Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,085 --> 00:00:09,645
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:33,925 --> 00:00:37,925
{\an8}Danke, dass du an diesem
besonderen Abend hier bist, Eduard.
3
00:00:40,245 --> 00:00:41,645
{\an8}Nein, Elisa!
4
00:00:42,365 --> 00:00:45,285
{\an8}Elisa, ich bin hier! Hier oben!
5
00:00:45,365 --> 00:00:46,605
Ich bin's, Elisa! Hier!
6
00:00:50,565 --> 00:00:51,685
{\an8}Elisa!
7
00:01:03,845 --> 00:01:04,845
Elisa!
8
00:01:06,165 --> 00:01:09,285
Ich bin hier! Ich bin hier!
9
00:01:10,645 --> 00:01:15,005
Es könnte Jahre, MinutenOder drei Wochen anhalten
10
00:01:16,405 --> 00:01:17,925
Doch in dieser Sekunde...
11
00:01:18,005 --> 00:01:19,325
Hey. Gehst du schon?
12
00:01:19,405 --> 00:01:20,285
Ich hab's eilig.
13
00:01:20,845 --> 00:01:23,245
-Willst du Elisa nicht Hallo sagen?
-Nein, später.
14
00:01:23,325 --> 00:01:26,285
-Seid ihr wieder zusammen?
-Lass mich jetzt bitte gehen.
15
00:01:26,365 --> 00:01:27,325
Warst du bei ihr?
16
00:01:28,005 --> 00:01:30,165
-Was kümmert dich das?
-Eine ganze Menge!
17
00:01:30,245 --> 00:01:31,765
Weil sie erbärmlich singt.
18
00:01:32,085 --> 00:01:34,285
Sie singt ganz wundervoll.
19
00:01:34,365 --> 00:01:35,525
Nein, erbärmlich!
20
00:01:35,685 --> 00:01:38,565
-Erbärmlich bist nur...
-Was willst du nach all den Jahren?
21
00:01:39,605 --> 00:01:42,725
Was denkst du, wer so eine tolle Sängerin
aus Elisa gemacht hat? Du?
22
00:01:43,565 --> 00:01:45,525
Wenn dem so wäre,
würdet ihr jetzt zu Hause
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,165
über eure Kinder streiten.
24
00:01:47,245 --> 00:01:49,445
Und darüber,
wer die Spülmaschine einräumt.
25
00:01:49,525 --> 00:01:52,085
Ja, hau ab.
Geh zu deiner Frau und deinen Kindern.
26
00:01:52,165 --> 00:01:53,405
Dort gehörst du hin.
27
00:01:58,485 --> 00:02:00,605
Hey, Sie! Warten Sie!
28
00:02:03,925 --> 00:02:04,885
Edu?
29
00:02:04,965 --> 00:02:07,605
-Nein, Sie verwechseln mich.
-Nein, Moment!
30
00:02:07,765 --> 00:02:08,965
Warten Sie!
31
00:02:09,565 --> 00:02:10,485
Warten Sie!
32
00:02:11,245 --> 00:02:12,685
-Wer sind Sie?
-Lass mich los.
33
00:02:12,765 --> 00:02:14,965
-Raus mit der Sprache!
-Òscar, das genügt!
34
00:02:16,765 --> 00:02:19,085
-Sie kennen meinen Namen?
-Ja, bitte...
35
00:02:19,165 --> 00:02:21,525
Warum?
Warum sehen Sie aus wie Eduard?
36
00:02:21,605 --> 00:02:24,125
Elisa hat Sie angesehen,
als sie gesungen hat. Warum?
37
00:02:24,205 --> 00:02:26,085
Ich bin ein Verwandter.
38
00:02:26,165 --> 00:02:28,325
Nein, ich habe Sie noch nie gesehen.
39
00:02:28,405 --> 00:02:30,605
-Er wird es erklären...
-Ja, vor Ihnen.
40
00:02:30,685 --> 00:02:31,925
Ich will ihn nicht sehen.
41
00:02:32,005 --> 00:02:33,765
-Warum?
-Wir haben uns überworfen.
42
00:02:34,045 --> 00:02:35,045
Schluss damit!
43
00:02:35,965 --> 00:02:37,045
Haltet ihn auf!
44
00:02:37,885 --> 00:02:38,765
Was soll das?
45
00:02:38,845 --> 00:02:40,645
Sie bleiben hier, bis das geklärt ist.
46
00:02:40,725 --> 00:02:42,685
Was soll das?
Sie greifen ihn einfach so an?
47
00:02:42,765 --> 00:02:45,845
-Bitte, lassen Sie mich gehen.
-Beruhigen Sie sich.
48
00:02:46,165 --> 00:02:49,205
Frag ihn, ob er Anzeige erstatten will.
Ich bleibe bei ihm.
49
00:02:53,525 --> 00:02:58,805
Hören Sie, Sie machen einen Fehler.
50
00:02:59,525 --> 00:03:01,925
Lassen Sie mich los.
Ich will doch nur nach Hause.
51
00:03:02,005 --> 00:03:04,445
Wenn er keine Anzeige erstattet,
dürfen Sie gehen.
52
00:03:04,965 --> 00:03:05,965
Halten Sie still!
53
00:03:08,125 --> 00:03:09,085
Was ist das?
54
00:03:09,245 --> 00:03:11,725
Was? Nehmen Sie die Waffe runter.
55
00:03:11,805 --> 00:03:14,845
-Ist das eine Bombe?
-Bitte nehmen Sie die Waffe runter.
56
00:03:14,925 --> 00:03:18,765
-Das ist nur eine Prothese.
-Ich habe so was noch nie gesehen.
57
00:03:18,845 --> 00:03:21,165
Eine Bombe?
Denken Sie, ich bin ein Terrorist?
58
00:03:21,245 --> 00:03:23,165
-Warum nicht?
-Nehmen Sie die Waffe runter.
59
00:03:23,245 --> 00:03:26,805
Geben Sie es mir und ich erkläre alles.
Ganz ruhig.
60
00:03:41,725 --> 00:03:43,725
SCHMETTERLINGSFLÜGEL
61
00:03:50,085 --> 00:03:52,045
Edu, komm her.
62
00:03:52,125 --> 00:03:53,405
-Òscar!
-Komm her.
63
00:03:54,205 --> 00:03:56,245
-Wo warst du?
-Komm her und ich sage es dir.
64
00:03:56,925 --> 00:03:58,885
-Hast du das gesehen?
-Ja, aber hör mir zu.
65
00:03:58,965 --> 00:04:01,045
Nur eine Minute, Edu.
66
00:04:01,125 --> 00:04:03,885
Edu, da ist ein Mann,
der genauso aussieht wie du.
67
00:04:04,045 --> 00:04:07,045
Er sieht genauso aus wie du
und hat mich geschubst.
68
00:04:07,125 --> 00:04:10,365
Er wollte mich verletzen.
Er ist zehn oder 15 Jahre älter als du.
69
00:04:10,445 --> 00:04:12,925
Er sagt, er sei ein Verwandter.
Aber ich kenne ihn nicht.
70
00:04:13,005 --> 00:04:15,925
Er hat mich auf der Treppe geschubst.
Und einen Wachmann auch.
71
00:04:16,285 --> 00:04:17,445
Sekunde.
72
00:04:18,085 --> 00:04:19,965
Wo ist der Mann,
der mich geschubst hat?
73
00:04:20,045 --> 00:04:21,205
-Der von vorhin?
-Ja.
74
00:04:21,285 --> 00:04:23,805
Wir haben ihn dort drüben...
75
00:04:34,205 --> 00:04:35,765
Kommen Sie bitte mit.
76
00:04:46,845 --> 00:04:49,605
{\an8}Es stützt also Ihre Knochen?
77
00:04:50,085 --> 00:04:54,285
{\an8}Ja, es kommt aus Japan.
