Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,470 --> 00:02:17,399
Depuis l'arrestation de Kriminal à Istanbul
Scotland Yard respirait et la vie à Londre était plus tranquille.
2
00:02:18,798 --> 00:02:21,850
Un an plus tard...
3
00:04:48,877 --> 00:04:50,585
De quoi est-elle morte ?
4
00:04:50,880 --> 00:04:51,790
De vieillesse!
5
00:04:51,960 --> 00:04:55,714
Ces décés Inattendus
sont toujours désagréables.
6
00:04:59,720 --> 00:05:01,472
Besoin de quelque chose ?
7
00:05:01,840 --> 00:05:04,513
Non! Voici.
8
00:05:05,120 --> 00:05:06,189
Merci, docteur.
9
00:05:10,920 --> 00:05:12,638
Pauvre Mlle Ethel.
10
00:05:13,000 --> 00:05:16,390
Le chant de ses amies
est vraiment émouvant.
11
00:05:16,680 --> 00:05:18,955
Et cet hymne est très beau!
12
00:05:19,280 --> 00:05:22,431
Il exprime à la perfection
L'affection que nous avons pour elle!
13
00:05:22,560 --> 00:05:24,437
Une chose
Que j'aie composé.
14
00:05:24,880 --> 00:05:27,553
Bravo! chanter permet de se consoler,
c'est un moment...
15
00:05:27,880 --> 00:05:29,916
...important pour ces personnes agées!
16
00:05:30,880 --> 00:05:33,030
Excusez mois, mais je dois partir.
17
00:05:33,280 --> 00:05:36,113
- Je vous en prie, merci!
- Au revoir.
18
00:05:36,960 --> 00:05:38,632
- Au revoir Janet.
- Au revoir docteur.
19
00:05:44,200 --> 00:05:46,714
Syncope cardiaque,
Tout est en règle.
20
00:05:48,400 --> 00:05:52,029
C'est triste, mais ... à 70 ans!
21
00:05:54,720 --> 00:05:58,633
- Ethel Smith,
25 ans, syncope cardiaque.
22
00:05:59,680 --> 00:06:02,399
Une jeune femme que nôtre
docteur avait jugé en bonne santé,
23
00:06:02,560 --> 00:06:04,516
Morte soudainement
Par syncope cardiaque.
24
00:06:05,200 --> 00:06:06,349
Ca ne me plaît pas Atkins!
25
00:06:06,520 --> 00:06:08,192
Les documents sont
en règle M. Brown!
26
00:06:08,400 --> 00:06:10,834
Cet accident ne me dit rien,
je sens "une épine",
27
00:06:11,000 --> 00:06:12,149
c'est l'expression que je cherchais!
28
00:06:12,280 --> 00:06:14,032
Vous vous rappelez de cette Ethel ?
29
00:06:14,240 --> 00:06:15,175
- Ethel Smith, monsieur.
30
00:06:15,175 --> 00:06:16,953
Smith, exact, Smith,
31
00:06:17,240 --> 00:06:19,231
En santé, robuste.
32
00:06:21,040 --> 00:06:23,429
Et nous avons une police
de 50 mille livres sterling!
33
00:06:23,560 --> 00:06:25,949
Dans un cas comme celui-ci
la hâte est synonyme d'imprudence.
34
00:06:26,240 --> 00:06:29,710
Certe, pour moi, payer est toujours
imprudent, dans tous les cas.
35
00:06:29,880 --> 00:06:31,438
Exactement, Atkins, exactement!
36
00:06:31,920 --> 00:06:34,275
Parce que j'ai le souvenir
que cette Ethel ...
37
00:06:34,400 --> 00:06:35,549
- Smith, monsieur.
38
00:06:35,680 --> 00:06:37,113
Smith, exactement.
39
00:06:37,280 --> 00:06:40,238
C'était le portrait
De la santé, dirais-je.
40
00:06:40,400 --> 00:06:45,030
Je dirais...''pulpeuse '',
c'est l'expression que je cherchais.
41
00:06:45,320 --> 00:06:47,834
Vous êtes sûrs de vôtre mémoire, M. Brown ?
42
00:06:48,760 --> 00:06:51,672
Pour votre gouverne, je n'oublie
aucun nom ni visage!
43
00:07:00,200 --> 00:07:01,952
- Bonjour, Mlle.
- Bonjour.
44
00:07:17,880 --> 00:07:20,440
Allons, allons, ne faites pas ça.
Ne le prenez pas ainsi Nertha!
45
00:07:21,680 --> 00:07:23,989
Pensez qu'elle n'a pas souffert.
Ce soir,
46
00:07:24,520 --> 00:07:26,988
Ce soir une part spéciale
de pouding aux groseilles, hein ?
47
00:07:27,200 --> 00:07:31,478
La pauvre Ethel l'aimait beaucoup.
Ce sera comme si elle était encore là.
48
00:07:38,000 --> 00:07:40,355
Bravo, mon chéri!
Est-elle la prochaine?
49
00:07:41,680 --> 00:07:42,430
Je ne sais pas.
50
00:07:47,760 --> 00:07:48,749
Pourquoi ?
51
00:07:48,880 --> 00:07:52,316
Tu vois ma chère, je suis pas certain,
Je ne voudrais pas tirer trop sur la corde .
52
00:07:53,320 --> 00:07:54,992
Mais à quels sujets ?
53
00:07:55,280 --> 00:07:58,078
Je pourrais m'assurer à Nritish Assurance,
tu crois pas ?
54
00:07:58,240 --> 00:08:01,152
C'est une grande compagnie avec laquelle
nous n'avons pas encore travaillé.
55
00:08:01,360 --> 00:08:03,351
Sans tirer trop gros, cela s'entend.
56
00:08:04,040 --> 00:08:07,589
Disons...je ne sais pas...
20 mille sterling et c'est tout.
57
00:08:07,960 --> 00:08:10,520
Kriminalou regarde,
Je peux te faire Nertha jeune,
58
00:08:10,640 --> 00:08:11,709
différente de toutes les autres.
59
00:08:11,840 --> 00:08:15,879
Voyons, comment tu veux ?
Brune ou châtain ?
60
00:08:17,320 --> 00:08:19,709
Va pour Nertha.
Mais ce sera la derniere.
61
00:08:20,080 --> 00:08:24,039
Nous abandonnerons le domaine
Et passerons de grandes vacances,
62
00:08:24,600 --> 00:08:27,751
Nous visiterons le monde entier.
Ca te plairait Janet ?
63
00:08:27,920 --> 00:08:29,353
Oh, oui, mon chéri!
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,396
Et les petites affaires
De la pauvre Ethel ?
65
00:08:32,760 --> 00:08:36,548
Nertha était son amie,
ce serait logique de lui donner.
66
00:08:37,160 --> 00:08:40,232
Même si elle ne pourra pas
en jouir longtemps.
67
00:08:43,920 --> 00:08:47,993
Péché! Peut-être de valeur.
Ethel en était fière
68
00:08:48,440 --> 00:08:50,908
C'était un cadeau de M. Higgins,
Celui qui a un bazar...
69
00:08:51,040 --> 00:08:52,189
...à l'angle de Green street.
70
00:08:52,520 --> 00:08:55,398
Ethel y jouait aux cartes chaque jeudi.
71
00:08:55,520 --> 00:08:56,714
Regarde!
72
00:09:00,080 --> 00:09:01,213
Qu'est-ce que cela veut dire?
73
00:09:01,213 --> 00:09:02,078
Quoi ?
74
00:09:02,078 --> 00:09:06,837
Ecoute !
"Goya et Rembrandt, portraits féminins,
75
00:09:06,960 --> 00:09:11,670
collection de lady Hamilton,
cachés dans la necropole ".
76
00:09:11,840 --> 00:09:14,434
Tu comprends quelque chose ?
Necropole, mais c'est quoi cette langue ?
77
00:09:14,560 --> 00:09:15,549
un moment!
78
00:09:16,480 --> 00:09:21,793
Cette carte est divisée en 4 parties,
chacune placée...
79
00:09:22,000 --> 00:09:25,959
Dans le ventre d'un bouddha.
En réunissant les parties on aura
80
00:09:26,120 --> 00:09:28,170
une indication précise
Sur l'emplacement de la tombe.
81
00:09:28,170 --> 00:09:30,835
Une tombe ?
Laissons les morts, ça ne me plait pas.
82
00:09:30,960 --> 00:09:32,866
Quels morts!
Ce n'est que Goya et Rembrandt!
83
00:09:32,866 --> 00:09:34,069
Ils ne sont pas morts ?
84
00:09:34,200 --> 00:09:37,078
Deux tableaux authentiques
qui valent au moins...
85
00:09:37,200 --> 00:09:38,633
Deux millions de livres streling, ma chère.
86
00:09:39,280 --> 00:09:41,510
Un trésor caché!
Ca a tout l'air d'une fable
87
00:09:41,640 --> 00:09:43,021
Pour vielle sénile ou d'une plaisanterie!
88
00:09:43,021 --> 00:09:46,352
Non, il y a une signature qui
semble sérieuse, regarde!
89
00:09:47,800 --> 00:09:49,392
Jo... Barret ?
90
00:09:50,200 --> 00:09:53,272
Barret! Barret!
Qui ne connait pas Barret!
91
00:09:53,680 --> 00:09:56,148
Orientaliste fameux.
Celebre archeologue.
92
00:09:56,600 --> 00:10:01,310
il fut pendu à Dartmur en 61
pour avoir étranglé Lady Hamilton
93
00:10:01,640 --> 00:10:05,633
veuve joyeuse et propriétaire
de la célèbre collection Hamilton.
94
00:10:05,800 --> 00:10:10,112
Oui, ça me reviens!
Mais ils étaient amants, non ?
95
00:10:10,240 --> 00:10:13,471
Barret n'aimait pas les vraies femmes!
Cet anglais était spécial.
96
00:10:13,600 --> 00:10:16,034
Il a aimé les beautés
Espagnoles de Goya.
97
00:10:16,200 --> 00:10:18,873
Quel type ?
Il n'avez aucun goût.
98
00:10:19,000 --> 00:10:19,830
Et qui le sait ?
99
00:10:20,200 --> 00:10:23,192
Et une nuit lady Hamilton
l'a surpris dans galerie...
100
00:10:23,320 --> 00:10:26,392
alors qu'il allait s'enfuir
avec ses vrais amours,
101
00:10:26,640 --> 00:10:30,189
les deux tableaux les plus précieux.
Alors, le bon Barret...
102
00:10:32,720 --> 00:10:35,075
Comme je le comprends,
les scènes ne lui plaisaient pas.
103
00:10:35,400 --> 00:10:37,391
Tu te rappelles la pagaille dans les journaux,
104
00:10:37,800 --> 00:10:39,916
Barret n'a jamais parlé.
