:39,718 J'y serai dans peu de temps et je téléphonerai à la police. 295 00:23:40,760 --> 00:23:43,797 Je me recommande de ne toucher à rien. 296 00:23:44,680 --> 00:23:47,831 Ils sont si pointilleux parfois ces messieurs de Scotland Yard! 297 00:23:49,800 --> 00:23:53,873 Docteur! Vous dites la police que dans le jardin il y avait un mort, 298 00:23:54,320 --> 00:23:56,038 Un squelette qui marchait. 299 00:23:59,600 --> 00:24:02,512 - Qui a t-il, docteur. - Vous buvez, l'ami, pas vrai ? 300 00:24:03,440 --> 00:24:06,000 - Un peu de whisky de temps en temps. - C'est très mal! 301 00:24:07,000 --> 00:24:08,592 Je n'ai pas jamais vu De squelette faire de promenade. 302 00:24:09,240 --> 00:24:10,832 Excusez moi, à bientôt. 303 00:24:25,400 --> 00:24:28,039 Laissons les petites vieilles vivrent heureuses et contentes. 304 00:24:28,160 --> 00:24:30,196 et préparons-nous à partir. allez, remue-toi. 305 00:24:30,400 --> 00:24:32,072 Un peu de calme, Kriminalou. 306 00:24:32,200 --> 00:24:34,077 Ecoutes, le fait qu'ils aient tué Von Neck pour cette chose 307 00:24:34,200 --> 00:24:36,156 ...est la preuve que L'histoire de Barret est vraie. 308 00:24:37,520 --> 00:24:39,476 - Oh, voilà la mariée - meilleurs voeux! 309 00:24:47,880 --> 00:24:49,393 - Très belle! - Merci. 310 00:24:53,160 --> 00:24:54,434 - Gloria, on te cherche! 311 00:24:58,600 --> 00:25:00,192 Tu as vu comme c'est beau... 312 00:25:02,080 --> 00:25:03,399 Vous désirez ? 313 00:25:03,800 --> 00:25:06,633 Je suis Grover Mlle... de la Simpson et Simpson de Piccadilly. 314 00:25:06,760 --> 00:25:08,034 j'apporte un cadeau de noces. 315 00:25:08,960 --> 00:25:11,713 De la part des officiers de Scotland Yard pour l'inspecteur Milton. 316 00:25:11,840 --> 00:25:13,990 Merci beaucoup. Part ici je vous prie. 317 00:25:17,840 --> 00:25:21,196 Oh, non! Il doit l'ouvrir Personnellement. 318 00:25:21,480 --> 00:25:23,630 c'est, comme ... une tradition du corps de la police. 319 00:25:24,200 --> 00:25:25,428 Je comprends. Excusez. 320 00:25:32,800 --> 00:25:33,869 - Gloria, regarde qui est là! 321 00:25:34,000 --> 00:25:35,991 - Quel plaisir de vous voir. - Meilleurs voeux ma chère. 322 00:25:36,880 --> 00:25:38,233 - Je vous en prie. - Viens. 323 00:25:40,000 --> 00:25:40,955 monsieur! 324 00:25:41,160 --> 00:25:42,434 Non merci. j'en ai déjà pris. 325 00:25:46,200 --> 00:25:47,918 Messieurs, je viens me livrer. 326 00:25:50,680 --> 00:25:51,908 Vous avez apporté les menottes ? 327 00:25:52,240 --> 00:25:55,038 je savais que j'avais oublié quelque chose! 328 00:25:56,720 --> 00:25:58,233 Viens voir tous les beaux cadeaux. 329 00:26:01,520 --> 00:26:03,078 - Mais où est-il ? - Quoi donc, ma chérie ? 330 00:26:03,880 --> 00:26:06,235 Un Bouddha porte bonheur, Je l'avais acheté pour toi. 331 00:26:06,360 --> 00:26:07,429 C'est peut-etre cela ? 332 00:26:07,960 --> 00:26:10,758 Non, de la part de collègues, je ne connaît pas, de Scotland Yard. 333 00:26:11,120 --> 00:26:14,317 des collègues ? Un autre cadeau ? Ils m'ont déjà gaté en... 334 00:26:14,440 --> 00:26:15,953 en m'offrant un équipement complet de golf. 335 00:26:16,080 --> 00:26:17,433 - Dale! - Dis moi Gloria! 336 00:26:17,560 --> 00:26:19,312 Vous avez vu le Bouddha qui était ici ? 337 00:26:19,440 --> 00:26:20,589 Pourquoi un bouddha ? 338 00:26:21,920 --> 00:26:24,115 Pour qu'il t'inspire un peu de philosophie orientale... 339 00:26:24,280 --> 00:26:26,316 Et que tu coures un peu moins jour et nuit. 340 00:26:26,440 --> 00:26:28,112 Ce qui doit arriver, arrive! 341 00:26:34,240 --> 00:26:34,990 Patrick! 342 00:26:35,280 --> 00:26:36,793 Ce n'est rien! escuse moi chérie. 343 00:27:00,917 --> 00:27:04,377 Cher Milton, avec tous mes voeux d'un voyage de noces inoubliable! 344 00:27:08,840 --> 00:27:10,353 messieurs, veuillez m'excuser, Je dois partir rapidement. 345 00:27:10,480 --> 00:27:11,993 Patrick! attends! Mais où vas tu ? 346 00:27:18,840 --> 00:27:22,389 Oh, Bravo, tu l'a fait! J'ai consulté le Times, ils racontent... 347 00:27:22,520 --> 00:27:23,191 Un moment! 348 00:27:40,360 --> 00:27:43,079 Ils correspondent, Pas de doutes. 349 00:27:44,240 --> 00:27:45,036 Tu disais ? 350 00:27:46,280 --> 00:27:49,716 Mon enquete au Times, résulte que Barret était au Liban... 351 00:27:51,480 --> 00:27:55,393 Au printemps 61 pour effectuer des fouilles près de Baalbeck. 352 00:27:55,680 --> 00:27:56,908 Il a été arrêté là-bas. 353 00:27:57,160 --> 00:27:59,799 Bravo, préparons nous Janet. on part rapidement. 354 00:28:00,160 --> 00:28:03,675 - Où part-on ? au Liban ? - Non! flamenco. 355 00:28:04,200 --> 00:28:06,395 - Tu aime le flamenco ? - Pourquoi ? 356 00:28:07,120 --> 00:28:10,351 C'est la premiere étape, la danseuse à Madrid. 357 00:28:11,120 --> 00:28:14,271 3eme statuette et peut-être des indications sur la 4eme. 358 00:28:15,320 --> 00:28:18,039 Bien. A t-on le temps pour une tasse de thé et un bain ? 359 00:28:18,200 --> 00:28:23,399 Bien sur ma chérie, autrement Je risquerais proprement le bain pénal. 360 00:28:25,400 --> 00:28:28,392 Je sais qui peut faire une telle plaisanterie! ... Kriminal. 