78
00:04:54,885 --> 00:04:58,725
{\an8}Und jetzt geben Sie es mir bitte zurück,
sonst fällt mein Arm auseinander.
79
00:04:58,805 --> 00:04:59,645
{\an8}Auseinander?
80
00:05:02,285 --> 00:05:04,045
{\an8}Warum haben Sie keine Narbe?
81
00:05:04,285 --> 00:05:06,965
{\an8}Wenn es in Ihrem Arm war,
wo ist es dann rausgekommen?
82
00:05:07,045 --> 00:05:10,525
{\an8}Doch, ich habe eine. Sehen Sie, hier.
83
00:05:15,685 --> 00:05:16,805
{\an8}Einen Moment.
84
00:05:18,165 --> 00:05:20,565
{\an8}Was? Nein, hören Sie...
85
00:05:20,645 --> 00:05:23,965
{\an8}Geben Sie es mir zurück.
Ich brauche es!
86
00:05:24,045 --> 00:05:26,005
{\an8}Dachten Sie, ich glaube Ihnen?
87
00:05:26,085 --> 00:05:28,165
{\an8}Bitte geben Sie es mir zurück! Bitte!
88
00:05:28,245 --> 00:05:30,845
{\an8}-Ganz ruhig.
-Hören Sie, ich...
89
00:05:35,045 --> 00:05:36,685
{\an8}Gut, ich sage Ihnen die Wahrheit.
90
00:05:47,765 --> 00:05:48,685
Dann mal los.
91
00:05:52,245 --> 00:05:53,285
Ich...
92
00:05:54,605 --> 00:06:00,045
Ich kann damit durch Universen reisen.
93
00:06:01,685 --> 00:06:02,525
Sicher.
94
00:06:03,005 --> 00:06:07,125
Ich komme aus einem anderen Universum.
Ich suche die Frau, die ich verloren habe.
95
00:06:08,045 --> 00:06:09,365
Sie ist gestorben.
96
00:06:09,565 --> 00:06:10,405
Das tut mir leid.
97
00:06:11,045 --> 00:06:13,645
Aber in diesem Universum lebt sie.
Darum bin ich hier.
98
00:06:13,725 --> 00:06:14,845
Haben Sie sie gefunden?
99
00:06:14,925 --> 00:06:17,685
Ja, sie ist die Sängerin,
die hier auftritt. Elisa Montcalm.
100
00:06:18,485 --> 00:06:21,325
Ah, eine unglaubliche Frau.
101
00:06:21,405 --> 00:06:24,005
Aber ich muss jetzt gehen.
Er darf mich nicht finden.
102
00:06:24,765 --> 00:06:26,285
-Er?
-Mein anderes Ich.
103
00:06:26,365 --> 00:06:28,085
Sie haben ein anderes Ich?
104
00:06:28,165 --> 00:06:29,245
Ja, natürlich.
105
00:06:30,085 --> 00:06:32,445
Wo haben Sie das her?
Wer hat Ihnen das gegeben?
106
00:06:33,085 --> 00:06:34,805
Eine alte Wissenschaftlerin.
107
00:06:34,885 --> 00:06:37,325
Klar, Sie kommen bestimmt
aus einem Universum,
108
00:06:37,405 --> 00:06:40,085
das ganz anders und fortschrittlicher ist
als unseres.
109
00:06:40,165 --> 00:06:42,405
Denn in einem Universum wie dem unseren
110
00:06:42,485 --> 00:06:45,525
sieht man solche Gerätschaften
höchstens in Star Trek-Filmen.
111
00:06:45,605 --> 00:06:47,485
Das dachte ich auch.
Das habe ich ihr...
112
00:06:47,565 --> 00:06:48,765
Schluss mit dem Unsinn,
113
00:06:48,845 --> 00:06:51,485
oder ich rufe die Polizei
und Sie wandern in den Knast!
114
00:06:53,085 --> 00:06:54,725
Wie erklärst du dir das?
115
00:06:57,285 --> 00:06:58,125
Sieh doch.
116
00:07:08,325 --> 00:07:11,525
Elisa? Komm mal bitte kurz mit.
117
00:07:12,965 --> 00:07:16,285
-Was ist denn los?
-Es geht um Eduard. Komm mit.
118
00:07:22,485 --> 00:07:24,445
Ich rede erst,
wenn ich es zurückkriege.
119
00:07:24,525 --> 00:07:27,325
-Und die Handschellen ab sind.
-Was hast du ihm abgenommen?
120
00:07:27,405 --> 00:07:28,965
Eine "Prothese".
121
00:07:29,845 --> 00:07:31,965
Zuerst sagen Sie uns, wer Sie sind.
122
00:07:33,645 --> 00:07:38,045
-Und warum...
-Warum ich wie du aussehe?
123
00:07:38,405 --> 00:07:39,765
Sie duzen mich?
124
00:07:40,205 --> 00:07:42,205
Warum nicht?
125
00:07:42,965 --> 00:07:44,005
Kennen wir uns?
126
00:07:44,565 --> 00:07:46,445
Sie sehen absolut gleich aus!
127
00:07:46,525 --> 00:07:49,205
Sie sind sicher verwandt.
Sie sehen aus wie Zwillinge.
128
00:07:49,285 --> 00:07:53,685
Aber der eine ist älter als der andere.
Wenn sie nicht...
129
00:07:53,765 --> 00:07:56,765
Er kommt aus einem anderen Universum
und sucht seine Geliebte.
130
00:07:56,845 --> 00:07:59,205
Ich hab's!
Dieses Zwillings-Ding von Einstein.
131
00:07:59,805 --> 00:08:02,805
Wenn der eine für eine Zeit
mit Lichtgeschwindigkeit reist,
132
00:08:02,885 --> 00:08:07,125
ist für ihn viel mehr Zeit vergangen,
wenn er zurückkehrt.
133
00:08:07,205 --> 00:08:08,205
Darum ist er älter.
134
00:08:08,405 --> 00:08:10,085
Sie könnten leicht Zwillinge sein.
135
00:08:10,245 --> 00:08:13,405
Ja, vor allem, da sich der andere
nicht an einen Zwillingsbruder erinnert.
136
00:08:13,485 --> 00:08:15,765
Haben Sie einen Zwillingsbruder?
137
00:08:16,485 --> 00:08:18,285
Siehst du? So viel zu deiner Theorie.
138
00:08:18,365 --> 00:08:22,165
Sie sind Brüder, aber keine Zwillinge.
Sie wurden bei der Geburt getrennt...
139
00:08:22,245 --> 00:08:24,045
Halten Sie jetzt bitte mal die Klappe?
140
00:08:25,965 --> 00:08:26,845
Hören Sie...
141
00:08:27,765 --> 00:08:29,725
Wir machen einen Deal.
142
00:08:29,805 --> 00:08:32,045
Er bekommt zurück,
was Sie genommen haben,
143
00:08:33,045 --> 00:08:35,485
und Sie sagen uns,
wer Sie sind und was Sie wollen.
144
00:08:35,925 --> 00:08:38,605
Wenn wir uns sicher sind,
dass Sie uns nichts tun wollen,
145
00:08:38,685 --> 00:08:40,125
lassen wir Sie gehen.
146
00:08:40,205 --> 00:08:41,045
Klingt das okay?
147
00:08:43,805 --> 00:08:44,645
Ja.
148
00:08:49,685 --> 00:08:50,805
Eduard?
149
00:08:51,285 --> 00:08:53,085
Hallo, Elisa.
150
00:08:54,925 --> 00:08:58,165
-Òscar. Hallo.
-Hallo.
151
00:09:01,925 --> 00:09:03,205
Und wer bist du?
152
00:09:05,565 --> 00:09:06,885
Ich bin Eduard.