105
00:10:40,080 --> 00:10:41,593
Et les tableaux n'ont jamais été trouvés.
106
00:10:41,800 --> 00:10:45,793
Interessant. Mais à quoi peut
Servir ce morceau de carte ?
107
00:10:46,040 --> 00:10:47,598
Qui parle de 4 parties!
108
00:10:48,160 --> 00:10:52,278
Exact. Et qui parle aussi
De 4 statuettes identiques.
109
00:10:52,840 --> 00:10:54,353
- En voila une
- Les autres ?
110
00:10:54,480 --> 00:10:56,755
Je trouverai! Ethel l'avait eu
à Green Street ?
111
00:10:56,920 --> 00:10:58,035
Oui! M. Higgins!
112
00:11:29,120 --> 00:11:30,394
Je voudrais parler
à M. Robson.
113
00:11:30,920 --> 00:11:32,478
Il est occupé, vous voulez quoi ?
114
00:11:33,640 --> 00:11:36,552
M. Higgins m'a dit qu'il vous a
acheté cette statuette.
115
00:11:37,160 --> 00:11:39,469
Nous ne faisons pas
de reprise sans raison.
116
00:11:39,920 --> 00:11:43,037
Au contraire mon ami!
Voila un pour-boire.
117
00:11:43,200 --> 00:11:45,509
Je suis venu pour acquérir d'autres identiques.
118
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
Si c'est ça, vous arrivez à temps,
il en reste un...
119
00:11:48,400 --> 00:11:51,119
En vente aux enchères aujourd'hui,
par là, je vous prie.
120
00:11:51,560 --> 00:11:52,310
Merci.
121
00:11:54,440 --> 00:11:56,317
Pas d'offre supplémentaire ?
Comment est-ce possible, messieurs ?
122
00:11:56,440 --> 00:11:59,238
Un objet unique, en porcelaine
authentique du 18eme sciècle.
123
00:11:59,440 --> 00:12:00,316
- 20 livres!
124
00:12:00,480 --> 00:12:01,708
Nous sommes à 20
Livres, monsieur.
125
00:12:01,840 --> 00:12:02,795
Vingt-cinq!
126
00:12:02,960 --> 00:12:05,520
25 livres et un,
25 et deux et trois, adjugé!
127
00:12:05,600 --> 00:12:06,430
Cinquante!
128
00:12:07,480 --> 00:12:08,390
Désolé monsieur!
129
00:12:08,840 --> 00:12:10,751
Ce n'est pas vrai!
vous n'aviez pas encore frapper.
130
00:12:10,880 --> 00:12:12,518
- Tous ont vu.
- Mon offre...
131
00:12:12,640 --> 00:12:16,155
N'insistez pas M. la statuette
a été adjugé à Mlle.
132
00:12:16,680 --> 00:12:17,556
Merci.
133
00:12:35,680 --> 00:12:37,910
Bonjour Mlle.
qu'avez vous acheté ?
134
00:12:38,200 --> 00:12:39,553
- Un cadeau pour l'inspecteur!
135
00:12:46,961 --> 00:12:51,077
Mais,... c'est la voiture
de l'inspecteur Milton!
136
00:13:02,200 --> 00:13:04,668
Trois femmes, inspecteur,
saines, jeunes, belles,
137
00:13:05,000 --> 00:13:07,912
Je dirais... "bien portantes",
c'est l'expression que je cherchais,
138
00:13:08,040 --> 00:13:10,679
Avec le mauvais goût d'aller
dans l'autre monde soudainement,
139
00:13:10,800 --> 00:13:14,270
Causant à 3 sociétés d'assurances,
dont la mienne l'Atlas,
140
00:13:14,480 --> 00:13:18,632
un dégat, ou mieux... une saignée,
c'est l'expression que je cherchais.
141
00:13:18,760 --> 00:13:22,469
...de plus de cent mille strelings,
Etrange, très étrange, vous ne trouvez pas ?
142
00:13:22,680 --> 00:13:23,715
Certe, certe, M. Brown.
143
00:13:23,840 --> 00:13:24,501
Et ce dernier ...
144
00:13:24,501 --> 00:13:26,272
Dickson, voila la commande,
portez la chez Sheffield !
145
00:13:26,560 --> 00:13:28,790
Le juge souhaite avoir
Toutes les données avant vendredi.
146
00:13:28,920 --> 00:13:30,197
Vous disiez M. Brown ?
147
00:13:30,197 --> 00:13:32,511
Pour finir, inspecteur,
Ethel Smith...
148
00:13:32,640 --> 00:13:35,279
Un infarctus à 25 ans
Et avec son physique!
149
00:13:35,480 --> 00:13:36,833
Je demande qu'une enquête soit ouverte.
150
00:13:37,000 --> 00:13:39,195
Oh, comme vous y allez M. Brown.
151
00:13:39,520 --> 00:13:42,557
C'est génant pour tous de payer,
spécialement une grosse somme.
152
00:13:42,680 --> 00:13:45,035
Inspecteur, l'Atlas
C'est une société respectable.
153
00:13:45,160 --> 00:13:46,070
Je le crois, certe!
154
00:13:46,200 --> 00:13:48,191
Oh, je recommande
d'examiner le cas de Groves.
155
00:13:48,440 --> 00:13:51,398
Ne serait-il pas opportun,
sans vous commander...
156
00:13:51,880 --> 00:13:54,838
M. Brown, soyez tranquille,
durant mon absence...
157
00:13:54,960 --> 00:13:58,714
Dickson s'occupera de tout.
Aujourd'hui est un jour infernal,
158
00:13:58,880 --> 00:14:01,394
...Pour moi du moins.
Demain Je me marie ...
159
00:14:01,680 --> 00:14:03,889
Le chemin du bonheur
ne se fait pas sans assurances,
160
00:14:03,889 --> 00:14:05,239
cependant bonne chance inspecteur !
161
00:14:05,360 --> 00:14:06,395
Merci M. Brown.
162
00:14:06,560 --> 00:14:09,313
Dickson, retrouvez le docteur
Qui a signé le certificat
163
00:14:09,440 --> 00:14:10,395
De décé de... comment... ?
164
00:14:10,520 --> 00:14:11,191
Ethel Smith.
165
00:14:11,320 --> 00:14:13,914
Voila! Et occupez-vous bien
de notre M. Brown.
166
00:14:14,040 --> 00:14:15,109
Nous ferons selon vos désirs!
167
00:14:15,680 --> 00:14:18,911
Je vous laisse dans de bonnes mains.
Excuse la hâte, mais voila 2 ans,
168
00:14:19,040 --> 00:14:21,952
vous comprenez, 2 ans
qu'un de côtés étonnants...
169
00:14:22,120 --> 00:14:25,874
...du mariage et qu'on est 2
à la fin et que l'autre...
170
00:14:26,240 --> 00:14:28,643
est une autre, une femme.
Vous avez compris M. Brown ?
171
00:14:28,643 --> 00:14:30,632
- Non.
- Au revoir et bonne chance.
172
00:14:30,920 --> 00:14:32,194
bonne chance inspecteur.
173
00:14:32,280 --> 00:14:32,951
Salut Dickson.
174
00:14:33,080 --> 00:29:07,596
Et encore bonne chance.
175
00:14:33,920 --> 00:14:36,798
- Vous savez, n'est-ce pas ?
- Un moment les gars, soyons raisonnable.
176
00:14:37,840 --> 00:14:40,434
Du calme. Vous voulez une tasse de thé ?
177
00:14:40,560 --> 00:14:42,596
- Jamais avant 5 H.
- Jamais avant.
178
00:14:42,760 --> 00:14:45,593
A moins que sous la soucoupe
ne se trouve 50 mille sterlings.
179
00:14:45,720 --> 00:14:46,630
50 mille!
180
00:14:46,880 --> 00:14:49,519
Sinon le petit oiseau va
Souffler à Scotland Yard
181
00:14:49,680 --> 00:14:52,877
Qui a organisé le vol
du Rubens et de Montagne.
182
00:14:53,040 --> 00:14:53,836
Mantegna!
183
00:14:54,040 --> 00:14:55,996
Comme vous voulez, Mantegna,
Mais le prix ne change pas!
184
00:14:56,160 --> 00:14:58,196
- Vous avez une semaine.
- Une semaine, rappelez vous.
185
00:14:58,480 --> 00:15:00,072
- Mais je ne trouverai pas 10 mille.
186
00:15:00,720 --> 00:15:02,472
C'est un moment difficile
Pour la sterling.
187
00:15:02,720 --> 00:15:04,119
- Et c'est ton problème.
- ton problème.
188
00:15:05,280 --> 00:15:08,795
Mais que faites vous ?
les gars, Vous n'aimé pas l'art ?
189
00:15:08,920 --> 00:15:10,990
Nous ne t'aimons pas.
Tu as une semaine, Robson,
190
00:15:11,120 --> 00:15:13,634
- Garde bien ça en mémoire.
- bien ça en mémoire.
191
00:15:19,160 --> 00:15:22,675
Permettez ?
192
00:15:22,800 --> 00:15:23,596
Qu'est-ce que c'est ?
193
00:15:27,960 --> 00:15:30,918
Vous pouvez entrer,
M. Robson vous attend.
194
00:15:39,720 --> 00:15:41,950
Comme ça il ne dira plus
que nous n'aimons pas l'art.
195
00:15:43,240 --> 00:15:45,834
Certe M. j'avais plus
d'un de ces bouddhas, j'avais...
196
00:15:46,320 --> 00:15:48,595
- 4 identiques, vrai ?
- Exact.
197
00:15:48,760 --> 00:15:49,954
Collection Barret !
198
00:15:50,640 --> 00:15:52,835
Ca doit être commode de
s'approprier des biens..
199
00:15:52,960 --> 00:15:55,315
... de quelqu'un qui a eu
la disgrâce de finir pendu.
200
00:15:56,360 --> 00:15:57,716
- Mais vous savez tout!
201
00:15:57,716 --> 00:15:59,608
- Ca fait des années que
je suis sur le marché.
202
00:16:00,080 --> 00:16:01,115
Il y a quelques temps...
203
00:16:01,240 --> 00:16:02,468
- Asseyez-vous.
- Merci.
204
00:16:02,680 --> 00:16:06,275
Une parente lointaine,
à son décé, m'a laissé...
205
00:16:06,400 --> 00:16:09,710
Une de ces statues, et avoir
les 4 identiques... vous comprenez.
206
00:16:10,320 --> 00:16:12,880
Une chose rare, certe.
Même si la valeur...
207
00:16:13,000 --> 00:16:15,309
...de chaque pièce
inviduelle diminue.