361 00:28:29,160 --> 00:28:30,752 Je dirais que cela porte sa signature 362 00:28:31,120 --> 00:28:33,759 C'est absurde, monsieur, Kriminal est en prison à lstanbul, 363 00:28:33,880 --> 00:28:35,199 Condamné à vie aux travaux forcés. 364 00:28:35,360 --> 00:28:37,271 Cette nuit il s'est passé un fait étrange. 365 00:28:37,400 --> 00:28:39,550 - Lequel ? - Un commerçant allemand s'est fait tué. 366 00:28:39,680 --> 00:28:41,750 Et ses domestiques disent Avoir vu dans le jardin... 367 00:28:41,880 --> 00:28:43,233 ...Un mort, un squelette. - Quoi ? 368 00:28:43,680 --> 00:28:44,715 - Oui. Un squelette! 369 00:28:47,800 --> 00:28:50,598 Appelez de suite lstanbul, passez moi la prison. En urgence. 370 00:28:50,800 --> 00:28:52,313 Vite inspecteur, venez avec moi. 371 00:28:52,440 --> 00:28:53,953 Oh, Brown, pas maintenant je vous prie. 372 00:28:54,120 --> 00:28:56,588 Inspecteur! Scotland Yard est le symbole de l'Angleterre. 373 00:28:56,720 --> 00:28:58,517 Et vous êtes le symbole De Scotland Yard. 374 00:28:58,640 --> 00:29:00,835 - J'ai trouvé l'homme. - Quel homme ? 375 00:29:00,960 --> 00:29:04,032 Paddington 125, Villa Serena. Il y a un directeur qui, 376 00:29:04,280 --> 00:29:06,510 C'est qu'une impression, Mais je dirais que ça pu, 377 00:29:06,640 --> 00:29:08,870 c'est l'expression que je cherchais. Et le médecin qui a signé... 378 00:29:10,080 --> 00:29:12,150 Prison d'lstanbul ? Ici l'inspecteur Milton! 379 00:29:12,440 --> 00:29:14,396 Mais Patrick, c'est moi! tu deviens fou! 380 00:29:14,520 --> 00:29:15,953 - Excuse moi chérie. - Le pasteur nous attend! 381 00:29:16,320 --> 00:29:17,355 Offre lui un whisky. 382 00:29:18,000 --> 00:29:19,433 Mais il en a déjà bu 4! 383 00:29:19,880 --> 00:29:22,394 Et bien donne lui un 5eme! c'est bon pour les coronaires! 384 00:29:22,840 --> 00:29:25,149 J'ai voulu voir le docteur qui a Signé le certificat de décé : 385 00:29:25,400 --> 00:29:28,198 il a rejoins le créateur au moment le moins opportun, dirais je. 386 00:29:28,320 --> 00:29:29,196 Ou ça ? 387 00:29:29,320 --> 00:29:30,799 J'avais pris rendez-vous et quand je suis arrivé ... 388 00:29:31,040 --> 00:29:33,429 ...Je l'ai trouvé raide mort. Les morts s'accumulent, lnspecteur! 389 00:29:51,960 --> 00:29:53,439 J'ai préparé le bain de Mme. 390 00:29:53,880 --> 00:29:55,677 Merci Bertha, Nous partons quelques jours. 391 00:29:56,640 --> 00:30:00,519 Je voulais vous dire, directeur, j'ai vu un rat hier soir. 392 00:30:01,120 --> 00:30:04,317 Regardez dans ce meuble. Il y a une bouteille de Toxique au cyanure. 393 00:30:04,800 --> 00:30:08,429 - Prenez le. - J'ai essayé, directeur, mais il a disparu. 394 00:30:08,680 --> 00:30:10,557 Je ne voudrais pas que quelqu'un s'en serve. 395 00:30:11,240 --> 00:30:12,958 Je prendrai de la mort aux rats. 396 00:30:52,040 --> 00:30:54,276 Je t'ai préparé ton thé, mon Kriminalou. 397 00:30:54,960 --> 00:30:57,110 Et je t'ai préparé un bon bain, ma chérie! 398 00:30:57,600 --> 00:30:58,430 Tu est un trésor! 399 00:30:59,600 --> 00:31:01,113 Mais je t'accorde que 10 minutes. 400 00:31:01,240 --> 00:31:02,593 J'en ai besoin de bien moins. 401 00:31:18,360 --> 00:31:19,349 Bien, merci. 402 00:31:20,760 --> 00:31:24,116 Ils confirment détenir Kriminal en prison, détenu N° 792. 403 00:31:24,240 --> 00:31:26,435 Puisque vôtre Kriminal est en lieu sûr, 404 00:31:26,560 --> 00:31:27,959 Voudriez vous venir avec moi ? 405 00:31:28,200 --> 00:31:30,714 Je fais observer que La description que M. Brown... 406 00:31:30,840 --> 00:31:33,035 nous a donné de son homme, rappelle l'étrange docteur, 407 00:31:33,160 --> 00:31:35,083 qui s'est présenté à la villa Von Beck, 408 00:31:35,083 --> 00:31:37,359 qu'il devait nous téléphoner et au lieu de cela a disparu. 409 00:31:38,597 --> 00:31:39,677 - Alors ? 410 00:31:40,716 --> 00:31:41,586 - On y va. 411 00:31:44,720 --> 00:31:45,470 Je suis pas la! 412 00:31:51,480 --> 00:31:56,235 Allo, bureau inspecteur Milton. Ah, c'est vous Mlle Gloria. 413 00:31:56,920 --> 00:31:58,858 Il n'est pas là, il est allé voir une clinique. 414 00:31:59,637 --> 00:32:00,856 Oh non, il va bien. 415 00:32:01,280 --> 00:32:04,352 L'adresse ? Paddington 125, il me semble. 416 00:32:17,000 --> 00:32:18,956 Adieu vielles dorées. 417 00:32:19,400 --> 00:32:21,595 Vous ne comptiez pas vous en sortir ainsi. Ce serait trop facile. 418 00:32:23,120 --> 00:32:24,997 Stationnement interdit. Ca fait 6 schilling monsieur. 419 00:32:25,120 --> 00:32:28,556 Excusez. C'est clair, je ne suis pas un citoyen exemplaire. 420 00:32:28,680 --> 00:32:29,715 Voilà pour vous jeune homme! 421 00:32:31,240 --> 00:32:32,434 Merci, monsieur. 422 00:32:47,600 --> 00:32:49,955 Stationnement interdit. Vous risquez une amende de 6 schillings monsieur. 423 00:32:50,840 --> 00:32:52,831 D'accord jeune homme, envoies la facture à scotland yard. 424 00:33:14,040 --> 00:33:15,996 Quelle façon de sonner, du calme! 425 00:33:16,160 --> 00:33:18,754 Calme, je viens! Je viens! 426 00:33:20,120 --> 00:33:21,633 - Regardez tous ces gens! - Qu'est-ce qu'is veulent ? 