153
00:09:08,605 --> 00:09:09,805
Du hast mich reingelegt.
154
00:09:11,325 --> 00:09:13,525
Dieser Arsch sagte, er sei krank.
155
00:09:14,525 --> 00:09:18,245
Darum hast du dich an nichts erinnert,
du Hurensohn.
156
00:09:33,085 --> 00:09:35,125
Ist schon gut, Eduard.
157
00:09:37,845 --> 00:09:39,365
Wir sind verwandt.
158
00:09:40,245 --> 00:09:41,365
Inwiefern verwandt?
159
00:09:41,445 --> 00:09:46,365
Ich bin der jüngere Bruder
deines Vaters Manel.
160
00:09:47,405 --> 00:09:49,965
-Warum hat er nie von dir erzählt?
-Siehst du?
161
00:09:50,045 --> 00:09:51,845
Er lügt, das ist offensichtlich.
162
00:09:51,925 --> 00:09:53,805
Ich bin vor vielen Jahren gegangen.
163
00:09:54,445 --> 00:09:57,165
Kurz nachdem er
deine Mutter Maria geheiratet hatte.
164
00:09:57,725 --> 00:09:59,965
Eine tolle Frau. Ich liebe sie sehr.
165
00:10:01,125 --> 00:10:02,885
Du meinst, du hast sie geliebt.
166
00:10:03,765 --> 00:10:07,045
Sie sind beide tot. Sie auch.
167
00:10:07,125 --> 00:10:10,645
Ja, ich weiß. Der Unfall.
168
00:10:16,925 --> 00:10:19,165
Du lügst. Mein Vater war ein Einzelkind.
169
00:10:19,245 --> 00:10:22,245
Das hat er dir vielleicht erzählt.
Pere wurde geboren.
170
00:10:22,445 --> 00:10:25,325
Und als deine Mutter
schwanger mit dir war...
171
00:10:26,125 --> 00:10:26,965
...lief ich weg.
172
00:10:27,045 --> 00:10:30,645
Ich war 15 Jahre alt, ein Rebell.
Manel hat mir nie verziehen.
173
00:10:30,725 --> 00:10:35,445
Aber er hat dich nach mir benannt,
174
00:10:36,045 --> 00:10:40,045
denn in seinem Herzen hat er mich geliebt,
und ich ihn.
175
00:10:46,805 --> 00:10:49,525
Wo warst du, als sie starben,
wenn du sie so geliebt hast?
176
00:10:50,085 --> 00:10:51,005
Edu, nicht jetzt.
177
00:10:54,445 --> 00:10:56,005
Warum kommst du jetzt?
178
00:10:58,845 --> 00:11:00,005
Antworte mir!
179
00:11:01,525 --> 00:11:03,885
Lass uns woanders weiterreden, Eduard.
180
00:11:03,965 --> 00:11:06,005
Nimm mir die Handschellen ab
und wir gehen.
181
00:11:06,085 --> 00:11:08,485
Denkst du, ich habe Interesse daran?
182
00:11:08,765 --> 00:11:10,925
Wir müssen
über so viele Dinge reden, Eduard.
183
00:11:11,165 --> 00:11:12,165
Und worüber?
184
00:11:13,565 --> 00:11:15,965
Das Leid,
das uns auf Schritt und Tritt verfolgt.
185
00:11:16,445 --> 00:11:18,485
Ich weiß nicht, wovon du redest.
186
00:11:18,565 --> 00:11:19,925
Natürlich weißt du es.
187
00:11:21,045 --> 00:11:24,165
Der Unfall, den du verursacht hast.
188
00:11:24,885 --> 00:11:27,325
Es quält dich Tag für Tag.
189
00:11:28,045 --> 00:11:31,005
Es sind viele Jahre vergangen,
aber du fragst dich jede Nacht:
190
00:11:31,085 --> 00:11:33,565
"Wie kann ich es ändern?"
191
00:11:34,325 --> 00:11:36,085
"Was, wenn ich es nicht getan hätte?"
192
00:11:36,165 --> 00:11:39,525
"Wenn ich was anderes gesagt
oder mich anders entschieden hätte?"
193
00:11:39,605 --> 00:11:42,765
Und so weiter.
"Dann würden sie noch leben."
194
00:11:42,925 --> 00:11:48,365
"Die Menschen, die ich am meisten liebe.
Die, die wegen mir gestorben sind!"
195
00:11:48,605 --> 00:11:50,165
-Du Hurensohn!
-Hey.
196
00:11:50,245 --> 00:11:54,085
Lass ihn, Òscar. Er hat recht.
197
00:12:01,325 --> 00:12:02,805
Er hat absolut recht.
198
00:12:14,325 --> 00:12:15,365
Warum weinst du?
199
00:12:16,645 --> 00:12:21,525
Ich habe Frau und Kinder verloren.
So wie du deine Eltern verloren hast.
200
00:12:22,365 --> 00:12:25,085
Ich würde dir gern sagen,
dass es nicht deine Schuld ist.
201
00:12:28,005 --> 00:12:29,165
Aber das kann ich nicht.
202
00:12:32,445 --> 00:12:33,405
Ich kann es nicht.
203
00:12:44,565 --> 00:12:45,685
Eduard?
204
00:12:48,205 --> 00:12:51,325
Wollen Sie ihn nun anzeigen oder nicht?
205
00:13:02,765 --> 00:13:05,045
-Was machst du?
-Ich rufe die Polizei.
206
00:13:05,125 --> 00:13:06,525
Nein, warte.
207
00:13:55,485 --> 00:13:57,885
Ich will erst die Wahrheit erfahren.
208
00:14:04,005 --> 00:14:07,845
Und mit diesem kleinen Ding...
209
00:14:09,085 --> 00:14:11,125
...können Sie durch Universen reisen?
210
00:14:13,725 --> 00:14:16,205
Was tun Sie denn da?
Glauben Sie diesen Unsinn etwa?
211
00:14:16,285 --> 00:14:17,245
Was ist es dann?
212
00:14:17,325 --> 00:14:18,685
-Eine Bombe.
-Eine Bombe?
213
00:14:22,925 --> 00:14:24,725
-Die Handschellen.
-Ja, sofort.
214
00:14:24,805 --> 00:14:26,205
-Die Handschellen!
-Gleich!
215
00:14:27,125 --> 00:14:28,285
Beeilung!
216
00:14:28,885 --> 00:14:29,765
Was tust du da?
217
00:14:30,445 --> 00:14:32,005
-Bleiben Sie, wo Sie sind.
-Gut.
218
00:14:32,085 --> 00:14:32,965
Wir gehen.
219
00:14:35,765 --> 00:14:36,725
Ist ja gut.
220
00:14:37,245 --> 00:14:39,685
Komm. Ich tue dir nichts. Vertrau mir.
221
00:14:39,925 --> 00:14:41,445
Und Sie halten die Klappe!
222
00:14:42,445 --> 00:14:43,365
Beeilung!
223
00:14:45,525 --> 00:14:47,765
Hilf mir hier raus.
Gibt es einen Hinterausgang?
224
00:14:47,845 --> 00:14:49,365
Zuerst sagst du mir, wer du bist.
225
00:14:51,925 --> 00:14:54,645
-Ich bin Eduard.
-Bitte...
226
00:14:56,725 --> 00:14:59,405
Der, der dich vor vier Jahren
nicht allein gelassen hat.
227
00:14:59,485 --> 00:15:02,245
Mit dem du Carla und Jan,
zwei tolle Kinder, bekommen hast.
228
00:15:02,325 --> 00:15:03,405
Tu mir das nicht an.
229
00:15:03,485 --> 00:15:06,685
Leider habe ich nicht zugelassen,
dass du so eine tolle Sängerin wirst.
230
00:15:06,765 --> 00:15:08,885
Als wir gestern zusammen waren,
dachte ich...