208
00:16:15,440 --> 00:16:16,793
Cela je le sais !
209
00:16:17,680 --> 00:16:20,035
Pour que ça augmente,
Qui a les autres ?
210
00:16:20,600 --> 00:16:24,354
À part celle vendue ce matin
à la vente aux enchères,
211
00:16:24,520 --> 00:16:28,991
une, je crois... un ami me
l'a acheté, un certain Higgins.
212
00:16:29,240 --> 00:16:31,071
Celle la je l'ai!
Et les 2 autres ?
213
00:16:31,840 --> 00:16:35,230
Mes excuses, mais si ce projet
est une bonne affaire, je voudrais en faire parti.
214
00:16:35,440 --> 00:16:36,759
Je ne comprends pas
pourquoi je devrais dire...
215
00:16:36,880 --> 00:16:39,269
Que diable, Robson!
Mais pour l'amitié!
216
00:16:39,920 --> 00:16:42,593
Vous êtes un drôle de type!
Je ne connais même pas votre nom.
217
00:16:42,720 --> 00:16:45,837
Que dire?
Nous avons des amis communs.
218
00:16:46,240 --> 00:16:49,312
Par exemple, les 2 Gentilhommes
qui sont partis.
219
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
Vous allez tomber sur un os, je vous avertis.
220
00:16:54,840 --> 00:16:58,071
Un riche allemand qui a
Une villa à Chelsea, Von Beck.
221
00:16:58,760 --> 00:17:02,912
Pour le reste, je peux dire
Seulement, "flamenco".
222
00:17:03,320 --> 00:17:04,309
Flamenco ?
223
00:17:04,440 --> 00:17:06,192
Flamenco, Madrid,
Mon cher monsieur.
224
00:17:06,680 --> 00:17:09,194
Flamenco et vin de reja
réussissent à réchauffer...
225
00:17:09,320 --> 00:17:10,719
... un vieil anglais comme moi.
226
00:17:10,880 --> 00:17:15,431
Ils savent vivre les amis espagnols...
A part leur prétention sur Gibraltar.
227
00:17:15,680 --> 00:17:18,956
C'est une bonne transaction,
Pour un peu de chaleur espagnole,
228
00:17:19,080 --> 00:17:20,399
Donner un vieux bouddha !
229
00:17:20,600 --> 00:17:22,955
Il ne faut pas vivre
que pour les affaires!
230
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
J'avoue que vous m'avez
suscité une curiosité,
231
00:17:26,720 --> 00:17:29,598
Qui est cette "espagnole de feu" ?
232
00:17:29,880 --> 00:17:31,279
Son nom ?
233
00:17:31,880 --> 00:17:34,997
Juste, très juste.
Nous sommes des gentilhommes!
234
00:17:35,440 --> 00:17:36,793
- Cigarette ?
- merci.
235
00:17:44,160 --> 00:17:45,388
Désolé!
236
00:17:45,520 --> 00:17:47,431
Laissez, laissez..
237
00:17:47,560 --> 00:17:48,470
Non, Je vais ramasser!
238
00:17:58,600 --> 00:18:01,831
Sachez que ces statues m'intéressent
239
00:18:03,240 --> 00:18:05,993
Et que je suis disposé
à payer un bon prix.
240
00:18:06,640 --> 00:18:09,837
- Quel montant ?
- Cent livres sterling.
241
00:18:10,880 --> 00:18:13,997
Je repasserai la trouver et puis
j'ai vu beaucoup de belles choses
242
00:18:14,120 --> 00:18:15,155
J'en serai ravi, monsieur.
243
00:18:15,280 --> 00:18:16,395
- au revoir.
- au revoir.
244
00:18:24,849 --> 00:18:29,163
100 sterling pour une telle statuette !...
245
00:18:29,163 --> 00:18:31,449
Comment est-ce possible?
246
00:18:36,640 --> 00:18:41,430
Allo! M. Von Neck ?
c'est Robson, l'antiquaire.
247
00:18:42,280 --> 00:18:45,716
Non, Je ne veux rien vendre,
Au contraire je voudrais acheter.
248
00:18:46,440 --> 00:18:48,749
- Il dit qu'il voudrait acheter.
- Acheter quoi ?
249
00:18:49,000 --> 00:18:52,709
Je vends des cochons chinois,
engrais russes, tracteurs allemands...
250
00:18:53,040 --> 00:18:55,759
- Non, la statue, cele du bouddha.
- Bouddha ? Robson est fou!
251
00:18:56,080 --> 00:19:00,631
- Le Bouddha est à moi, son ventre me plait.
- Il dit qu'il payera 4 fois son prix.
252
00:19:00,800 --> 00:19:01,835
Laissez tomber!
253
00:19:02,040 --> 00:19:03,837
C'est pour raison sentimentale,
il insiste.
254
00:19:04,640 --> 00:19:06,870
est-ce qu'il se soucie de mes sentiments.
Donnez le moi!
255
00:19:08,680 --> 00:19:11,956
Robson, casse-pieds,
tu peux m'acheter un tank...
256
00:19:12,080 --> 00:19:14,310
Mais pas d'antiquité!
Je ne discute pas!
257
00:19:14,440 --> 00:19:15,236
écoutez moi!
258
00:19:15,480 --> 00:19:16,913
Vous avez compris!
259
00:21:08,680 --> 00:21:12,559
Regarde là bas!
Il y a la mort!
260
00:21:12,880 --> 00:21:14,916
Un squelette!
Un squelette de mort!
261
00:21:21,440 --> 00:21:23,635
- A l'Aide! à l'Aide!
- Mon Dieu!
262
00:21:24,880 --> 00:21:26,552
Viens, cours!
263
00:21:27,280 --> 00:21:29,430
Venez! vite, le maître est blessé!
264
00:21:29,960 --> 00:21:31,632
Mon Dieu c'est épouvantable!
- Vous avez vu, là bas ?
265
00:21:32,000 --> 00:21:33,558
là bas, cette chose.
- Qui ?
266
00:21:34,280 --> 00:21:36,999
là bas, il n'est plus là!
267
00:21:37,120 --> 00:21:38,439
Va voir la chose!
268
00:21:43,160 --> 00:21:44,991
Téléphone rapidement à la police,
demande un docteur.
269
00:21:47,880 --> 00:21:49,393
Ils ont coupé les fils du téléphone.
270
00:21:49,600 --> 00:21:52,319
- Va chercher quelqu'un.
- Et toi, tu reste seule ?
271
00:21:52,840 --> 00:21:53,875
J'ai compris, j'y vais.
272
00:21:59,480 --> 00:22:04,031
Excusez moi, Je peux être utile ?
J'ai entendu appeler à l'aide.
273
00:22:04,520 --> 00:22:06,829
Mon nom est Walcott,
Docteur Walcott.
274
00:22:06,960 --> 00:22:09,030
- Un docteur ?
- Gynécologue, pour etre exact.
275
00:22:09,360 --> 00:22:11,874
C'est pas un problème de femme,
mais c'est le ciel qui vous envoit.
276
00:22:13,280 --> 00:22:15,510
Regardez. Je n'ai pas osé le toucher.
277
00:22:21,280 --> 00:22:24,397
Vous avez bien fait de ne pas le déplacer,
le téléphone fonctionne ?
278
00:22:24,520 --> 00:22:26,272
- Non. Ils ont coupé les fils.
- J'imagine.
279
00:22:26,960 --> 00:22:29,155
Vous avez un peu
de coton, de l'alcool ?
280
00:22:29,760 --> 00:22:30,988
Vous avez entendu ? courez!
281
00:22:31,840 --> 00:22:33,831
Je voudrais réussir au moins
à arrêter l'hémorragie.
282
00:22:34,760 --> 00:22:39,595
- Vous avez des soupçons ?
- Non, je ne comprends pas.
283
00:22:40,440 --> 00:22:47,278
Bouddha, mon Bouddha.
Il a pris le mien, Volé!
284
00:22:50,000 --> 00:22:54,710
Qui est-ce ? vous le connaissez ?
Qui est-ce ?
285
00:22:54,840 --> 00:22:56,398
C'est... c'est...c'est
286
00:22:56,560 --> 00:22:58,232
répondez qui l'a pris ?
287
00:23:10,560 --> 00:23:11,436
Il ne souffre plus.
288
00:23:11,560 --> 00:23:13,039
cela me semble incroyable, absurde.
289
00:23:14,560 --> 00:23:16,516
Il a parlé d'un Bouddha
Que voulait-il dire ?
290
00:23:16,680 --> 00:23:19,831
Son Bouddha! Une statuette
orientale qui lui plaisait beaucoup.
291
00:23:19,960 --> 00:23:20,710
Elle était là!
292
00:23:28,400 --> 00:23:32,552
Pour cela, le plus compétent
c'est Scotland Yard.
293
00:23:33,400 --> 00:23:36,278
j'habite pas loin d'ici
dans une villa, depuis peu.
294
00:23:36,760 --> 00:23:39,718
J'y serai dans peu de temps
et je téléphonerai à la police.
295
00:23:40,760 --> 00:23:43,797
Je me recommande de
ne toucher à rien.
296
00:23:44,680 --> 00:23:47,831
Ils sont si pointilleux parfois
ces messieurs de Scotland Yard!
297
00:23:49,800 --> 00:23:53,873
Docteur! Vous dites la police
que dans le jardin il y avait un mort,
298
00:23:54,320 --> 00:23:56,038
Un squelette qui marchait.
299
00:23:59,600 --> 00:24:02,512
- Qui a t-il, docteur.
- Vous buvez, l'ami, pas vrai ?
300
00:24:03,440 --> 00:24:06,000
- Un peu de whisky de temps en temps.
- C'est très mal!
301
00:24:07,000 --> 00:24:08,592
Je n'ai pas jamais vu
De squelette faire de promenade.
302
00:24:09,240 --> 00:24:10,832
Excusez moi, à bientôt.
303
00:24:25,400 --> 00:24:28,039
Laissons les petites vieilles
vivrent heureuses et contentes.
304
00:24:28,160 --> 00:24:30,196
et préparons-nous à partir.
allez, remue-toi.
305
00:24:30,400 --> 00:24:32,072
Un peu de calme, Kriminalou.
306
00:24:32,200 --> 00:24:34,077
Ecoutes, le fait qu'ils aient tué
Von Neck pour cette chose
307
00:24:34,200 --> 00:24:36,156
...est la preuve que
L'histoire de Barret est vraie.
308
00:24:37,520 --> 00:24:39,476
- Oh, voilà la mariée
- meilleurs voeux!
309
00:24:47,880 --> 00:24:49,393
- Très belle!
- Merci.
310
00:24:53,160 --> 00:24:54,434
- Gloria, on te cherche!