427 00:33:21,800 --> 00:33:23,472 Entrez, entrez. 428 00:33:24,200 --> 00:33:28,159 Inspecteur Milton, Scotland Yard. Je voudrais parler au directeur. Et vite. 429 00:33:28,760 --> 00:33:30,113 Il n'est pas la. Il est sorti. 430 00:33:33,520 --> 00:33:35,078 Ou est son bureau ? Mais pourquoi, qu'y a t-il ? 431 00:33:35,200 --> 00:33:36,076 OU ? 432 00:33:38,280 --> 00:33:41,317 Là!. Mais monsieur, où allez vous, attendez! 433 00:33:41,680 --> 00:33:44,717 Monsieur n'entrez pas. Il faut la permission du directeur. 434 00:33:45,040 --> 00:33:46,234 Nous sommes toutes des Mlles ici! 435 00:33:47,000 --> 00:33:49,230 Je vous fais traverser le salon. Pourquoi tant de hâte, monsieur! 436 00:33:54,880 --> 00:33:55,995 Elle a dit par là. 437 00:34:04,000 --> 00:34:05,991 Ne faites pas de bruit. Restez ici. 438 00:34:06,280 --> 00:34:10,558 Monsieur, attendez. Je vous accompagne. Mais pourquoi courez vous ? 439 00:34:47,400 --> 00:34:49,038 - Qui est-ce ? - Pardon! 440 00:34:55,880 --> 00:34:57,279 - allons! allons! - allons voir! 441 00:34:57,440 --> 00:34:59,476 - Ou est le mari? - Peut-être échappé! 442 00:35:01,120 --> 00:35:02,075 Mais la marièe est belle! 443 00:35:04,920 --> 00:35:06,956 C'est un scandale! C'est la fin de l'angleterre. 444 00:35:08,320 --> 00:35:09,230 Regardez Inspecteur! 445 00:35:12,560 --> 00:35:16,075 Patrick! que c'est drole! Laisser la mariée... 446 00:35:16,200 --> 00:35:18,430 Pour mettre à sac Un foyer de vieilles femme ! 447 00:35:18,560 --> 00:35:19,788 Sois patiente, dans une demi-heure je ... 448 00:35:19,920 --> 00:35:23,117 - Mais c'est mon bouddha! - Ton bouddha ? tu peux m'expliquer! 449 00:35:24,080 --> 00:35:28,278 C'est un morceau de bouddha que je t'ai acheté à la vente aux enchères. 450 00:35:29,040 --> 00:35:30,871 Maintenant je me rappelle qu'elle a disparu quand on a apporté.. 451 00:35:31,000 --> 00:35:32,274 cette belle boîte surprise. 452 00:35:32,600 --> 00:35:36,229 La demoiselle se trompe... Je connais bien cette statuette. 453 00:35:36,360 --> 00:35:40,069 - C'était à la pauvre Ethel Smith. - Comment ? Ethel Smith, vous avez dit ? 454 00:35:40,200 --> 00:35:42,509 - Oui, pauvre Ethel. - Vous la connaissiez bien ? 455 00:35:42,920 --> 00:35:45,798 Elle était ici depuis longtemps. C'était ma meilleure amie! 456 00:35:45,920 --> 00:35:48,070 Elle était quoi ? Quelle age avait-elle ? 457 00:35:48,540 --> 00:35:52,116 Deux ans de plus que moi, Mais ne voulait pas l'avouer. 458 00:35:52,440 --> 00:35:55,637 Je vous l'avais dit, inspecteur que cette affaire ne collait pas! 459 00:35:55,880 --> 00:35:57,552 Vous avez fait un désordre. 460 00:35:57,680 --> 00:35:59,875 Quand le directeur va revenir, il sera fâché. 461 00:36:00,120 --> 00:36:01,348 Mais qui est ce directeur ? Comment s'appelle t-il ? 462 00:36:01,480 --> 00:36:04,199 Quelqu'un de fort apprécié. Un jeune homme à la mode. 463 00:36:11,640 --> 00:36:12,516 - Qu'y a t-il, Patrick ? 464 00:36:12,640 --> 00:36:15,074 Rien, rien chérie. Elle baigne dans le désordre. 465 00:36:16,880 --> 00:36:17,756 Sergeant! 466 00:36:20,120 --> 00:36:20,916 Oui monsieur. 467 00:36:21,600 --> 00:36:23,909 Téléphonez a Scotland Yard. qu'ils envoient le médecin légal 468 00:36:24,120 --> 00:36:26,111 Et qu'ils envoient la police scientifique en urgence. 469 00:36:26,280 --> 00:36:27,190 Bien monsieur. 470 00:36:28,880 --> 00:36:31,633 Et résevez une place Sur le 1er avion pour lstanbul. 471 00:36:31,760 --> 00:36:32,556 Comment? 472 00:36:32,760 --> 00:36:35,274 Je veux le voir la tête de ce Kriminal qu'ils gardent là-bas... 473 00:36:35,800 --> 00:36:38,234 À lstanbul ? Pour Kriminal ? Toujours! 474 00:36:38,400 --> 00:36:41,710 Oui, chérie. Salut. A bientôt! 475 00:36:41,880 --> 00:36:44,189 C'est ça, va à lstanbul! Cours derrière ton Kriminal. 476 00:36:44,320 --> 00:36:45,389 Et marie toi avec lui! 477 00:36:58,680 --> 00:37:00,910 Je comprends votre Problème, inspecteur Milton. 478 00:37:01,880 --> 00:37:03,871 Kriminal est une obsession, 479 00:37:04,040 --> 00:37:06,031 Mais l'homme est entre nos mains. Vous le verrez bientot! 480 00:37:06,400 --> 00:37:08,072 Depuis combien de temps vous le gardez, directeur ? 481 00:37:08,320 --> 00:37:10,515 Depuis plus d'un an. La cour d'Ankara... 482 00:37:10,640 --> 00:37:12,232 nous l'a livré après sa condamnation à perpétuité. 483 00:37:12,440 --> 00:37:13,953 - Il ne vous a jamais fait d'ennuis ? - Non. 484 00:37:14,200 --> 00:37:16,316 - Des tentatives d'évasion ? - Pas du tout. 485 00:37:17,200 --> 00:37:19,430 A la prison on le considère comme un prisonnier modèle, 486 00:37:19,600 --> 00:37:21,397 - À part quelques petites manies. - C'est-à-dire ? 487 00:37:21,680 --> 00:37:23,955 Des effets naturels de l'isolement. 488 00:37:24,080 --> 00:37:24,956 Entrez! 489 00:37:26,880 --> 00:37:30,509 - Le détenu 792, monsieur. - Faites entrer, lsmail. 490 00:37:31,680 --> 00:37:32,396 C'est moi! 491 00:37:42,000 --> 00:37:44,195 J'ai l'impression que cet homme devrait être libéré. 