231
00:15:08,965 --> 00:15:10,445
-Ich muss gehen.
-Warte!
232
00:15:10,525 --> 00:15:12,365
Ohne mich bist du besser dran.
233
00:15:12,445 --> 00:15:15,325
Weißt du, was ich dachte,
als wir miteinander geschlafen haben?
234
00:15:16,285 --> 00:15:17,725
-Soll ich es dir sagen?
-Nein.
235
00:15:17,805 --> 00:15:20,885
"Das ist er nicht. Das ist nicht Eduard."
236
00:15:21,925 --> 00:15:25,125
So wie gestern mit dir
habe ich mich mit ihm nie gefühlt.
237
00:15:26,525 --> 00:15:28,685
Ich weiß nicht, wer du bist.
Und es ist mir egal.
238
00:15:29,045 --> 00:15:30,885
Aber ich liebe dich.
239
00:15:32,365 --> 00:15:35,565
Hast du das während des Konzerts
nicht bemerkt?
240
00:15:35,885 --> 00:15:38,405
Hast du es nicht
in meinen Augen gesehen?
241
00:15:39,805 --> 00:15:42,205
Ich habe noch nie so
für jemanden empfunden.
242
00:15:43,085 --> 00:15:45,885
Nicht mal für Eduard,
den ich so sehr geliebt habe.
243
00:15:46,565 --> 00:15:48,885
Als ich ihn vorhin wiedersah,
erkannte ich,
244
00:15:49,605 --> 00:15:52,805
dass du zwar wie er,
aber doch anders bist.
245
00:15:54,245 --> 00:15:57,325
Wenn ich je etwas für ihn empfunden habe,
habe ich es vergessen.
246
00:15:58,005 --> 00:16:01,885
Was du in mir geweckt hast,
war viel tiefer.
247
00:16:02,645 --> 00:16:03,965
Ich spüre es in mir.
248
00:16:05,845 --> 00:16:07,085
Verlass mich nicht.
249
00:16:08,405 --> 00:16:11,645
Bleib bei mir. Für immer.
250
00:16:14,205 --> 00:16:16,925
Ich habe dich nie verlassen, Elisa.
251
00:16:23,885 --> 00:16:26,085
Halt! Stehenbleiben!
252
00:16:26,165 --> 00:16:27,645
Nicht schießen!
253
00:16:28,765 --> 00:16:30,365
Eduard, geh da lang.
254
00:16:32,725 --> 00:16:34,005
Bitte.
255
00:16:35,685 --> 00:16:36,885
Bitte.
256
00:16:55,645 --> 00:16:58,685
Eduard. Eduard!
257
00:17:15,525 --> 00:17:16,445
Eduard!
258
00:17:19,125 --> 00:17:20,005
Eduard!
259
00:17:21,525 --> 00:17:22,765
Eduard, bitte!
260
00:17:24,925 --> 00:17:25,845
Eduard!
261
00:17:26,325 --> 00:17:27,365
Eduard!
262
00:17:40,645 --> 00:17:43,285
Jetzt verlässt du mich doch.
263
00:17:45,925 --> 00:17:47,045
Elisa...
264
00:17:49,565 --> 00:17:51,165
Keine Bewegung!
265
00:17:51,725 --> 00:17:54,125
Nein, nein, nein! Keine Bewegung!
266
00:17:54,205 --> 00:17:55,485
Keine Bewegung.
267
00:17:55,925 --> 00:17:57,925
Rufen Sie einen Krankenwagen! Schnell!
268
00:17:58,045 --> 00:18:00,605
Nein, warten Sie!
269
00:18:16,525 --> 00:18:17,565
Elisa...
270
00:18:28,405 --> 00:18:30,925
Stehenbleiben!
271
00:18:31,005 --> 00:18:32,365
Nehmen Sie die Waffe runter.
272
00:18:32,445 --> 00:18:34,165
-Weg mit der Waffe.
-Keine Bewegung!
273
00:18:34,245 --> 00:18:36,685
Ganz ruhig, ich mache nichts.
274
00:18:41,485 --> 00:18:42,365
Was?
275
00:18:49,765 --> 00:18:50,965
Elisa?
276
00:18:57,565 --> 00:18:58,765
Elisa...
277
00:19:02,685 --> 00:19:03,725
Elisa...
278
00:19:08,965 --> 00:19:10,045
Elisa...
279
00:19:16,085 --> 00:19:17,325
Ich bin es.
280
00:19:18,405 --> 00:19:20,965
-Doktor.
-Ist ja gut.
281
00:19:23,645 --> 00:19:25,485
Es war furchtbar.
282
00:19:28,085 --> 00:19:31,325
Jetzt sind Sie wieder hier. Ganz ruhig.
283
00:19:32,725 --> 00:19:34,365
Es ist wieder passiert.
284
00:19:35,085 --> 00:19:36,525
Ruhen Sie sich erst aus.
285
00:19:37,405 --> 00:19:38,965
Erzählen Sie mir später davon.
286
00:19:43,245 --> 00:19:45,325
Wie lang war ich weg? Eine Woche?
287
00:19:46,405 --> 00:19:49,005
-Einen Monat?
-Nur 20 Minuten.
288
00:20:09,405 --> 00:20:15,405
Denken Sie, dass es ein Universum gibt,
in dem meine Beziehung zu Elisa
289
00:20:15,485 --> 00:20:17,525
nicht abrupt mit einem Unfall endet?
290
00:20:17,605 --> 00:20:20,045
Genauer gesagt, mit einem Autounfall?
291
00:20:23,205 --> 00:20:26,725
Vielleicht gibt es eines, in dem...
292
00:20:27,965 --> 00:20:29,045
In dem was?
293
00:20:29,405 --> 00:20:30,925
Nichts. Das sollte ich nicht sagen.
294
00:20:31,005 --> 00:20:32,925
Was? Tun Sie mir das nicht an. Wenn...
295
00:20:38,525 --> 00:20:40,445
Nach allem, was Sie mir erzählt haben...
296
00:20:43,245 --> 00:20:45,045
...geht mir eine Sache durch den Kopf.
297
00:20:45,565 --> 00:20:46,405
Was?
298
00:20:47,125 --> 00:20:50,125
Eigentlich eine Frage.
299
00:20:50,565 --> 00:20:51,605
Dann fragen Sie mich.
300
00:20:52,765 --> 00:20:58,285
Warum? Nachdem Sie Ihnen sagte,
dass sie Sie noch immer liebt...
301
00:20:58,965 --> 00:21:01,285
Mehr noch als den anderen Eduard.
302
00:21:02,365 --> 00:21:07,245
Warum? Nach dieser
bedingungslosen Liebeserklärung,
303
00:21:08,405 --> 00:21:11,805
die aus tiefstem Herzen kam,
von dieser fantastischen Frau...
304
00:21:13,565 --> 00:21:14,685
Warum?
305
00:21:16,085 --> 00:21:20,165
Warum was? Sagen Sie schon.
306
00:21:21,645 --> 00:21:23,165
Warum sind Sie nicht geblieben?
307
00:21:24,965 --> 00:21:28,845
Warum hatten Sie sich
schon vor Elisas schrecklichem Unfall
308
00:21:29,325 --> 00:21:30,925
entschieden zurückzukehren?
309
00:21:31,885 --> 00:21:32,965
Ich hatte nicht...
310
00:21:33,605 --> 00:21:36,365
Sie sind vor dem Unfall
vor ihr weggelaufen.
311
00:21:37,525 --> 00:21:38,965
Sie wollten zurückkehren.
312
00:21:40,125 --> 00:21:41,205
Nicht wahr?
313
00:22:35,445 --> 00:22:36,525
Danke.
314
00:22:37,005 --> 00:22:39,325
Ich denke, ich weiß jetzt die Antwort.