311
00:24:58,600 --> 00:25:00,192
Tu as vu comme c'est beau...
312
00:25:02,080 --> 00:25:03,399
Vous désirez ?
313
00:25:03,800 --> 00:25:06,633
Je suis Grover Mlle... de la
Simpson et Simpson de Piccadilly.
314
00:25:06,760 --> 00:25:08,034
j'apporte un cadeau de noces.
315
00:25:08,960 --> 00:25:11,713
De la part des officiers de Scotland Yard
pour l'inspecteur Milton.
316
00:25:11,840 --> 00:25:13,990
Merci beaucoup. Part ici je vous prie.
317
00:25:17,840 --> 00:25:21,196
Oh, non! Il doit l'ouvrir
Personnellement.
318
00:25:21,480 --> 00:25:23,630
c'est, comme ... une tradition
du corps de la police.
319
00:25:24,200 --> 00:25:25,428
Je comprends. Excusez.
320
00:25:32,800 --> 00:25:33,869
- Gloria, regarde qui est là!
321
00:25:34,000 --> 00:25:35,991
- Quel plaisir de vous voir.
- Meilleurs voeux ma chère.
322
00:25:36,880 --> 00:25:38,233
- Je vous en prie.
- Viens.
323
00:25:40,000 --> 00:25:40,955
monsieur!
324
00:25:41,160 --> 00:25:42,434
Non merci. j'en ai déjà pris.
325
00:25:46,200 --> 00:25:47,918
Messieurs, je viens me livrer.
326
00:25:50,680 --> 00:25:51,908
Vous avez apporté les menottes ?
327
00:25:52,240 --> 00:25:55,038
je savais que j'avais
oublié quelque chose!
328
00:25:56,720 --> 00:25:58,233
Viens voir tous les beaux cadeaux.
329
00:26:01,520 --> 00:26:03,078
- Mais où est-il ?
- Quoi donc, ma chérie ?
330
00:26:03,880 --> 00:26:06,235
Un Bouddha porte bonheur,
Je l'avais acheté pour toi.
331
00:26:06,360 --> 00:26:07,429
C'est peut-etre cela ?
332
00:26:07,960 --> 00:26:10,758
Non, de la part de collègues,
je ne connaît pas, de Scotland Yard.
333
00:26:11,120 --> 00:26:14,317
des collègues ? Un autre cadeau ?
Ils m'ont déjà gaté en...
334
00:26:14,440 --> 00:26:15,953
en m'offrant un équipement complet de golf.
335
00:26:16,080 --> 00:26:17,433
- Dale!
- Dis moi Gloria!
336
00:26:17,560 --> 00:26:19,312
Vous avez vu le Bouddha
qui était ici ?
337
00:26:19,440 --> 00:26:20,589
Pourquoi un bouddha ?
338
00:26:21,920 --> 00:26:24,115
Pour qu'il t'inspire un peu
de philosophie orientale...
339
00:26:24,280 --> 00:26:26,316
Et que tu coures
un peu moins jour et nuit.
340
00:26:26,440 --> 00:26:28,112
Ce qui doit arriver, arrive!
341
00:26:34,240 --> 00:26:34,990
Patrick!
342
00:26:35,280 --> 00:26:36,793
Ce n'est rien! escuse moi chérie.
343
00:27:00,917 --> 00:27:04,377
Cher Milton, avec tous mes voeux
d'un voyage de noces inoubliable!
344
00:27:08,840 --> 00:27:10,353
messieurs, veuillez m'excuser,
Je dois partir rapidement.
345
00:27:10,480 --> 00:27:11,993
Patrick! attends! Mais où vas tu ?
346
00:27:18,840 --> 00:27:22,389
Oh, Bravo, tu l'a fait!
J'ai consulté le Times, ils racontent...
347
00:27:22,520 --> 00:27:23,191
Un moment!
348
00:27:40,360 --> 00:27:43,079
Ils correspondent,
Pas de doutes.
349
00:27:44,240 --> 00:27:45,036
Tu disais ?
350
00:27:46,280 --> 00:27:49,716
Mon enquete au Times,
résulte que Barret était au Liban...
351
00:27:51,480 --> 00:27:55,393
Au printemps 61 pour effectuer
des fouilles près de Baalbeck.
352
00:27:55,680 --> 00:27:56,908
Il a été arrêté là-bas.
353
00:27:57,160 --> 00:27:59,799
Bravo, préparons nous Janet.
on part rapidement.
354
00:28:00,160 --> 00:28:03,675
- Où part-on ? au Liban ?
- Non! flamenco.
355
00:28:04,200 --> 00:28:06,395
- Tu aime le flamenco ?
- Pourquoi ?
356
00:28:07,120 --> 00:28:10,351
C'est la premiere étape,
la danseuse à Madrid.
357
00:28:11,120 --> 00:28:14,271
3eme statuette et peut-être
des indications sur la 4eme.
358
00:28:15,320 --> 00:28:18,039
Bien. A t-on le temps pour
une tasse de thé et un bain ?
359
00:28:18,200 --> 00:28:23,399
Bien sur ma chérie, autrement
Je risquerais proprement le bain pénal.
360
00:28:25,400 --> 00:28:28,392
Je sais qui peut faire une telle
plaisanterie! ... Kriminal.
361
00:28:29,160 --> 00:28:30,752
Je dirais que cela porte sa signature
362
00:28:31,120 --> 00:28:33,759
C'est absurde, monsieur, Kriminal
est en prison à lstanbul,
363
00:28:33,880 --> 00:28:35,199
Condamné à vie aux travaux forcés.
364
00:28:35,360 --> 00:28:37,271
Cette nuit il s'est
passé un fait étrange.
365
00:28:37,400 --> 00:28:39,550
- Lequel ?
- Un commerçant allemand s'est fait tué.
366
00:28:39,680 --> 00:28:41,750
Et ses domestiques disent
Avoir vu dans le jardin...
367
00:28:41,880 --> 00:28:43,233
...Un mort, un squelette.
- Quoi ?
368
00:28:43,680 --> 00:28:44,715
- Oui. Un squelette!
369
00:28:47,800 --> 00:28:50,598
Appelez de suite lstanbul,
passez moi la prison. En urgence.
370
00:28:50,800 --> 00:28:52,313
Vite inspecteur, venez avec moi.
371
00:28:52,440 --> 00:28:53,953
Oh, Brown, pas maintenant je vous prie.
372
00:28:54,120 --> 00:28:56,588
Inspecteur! Scotland Yard
est le symbole de l'Angleterre.
373
00:28:56,720 --> 00:28:58,517
Et vous êtes le symbole
De Scotland Yard.
374
00:28:58,640 --> 00:29:00,835
- J'ai trouvé l'homme.
- Quel homme ?
375
00:29:00,960 --> 00:29:04,032
Paddington 125, Villa Serena.
Il y a un directeur qui,
376
00:29:04,280 --> 00:29:06,510
C'est qu'une impression,
Mais je dirais que ça pu,
377
00:29:06,640 --> 00:29:08,870
c'est l'expression que je cherchais.
Et le médecin qui a signé...
378
00:29:10,080 --> 00:29:12,150
Prison d'lstanbul ?
Ici l'inspecteur Milton!
379
00:29:12,440 --> 00:29:14,396
Mais Patrick, c'est moi!
tu deviens fou!
380
00:29:14,520 --> 00:29:15,953
- Excuse moi chérie.
- Le pasteur nous attend!
381
00:29:16,320 --> 00:29:17,355
Offre lui un whisky.
382
00:29:18,000 --> 00:29:19,433
Mais il en a déjà bu 4!
383
00:29:19,880 --> 00:29:22,394
Et bien donne lui un 5eme!
c'est bon pour les coronaires!
384
00:29:22,840 --> 00:29:25,149
J'ai voulu voir le docteur qui a
Signé le certificat de décé :
385
00:29:25,400 --> 00:29:28,198
il a rejoins le créateur au moment
le moins opportun, dirais je.
386
00:29:28,320 --> 00:29:29,196
Ou ça ?
387
00:29:29,320 --> 00:29:30,799
J'avais pris rendez-vous
et quand je suis arrivé ...
388
00:29:31,040 --> 00:29:33,429
...Je l'ai trouvé raide mort.
Les morts s'accumulent, lnspecteur!
389
00:29:51,960 --> 00:29:53,439
J'ai préparé le bain de Mme.
390
00:29:53,880 --> 00:29:55,677
Merci Bertha,
Nous partons quelques jours.
391
00:29:56,640 --> 00:30:00,519
Je voulais vous dire, directeur,
j'ai vu un rat hier soir.
392
00:30:01,120 --> 00:30:04,317
Regardez dans ce meuble.
Il y a une bouteille de Toxique au cyanure.
393
00:30:04,800 --> 00:30:08,429
- Prenez le.
- J'ai essayé, directeur, mais il a disparu.
394
00:30:08,680 --> 00:30:10,557
Je ne voudrais pas
que quelqu'un s'en serve.
395
00:30:11,240 --> 00:30:12,958
Je prendrai de la mort aux rats.
396
00:30:52,040 --> 00:30:54,276
Je t'ai préparé ton thé,
mon Kriminalou.
397
00:30:54,960 --> 00:30:57,110
Et je t'ai préparé
un bon bain, ma chérie!
398
00:30:57,600 --> 00:30:58,430
Tu est un trésor!
399
00:30:59,600 --> 00:31:01,113
Mais je t'accorde que 10 minutes.
400
00:31:01,240 --> 00:31:02,593
J'en ai besoin de bien moins.
401
00:31:18,360 --> 00:31:19,349
Bien, merci.
402
00:31:20,760 --> 00:31:24,116
Ils confirment détenir Kriminal
en prison, détenu N° 792.
403
00:31:24,240 --> 00:31:26,435
Puisque vôtre
Kriminal est en lieu sûr,
404
00:31:26,560 --> 00:31:27,959
Voudriez vous venir avec moi ?
405
00:31:28,200 --> 00:31:30,714
Je fais observer que
La description que M. Brown...
406
00:31:30,840 --> 00:31:33,035
nous a donné de son homme,
rappelle l'étrange docteur,
407
00:31:33,160 --> 00:31:35,083
qui s'est présenté à la villa Von Beck,
408
00:31:35,083 --> 00:31:37,359
qu'il devait nous téléphoner et
au lieu de cela a disparu.
409
00:31:38,597 --> 00:31:39,677
- Alors ?
410
00:31:40,716 --> 00:31:41,586
- On y va.
411
00:31:44,720 --> 00:31:45,470
Je suis pas la!
412
00:31:51,480 --> 00:31:56,235
Allo, bureau inspecteur Milton.
Ah, c'est vous Mlle Gloria.
413
00:31:56,920 --> 00:31:58,858
Il n'est pas là,
il est allé voir une clinique.