492 00:37:44,520 --> 00:37:46,317 Kriminal est libre! Laissez moi. 493 00:37:47,160 --> 00:37:50,391 Personne le sait, mais la nuit je tue et ensuite je retourne ici! 494 00:37:50,520 --> 00:37:53,159 Et vous essayez de m'arrêter. Mais personne ne peut arrêter Kriminal! 495 00:38:45,600 --> 00:38:46,874 - C'est bien, n'est-ce pas ? -Oui très bien. 496 00:38:47,000 --> 00:38:48,069 C'est aussi très beau! 497 00:39:08,360 --> 00:39:12,831 - Bonsoir. Une table, monsieur ? - Non merci. 498 00:39:13,280 --> 00:39:14,190 Je vous prie, monsieur. 499 00:40:54,680 --> 00:40:57,672 Ne bouge pas, sinon tu deviendra un squelette authentique . 500 00:41:19,000 --> 00:41:20,513 Ou est la carte qui était dans la statue ? 501 00:41:22,560 --> 00:41:23,754 À moi Kriminal ne me fait pas peur. 502 00:41:24,480 --> 00:41:25,435 Vous me connaissez ? 503 00:41:26,680 --> 00:41:29,478 Qui ne vous reconnaîtrait pas, Quand vous vous promenez... 504 00:41:29,600 --> 00:41:30,919 ... avec cet uniforme ? 505 00:41:31,160 --> 00:41:32,752 Avantages et inconvénients De la publicité. 506 00:41:33,440 --> 00:41:34,429 Je vous ai demandé la carte. 507 00:41:36,160 --> 00:41:38,720 Pourquoi tu ne l'enlèves pas ? 508 00:41:39,040 --> 00:41:41,110 Nous serions plus à nôtre aise, tu crois pas ? 509 00:41:42,280 --> 00:41:47,434 N'allume pas! C'est plus intime ainsi. 510 00:42:01,640 --> 00:42:02,834 Alors, cette carte ? 511 00:42:04,600 --> 00:42:07,876 Mais tu ne sais pas dire autre chose ? Nous en parlons après! 512 00:42:19,640 --> 00:42:26,318 - Regarde sur la petite table, Mara. Il y a 5000 livres sterling. 513 00:42:28,000 --> 00:42:30,468 Dans ta monaie ça fait un million de pesetas. 514 00:42:32,000 --> 00:42:34,798 En échange, je veux le fragment de carte du ventre du bouddha. 515 00:42:37,680 --> 00:42:40,478 Je regrette je ne l'ai pas ici. Je te la remettrais, bien sur. 516 00:42:41,120 --> 00:42:44,874 mais un million c'est peu. Tu as été gentil avec moi, 517 00:42:45,000 --> 00:42:49,835 Agréablement macabre, Mais je veux la moitié du grisbi! 518 00:42:49,960 --> 00:42:51,029 En échange de quoi ? 519 00:42:51,920 --> 00:42:54,434 En plus du morceau de la carte J'ai un indice sûr... 520 00:42:54,560 --> 00:42:56,278 Pour récupérer l'autre statuette. 521 00:42:57,080 --> 00:42:59,435 - Tu sais de quoi il s'agit ? - Oui et non. 522 00:43:00,280 --> 00:43:04,239 Je sais utiliser autre chose que les talons! Et comme le flamenco ne rapporte pas, 523 00:43:04,600 --> 00:43:08,354 Quand je sens l'odeur de l'argent, J'utiliser mon cerveau. 524 00:43:08,520 --> 00:43:10,715 Tu es belle! À quoi te sert un cerveau? 525 00:43:12,000 --> 00:43:14,116 Et toi alors ? tu joue bien les terreurs! 526 00:43:14,680 --> 00:43:16,398 Juste, la terreur peut être exploitée. 527 00:43:17,080 --> 00:43:19,071 Et en plus la beauté est éphémère. 528 00:43:19,720 --> 00:43:21,233 Je vois que tu sais traiter les affaires. 529 00:43:21,360 --> 00:43:23,635 Je pense que tu peux être une excellente et agréable associée. 530 00:43:23,760 --> 00:43:25,034 Où est ta carte ? 531 00:43:25,720 --> 00:43:28,029 Disons à l'ombre Des cèdres Libanais. 532 00:43:29,640 --> 00:43:32,712 très interessant! Demain une navette, l'Esperia, 533 00:43:32,880 --> 00:43:36,077 Il navigue de Cadice à Beyrouth. Monte à bord. 534 00:43:37,160 --> 00:43:38,036 C'est un conseil. 535 00:43:38,560 --> 00:43:40,790 - Et toi? - Je serai à bord. 536 00:43:42,080 --> 00:43:44,913 Mais, ...à bord comment te reconnaitre ? 537 00:43:45,760 --> 00:43:47,113 Je n'ai pas vu ton visage. 538 00:43:47,800 --> 00:43:50,837 C'est pour cela que tu es vivante. A bord je me ferai reconnaître peut-être. 539 00:43:51,160 --> 00:43:55,312 ... peut-être pas, qui sait. N'oublie pas, demain à Cadice, navette l'Esperia. 540 00:44:11,166 --> 00:44:14,644 je saurai te reconnaître, Kriminal! 541 00:44:46,400 --> 00:44:49,153 3° round ... si vous aviez vu quel homme... 542 00:44:50,160 --> 00:44:52,628 j'étais en fauteuil de ring, rien ne pouvait m'échapper. 543 00:44:52,760 --> 00:44:55,035 Cassius donne un Direct au foie... 544 00:44:55,200 --> 00:44:56,758 suivit d'un gauche à la mâchoire. 545 00:44:57,440 --> 00:45:00,352 Quel spectacle quel homme, Quel spectacle! 546 00:45:08,920 --> 00:45:10,956 Hé l'ami, Qui est cette vénus ? 547 00:45:14,560 --> 00:45:15,754 Je ne sais pas, monsieur. 548 00:45:16,480 --> 00:45:18,277 Un moment. merci. 549 00:45:21,600 --> 00:45:22,350 Je peux te répondre. 550 00:45:23,880 --> 00:45:25,154 Espagnole à 100 pour 100! 551 00:45:25,360 --> 00:45:27,396 Elle s'occupe d'archéologie. Mais apprécie le moderne. 552 00:45:27,560 --> 00:45:29,152 Et vous n'etes pas tentée par quelques '' fouilles'' ? 553 00:45:30,080 --> 00:45:31,973 C'est une vieille amie qui m'a demandé de l'aider 554 00:45:31,973 --> 00:45:34,016 et puis je suis un spécialiste aussi... 555 00:45:34,016 --> 00:45:37,231 On finirai par parler d'antiquité et je me ferais avoir. 556 00:45:39,160 --> 00:45:42,994 Ce qu'il faut à ces chercheurs... parfois, c'est une belle tige, 557 00:45:43,160 --> 00:45:47,153 Tu comprends, un beau mâle, complètement ignorant. 