315
00:22:40,605 --> 00:22:42,925
Egal. Wir reden ein andermal darüber.
316
00:22:43,005 --> 00:22:46,565
-Sie sollten sich jetzt ausruhen.
-Nein, ich muss es Ihnen sagen.
317
00:22:48,125 --> 00:22:49,925
Ich habe nicht darüber nachgedacht.
318
00:22:51,285 --> 00:22:53,765
Ich wusste, ich muss zurückkehren.
Das ist alles.
319
00:22:56,965 --> 00:23:00,245
Als sie dort lag...
320
00:23:03,205 --> 00:23:04,925
...auf der Straße...
321
00:23:07,805 --> 00:23:12,125
...und mir kurz vor ihrem Tod sagte...
322
00:23:14,485 --> 00:23:18,965
...dass ich sie
nun doch verlassen hatte...
323
00:23:23,085 --> 00:23:24,565
...da dachte ich...
324
00:23:27,205 --> 00:23:31,685
-Jetzt sage ich etwas Schreckliches.
-Dass sie an ihrem Tod selbst schuld ist.
325
00:23:31,765 --> 00:23:34,285
Nicht Sie haben ihn verschuldet.
326
00:23:36,885 --> 00:23:38,365
Mit anderen Worten...
327
00:23:39,285 --> 00:23:42,445
...Sie hätten sie
nie so sehr geliebt wie Ihre Elisa.
328
00:23:44,965 --> 00:23:45,805
Ja.
329
00:23:47,045 --> 00:23:49,725
Sie hätten für sie nie
auch nur annähend das empfunden,
330
00:23:49,805 --> 00:23:51,725
was Sie für Ihre Frau empfunden haben.
331
00:23:53,845 --> 00:23:54,685
Ja.
332
00:23:57,005 --> 00:24:00,765
Ihr Tod war also nicht
von allzu großer Bedeutung.
333
00:24:01,165 --> 00:24:04,525
-Nein, nein. Ich...
-Ist schon gut, Eduard.
334
00:24:05,325 --> 00:24:08,605
Es ist okay, wenn Sie sich
nicht für ihren Tod verantwortlich fühlen.
335
00:24:09,645 --> 00:24:12,245
Vielleicht dürfen Sie sich
sogar darüber freuen.
336
00:24:12,325 --> 00:24:14,765
Vielleicht haben Sie
ihr einen Gefallen getan.
337
00:24:15,325 --> 00:24:20,845
In ihrem Universum
wird sie jetzt zur Legende.
338
00:24:36,885 --> 00:24:40,645
Nein, schon gut.
Ich kann das schon selbst.
339
00:25:33,245 --> 00:25:34,405
Eduard?
340
00:25:39,125 --> 00:25:41,085
Du bist früher zurück als erwartet.
341
00:25:44,445 --> 00:25:50,045
Deine Mutter dachte, du würdest wieder
für Wochen oder Monate verschwinden.
342
00:25:51,205 --> 00:25:52,925
Was machst du hier?
343
00:25:53,005 --> 00:25:55,045
Ich habe ihr nach der Party
noch geholfen.
344
00:25:55,805 --> 00:25:56,965
Welche Party?
345
00:25:58,085 --> 00:25:59,605
Die Party heute Abend.
346
00:26:00,165 --> 00:26:02,485
Bei der du vor allen
in die Luft gegangen bist.
347
00:26:05,045 --> 00:26:08,645
Ja, entschuldige. Ich... Wo ist sie?
348
00:26:08,725 --> 00:26:10,805
Sie schläfst. Willst du sie wecken?
349
00:26:10,885 --> 00:26:12,565
-Nein.
-Vielleicht freut sie sich.
350
00:26:12,645 --> 00:26:15,965
-Es wird sie beruhigen. Na los.
-Nein, ich bin müde. Ich muss schlafen.
351
00:26:17,085 --> 00:26:17,925
Okay.
352
00:26:21,285 --> 00:26:22,165
Clara?
353
00:26:28,005 --> 00:26:29,005
Danke.
354
00:26:32,485 --> 00:26:33,525
Gern geschehen.
355
00:27:48,325 --> 00:27:52,045
FÜR PAPA
356
00:29:03,725 --> 00:29:04,725
Guten Morgen.
357
00:29:06,605 --> 00:29:07,685
Guten Morgen.
358
00:29:08,445 --> 00:29:11,365
Ich habe mich sehr gefreut,
dich zu sehen.
359
00:29:12,925 --> 00:29:13,765
Ja.
360
00:29:17,605 --> 00:29:20,285
Ich habe nicht bemerkt,
dass du ihn weggenommen hast.
361
00:29:20,445 --> 00:29:23,325
-Wen?
-Ihn.
362
00:29:28,925 --> 00:29:31,005
Er hilft mir auch beim Schlafen.
363
00:29:32,405 --> 00:29:33,925
Als würde ich sie umarmen.
364
00:29:35,125 --> 00:29:37,725
Meinen Jan, meine Carla.
365
00:29:47,965 --> 00:29:49,965
Du hast gestern furchtbare Dinge gesagt.
366
00:29:52,605 --> 00:29:54,245
Ich erinnere mich kaum.
367
00:29:56,645 --> 00:29:59,605
Du würdest dich vor uns verstecken,
um uns nicht zu verletzen.
368
00:30:00,805 --> 00:30:02,925
Und dass jeder, den du liebst,
sterben muss.
369
00:30:05,645 --> 00:30:06,845
Das ist wahr.
370
00:30:06,925 --> 00:30:09,685
Nein, Eduard. Sieh mich an.
371
00:30:09,765 --> 00:30:13,645
Sieh mich an. Ich will, dass du aufhörst,
an so etwas zu denken.
372
00:30:15,565 --> 00:30:19,045
Diese Tragödie bedeutet nicht,
dass so etwas noch mal passiert.
373
00:30:20,285 --> 00:30:23,925
Das Leben geht weiter.
Du musst nach vorne schauen.
374
00:30:32,685 --> 00:30:34,445
Tust du mir einen Gefallen, Mama?
375
00:30:35,925 --> 00:30:36,965
Ja.
376
00:30:37,685 --> 00:30:40,965
Machst du mir eine deiner Tortillas?
377
00:30:54,365 --> 00:30:57,445
Du isst schon wieder,
als hättest du jahrelang gehungert.
378
00:30:58,405 --> 00:31:01,765
Ich esse so gut wie nie, wenn ich weg bin.
Deshalb...
379
00:31:01,845 --> 00:31:03,325
Wann warst du weg?
380
00:31:06,445 --> 00:31:10,245
-Gestern Abend.
-Ja.
381
00:31:12,125 --> 00:31:16,125
Ein Abend ist mir wesentlich lieber
als sieben Monate.
382
00:31:20,205 --> 00:31:21,365
Warst du dort?
383
00:31:29,165 --> 00:31:30,685
Warum war ich nicht dort?
384
00:31:32,125 --> 00:31:34,725
-Weißt du das nicht mehr?
-Nein.
385
00:31:36,325 --> 00:31:40,965
Dein Chef hatte ein Meeting anberaumt,
das du nicht absagen konntest.
386
00:31:41,805 --> 00:31:43,085
Im Büro?
387
00:31:44,085 --> 00:31:48,165
Ja. Zumindest hast du uns das erzählst.
388
00:31:48,245 --> 00:31:49,605
Scheiße, Toni. Was soll das?
389
00:31:49,685 --> 00:31:52,845
Ich bitte Sie, Eduard.
390
00:31:54,765 --> 00:31:58,845
Narcís? Kannst du für mich
zu diesem beschissenen Meeting gehen?
391
00:31:59,205 --> 00:32:01,205
-Nein.
-Bitte.
392
00:32:11,405 --> 00:32:13,005
Hat Jan es mir übel genommen?