414
00:31:59,637 --> 00:32:00,856
Oh non, il va bien.
415
00:32:01,280 --> 00:32:04,352
L'adresse ?
Paddington 125, il me semble.
416
00:32:17,000 --> 00:32:18,956
Adieu vielles dorées.
417
00:32:19,400 --> 00:32:21,595
Vous ne comptiez pas vous en sortir ainsi.
Ce serait trop facile.
418
00:32:23,120 --> 00:32:24,997
Stationnement interdit.
Ca fait 6 schilling monsieur.
419
00:32:25,120 --> 00:32:28,556
Excusez. C'est clair, je ne suis pas
un citoyen exemplaire.
420
00:32:28,680 --> 00:32:29,715
Voilà pour vous jeune homme!
421
00:32:31,240 --> 00:32:32,434
Merci, monsieur.
422
00:32:47,600 --> 00:32:49,955
Stationnement interdit. Vous risquez
une amende de 6 schillings monsieur.
423
00:32:50,840 --> 00:32:52,831
D'accord jeune homme,
envoies la facture à scotland yard.
424
00:33:14,040 --> 00:33:15,996
Quelle façon de sonner, du calme!
425
00:33:16,160 --> 00:33:18,754
Calme, je viens! Je viens!
426
00:33:20,120 --> 00:33:21,633
- Regardez tous ces gens!
- Qu'est-ce qu'is veulent ?
427
00:33:21,800 --> 00:33:23,472
Entrez, entrez.
428
00:33:24,200 --> 00:33:28,159
Inspecteur Milton, Scotland Yard.
Je voudrais parler au directeur. Et vite.
429
00:33:28,760 --> 00:33:30,113
Il n'est pas la. Il est sorti.
430
00:33:33,520 --> 00:33:35,078
Ou est son bureau ?
Mais pourquoi, qu'y a t-il ?
431
00:33:35,200 --> 00:33:36,076
OU ?
432
00:33:38,280 --> 00:33:41,317
Là!. Mais monsieur,
où allez vous, attendez!
433
00:33:41,680 --> 00:33:44,717
Monsieur n'entrez pas.
Il faut la permission du directeur.
434
00:33:45,040 --> 00:33:46,234
Nous sommes toutes des Mlles ici!
435
00:33:47,000 --> 00:33:49,230
Je vous fais traverser le salon.
Pourquoi tant de hâte, monsieur!
436
00:33:54,880 --> 00:33:55,995
Elle a dit par là.
437
00:34:04,000 --> 00:34:05,991
Ne faites pas de bruit.
Restez ici.
438
00:34:06,280 --> 00:34:10,558
Monsieur, attendez. Je vous accompagne.
Mais pourquoi courez vous ?
439
00:34:47,400 --> 00:34:49,038
- Qui est-ce ?
- Pardon!
440
00:34:55,880 --> 00:34:57,279
- allons! allons!
- allons voir!
441
00:34:57,440 --> 00:34:59,476
- Ou est le mari?
- Peut-être échappé!
442
00:35:01,120 --> 00:35:02,075
Mais la marièe est belle!
443
00:35:04,920 --> 00:35:06,956
C'est un scandale!
C'est la fin de l'angleterre.
444
00:35:08,320 --> 00:35:09,230
Regardez Inspecteur!
445
00:35:12,560 --> 00:35:16,075
Patrick! que c'est drole!
Laisser la mariée...
446
00:35:16,200 --> 00:35:18,430
Pour mettre à sac
Un foyer de vieilles femme !
447
00:35:18,560 --> 00:35:19,788
Sois patiente, dans une demi-heure je ...
448
00:35:19,920 --> 00:35:23,117
- Mais c'est mon bouddha!
- Ton bouddha ? tu peux m'expliquer!
449
00:35:24,080 --> 00:35:28,278
C'est un morceau de bouddha que je t'ai
acheté à la vente aux enchères.
450
00:35:29,040 --> 00:35:30,871
Maintenant je me rappelle
qu'elle a disparu quand on a apporté..
451
00:35:31,000 --> 00:35:32,274
cette belle boîte surprise.
452
00:35:32,600 --> 00:35:36,229
La demoiselle se trompe...
Je connais bien cette statuette.
453
00:35:36,360 --> 00:35:40,069
- C'était à la pauvre Ethel Smith.
- Comment ? Ethel Smith, vous avez dit ?
454
00:35:40,200 --> 00:35:42,509
- Oui, pauvre Ethel.
- Vous la connaissiez bien ?
455
00:35:42,920 --> 00:35:45,798
Elle était ici depuis longtemps.
C'était ma meilleure amie!
456
00:35:45,920 --> 00:35:48,070
Elle était quoi ?
Quelle age avait-elle ?
457
00:35:48,540 --> 00:35:52,116
Deux ans de plus que moi,
Mais ne voulait pas l'avouer.
458
00:35:52,440 --> 00:35:55,637
Je vous l'avais dit, inspecteur
que cette affaire ne collait pas!
459
00:35:55,880 --> 00:35:57,552
Vous avez fait un désordre.
460
00:35:57,680 --> 00:35:59,875
Quand le directeur va revenir,
il sera fâché.
461
00:36:00,120 --> 00:36:01,348
Mais qui est ce directeur ?
Comment s'appelle t-il ?
462
00:36:01,480 --> 00:36:04,199
Quelqu'un de fort apprécié.
Un jeune homme à la mode.
463
00:36:11,640 --> 00:36:12,516
- Qu'y a t-il, Patrick ?
464
00:36:12,640 --> 00:36:15,074
Rien, rien chérie.
Elle baigne dans le désordre.
465
00:36:16,880 --> 00:36:17,756
Sergeant!
466
00:36:20,120 --> 00:36:20,916
Oui monsieur.
467
00:36:21,600 --> 00:36:23,909
Téléphonez a Scotland Yard.
qu'ils envoient le médecin légal
468
00:36:24,120 --> 00:36:26,111
Et qu'ils envoient
la police scientifique en urgence.
469
00:36:26,280 --> 00:36:27,190
Bien monsieur.
470
00:36:28,880 --> 00:36:31,633
Et résevez une place
Sur le 1er avion pour lstanbul.
471
00:36:31,760 --> 00:36:32,556
Comment?
472
00:36:32,760 --> 00:36:35,274
Je veux le voir la tête de ce
Kriminal qu'ils gardent là-bas...
473
00:36:35,800 --> 00:36:38,234
À lstanbul ? Pour Kriminal ?
Toujours!
474
00:36:38,400 --> 00:36:41,710
Oui, chérie. Salut.
A bientôt!
475
00:36:41,880 --> 00:36:44,189
C'est ça, va à lstanbul!
Cours derrière ton Kriminal.
476
00:36:44,320 --> 00:36:45,389
Et marie toi avec lui!
477
00:36:58,680 --> 00:37:00,910
Je comprends votre
Problème, inspecteur Milton.
478
00:37:01,880 --> 00:37:03,871
Kriminal est une obsession,
479
00:37:04,040 --> 00:37:06,031
Mais l'homme est entre nos mains.
Vous le verrez bientot!
480
00:37:06,400 --> 00:37:08,072
Depuis combien de temps
vous le gardez, directeur ?
481
00:37:08,320 --> 00:37:10,515
Depuis plus d'un an.
La cour d'Ankara...
482
00:37:10,640 --> 00:37:12,232
nous l'a livré après sa
condamnation à perpétuité.
483
00:37:12,440 --> 00:37:13,953
- Il ne vous a jamais fait d'ennuis ?
- Non.
484
00:37:14,200 --> 00:37:16,316
- Des tentatives d'évasion ?
- Pas du tout.
485
00:37:17,200 --> 00:37:19,430
A la prison on le considère
comme un prisonnier modèle,
486
00:37:19,600 --> 00:37:21,397
- À part quelques petites manies.
- C'est-à-dire ?
487
00:37:21,680 --> 00:37:23,955
Des effets naturels de l'isolement.
488
00:37:24,080 --> 00:37:24,956
Entrez!
489
00:37:26,880 --> 00:37:30,509
- Le détenu 792, monsieur.
- Faites entrer, lsmail.
490
00:37:31,680 --> 00:37:32,396
C'est moi!
491
00:37:42,000 --> 00:37:44,195
J'ai l'impression que cet
homme devrait être libéré.
492
00:37:44,520 --> 00:37:46,317
Kriminal est libre!
Laissez moi.
493
00:37:47,160 --> 00:37:50,391
Personne le sait, mais la nuit je tue
et ensuite je retourne ici!
494
00:37:50,520 --> 00:37:53,159
Et vous essayez de m'arrêter.
Mais personne ne peut arrêter Kriminal!
495
00:38:45,600 --> 00:38:46,874
- C'est bien, n'est-ce pas ?
-Oui très bien.
496
00:38:47,000 --> 00:38:48,069
C'est aussi très beau!
497
00:39:08,360 --> 00:39:12,831
- Bonsoir. Une table, monsieur ?
- Non merci.
498
00:39:13,280 --> 00:39:14,190
Je vous prie, monsieur.
499
00:40:54,680 --> 00:40:57,672
Ne bouge pas, sinon tu deviendra
un squelette authentique .
500
00:41:19,000 --> 00:41:20,513
Ou est la carte
qui était dans la statue ?
501
00:41:22,560 --> 00:41:23,754
À moi Kriminal
ne me fait pas peur.
502
00:41:24,480 --> 00:41:25,435
Vous me connaissez ?
503
00:41:26,680 --> 00:41:29,478
Qui ne vous reconnaîtrait pas,
Quand vous vous promenez...
504
00:41:29,600 --> 00:41:30,919
... avec cet uniforme ?
505
00:41:31,160 --> 00:41:32,752
Avantages et inconvénients
De la publicité.
506
00:41:33,440 --> 00:41:34,429
Je vous ai demandé la carte.
507
00:41:36,160 --> 00:41:38,720
Pourquoi tu ne l'enlèves pas ?
508
00:41:39,040 --> 00:41:41,110
Nous serions plus à nôtre
aise, tu crois pas ?
509
00:41:42,280 --> 00:41:47,434
N'allume pas!
C'est plus intime ainsi.
510
00:42:01,640 --> 00:42:02,834
Alors, cette carte ?
511
00:42:04,600 --> 00:42:07,876
Mais tu ne sais pas dire autre chose ?
Nous en parlons après!
512
00:42:19,640 --> 00:42:26,318
- Regarde sur la petite table, Mara.
Il y a 5000 livres sterling.
513
00:42:28,000 --> 00:42:30,468
Dans ta monaie ça fait
un million de pesetas.
514
00:42:32,000 --> 00:42:34,798
En échange, je veux le fragment
de carte du ventre du bouddha.