558 00:45:47,360 --> 00:45:48,315 Certe, je ne dis pas ça pour toi! 559 00:45:49,680 --> 00:45:53,798 Mais je suis un ignorant, monsieur! Mon père a accumulé une fortune 560 00:45:53,880 --> 00:45:56,599 ne sachant ni lire et écrire Et il me disait toujours : 561 00:45:56,720 --> 00:45:59,154 "Ricorda mon fils, L'ignorance est une force! ". 562 00:46:00,480 --> 00:46:04,314 Alors... Force! Courage, trouve le moyen... 563 00:46:04,440 --> 00:46:06,908 de lui faire savoir le numéro de ta cabine, la 41 564 00:46:07,040 --> 00:46:08,189 Facile à se souvenir. 565 00:46:09,240 --> 00:46:13,199 Les femmes comme elle attaquent en premier, attrapent les mâles. 566 00:46:15,000 --> 00:46:15,750 C'est vrai ? 567 00:46:16,200 --> 00:46:17,758 Evite de te faire dévorer, plutôt. 568 00:46:18,880 --> 00:46:20,359 - Oh, jeune homme! - Excusez moi. 569 00:46:20,480 --> 00:46:22,391 Je suis vraiment contente de vous avoir connu. 570 00:46:23,040 --> 00:46:24,598 - Où en étions nous? - Au troisième round. 571 00:46:50,960 --> 00:46:52,678 - Excusez moi - De rien. 572 00:47:12,760 --> 00:47:15,593 Merveilleux je vous dis, ces visages de boxeurs noirs de ... 573 00:47:15,760 --> 00:47:17,398 Excusez moi ma chère, je reviens vite. 574 00:47:18,160 --> 00:47:19,070 Mais jeune homme! 575 00:48:49,160 --> 00:48:51,628 C'est une idée très moderne, La mer est calme et sentimentale, 576 00:48:51,760 --> 00:48:52,715 chose d'autres temps... 577 00:48:54,040 --> 00:48:57,032 Pardon! permettez que je me présente, je suis Thomas Patterson! 578 00:48:57,520 --> 00:49:00,353 Enchanté, vous connaissez déjà le commandant... 579 00:49:00,520 --> 00:49:01,669 - Bonsoir - Enchanté. 580 00:49:01,800 --> 00:49:03,552 Notre commissaire De bord, Morales. 581 00:49:04,480 --> 00:49:05,754 De quoi parliez vous, d'Archéologie ? 582 00:49:05,920 --> 00:49:08,388 De quoi voulez vous que l'on parle M. Patterson... d'histoire de mer. 583 00:49:08,560 --> 00:49:09,470 Juste. 584 00:49:09,840 --> 00:49:12,229 Bien que L'archéologie soit fascinante. 585 00:49:12,480 --> 00:49:13,390 Et intéressante. 586 00:49:13,560 --> 00:49:17,678 Et comment! rien ne donne plus de satisfaction qu'une découverte. 587 00:49:18,360 --> 00:49:20,237 Excusez Messieurs. A plus tard. 588 00:49:29,560 --> 00:49:31,039 Alors, l'ami ! Comment se présente l'abordage ? 589 00:49:31,160 --> 00:49:32,798 Je dirais que j'ai le vent en poupe. Je me lance! 590 00:49:32,960 --> 00:49:35,758 Splendide! buvons à ça. je parie que cette nuit... 591 00:49:35,880 --> 00:49:38,030 ...La belle espagnole entrera en cachette dans ta cabine. 592 00:49:55,160 --> 00:49:57,151 Il y a des gens jaloux du succès des autres. 593 00:49:57,480 --> 00:49:59,232 Incroyable! Deux whisky! 594 00:50:01,080 --> 00:50:04,038 La conquête du pirate doit Être la fierté de la filibuste. 595 00:50:05,160 --> 00:50:07,799 Pas vrai ? Alors je me sens un peu l'auteur de ton succès. 596 00:50:08,400 --> 00:50:09,833 Disons que ce succès est aussi le mien. 597 00:51:29,080 --> 00:51:31,753 - C'est là? sûr ? - Oui, je maintiens ma dénonciation. 598 00:51:31,920 --> 00:51:33,751 30 mille dollars, c'est pas des cacahouettes, 599 00:51:33,960 --> 00:51:36,315 Je suis sure de ne pas me tromper, commandant, 600 00:51:36,680 --> 00:51:37,715 C'est Kriminal! 601 00:51:51,520 --> 00:51:52,635 M. Patterson ? 602 00:51:56,480 --> 00:51:57,993 M. Patterson. 603 00:51:58,880 --> 00:52:00,950 Pas de petit déjeuner, merci. Je n'ai pas faim. 604 00:52:01,320 --> 00:52:02,799 Ce n'est pas le petit déjeuner, monsieur. 605 00:52:04,160 --> 00:52:05,559 Oh, commandant. Qui a t-il ? 606 00:52:06,200 --> 00:52:08,668 - On a commis un vol de bijoux! - Interessant. 607 00:52:08,800 --> 00:52:10,950 Excusez, monsieur, mais Je dois perquisitionner votre cabine. 608 00:52:11,960 --> 00:52:14,838 Allez y et après tout le navire, Une cigarette ? 609 00:52:14,960 --> 00:52:17,235 Non merci. Un moment! 610 00:52:21,600 --> 00:52:22,953 Belle bague ? n'est-ce pas M. Patterson ? 611 00:52:24,000 --> 00:52:25,093 Bonté divine! 612 00:52:25,917 --> 00:52:27,334 Mais qu'est-ce que ça fait là? 613 00:52:27,334 --> 00:52:29,356 - C'est clair, il me semble ? - Ah, non! pas du tout! 614 00:52:30,400 --> 00:52:32,595 - Et cela ? 615 00:52:33,680 --> 00:52:36,433 On dirait que cette nuit c'était l'Epiphanie. 616 00:52:37,640 --> 00:52:39,437 - Pour elle, on n'a rien apporté ? - Silence! 617 00:52:43,480 --> 00:52:45,277 - Ce sont vos bijoux ? - Oui, merci. 618 00:52:46,280 --> 00:52:47,474 - Tous ? - Ils sont tous là. 619 00:52:47,600 --> 00:52:48,669 Commandant, regardez! 620 00:52:50,600 --> 00:52:51,715 Que vous disais je, c'est lui. 621 00:52:51,840 --> 00:52:53,671 - Lui qui ? de qui parlez vous ? - Tais-toi! 622 00:52:56,600 --> 00:52:58,909 Si cette belle toilette appartient à la demoiselle... 623 00:52:59,040 --> 00:53:00,712 Alors, tu sais pas te taire ? 624 00:53:01,080 --> 00:53:03,116 Je disais que peut-être Je me suis trompé de cabine. 625 00:53:03,480 --> 00:53:05,391 En effet. Vous allez en avoir une autre. 