393
00:32:13,205 --> 00:32:14,605
Dass du nicht dort warst?
394
00:32:18,005 --> 00:32:19,605
Zuerst ja.
395
00:32:21,045 --> 00:32:23,245
Er hat ständig
den leeren Stuhl angestarrt.
396
00:32:24,685 --> 00:32:25,565
War er gut?
397
00:32:26,965 --> 00:32:28,045
Er war der Beste.
398
00:32:29,565 --> 00:32:31,365
Er war so glücklich.
399
00:32:34,685 --> 00:32:35,925
Ein schöner Tag.
400
00:32:39,005 --> 00:32:40,925
Und das hat er dir gemalt.
401
00:32:41,925 --> 00:32:43,885
Um mir ein schlechtes Gewissen
zu machen.
402
00:32:43,965 --> 00:32:48,725
Nein, ganz im Gegenteil. Sieh es dir an.
403
00:32:49,565 --> 00:32:51,565
Alle sehen glücklich aus.
404
00:32:52,525 --> 00:32:54,325
Bis auf ihn hier.
405
00:32:57,685 --> 00:33:00,365
Er wollte dir
kein schlechtes Gewissen machen.
406
00:33:01,565 --> 00:33:04,925
Er wollte sein Glück mit dir teilen.
407
00:33:07,965 --> 00:33:10,125
Ein schöner Tag.
408
00:33:14,445 --> 00:33:15,805
Woran denkst du?
409
00:33:34,845 --> 00:33:36,245
Verschweigen Sie mir etwas?
410
00:33:37,685 --> 00:33:39,285
Was erhoffen Sie sich von der Reise?
411
00:33:39,365 --> 00:33:41,645
Das sagte ich doch.
Ich will nur meine Kinder sehen.
412
00:33:41,725 --> 00:33:43,725
-Ich verstehe es immer noch nicht.
-Was?
413
00:33:43,805 --> 00:33:45,765
Dass ich sie ein letztes Mal sehen will?
414
00:33:45,845 --> 00:33:49,245
Bisher haben Sie jedes Mal versucht...
415
00:33:49,325 --> 00:33:52,365
Die Tragödie zu verhindern. Ganz genau.
416
00:33:52,445 --> 00:33:55,365
All das waren besondere,
wichtige Zeitpunkte.
417
00:33:55,445 --> 00:33:58,285
Momente, die auf irgendeine Art
mein Leben geprägt haben.
418
00:33:59,445 --> 00:34:02,645
-Und vielleicht ist das der Grund...
-Ja?
419
00:34:04,725 --> 00:34:07,325
Das Leben besteht nicht nur
aus diesen Momenten.
420
00:34:08,645 --> 00:34:12,205
Haben Sie jemals einfach nur
die kleinen Dinge genossen?
421
00:34:12,445 --> 00:34:14,205
Das ganz normale Leben, den Alltag.
422
00:34:14,285 --> 00:34:17,445
Momente, die unwesentlich scheinen,
aber genauso zum Leben gehören
423
00:34:17,525 --> 00:34:21,365
und ganz sicher mehr Bedeutung haben
als die großen Dinge oder die Tragödien,
424
00:34:21,445 --> 00:34:23,005
die "voller Klang und Wut" sind.
425
00:34:23,085 --> 00:34:24,405
Wer hat das noch mal gesagt?
426
00:34:25,085 --> 00:34:27,205
Shakespeare. In Macbeth.
427
00:34:27,965 --> 00:34:31,405
"Das Leben ist ein Märchen,
erzählt von einem Narren,
428
00:34:31,485 --> 00:34:35,005
voller Klang und Wut,
das nichts bedeutet."
429
00:34:35,085 --> 00:34:36,245
Ja, genau.
430
00:34:36,325 --> 00:34:40,645
Gedanken, die wir im Alltag verdrängen,
um nicht verrückt zu werden.
431
00:34:40,805 --> 00:34:45,885
Haben Sie je einen dieser Momente erlebt?
So zart und wundervoll wie...
432
00:34:45,965 --> 00:34:47,485
Wie ein Schmetterling?
433
00:34:50,645 --> 00:34:52,045
Haben Sie oder nicht?
434
00:34:54,325 --> 00:34:57,925
Als Sie jung waren.
Als Sie studiert haben.
435
00:34:58,765 --> 00:35:00,845
Als Sie einen normalen Job hatten.
436
00:35:01,005 --> 00:35:04,125
Als Sie eine Beziehung
mit irgendwem geführt haben.
437
00:35:05,365 --> 00:35:07,765
Nein? Sie erinnern sich
an keinen dieser Momente?
438
00:35:08,405 --> 00:35:11,125
-Nein.
-Tja, ich schon.
439
00:35:11,565 --> 00:35:15,445
Und jetzt muss ich
zu einem dieser Momente reisen.
440
00:35:16,525 --> 00:35:20,805
Ein schöner Tag, der aufgrund meiner
erbärmlichen Feigheit nicht schön wurde.
441
00:35:23,525 --> 00:35:25,165
Ich komme gleich wieder zurück.
442
00:35:28,165 --> 00:35:31,445
-Was ist?
-Der Flügelschlag eines Schmetterlings.
443
00:35:31,765 --> 00:35:32,645
Was?
444
00:35:33,085 --> 00:35:34,685
Wir sprachen bereits darüber.
445
00:35:35,725 --> 00:35:38,405
Ich habe Angst,
dass am Ende alles aus den Fugen gerät.
446
00:35:39,485 --> 00:35:41,965
Eine Reise ohne Konsequenzen
gibt es nicht.
447
00:35:42,245 --> 00:35:46,885
Ob es nun ein bedeutender
oder unbedeutender Moment ist.
448
00:35:47,645 --> 00:35:50,885
Die kleinste Abweichung
bei der winzigsten Sache
449
00:35:51,125 --> 00:35:53,285
könnte eine Kettenreaktion auslösen.
450
00:35:53,365 --> 00:35:57,405
Das ist mir egal.
Ich will meine Kinder sehen.
451
00:35:58,205 --> 00:36:02,005
Verstehen Sie das?
Nein, offensichtlich nicht.
452
00:36:02,085 --> 00:36:03,925
Weil Sie nicht wissen, was es bedeutet.
453
00:36:22,685 --> 00:36:26,005
Das ist Ihre letzte Reise.
Haben Sie mich verstanden?
454
00:36:27,485 --> 00:36:28,485
Ja.
455
00:36:43,085 --> 00:36:45,765
Ich reise ins Theater.
456
00:36:47,685 --> 00:36:50,685
Ich will den Auftritt meines Sohnes sehen.
457
00:36:52,925 --> 00:36:55,565
Keine Sorge, ich mische mich
so wenig wie möglich ein.
458
00:36:56,285 --> 00:36:59,085
Nur ein simpler Flügelschlag, mehr nicht.
459
00:37:02,045 --> 00:37:05,445
Haben Sie sich je gefragt,
warum die Flügel eines Schmetterlings...
460
00:37:06,045 --> 00:37:07,885
...so wunderschön sind?
461
00:37:43,805 --> 00:37:44,685
Was tust du hier?
462
00:37:47,565 --> 00:37:48,765
Ich sagte ja, ich komme.
463
00:37:48,845 --> 00:37:49,965
Das wird Folgen haben.
464
00:37:50,045 --> 00:37:52,685
Ein Wort und ich breche dir den Arm.
Verstanden?
465
00:37:52,765 --> 00:37:55,605
Ja? Nein, jetzt ist es schlecht.
Ist das klar?
466
00:37:55,685 --> 00:37:58,285
-Er ist mein Zwillingsbruder.
-Dein Zwillingsbruder?
467
00:37:58,365 --> 00:38:01,685
Wenn du dich nicht benimmst,
erzähle ich der Personalabteilung,
468
00:38:01,765 --> 00:38:04,245
auf welchen Schmuddelseiten
du so unterwegs bist.