515
00:42:37,680 --> 00:42:40,478
Je regrette je ne l'ai pas ici.
Je te la remettrais, bien sur.
516
00:42:41,120 --> 00:42:44,874
mais un million c'est peu.
Tu as été gentil avec moi,
517
00:42:45,000 --> 00:42:49,835
Agréablement macabre,
Mais je veux la moitié du grisbi!
518
00:42:49,960 --> 00:42:51,029
En échange de quoi ?
519
00:42:51,920 --> 00:42:54,434
En plus du morceau de la carte
J'ai un indice sûr...
520
00:42:54,560 --> 00:42:56,278
Pour récupérer l'autre statuette.
521
00:42:57,080 --> 00:42:59,435
- Tu sais de quoi il s'agit ?
- Oui et non.
522
00:43:00,280 --> 00:43:04,239
Je sais utiliser autre chose que les talons!
Et comme le flamenco ne rapporte pas,
523
00:43:04,600 --> 00:43:08,354
Quand je sens l'odeur de l'argent,
J'utiliser mon cerveau.
524
00:43:08,520 --> 00:43:10,715
Tu es belle!
À quoi te sert un cerveau?
525
00:43:12,000 --> 00:43:14,116
Et toi alors ?
tu joue bien les terreurs!
526
00:43:14,680 --> 00:43:16,398
Juste, la terreur peut être exploitée.
527
00:43:17,080 --> 00:43:19,071
Et en plus la beauté est éphémère.
528
00:43:19,720 --> 00:43:21,233
Je vois que tu sais
traiter les affaires.
529
00:43:21,360 --> 00:43:23,635
Je pense que tu peux être
une excellente et agréable associée.
530
00:43:23,760 --> 00:43:25,034
Où est ta carte ?
531
00:43:25,720 --> 00:43:28,029
Disons à l'ombre
Des cèdres Libanais.
532
00:43:29,640 --> 00:43:32,712
très interessant!
Demain une navette, l'Esperia,
533
00:43:32,880 --> 00:43:36,077
Il navigue de Cadice à Beyrouth.
Monte à bord.
534
00:43:37,160 --> 00:43:38,036
C'est un conseil.
535
00:43:38,560 --> 00:43:40,790
- Et toi?
- Je serai à bord.
536
00:43:42,080 --> 00:43:44,913
Mais, ...à bord comment
te reconnaitre ?
537
00:43:45,760 --> 00:43:47,113
Je n'ai pas vu ton visage.
538
00:43:47,800 --> 00:43:50,837
C'est pour cela que tu es vivante.
A bord je me ferai reconnaître peut-être.
539
00:43:51,160 --> 00:43:55,312
... peut-être pas, qui sait.
N'oublie pas, demain à Cadice, navette l'Esperia.
540
00:44:11,166 --> 00:44:14,644
je saurai te reconnaître, Kriminal!
541
00:44:46,400 --> 00:44:49,153
3° round ... si vous aviez vu quel homme...
542
00:44:50,160 --> 00:44:52,628
j'étais en fauteuil de ring,
rien ne pouvait m'échapper.
543
00:44:52,760 --> 00:44:55,035
Cassius donne un
Direct au foie...
544
00:44:55,200 --> 00:44:56,758
suivit d'un gauche à la mâchoire.
545
00:44:57,440 --> 00:45:00,352
Quel spectacle
quel homme, Quel spectacle!
546
00:45:08,920 --> 00:45:10,956
Hé l'ami,
Qui est cette vénus ?
547
00:45:14,560 --> 00:45:15,754
Je ne sais pas, monsieur.
548
00:45:16,480 --> 00:45:18,277
Un moment.
merci.
549
00:45:21,600 --> 00:45:22,350
Je peux te répondre.
550
00:45:23,880 --> 00:45:25,154
Espagnole à 100 pour 100!
551
00:45:25,360 --> 00:45:27,396
Elle s'occupe d'archéologie.
Mais apprécie le moderne.
552
00:45:27,560 --> 00:45:29,152
Et vous n'etes pas tentée
par quelques '' fouilles'' ?
553
00:45:30,080 --> 00:45:31,973
C'est une vieille amie qui
m'a demandé de l'aider
554
00:45:31,973 --> 00:45:34,016
et puis je suis un spécialiste aussi...
555
00:45:34,016 --> 00:45:37,231
On finirai par parler d'antiquité
et je me ferais avoir.
556
00:45:39,160 --> 00:45:42,994
Ce qu'il faut à ces chercheurs...
parfois, c'est une belle tige,
557
00:45:43,160 --> 00:45:47,153
Tu comprends, un beau mâle,
complètement ignorant.
558
00:45:47,360 --> 00:45:48,315
Certe, je ne dis pas ça pour toi!
559
00:45:49,680 --> 00:45:53,798
Mais je suis un ignorant, monsieur!
Mon père a accumulé une fortune
560
00:45:53,880 --> 00:45:56,599
ne sachant ni lire et écrire
Et il me disait toujours :
561
00:45:56,720 --> 00:45:59,154
"Ricorda mon fils,
L'ignorance est une force! ".
562
00:46:00,480 --> 00:46:04,314
Alors... Force!
Courage, trouve le moyen...
563
00:46:04,440 --> 00:46:06,908
de lui faire savoir le numéro
de ta cabine, la 41
564
00:46:07,040 --> 00:46:08,189
Facile à se souvenir.
565
00:46:09,240 --> 00:46:13,199
Les femmes comme elle attaquent
en premier, attrapent les mâles.
566
00:46:15,000 --> 00:46:15,750
C'est vrai ?
567
00:46:16,200 --> 00:46:17,758
Evite de te faire dévorer, plutôt.
568
00:46:18,880 --> 00:46:20,359
- Oh, jeune homme!
- Excusez moi.
569
00:46:20,480 --> 00:46:22,391
Je suis vraiment contente
de vous avoir connu.
570
00:46:23,040 --> 00:46:24,598
- Où en étions nous?
- Au troisième round.
571
00:46:50,960 --> 00:46:52,678
- Excusez moi
- De rien.
572
00:47:12,760 --> 00:47:15,593
Merveilleux je vous dis, ces visages
de boxeurs noirs de ...
573
00:47:15,760 --> 00:47:17,398
Excusez moi ma chère, je reviens vite.
574
00:47:18,160 --> 00:47:19,070
Mais jeune homme!
575
00:48:49,160 --> 00:48:51,628
C'est une idée très moderne,
La mer est calme et sentimentale,
576
00:48:51,760 --> 00:48:52,715
chose d'autres temps...
577
00:48:54,040 --> 00:48:57,032
Pardon! permettez que je me présente,
je suis Thomas Patterson!
578
00:48:57,520 --> 00:49:00,353
Enchanté, vous connaissez
déjà le commandant...
579
00:49:00,520 --> 00:49:01,669
- Bonsoir
- Enchanté.
580
00:49:01,800 --> 00:49:03,552
Notre commissaire
De bord, Morales.
581
00:49:04,480 --> 00:49:05,754
De quoi parliez vous, d'Archéologie ?
582
00:49:05,920 --> 00:49:08,388
De quoi voulez vous que l'on parle
M. Patterson... d'histoire de mer.
583
00:49:08,560 --> 00:49:09,470
Juste.
584
00:49:09,840 --> 00:49:12,229
Bien que L'archéologie soit fascinante.
585
00:49:12,480 --> 00:49:13,390
Et intéressante.
586
00:49:13,560 --> 00:49:17,678
Et comment! rien ne donne plus
de satisfaction qu'une découverte.
587
00:49:18,360 --> 00:49:20,237
Excusez Messieurs.
A plus tard.
588
00:49:29,560 --> 00:49:31,039
Alors, l'ami !
Comment se présente l'abordage ?
589
00:49:31,160 --> 00:49:32,798
Je dirais que j'ai le vent en poupe.
Je me lance!
590
00:49:32,960 --> 00:49:35,758
Splendide! buvons à ça.
je parie que cette nuit...
591
00:49:35,880 --> 00:49:38,030
...La belle espagnole entrera
en cachette dans ta cabine.
592
00:49:55,160 --> 00:49:57,151
Il y a des gens jaloux
du succès des autres.
593
00:49:57,480 --> 00:49:59,232
Incroyable!
Deux whisky!
594
00:50:01,080 --> 00:50:04,038
La conquête du pirate doit
Être la fierté de la filibuste.
595
00:50:05,160 --> 00:50:07,799
Pas vrai ? Alors je me sens un peu
l'auteur de ton succès.
596
00:50:08,400 --> 00:50:09,833
Disons que ce succès
est aussi le mien.
597
00:51:29,080 --> 00:51:31,753
- C'est là? sûr ?
- Oui, je maintiens ma dénonciation.
598
00:51:31,920 --> 00:51:33,751
30 mille dollars,
c'est pas des cacahouettes,
599
00:51:33,960 --> 00:51:36,315
Je suis sure de ne pas
me tromper, commandant,
600
00:51:36,680 --> 00:51:37,715
C'est Kriminal!
601
00:51:51,520 --> 00:51:52,635
M. Patterson ?
602
00:51:56,480 --> 00:51:57,993
M. Patterson.
603
00:51:58,880 --> 00:52:00,950
Pas de petit déjeuner, merci.
Je n'ai pas faim.
604
00:52:01,320 --> 00:52:02,799
Ce n'est pas le petit déjeuner, monsieur.
605
00:52:04,160 --> 00:52:05,559
Oh, commandant. Qui a t-il ?
606
00:52:06,200 --> 00:52:08,668
- On a commis un vol de bijoux!
- Interessant.
607
00:52:08,800 --> 00:52:10,950
Excusez, monsieur, mais
Je dois perquisitionner votre cabine.
608
00:52:11,960 --> 00:52:14,838
Allez y et après tout le navire,
Une cigarette ?
609
00:52:14,960 --> 00:52:17,235
Non merci.
Un moment!
610
00:52:21,600 --> 00:52:22,953
Belle bague ?
n'est-ce pas M. Patterson ?
611
00:52:24,000 --> 00:52:25,093
Bonté divine!
612
00:52:25,917 --> 00:52:27,334
Mais qu'est-ce que ça fait là?
613
00:52:27,334 --> 00:52:29,356
- C'est clair, il me semble ?
- Ah, non! pas du tout!
614
00:52:30,400 --> 00:52:32,595
- Et cela ?
615
00:52:33,680 --> 00:52:36,433
On dirait que cette nuit
c'était l'Epiphanie.
616
00:52:37,640 --> 00:52:39,437
- Pour elle, on n'a rien apporté ?
- Silence!
617
00:52:43,480 --> 00:52:45,277
- Ce sont vos bijoux ?
- Oui, merci.