626 00:53:05,920 --> 00:53:07,831 - À moi ? - Oui, la prison. Tu l'emmenes. 627 00:53:08,400 --> 00:53:09,345 Je vous prie, Mlle. 628 00:53:10,266 --> 00:53:11,675 Et s'il résiste, tu lui mets les fers. 629 00:53:11,675 --> 00:53:14,952 Aux fers, en prison ! Mais qu'est-ce qui lui est tombé sur la tête? 630 00:53:15,640 --> 00:53:18,393 Je vais me mettre en contact avec la police libanaise 631 00:53:18,520 --> 00:53:21,671 Et ferai avertir Scotland Yard, Je sais qu'ils tiennent à ce monsieur. 632 00:53:21,960 --> 00:53:27,239 Hé, commandant! Mais qu'est-ce ? Vous préparez un bal masqué ? 633 00:53:28,040 --> 00:53:29,393 Non jeune homme, merci. 634 00:53:31,160 --> 00:53:33,276 - Et c'est là que Rocky Marciano se déchaine, 635 00:53:33,480 --> 00:53:37,712 Un coup droit suivi d'un direct à la rate. Et il tombe sec ! 636 00:54:44,800 --> 00:54:46,631 - Bienvenue Mme.! - Oh, cher, merci ! 637 00:54:47,280 --> 00:54:48,918 - Comment allez vous ? - Pas mal ! 638 00:54:49,040 --> 00:54:51,838 Ca fait quelques temps qu'on ne s'est vu, Bravo! 639 00:54:52,080 --> 00:54:53,559 Ca me fait plaisir de te voir en forme! 640 00:54:54,120 --> 00:54:57,317 Eh! jeune homme, pourquoi tant de hâte, où allez vous ? 641 00:54:57,520 --> 00:54:58,509 A la prochaine !! 642 00:54:58,680 --> 00:55:00,113 Et le match Joe Louis-Walcott ? 643 00:55:00,240 --> 00:55:01,389 Vous me raconterez la prochaine fois. 644 00:55:01,920 --> 00:55:05,629 - Mais jeune homme, c'est le match le plus intéressante, mais que lui arrive t-il ? 645 00:55:06,480 --> 00:55:07,276 Suivez cette voiture! 646 00:55:37,400 --> 00:55:39,755 Quand on surveille une femme, il faut savoir le faire. 647 00:55:40,160 --> 00:55:42,071 Comme je comprends M., J'ai 3 femmes! 648 00:55:42,960 --> 00:55:44,837 Maintenez une distance sûre. Qu'on ne remarque rien. 649 00:55:49,120 --> 00:55:50,599 Mettez vous à la disposition de l'inspecteur. 650 00:55:52,160 --> 00:55:54,833 Voila, je comprends sa hâte, Je reste ici pour assurer 651 00:55:54,960 --> 00:55:56,109 les directives du commandant. 652 00:55:56,240 --> 00:55:56,956 Bien! 653 00:56:01,600 --> 00:56:03,158 - Vous pouvez disposer lieutenant. - Merci. 654 00:56:15,040 --> 00:56:17,554 Par ici inspecteur. Vous, attendez ici. 655 00:57:00,080 --> 00:57:01,354 Le voila, inspecteur! 656 00:57:03,080 --> 00:57:04,479 - Mes respects. - De même! 657 00:57:05,080 --> 00:57:06,957 - Et Kriminal ? - Comment ? 658 00:57:07,880 --> 00:57:08,790 Ou est Kriminal ? 659 00:57:09,400 --> 00:57:12,597 C'est ce que je me demande. Où est-il ? 660 00:58:40,040 --> 00:58:41,029 Suivez la voiture. 661 00:59:05,000 --> 00:59:06,228 - Bonjour Mme. - Bonjour. 662 00:59:06,360 --> 00:59:08,191 - Monsieur vous attend, par ici. - Merci. 663 01:00:30,960 --> 01:00:33,713 Enfin ma chère, ...alors ? 664 01:00:36,880 --> 01:00:40,589 Ils l'ont empaqueté et remis à Scotland Yard, à peine arrivé au port. 665 01:00:42,080 --> 01:00:44,196 - Et les fragments de la carte ? - Ils sont ici. 666 01:00:44,680 --> 01:00:45,635 Cela a été facile. 667 01:00:47,800 --> 01:00:50,314 Figure toi qu'il le cachait dans le porte cigarettes! 668 01:00:51,800 --> 01:00:53,677 Plutôt naïf nôtre ami, tu trouves pas ? 669 01:00:54,960 --> 01:00:57,428 Déjà, il se déguise en mort, et escalade les murs. 670 01:00:58,760 --> 01:01:00,273 Il se met en quatre pour faire peur. 671 01:01:01,160 --> 01:01:02,354 Et moi sans difficulté, 672 01:01:03,080 --> 01:01:05,071 J'ai rafflé sous son nez le bouddha De Von Beck. 673 01:01:07,040 --> 01:01:09,679 Et je l'ai étendu d'un seul coup, lui et sa tenue de défunt. 674 01:01:10,600 --> 01:01:13,239 Cela lui servira seulement à se faire accuser d'un autre homicide. 675 01:01:13,360 --> 01:01:14,998 Il est déjà sur le chemin du gibet. 676 01:01:15,960 --> 01:01:18,110 Tu sais ce que je regrette ? C'est qu'il aille au diable... 677 01:01:18,240 --> 01:01:21,118 Sans savoir qu'il nous doit son dernier petit voyage. 678 01:01:22,920 --> 01:01:23,830 Allons y. 679 01:01:50,880 --> 01:01:53,269 - Oh! mes excuses. - De rien Monsieur. 680 01:01:53,560 --> 01:01:54,754 - Américain ? - Oui. 681 01:01:55,160 --> 01:01:56,878 - Touristes ? - En effet. Et vous ? 682 01:01:56,960 --> 01:01:58,439 Dans un certain sens oui. 683 01:01:58,640 --> 01:02:00,551 Vous permettez ? Ted Richardson, Archéologue! 684 01:02:01,080 --> 01:02:03,036 Un archéologue! C'est Une occasion unique! 685 01:02:04,040 --> 01:02:05,555 Vous vous intéressez aux fouilles ? 686 01:02:05,760 --> 01:02:08,520 On nous a assurés que rien n'est plus beau qu'un coucher du soleil 687 01:02:08,640 --> 01:02:10,870 ...sur les ruines de Baalbeck. - Tout à fait, ma chère! 688 01:02:11,400 --> 01:02:12,150 Vous avez une voiture ? 689 01:02:12,400 --> 01:02:15,631 Certe, là bas à l'entrée. Une vieille bagnolle en location. 690 01:02:15,880 --> 01:02:17,871 Très bien, Les clefs, mes amies. 691 01:02:19,160 --> 01:02:21,993 Je suis un chauffeur parfait Et un guide très compétent. 692 01:02:22,960 --> 01:02:26,032 Ici vous pouvez admirer une magnifique Architecture du 12 eme siècle! 