469
00:38:04,325 --> 00:38:06,125
-Klar?
-Ist schon gut, versprochen.
470
00:38:06,205 --> 00:38:09,125
-Scheiße, Toni. Was soll das?
-Kommen Sie. Ich bitte Sie.
471
00:38:09,565 --> 00:38:12,125
-Nein.
-Das ist mal wieder typisch.
472
00:38:13,485 --> 00:38:16,165
Narcís? Gehst du für mich
zu diesem beschissenen Meeting?
473
00:38:17,085 --> 00:38:19,485
Ja, natürlich. Ich komme gleich.
474
00:38:20,685 --> 00:38:22,685
Danke, Narcís.
475
00:38:53,925 --> 00:38:57,485
Eduard? Was soll das?
Sie schicken Narcís zu diesem Meeting?
476
00:38:57,565 --> 00:38:59,285
Er hofft auf eine Beförderung.
477
00:38:59,365 --> 00:39:01,965
-Sie spielen mit dem Feuer.
-Und? Bestrafen Sie mich doch.
478
00:39:02,045 --> 00:39:04,205
Ich glaube es nicht. Eduard!
479
00:39:04,285 --> 00:39:06,525
Ich habe Sie doch eben noch
im Parkhaus gesehen.
480
00:39:06,605 --> 00:39:09,045
Ich habe meine Schlüssel vergessen.
Sie sehen toll aus.
481
00:39:09,125 --> 00:39:11,045
Kommen Sie doch mal zum Essen zu uns.
482
00:39:12,645 --> 00:39:14,525
-Guten Morgen!
-Ja, guten Morgen.
483
00:39:30,245 --> 00:39:32,445
Anhalten!
484
00:39:33,125 --> 00:39:34,125
Was zum Teufel...
485
00:39:36,485 --> 00:39:38,445
Ist alles okay? Gibt's ein Problem?
486
00:39:38,525 --> 00:39:42,045
Für Erklärungen ist keine Zeit.
Was Besseres fällt mir leider nicht ein.
487
00:39:55,925 --> 00:39:59,205
Du solltest auf Elisa hören
und mal ein paar Pfunde abspecken.
488
00:41:05,005 --> 00:41:06,525
-Ist das ein Traum?
-Ja.
489
00:41:07,165 --> 00:41:08,445
Bring mich nicht dazu...
490
00:41:08,525 --> 00:41:10,565
Du bist... ich? Ich bin... ich?
491
00:41:10,645 --> 00:41:14,085
Wenn du nicht noch mehr Prügel willst,
hältst du besser die Klappe.
492
00:41:14,445 --> 00:41:15,925
Es dauert maximal eine Stunde.
493
00:41:16,005 --> 00:41:19,565
Dann ist dein Albtraum vorbei,
und nichts ist je passiert.
494
00:41:20,085 --> 00:41:20,925
Klar?
495
00:41:25,125 --> 00:41:26,845
Hilfe!
496
00:41:28,645 --> 00:41:31,925
Scheiße, tut das weh.
Ich habe dich gewarnt.
497
00:41:33,165 --> 00:41:37,725
...und mit VerdrussDie Hausfrau atemlos sich buttern muss
498
00:41:37,805 --> 00:41:41,885
Der oft bei Nacht den Wand'rer irreleitetDann schadenfroh mit Lachen ihn begleitet
499
00:41:41,965 --> 00:41:44,845
Doch wer dich freundlich grüßt
Dir Liebes tut
500
00:41:44,925 --> 00:41:46,805
Dem hilfst du gern
Und ihm gelingt es gut
501
00:41:46,885 --> 00:41:49,525
-Bist du der Kobold nicht?
-Du hast's geraten!
502
00:41:49,605 --> 00:41:53,765
Ich schwärme umher auf solche Taten
Oft lacht bei meinen Scherzen Oberon
503
00:41:53,845 --> 00:41:57,285
-Ich locke wiehernd mit der Stute Ton...
-Jan! Toll! Ich bin hier!
504
00:41:57,365 --> 00:41:59,885
Sehr gut! Ich bin hier!
505
00:41:59,965 --> 00:42:01,525
Den Hengst, den Haber...
506
00:42:01,605 --> 00:42:03,285
Mama. Tut mir leid, ich bin zu spät.
507
00:42:03,805 --> 00:42:07,845
Auch lausch ich in der Gevatt'rin Glase
Wie ein gebrat'ner Apfel, klein und rund
508
00:42:08,485 --> 00:42:09,445
Was ist los mit dir?
509
00:42:09,525 --> 00:42:10,365
Nichts.
510
00:42:12,405 --> 00:42:13,685
Schön, dass ich da sein kann.
511
00:42:14,565 --> 00:42:17,565
Dank mir muss Jan den Nachmittag
nicht mit Malen verbringen.
512
00:42:19,085 --> 00:42:20,605
-Hast du was genommen?
-Nein!
513
00:42:20,925 --> 00:42:22,685
-Er macht das echt gut.
-Eduard.
514
00:42:22,765 --> 00:42:24,125
-Sehr gut!
-Das reicht!
515
00:42:24,445 --> 00:42:27,245
Ich gleit ihr weg, sie setzt zur Erde sich
516
00:42:27,325 --> 00:42:30,005
Auf ihren Steiß und schreit:
"Perdauz!" und hustet
517
00:42:30,085 --> 00:42:34,565
Der ganze Kreis hält sich die Seiten
Und lacht, bis sich die Stimm' erhebt:
518
00:42:34,685 --> 00:42:36,565
"Nein, solch ein Spaß
Sei nimmermehr erlebt!"
519
00:42:36,645 --> 00:42:38,965
Bravo, Jan! Du bist so toll! Bravo!
520
00:42:39,365 --> 00:42:41,325
-Bravo! Wirklich großartig!
-Eduard!
521
00:42:41,405 --> 00:42:42,365
-Echt...
-Eduard!
522
00:42:42,445 --> 00:42:44,005
Mach Platz nun, hier kommt Oberon
523
00:42:44,085 --> 00:42:46,285
Bist du heute Morgen
so aus dem Haus gegangen?
524
00:42:46,765 --> 00:42:48,085
Wo hast du die Klamotten her?
525
00:42:48,165 --> 00:42:52,045
Darum liebe ich dich so sehr,
weil dich momentan nur interessiert,
526
00:42:52,125 --> 00:42:55,205
woher ich diese Klamotten habe.
Ich liebe dich.
527
00:42:58,605 --> 00:42:59,605
Hilfe!
528
00:43:03,605 --> 00:43:05,005
Helft mir!
529
00:43:07,605 --> 00:43:08,845
Hilfe!
530
00:43:09,045 --> 00:43:12,085
Wenn wir Schatten euch beleidigt,
O so glaubt und wohl verteidigt
531
00:43:12,165 --> 00:43:14,765
Sind wir dann, ihr alle schier
Habet nur geschlummert hier
532
00:43:14,845 --> 00:43:18,125
Und geschaut in Nachtgesichten
Eures eignen Hirnes Dichten
533
00:43:18,605 --> 00:43:22,445
Wollt ihr diesen Kindertand,
Der wie leere Träume schwand
534
00:43:22,525 --> 00:43:26,245
Liebe Herrn, nicht gar verschmähn
Sollt ihr bald was Bessres sehn
535
00:43:26,605 --> 00:43:29,645
Wenn wir bösem Schlangenzischen
Unverdienterweis entwischen
536
00:43:29,725 --> 00:43:32,845
So verheißt auf Ehre Droll
Bald euch unsres Dankes Zoll
537
00:43:32,925 --> 00:43:36,125
Ist ein Schelm zu heißen willig
Wenn dies nicht geschieht, wie billig
538
00:43:36,245 --> 00:43:40,565
Nun gute Nacht! Das Spiel zu enden
Begrüßt uns mit gewog'nen Händen!