618
00:52:46,280 --> 00:52:47,474
- Tous ?
- Ils sont tous là.
619
00:52:47,600 --> 00:52:48,669
Commandant, regardez!
620
00:52:50,600 --> 00:52:51,715
Que vous disais je, c'est lui.
621
00:52:51,840 --> 00:52:53,671
- Lui qui ? de qui parlez vous ?
- Tais-toi!
622
00:52:56,600 --> 00:52:58,909
Si cette belle toilette
appartient à la demoiselle...
623
00:52:59,040 --> 00:53:00,712
Alors, tu sais pas te taire ?
624
00:53:01,080 --> 00:53:03,116
Je disais que peut-être
Je me suis trompé de cabine.
625
00:53:03,480 --> 00:53:05,391
En effet.
Vous allez en avoir une autre.
626
00:53:05,920 --> 00:53:07,831
- À moi ? - Oui, la prison.
Tu l'emmenes.
627
00:53:08,400 --> 00:53:09,345
Je vous prie, Mlle.
628
00:53:10,266 --> 00:53:11,675
Et s'il résiste,
tu lui mets les fers.
629
00:53:11,675 --> 00:53:14,952
Aux fers, en prison ! Mais qu'est-ce
qui lui est tombé sur la tête?
630
00:53:15,640 --> 00:53:18,393
Je vais me mettre en contact
avec la police libanaise
631
00:53:18,520 --> 00:53:21,671
Et ferai avertir Scotland Yard,
Je sais qu'ils tiennent à ce monsieur.
632
00:53:21,960 --> 00:53:27,239
Hé, commandant! Mais qu'est-ce ?
Vous préparez un bal masqué ?
633
00:53:28,040 --> 00:53:29,393
Non jeune homme, merci.
634
00:53:31,160 --> 00:53:33,276
- Et c'est là que Rocky
Marciano se déchaine,
635
00:53:33,480 --> 00:53:37,712
Un coup droit suivi
d'un direct à la rate. Et il tombe sec !
636
00:54:44,800 --> 00:54:46,631
- Bienvenue Mme.!
- Oh, cher, merci !
637
00:54:47,280 --> 00:54:48,918
- Comment allez vous ?
- Pas mal !
638
00:54:49,040 --> 00:54:51,838
Ca fait quelques temps
qu'on ne s'est vu, Bravo!
639
00:54:52,080 --> 00:54:53,559
Ca me fait plaisir de te voir en forme!
640
00:54:54,120 --> 00:54:57,317
Eh! jeune homme, pourquoi
tant de hâte, où allez vous ?
641
00:54:57,520 --> 00:54:58,509
A la prochaine !!
642
00:54:58,680 --> 00:55:00,113
Et le match Joe Louis-Walcott ?
643
00:55:00,240 --> 00:55:01,389
Vous me raconterez la prochaine fois.
644
00:55:01,920 --> 00:55:05,629
- Mais jeune homme, c'est le match le
plus intéressante, mais que lui arrive t-il ?
645
00:55:06,480 --> 00:55:07,276
Suivez cette voiture!
646
00:55:37,400 --> 00:55:39,755
Quand on surveille une femme,
il faut savoir le faire.
647
00:55:40,160 --> 00:55:42,071
Comme je comprends M.,
J'ai 3 femmes!
648
00:55:42,960 --> 00:55:44,837
Maintenez une distance sûre.
Qu'on ne remarque rien.
649
00:55:49,120 --> 00:55:50,599
Mettez vous à la disposition
de l'inspecteur.
650
00:55:52,160 --> 00:55:54,833
Voila, je comprends sa hâte,
Je reste ici pour assurer
651
00:55:54,960 --> 00:55:56,109
les directives du commandant.
652
00:55:56,240 --> 00:55:56,956
Bien!
653
00:56:01,600 --> 00:56:03,158
- Vous pouvez disposer lieutenant.
- Merci.
654
00:56:15,040 --> 00:56:17,554
Par ici inspecteur.
Vous, attendez ici.
655
00:57:00,080 --> 00:57:01,354
Le voila, inspecteur!
656
00:57:03,080 --> 00:57:04,479
- Mes respects.
- De même!
657
00:57:05,080 --> 00:57:06,957
- Et Kriminal ?
- Comment ?
658
00:57:07,880 --> 00:57:08,790
Ou est Kriminal ?
659
00:57:09,400 --> 00:57:12,597
C'est ce que je me demande.
Où est-il ?
660
00:58:40,040 --> 00:58:41,029
Suivez la voiture.
661
00:59:05,000 --> 00:59:06,228
- Bonjour Mme.
- Bonjour.
662
00:59:06,360 --> 00:59:08,191
- Monsieur vous attend, par ici.
- Merci.
663
01:00:30,960 --> 01:00:33,713
Enfin ma chère, ...alors ?
664
01:00:36,880 --> 01:00:40,589
Ils l'ont empaqueté et remis à
Scotland Yard, à peine arrivé au port.
665
01:00:42,080 --> 01:00:44,196
- Et les fragments de la carte ?
- Ils sont ici.
666
01:00:44,680 --> 01:00:45,635
Cela a été facile.
667
01:00:47,800 --> 01:00:50,314
Figure toi qu'il le cachait
dans le porte cigarettes!
668
01:00:51,800 --> 01:00:53,677
Plutôt naïf nôtre
ami, tu trouves pas ?
669
01:00:54,960 --> 01:00:57,428
Déjà, il se déguise en mort,
et escalade les murs.
670
01:00:58,760 --> 01:01:00,273
Il se met en quatre
pour faire peur.
671
01:01:01,160 --> 01:01:02,354
Et moi sans difficulté,
672
01:01:03,080 --> 01:01:05,071
J'ai rafflé sous son nez
le bouddha De Von Beck.
673
01:01:07,040 --> 01:01:09,679
Et je l'ai étendu d'un seul coup,
lui et sa tenue de défunt.
674
01:01:10,600 --> 01:01:13,239
Cela lui servira seulement à se faire
accuser d'un autre homicide.
675
01:01:13,360 --> 01:01:14,998
Il est déjà sur le chemin du gibet.
676
01:01:15,960 --> 01:01:18,110
Tu sais ce que je regrette ?
C'est qu'il aille au diable...
677
01:01:18,240 --> 01:01:21,118
Sans savoir qu'il nous doit
son dernier petit voyage.
678
01:01:22,920 --> 01:01:23,830
Allons y.
679
01:01:50,880 --> 01:01:53,269
- Oh! mes excuses.
- De rien Monsieur.
680
01:01:53,560 --> 01:01:54,754
- Américain ?
- Oui.
681
01:01:55,160 --> 01:01:56,878
- Touristes ?
- En effet. Et vous ?
682
01:01:56,960 --> 01:01:58,439
Dans un certain sens oui.
683
01:01:58,640 --> 01:02:00,551
Vous permettez ? Ted Richardson,
Archéologue!
684
01:02:01,080 --> 01:02:03,036
Un archéologue! C'est
Une occasion unique!
685
01:02:04,040 --> 01:02:05,555
Vous vous intéressez aux fouilles ?
686
01:02:05,760 --> 01:02:08,520
On nous a assurés que rien
n'est plus beau qu'un coucher du soleil
687
01:02:08,640 --> 01:02:10,870
...sur les ruines de Baalbeck.
- Tout à fait, ma chère!
688
01:02:11,400 --> 01:02:12,150
Vous avez une voiture ?
689
01:02:12,400 --> 01:02:15,631
Certe, là bas à l'entrée.
Une vieille bagnolle en location.
690
01:02:15,880 --> 01:02:17,871
Très bien,
Les clefs, mes amies.
691
01:02:19,160 --> 01:02:21,993
Je suis un chauffeur parfait
Et un guide très compétent.
692
01:02:22,960 --> 01:02:26,032
Ici vous pouvez admirer une magnifique
Architecture du 12 eme siècle!
693
01:02:26,280 --> 01:02:29,590
Excusez, mes amies mais je suis préssé.
Admirez avec calme.
694
01:02:31,080 --> 01:02:33,230
Vous verrez que la nuit
dans les ruines est pleine de fascination.
695
01:02:34,080 --> 01:02:36,548
Non, ne dites rien, je comprends.
Parfaitement d'accord.
696
01:02:37,600 --> 01:02:38,430
Au revoir et merci pour la voiture!
697
01:03:34,160 --> 01:03:36,549
- Allons y!
- Attendez ici!
698
01:04:04,280 --> 01:04:05,429
Il doit être dans cette zone.
699
01:04:11,880 --> 01:04:14,872
J'admets que cela a été une expérience
désagréable pour vous, M. Patterson.
700
01:04:15,000 --> 01:04:17,719
Mais pensez que cela aurait
pu se finir dramatiquement.
701
01:04:17,840 --> 01:04:18,716
Quelle consolation!
702
01:04:19,520 --> 01:04:22,159
Kriminal était à bord, c'est clair.
Et quand on dit Kriminal...
703
01:04:23,160 --> 01:04:26,038
Kriminal! Pour l'instant il se fait
passer pour moi il me semble!
704
01:04:26,200 --> 01:04:28,760
Kriminal est peut être
de mèche avec la belle espagnole.
705
01:04:28,880 --> 01:04:31,155
Et vous... me faites
subir un interrogatoire.
706
01:04:31,280 --> 01:04:34,636
Quel mot exagéré! disons qu'on
bavarde entre amis, au café.
707
01:04:35,000 --> 01:04:37,798
- Encore un peu de limonade ? - Non.
- Il m'énerve!
708
01:04:42,120 --> 01:04:44,429
Nous devons nous poser une question,
Pourquoi Kriminal ...
709
01:04:44,560 --> 01:04:45,709
est-il venu au Liban?
710
01:04:45,840 --> 01:04:47,990
Il y a le trafic de haschisch,
d'argent, d'antiquité.
711
01:04:55,080 --> 01:04:58,277
Etrange! Je dirais qu'il y a
une confusion terrible.
712
01:04:59,480 --> 01:05:00,356
Je ne comprends pas.
713
01:05:01,000 --> 01:05:03,468
Ce Barret s'est amusé
à rendre les choses difficiles.
714
01:05:04,640 --> 01:05:06,153
Cette croix pourrait
Indiquer la tombe.
715
01:05:06,680 --> 01:05:07,590
Et alors?
716
01:05:08,080 --> 01:05:09,832
Ca pourrait être
une de là-bas.
717
01:05:30,960 --> 01:05:31,710
C'est ici ?
718
01:05:32,920 --> 01:05:35,309
Je sais pas, je n'arrive pas
à m'orienter sur cette maudite carte!
719
01:05:35,480 --> 01:05:36,230
Mais comment ça ?
720
01:05:36,680 --> 01:05:38,079
Je ne comprends rien de rien!