693 01:02:26,280 --> 01:02:29,590 Excusez, mes amies mais je suis préssé. Admirez avec calme. 694 01:02:31,080 --> 01:02:33,230 Vous verrez que la nuit dans les ruines est pleine de fascination. 695 01:02:34,080 --> 01:02:36,548 Non, ne dites rien, je comprends. Parfaitement d'accord. 696 01:02:37,600 --> 01:02:38,430 Au revoir et merci pour la voiture! 697 01:03:34,160 --> 01:03:36,549 - Allons y! - Attendez ici! 698 01:04:04,280 --> 01:04:05,429 Il doit être dans cette zone. 699 01:04:11,880 --> 01:04:14,872 J'admets que cela a été une expérience désagréable pour vous, M. Patterson. 700 01:04:15,000 --> 01:04:17,719 Mais pensez que cela aurait pu se finir dramatiquement. 701 01:04:17,840 --> 01:04:18,716 Quelle consolation! 702 01:04:19,520 --> 01:04:22,159 Kriminal était à bord, c'est clair. Et quand on dit Kriminal... 703 01:04:23,160 --> 01:04:26,038 Kriminal! Pour l'instant il se fait passer pour moi il me semble! 704 01:04:26,200 --> 01:04:28,760 Kriminal est peut être de mèche avec la belle espagnole. 705 01:04:28,880 --> 01:04:31,155 Et vous... me faites subir un interrogatoire. 706 01:04:31,280 --> 01:04:34,636 Quel mot exagéré! disons qu'on bavarde entre amis, au café. 707 01:04:35,000 --> 01:04:37,798 - Encore un peu de limonade ? - Non. - Il m'énerve! 708 01:04:42,120 --> 01:04:44,429 Nous devons nous poser une question, Pourquoi Kriminal ... 709 01:04:44,560 --> 01:04:45,709 est-il venu au Liban? 710 01:04:45,840 --> 01:04:47,990 Il y a le trafic de haschisch, d'argent, d'antiquité. 711 01:04:55,080 --> 01:04:58,277 Etrange! Je dirais qu'il y a une confusion terrible. 712 01:04:59,480 --> 01:05:00,356 Je ne comprends pas. 713 01:05:01,000 --> 01:05:03,468 Ce Barret s'est amusé à rendre les choses difficiles. 714 01:05:04,640 --> 01:05:06,153 Cette croix pourrait Indiquer la tombe. 715 01:05:06,680 --> 01:05:07,590 Et alors? 716 01:05:08,080 --> 01:05:09,832 Ca pourrait être une de là-bas. 717 01:05:30,960 --> 01:05:31,710 C'est ici ? 718 01:05:32,920 --> 01:05:35,309 Je sais pas, je n'arrive pas à m'orienter sur cette maudite carte! 719 01:05:35,480 --> 01:05:36,230 Mais comment ça ? 720 01:05:36,680 --> 01:05:38,079 Je ne comprends rien de rien! 721 01:05:40,280 --> 01:05:42,157 Jusqu'à un certain point tout va bien... 722 01:05:42,680 --> 01:05:44,557 puis c'est comme si je débarquais sur la lune! 723 01:05:56,426 --> 01:06:03,253 amusante la carte que je vous ai préparé ? 724 01:06:04,606 --> 01:06:07,328 Cherchez, cherchez ...! 725 01:06:12,280 --> 01:06:13,998 Voila une autre photo, M. Patterson! 726 01:06:15,160 --> 01:06:15,831 Regardez Inspecteur! 727 01:06:17,880 --> 01:06:21,668 - Belle! c'est cette femme ? - Oui, c'est elle. 728 01:06:22,080 --> 01:06:23,308 Elle s'occupe peut être d'antiquité, 729 01:06:23,440 --> 01:06:24,998 Mais elle a plus des yeux de voleur que de spécialiste. 730 01:06:25,120 --> 01:06:26,109 Facile à dire maintenant! 731 01:06:26,240 --> 01:06:29,118 Pour ma part une archéologue, je l'ai toujours imaginé... 732 01:06:29,240 --> 01:06:30,559 d'aspect très différent. 733 01:06:31,160 --> 01:06:34,516 Inspecteur, il semble me souvenir qu'il y a quelques temps, 734 01:06:34,880 --> 01:06:37,872 que notre ministère a accordé à un anglais une autorisation 735 01:06:38,055 --> 01:06:40,355 Pour des fouilles dans la zone de Baalbeck. 736 01:06:40,760 --> 01:06:42,193 - Baalbeck ? - Oui! 737 01:06:43,040 --> 01:06:45,110 Interessant! Vous vous rappelez de Barret ? 738 01:06:46,640 --> 01:06:49,029 À Londres ils ont tué un allemand, et de peu moi meme. 739 01:06:49,160 --> 01:06:50,832 et un petit bouddha disparaît toujours 740 01:06:51,680 --> 01:06:54,990 Ce bouddha... oui, il pourrait provenir de la collection Barret! 741 01:06:55,560 --> 01:06:57,278 Bien sur! je dois téléphoner immédiatement à Londre. 742 01:06:59,400 --> 01:07:01,311 Ressortir cette vieille affaire Barret. 743 01:07:03,760 --> 01:07:04,715 Et restez à disposition jeune homme. 744 01:07:11,200 --> 01:07:13,270 Serveur! Un double whisky ! 745 01:07:40,880 --> 01:07:43,314 Et si tu arrêtais avec cette carte. On est pas pressé! 746 01:07:44,640 --> 01:07:45,436 Pourquoi ne pas te reposer ? 747 01:07:45,840 --> 01:07:46,955 Parce que je n'ai pas sommeil. 748 01:07:47,560 --> 01:07:50,632 On ne pourrait pas passer des soirées plus plaisante ? 749 01:07:51,880 --> 01:07:53,233 J'ai d'autres femmes en tête! 750 01:07:54,440 --> 01:07:55,663 Bon sang Robson. 751 01:07:57,331 --> 01:07:59,865 Tu ne pense à rien d'autre 752 01:07:59,665 --> 01:08:01,039 ...que ces 2 maudits portraits ! 753 01:08:02,920 --> 01:08:05,229 D'une certaine façon, je regrette presque Kriminal! 754 01:08:30,120 --> 01:08:31,314 A la tienne Mohammed ! 755 01:08:54,120 --> 01:08:54,950 Qu'y a t-il ? 756 01:10:32,080 --> 01:10:36,790 Toi, Kriminal! Kriminal, c'était toi ! 757 01:10:37,840 --> 01:10:40,400 Lui, le seul et authentique Kriminal ! 758 01:10:40,520 --> 01:10:42,795 Et vous invitation à diffidare Des falsifications.Et vous invitation à sommer des contrefaçons. 