539
00:43:42,125 --> 00:43:43,525
Bravo!
540
00:43:45,005 --> 00:43:46,085
Bravo!
541
00:43:46,885 --> 00:43:48,605
Fantastisch, Jan. Bravo!
542
00:43:48,805 --> 00:43:52,205
Fantastisch! Absolut fantastisch!
543
00:43:52,445 --> 00:43:55,445
Bravo! Bravo!
544
00:43:56,925 --> 00:43:59,405
Er war großartig. Wirklich großartig.
545
00:43:59,485 --> 00:44:00,405
Sehr gut.
546
00:44:00,925 --> 00:44:01,885
Du warst großartig!
547
00:44:02,605 --> 00:44:04,125
Bravo! Bravo!
548
00:44:21,965 --> 00:44:23,885
Willst du den ganzen Tag hier sitzen?
549
00:44:26,605 --> 00:44:27,525
Nein.
550
00:44:30,405 --> 00:44:32,845
Warum bist du so...
551
00:44:33,125 --> 00:44:34,525
Emotional?
552
00:44:35,125 --> 00:44:38,885
Jan auf der Bühne zu sehen, hat mich...
553
00:44:39,525 --> 00:44:42,445
Das sehe ich. Ja, er war gut, aber...
554
00:44:42,525 --> 00:44:45,085
Du weißt, woher er das Talent hat, oder?
555
00:44:45,405 --> 00:44:48,885
-Nein. Woher?
-Komm schon. Von dir.
556
00:44:49,405 --> 00:44:50,405
-Von mir?
-Absolut!
557
00:44:50,485 --> 00:44:53,125
Diese Souveränität und dieses Talent...
558
00:44:53,205 --> 00:44:56,525
Das haben nur Naturtalente.
So etwas wird einem in die Wiege gelegt.
559
00:44:57,805 --> 00:45:01,685
Bitte setz dich kurz, Elisa.
560
00:45:09,325 --> 00:45:14,805
Ich weiß nicht,
was passieren wird, wenn...
561
00:45:16,445 --> 00:45:17,405
Wenn was?
562
00:45:18,605 --> 00:45:21,765
Nichts. Du bist noch jung.
563
00:45:22,445 --> 00:45:27,125
Hör auf, anderen zuzusehen.
Die anderen sollten dir zusehen.
564
00:45:27,685 --> 00:45:29,765
-Was?
-Jan kommt nach dir.
565
00:45:29,845 --> 00:45:31,165
Ohne jeden Zweifel.
566
00:45:31,725 --> 00:45:34,085
Lass das Unterrichten.
Fang wieder an zu singen.
567
00:45:34,165 --> 00:45:35,405
Die Kinder sind alt genug.
568
00:45:35,965 --> 00:45:38,325
Auf dich wartet
eine Karriere als Sängerin.
569
00:45:39,125 --> 00:45:41,645
Talent geht nie verloren, Liebes.
570
00:45:43,005 --> 00:45:44,325
Sieh dir diesen Saal an.
571
00:45:45,525 --> 00:45:46,845
Sieh dir die Bühne an.
572
00:45:47,965 --> 00:45:50,845
Stell dir vor, wie du da oben stehst
und für uns alle singst.
573
00:45:51,205 --> 00:45:54,565
Das Publikum wäre begeistert.
574
00:45:54,965 --> 00:45:57,925
Sie würden dir zuwinken und dich lieben.
575
00:45:58,085 --> 00:46:00,405
Erzähl mir nicht,
dass du nie davon geträumt hast.
576
00:46:07,565 --> 00:46:09,405
Ich liebe dich so sehr.
577
00:46:23,125 --> 00:46:24,045
Papa!
578
00:46:24,365 --> 00:46:25,445
-Papa!
-Jan!
579
00:46:27,885 --> 00:46:31,725
-Hat es dir gefallen?
-Es war großartig. Du warst der Beste!
580
00:46:31,805 --> 00:46:33,845
-Wirklich?
-Es war fantastisch.
581
00:46:33,925 --> 00:46:36,205
Ich habe geweint und gelacht.
Du bist der Beste!
582
00:46:36,405 --> 00:46:37,245
-Wirklich?
-Ja!
583
00:46:37,325 --> 00:46:38,525
Ich habe was vergessen.
584
00:46:38,605 --> 00:46:40,325
-Das hat niemand bemerkt.
-Nein?
585
00:46:40,405 --> 00:46:41,445
Überhaupt nicht!
586
00:46:41,525 --> 00:46:45,125
Gratuliere, mein Schatz.
Das hast du wirklich toll gemacht.
587
00:46:45,285 --> 00:46:47,805
-Danke.
-Du Künstler.
588
00:46:52,645 --> 00:46:54,685
-Jetzt beruhige dich mal.
-Was denn?
589
00:46:54,765 --> 00:46:57,005
-Geht es dir gut?
-Warum fragst du?
590
00:46:57,085 --> 00:46:59,365
Ich habe dich schon ewig
nicht mehr so gesehen.
591
00:46:59,445 --> 00:47:01,885
Wie denn? So lebendig?
592
00:47:01,965 --> 00:47:05,645
Ich hatte vergessen, dass wir auch
mal die kleinen Dinge genießen müssen.
593
00:47:05,725 --> 00:47:09,005
Die Liebe, die uns geschenkt wird.
Die Gefühle, die wir in uns tragen.
594
00:47:09,085 --> 00:47:11,285
Ja, aber warum jetzt?
595
00:47:11,365 --> 00:47:12,365
Einfach so!
596
00:47:12,685 --> 00:47:16,845
Weil ich dich liebe. Weil ich euch liebe!
597
00:47:16,925 --> 00:47:20,165
Dich, Elisa, Jan, Carla,
meinen Schwiegervater Joan...
598
00:47:20,245 --> 00:47:23,165
-Trotz allen Ärgers.
-Welcher Ärger? Habt ihr gestritten?
599
00:47:23,885 --> 00:47:25,485
-Nein, nein.
-Aber?
600
00:47:25,565 --> 00:47:28,605
Nichts, Mama. Ihr sollt nur wissen,
dass ich euch sehr liebe.
601
00:47:28,685 --> 00:47:32,805
Ihr sollt es wissen,
bevor möglicherweise etwas passiert.
602
00:47:33,045 --> 00:47:34,085
Was denn?
603
00:47:34,765 --> 00:47:36,285
Eduard, was ist los?
604
00:47:36,365 --> 00:47:39,045
-Maria? War Jan nicht toll?
-Das war er.
605
00:47:39,125 --> 00:47:41,325
Ja, wirklich.
Wir gehen jetzt Kaffee trinken.
606
00:47:41,405 --> 00:47:42,525
Oh, gut. Ich...
607
00:47:47,085 --> 00:47:49,005
Ich gehe jetzt Kaffee trinken.
608
00:47:49,085 --> 00:47:50,885
-Ich muss los.
-Ja.
609
00:47:50,965 --> 00:47:52,125
Du Künstler.
610
00:48:02,165 --> 00:48:04,365
-Was ist los?
-Ist das unser Auto, Papa?
611
00:48:04,445 --> 00:48:05,885
Nein, nein, nein!
612
00:48:05,965 --> 00:48:07,085
-Da ist...
-Nein, was?
613
00:48:11,125 --> 00:48:12,205
Was ist hier los?
614
00:48:36,325 --> 00:48:37,165
Das ist er!
615
00:49:23,125 --> 00:49:26,085
Haben Sie sich je gefragt,warum die Flügel eines Schmetterlings
616
00:49:26,165 --> 00:49:27,125
so wunderschön sind?
617
00:50:32,245 --> 00:50:34,085
Untertitel von: Matthias Ott
46403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.