721
01:05:40,280 --> 01:05:42,157
Jusqu'à un certain point
tout va bien...
722
01:05:42,680 --> 01:05:44,557
puis c'est comme
si je débarquais sur la lune!
723
01:05:56,426 --> 01:06:03,253
amusante la carte
que je vous ai préparé ?
724
01:06:04,606 --> 01:06:07,328
Cherchez, cherchez ...!
725
01:06:12,280 --> 01:06:13,998
Voila une autre photo,
M. Patterson!
726
01:06:15,160 --> 01:06:15,831
Regardez Inspecteur!
727
01:06:17,880 --> 01:06:21,668
- Belle! c'est cette femme ?
- Oui, c'est elle.
728
01:06:22,080 --> 01:06:23,308
Elle s'occupe peut être d'antiquité,
729
01:06:23,440 --> 01:06:24,998
Mais elle a plus des yeux
de voleur que de spécialiste.
730
01:06:25,120 --> 01:06:26,109
Facile à dire maintenant!
731
01:06:26,240 --> 01:06:29,118
Pour ma part une archéologue,
je l'ai toujours imaginé...
732
01:06:29,240 --> 01:06:30,559
d'aspect très différent.
733
01:06:31,160 --> 01:06:34,516
Inspecteur, il semble me souvenir
qu'il y a quelques temps,
734
01:06:34,880 --> 01:06:37,872
que notre ministère a accordé
à un anglais une autorisation
735
01:06:38,055 --> 01:06:40,355
Pour des fouilles
dans la zone de Baalbeck.
736
01:06:40,760 --> 01:06:42,193
- Baalbeck ?
- Oui!
737
01:06:43,040 --> 01:06:45,110
Interessant!
Vous vous rappelez de Barret ?
738
01:06:46,640 --> 01:06:49,029
À Londres ils ont tué un allemand,
et de peu moi meme.
739
01:06:49,160 --> 01:06:50,832
et un petit bouddha disparaît toujours
740
01:06:51,680 --> 01:06:54,990
Ce bouddha... oui, il pourrait
provenir de la collection Barret!
741
01:06:55,560 --> 01:06:57,278
Bien sur! je dois téléphoner
immédiatement à Londre.
742
01:06:59,400 --> 01:07:01,311
Ressortir cette vieille affaire Barret.
743
01:07:03,760 --> 01:07:04,715
Et restez à disposition jeune homme.
744
01:07:11,200 --> 01:07:13,270
Serveur! Un double whisky !
745
01:07:40,880 --> 01:07:43,314
Et si tu arrêtais avec cette carte.
On est pas pressé!
746
01:07:44,640 --> 01:07:45,436
Pourquoi ne pas te reposer ?
747
01:07:45,840 --> 01:07:46,955
Parce que je n'ai pas sommeil.
748
01:07:47,560 --> 01:07:50,632
On ne pourrait pas passer
des soirées plus plaisante ?
749
01:07:51,880 --> 01:07:53,233
J'ai d'autres femmes en tête!
750
01:07:54,440 --> 01:07:55,663
Bon sang Robson.
751
01:07:57,331 --> 01:07:59,865
Tu ne pense à rien d'autre
752
01:07:59,665 --> 01:08:01,039
...que ces 2 maudits portraits !
753
01:08:02,920 --> 01:08:05,229
D'une certaine façon,
je regrette presque Kriminal!
754
01:08:30,120 --> 01:08:31,314
A la tienne Mohammed !
755
01:08:54,120 --> 01:08:54,950
Qu'y a t-il ?
756
01:10:32,080 --> 01:10:36,790
Toi, Kriminal!
Kriminal, c'était toi !
757
01:10:37,840 --> 01:10:40,400
Lui, le seul et authentique Kriminal !
758
01:10:40,520 --> 01:10:42,795
Et vous invitation à diffidare
Des falsifications.Et vous invitation à sommer des contrefaçons.
759
01:10:44,680 --> 01:10:45,795
Nous sommes seuls, mes amis.
760
01:10:46,680 --> 01:10:49,114
Vos hommes rouleront
Jusqu'à épuisement d'essence.
761
01:10:50,000 --> 01:10:51,433
Il y a de vieilles légendes
Dans cette zone.
762
01:10:52,120 --> 01:10:53,235
qui disent que des squelettes
et des fantômes
763
01:10:53,320 --> 01:10:55,550
sortent de leur tombe, parfois de jour.
764
01:10:56,880 --> 01:10:58,359
Donc n'espérez pas l'arrivée des secours.
765
01:10:58,480 --> 01:11:00,311
Nous trouverons
la tombe tranquillement.
766
01:11:38,960 --> 01:11:43,636
En réunissant les parties authentiques,
on recompose la carte de Barret.
767
01:11:45,000 --> 01:11:46,228
Et vous ne servez plus à rien!
768
01:11:47,640 --> 01:11:50,359
Si vous étiez à ma place,
que feriez vous ? Vous me liquideriez ? ...
769
01:11:54,160 --> 01:11:55,639
Il reste exactement deux balles.
770
01:11:55,840 --> 01:11:59,879
Non. C'est lui qui m'a
obligé à te trahir.
771
01:12:00,760 --> 01:12:03,991
Il a menacé de me tuer.
Je ferai tout ce que tu veux.
772
01:12:05,120 --> 01:12:07,839
Je t'aiderai.
Je t'obéirai.
773
01:12:10,560 --> 01:12:13,597
Pourquoi pas? La nuit est longue.
774
01:13:11,800 --> 01:13:14,155
On pourrait boire quelque chose ?
Il y a de la bière là dedans.
775
01:13:15,160 --> 01:13:16,229
Après tout nous l'avons payé.
776
01:13:17,880 --> 01:13:19,313
Ca vous suffit pas d'avoir
Trouvé la tombe ?
777
01:13:20,040 --> 01:13:22,713
Vous avez tellement cherché!
Elle est là.
778
01:13:36,920 --> 01:13:39,514
Il faut travailler pour gagner la bière!
Penez!
779
01:13:46,920 --> 01:13:48,558
Travaille, toi aussi! En avant!
780
01:13:49,120 --> 01:13:51,076
Qui ne travaille pas ne boit pas!
Avancez!
781
01:13:54,840 --> 01:13:56,637
Je vous fais collaborer,
Vous n'êtes pas contents ?
782
01:14:02,600 --> 01:14:05,319
Ici, vous êtes arrivés! Creusé!
783
01:14:43,560 --> 01:14:46,233
- C'est encore loin ?
- Une heure au moins en allant vite.
784
01:14:56,960 --> 01:14:59,349
Braves petits! Vous avez fini!
785
01:15:03,600 --> 01:15:07,149
Entrez maintenant!
Vous n'avez pas peur, non ?
786
01:15:51,240 --> 01:15:52,070
entrez!
787
01:16:45,440 --> 01:16:46,873
Vous m'avez économisé
la fatigue pour l'ouvrir!
788
01:16:53,720 --> 01:16:56,029
Mais j'aurais préféré le faire
Seul, rappelle t'en!
789
01:17:25,280 --> 01:17:26,474
Bong sang de Barret!
790
01:17:27,080 --> 01:17:29,310
Un criminel amateur,
Un assassin de 4 sous,
791
01:17:29,960 --> 01:17:32,155
Pourtant, regardez quel magnifique
héritage il nous laisse!
792
01:17:34,640 --> 01:17:35,959
Deux ou trois millions de livres sterling?
793
01:17:37,280 --> 01:17:40,909
- Au moins huit millions de dollars.
- Bas les pattes!
794
01:17:48,480 --> 01:17:50,835
Qu'est-ce qui te fait rire, idiot ?
Ca t'a tapé sur la cervelle ?
795
01:17:55,280 --> 01:17:56,474
Un moment, attends!
796
01:18:02,080 --> 01:18:04,310
Au revoir, mes amis!
Il se peut que dans quelques années...
797
01:18:04,440 --> 01:18:07,796
Un archéologue vous trouve et vous prenne
pour 2 authentiques antiquitées Romaines !
798
01:18:16,280 --> 01:18:17,235
attends!
799
01:18:50,280 --> 01:18:51,429
Arretez vous là!
800
01:19:58,103 --> 01:20:02,211
il plaisante avec les squelettes
801
01:20:02,212 --> 01:20:06,345
Rigolez, rigolez...!
802
01:21:27,420 --> 01:21:28,458
Le plein, vite!
803
01:21:35,000 --> 01:21:36,228
Allez, allez! vite!
804
01:21:53,240 --> 01:21:54,832
Par là!
c'est lui, il s'enfuit.
805
01:21:54,920 --> 01:21:56,194
Mais il faut payer.
806
01:22:42,680 --> 01:22:44,113
Accélère! Ne le laisse pas s'échapper!
807
01:23:57,680 --> 01:23:58,999
Plus vite!
nous devons le prendre!
808
01:24:19,000 --> 01:24:21,275
les tableaux inspecteur, les tableaux!
Vous autres...
809
01:24:21,440 --> 01:24:22,255
Laissez!
810
01:24:24,357 --> 01:24:25,590
C'est deux faux!
811
01:24:26,640 --> 01:24:29,837
Plutôt beaux, car exécutés dans le but
de pouvoir les substituer...
812
01:24:29,960 --> 01:24:33,236
aux originaux de la galerie Hamilton.
813
01:24:36,000 --> 01:24:38,195
Cette Mme Hamilton avait
des faiblesses,
814
01:24:39,640 --> 01:24:42,234
Disons le besoin d'affection,
...mais elle était assez...
815
01:24:42,360 --> 01:24:45,477
...Rusé et avare
Pour ne pas laisser...
816
01:24:45,600 --> 01:24:48,717
Trop de babiolles à porté de main
de ses visiteurs nocturnes.
817
01:24:49,600 --> 01:24:51,989
Et nous avons laissé croire
que Barret avait soustrait...
818
01:24:52,120 --> 01:24:54,588
...les oeuvre authentiques.
...Pourquoi ?
819
01:24:55,880 --> 01:24:57,791
Il était prévisible qu'un tel butin...
820
01:24:57,920 --> 01:24:59,831
pourrait créer quelque chose de grand.
821
01:25:01,080 --> 01:25:04,709
Est c'est arrivé !
Et Goya, et Rembrandt...
822
01:25:05,080 --> 01:25:06,593
Avec leurs merveilleuses femmes,
823
01:25:07,800 --> 01:25:10,389
... m'ont donné plus
que j'osais espérer.
824
01:25:10,960 --> 01:25:12,188
Kriminal !
825
01:25:22,516 --> 01:25:25,836
Enfin...
826
01:25:27,690 --> 01:25:31,784
nous t'attendions Kriminal !
64176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.