759 01:10:44,680 --> 01:10:45,795 Nous sommes seuls, mes amis. 760 01:10:46,680 --> 01:10:49,114 Vos hommes rouleront Jusqu'à épuisement d'essence. 761 01:10:50,000 --> 01:10:51,433 Il y a de vieilles légendes Dans cette zone. 762 01:10:52,120 --> 01:10:53,235 qui disent que des squelettes et des fantômes 763 01:10:53,320 --> 01:10:55,550 sortent de leur tombe, parfois de jour. 764 01:10:56,880 --> 01:10:58,359 Donc n'espérez pas l'arrivée des secours. 765 01:10:58,480 --> 01:11:00,311 Nous trouverons la tombe tranquillement. 766 01:11:38,960 --> 01:11:43,636 En réunissant les parties authentiques, on recompose la carte de Barret. 767 01:11:45,000 --> 01:11:46,228 Et vous ne servez plus à rien! 768 01:11:47,640 --> 01:11:50,359 Si vous étiez à ma place, que feriez vous ? Vous me liquideriez ? ... 769 01:11:54,160 --> 01:11:55,639 Il reste exactement deux balles. 770 01:11:55,840 --> 01:11:59,879 Non. C'est lui qui m'a obligé à te trahir. 771 01:12:00,760 --> 01:12:03,991 Il a menacé de me tuer. Je ferai tout ce que tu veux. 772 01:12:05,120 --> 01:12:07,839 Je t'aiderai. Je t'obéirai. 773 01:12:10,560 --> 01:12:13,597 Pourquoi pas? La nuit est longue. 774 01:13:11,800 --> 01:13:14,155 On pourrait boire quelque chose ? Il y a de la bière là dedans. 775 01:13:15,160 --> 01:13:16,229 Après tout nous l'avons payé. 776 01:13:17,880 --> 01:13:19,313 Ca vous suffit pas d'avoir Trouvé la tombe ? 777 01:13:20,040 --> 01:13:22,713 Vous avez tellement cherché! Elle est là. 778 01:13:36,920 --> 01:13:39,514 Il faut travailler pour gagner la bière! Penez! 779 01:13:46,920 --> 01:13:48,558 Travaille, toi aussi! En avant! 780 01:13:49,120 --> 01:13:51,076 Qui ne travaille pas ne boit pas! Avancez! 781 01:13:54,840 --> 01:13:56,637 Je vous fais collaborer, Vous n'êtes pas contents ? 782 01:14:02,600 --> 01:14:05,319 Ici, vous êtes arrivés! Creusé! 783 01:14:43,560 --> 01:14:46,233 - C'est encore loin ? - Une heure au moins en allant vite. 784 01:14:56,960 --> 01:14:59,349 Braves petits! Vous avez fini! 785 01:15:03,600 --> 01:15:07,149 Entrez maintenant! Vous n'avez pas peur, non ? 786 01:15:51,240 --> 01:15:52,070 entrez! 787 01:16:45,440 --> 01:16:46,873 Vous m'avez économisé la fatigue pour l'ouvrir! 788 01:16:53,720 --> 01:16:56,029 Mais j'aurais préféré le faire Seul, rappelle t'en! 789 01:17:25,280 --> 01:17:26,474 Bong sang de Barret! 790 01:17:27,080 --> 01:17:29,310 Un criminel amateur, Un assassin de 4 sous, 791 01:17:29,960 --> 01:17:32,155 Pourtant, regardez quel magnifique héritage il nous laisse! 792 01:17:34,640 --> 01:17:35,959 Deux ou trois millions de livres sterling? 793 01:17:37,280 --> 01:17:40,909 - Au moins huit millions de dollars. - Bas les pattes! 794 01:17:48,480 --> 01:17:50,835 Qu'est-ce qui te fait rire, idiot ? Ca t'a tapé sur la cervelle ? 795 01:17:55,280 --> 01:17:56,474 Un moment, attends! 796 01:18:02,080 --> 01:18:04,310 Au revoir, mes amis! Il se peut que dans quelques années... 797 01:18:04,440 --> 01:18:07,796 Un archéologue vous trouve et vous prenne pour 2 authentiques antiquitées Romaines ! 798 01:18:16,280 --> 01:18:17,235 attends! 799 01:18:50,280 --> 01:18:51,429 Arretez vous là! 800 01:19:58,103 --> 01:20:02,211 il plaisante avec les squelettes 801 01:20:02,212 --> 01:20:06,345 Rigolez, rigolez...! 802 01:21:27,420 --> 01:21:28,458 Le plein, vite! 803 01:21:35,000 --> 01:21:36,228 Allez, allez! vite! 804 01:21:53,240 --> 01:21:54,832 Par là! c'est lui, il s'enfuit. 805 01:21:54,920 --> 01:21:56,194 Mais il faut payer. 806 01:22:42,680 --> 01:22:44,113 Accélère! Ne le laisse pas s'échapper! 807 01:23:57,680 --> 01:23:58,999 Plus vite! nous devons le prendre! 808 01:24:19,000 --> 01:24:21,275 les tableaux inspecteur, les tableaux! Vous autres... 809 01:24:21,440 --> 01:24:22,255 Laissez! 810 01:24:24,357 --> 01:24:25,590 C'est deux faux! 811 01:24:26,640 --> 01:24:29,837 Plutôt beaux, car exécutés dans le but de pouvoir les substituer... 812 01:24:29,960 --> 01:24:33,236 aux originaux de la galerie Hamilton. 813 01:24:36,000 --> 01:24:38,195 Cette Mme Hamilton avait des faiblesses, 814 01:24:39,640 --> 01:24:42,234 Disons le besoin d'affection, ...mais elle était assez... 815 01:24:42,360 --> 01:24:45,477 ...Rusé et avare Pour ne pas laisser... 816 01:24:45,600 --> 01:24:48,717 Trop de babiolles à porté de main de ses visiteurs nocturnes. 817 01:24:49,600 --> 01:24:51,989 Et nous avons laissé croire que Barret avait soustrait... 818 01:24:52,120 --> 01:24:54,588 ...les oeuvre authentiques. ...Pourquoi ? 819 01:24:55,880 --> 01:24:57,791 Il était prévisible qu'un tel butin... 820 01:24:57,920 --> 01:24:59,831 pourrait créer quelque chose de grand. 821 01:25:01,080 --> 01:25:04,709 Est c'est arrivé ! Et Goya, et Rembrandt... 822 01:25:05,080 --> 01:25:06,593 Avec leurs merveilleuses femmes, 823 01:25:07,800 --> 01:25:10,389 ... m'ont donné plus que j'osais espérer. 824 01:25:10,960 --> 01:25:12,188 Kriminal ! 825 01:25:22,516 --> 01:25:25,836 Enfin... 826 01:25:27,690 --> 01:25:31,784 nous t'attendions Kriminal ! 64176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.