All language subtitles for I.Am.Mother.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-rum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer
CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles
2
00:01:02,755 --> 00:01:06,713
FACILITATE DE REPOPULARE
3
00:01:12,463 --> 00:01:18,130
ZILE DE LA EVENIMENTUL EXTINCȚIEI:
4
00:01:22,880 --> 00:01:27,421
EMBRIONI UMANI ÎN INCINTĂ:
5
00:01:31,838 --> 00:01:36,546
OCUPANȚI UMANI ACTUALI:
6
00:02:38,505 --> 00:02:42,921
FEMEIE
7
00:03:48,963 --> 00:03:49,838
Așa.
8
00:03:51,088 --> 00:03:52,421
E în regulă, micuțo.
9
00:04:25,921 --> 00:04:32,588
Râu lunar, mai lat de o milă
10
00:04:33,255 --> 00:04:34,171
Sunt...
11
00:04:34,671 --> 00:04:39,588
Îmbrățișează-mă strâns,
îmbrățișează-mă repede
12
00:04:39,671 --> 00:04:41,546
Magia pe care....
13
00:04:45,630 --> 00:04:52,588
Copilul meu, nu plânge
14
00:04:53,380 --> 00:05:00,338
Copilul meu usucă-ți lacrimile
15
00:05:00,421 --> 00:05:05,546
Odihnește-ți capul aproape
de inima mea
16
00:05:05,630 --> 00:05:08,171
Niciodată să nu ne despărțim
17
00:05:08,255 --> 00:05:11,755
Copilul meu
18
00:05:12,963 --> 00:05:19,546
Micuțo, când te joci
19
00:05:19,630 --> 00:05:26,213
Să nu-ți pese ce spun
20
00:05:26,713 --> 00:05:31,963
Să-ți strălucească ochii
21
00:05:32,046 --> 00:05:37,880
Niciodată lacrimi, copilul meu
22
00:05:47,130 --> 00:05:54,130
- Din cap până-n picioare
- Copilul meu
23
00:05:55,046 --> 00:06:00,671
Ești așa dulce, Dumnezeu știe
24
00:06:00,755 --> 00:06:03,130
Copilul meu
25
00:06:03,213 --> 00:06:08,338
Îmi ești așa de dragă
26
00:06:08,421 --> 00:06:10,171
Dulce pe cât se poate
27
00:06:10,755 --> 00:06:12,588
Copilul meu
28
00:06:12,671 --> 00:06:19,463
Copilul meu, copilul meu.
29
00:06:33,380 --> 00:06:35,421
De ce nu mai sunt și alți copii, Mamă?
30
00:06:36,796 --> 00:06:37,755
Pe vremuri erau.
31
00:06:38,296 --> 00:06:39,421
Înainte de războaie.
32
00:06:40,463 --> 00:06:42,088
Nu vreau să fiu om.
33
00:06:43,296 --> 00:06:44,130
De ce?
34
00:06:45,338 --> 00:06:46,838
Au distrus totul.
35
00:06:48,963 --> 00:06:50,588
Oamenii pot fi minunați.
36
00:06:51,671 --> 00:06:53,671
Atunci de ce-ai făcut doar unul?
37
00:06:59,671 --> 00:07:00,505
Haide.
38
00:07:01,088 --> 00:07:02,046
Uită-te.
39
00:07:05,296 --> 00:07:08,046
Frații și surorile mele sunt în alea.
40
00:07:09,588 --> 00:07:11,338
Ți-ar plăcea să-i întâlnești?
41
00:07:15,796 --> 00:07:17,671
Acum sunt mici, dar într-o zi
42
00:07:17,755 --> 00:07:19,255
vor fi la fel de mari ca tine.
43
00:07:20,296 --> 00:07:23,171
Crezi că voi avea un frate
sau o soră?
44
00:07:23,255 --> 00:07:24,630
Ce ți-ar plăcea?
45
00:07:24,713 --> 00:07:25,880
Și un frate și o soră.
46
00:07:26,796 --> 00:07:28,671
O familie mare, mare...
47
00:07:29,171 --> 00:07:30,088
toți împreună.
48
00:07:32,588 --> 00:07:33,921
Te-ar face fericită?
49
00:07:34,755 --> 00:07:35,588
Da.
50
00:07:37,588 --> 00:07:39,380
Și pe mine m-ar face fericită.
51
00:07:40,671 --> 00:07:42,838
De ce nu ne-am putut naște împreună?
52
00:07:43,588 --> 00:07:45,796
Mamele au nevoie de timp
ca să învețe.
53
00:07:46,088 --> 00:07:47,630
Să crească un copil bun...
54
00:07:48,171 --> 00:07:49,630
Nu e ușor.
55
00:07:50,130 --> 00:07:52,255
Crezi că vei fi pregătită în curând?
56
00:07:53,213 --> 00:07:54,046
Poate.
57
00:07:54,130 --> 00:07:56,046
Și atunci vom putea fi
o familie?
58
00:07:56,588 --> 00:07:57,838
Suntem o familie.
59
00:07:58,588 --> 00:08:00,380
Vreau să spun, o familie mare.
60
00:08:00,880 --> 00:08:01,838
Eventual.
61
00:08:13,588 --> 00:08:18,463
ZILE DE LA EVENIMENTUL EXTINCȚIEI:
62
00:08:22,630 --> 00:08:27,338
OCUPANȚI UMANI ACTUALI:
63
00:09:09,130 --> 00:09:10,130
Ce s-a întâmplat?
64
00:09:11,213 --> 00:09:12,421
De când e așa?
65
00:09:12,921 --> 00:09:14,296
-
E în regulă.
- Mamă...
66
00:09:17,546 --> 00:09:18,380
Haide.
67
00:09:27,171 --> 00:09:28,005
E mai bine?
68
00:09:28,630 --> 00:09:29,463
Mult mai bine.
69
00:09:50,046 --> 00:09:52,546
Imaginează-ți că un doctor
are cinci pacienți
70
00:09:52,630 --> 00:09:55,088
și toți au nevoie de diferite
transplanturi de organe,
71
00:09:55,171 --> 00:09:57,588
dar nu sunt disponibile
organe compatibile.
72
00:09:57,755 --> 00:10:00,296
Într-o zi, al șaselea pacient
intră în cabinet
73
00:10:00,380 --> 00:10:02,088
cu o boală terminală.
74
00:10:03,088 --> 00:10:05,671
Noul pacient poate fi vindecat, dar
organele lui
75
00:10:05,755 --> 00:10:08,630
sunt potrivite pentru ceilalți
cinci pacienți.
76
00:10:09,005 --> 00:10:12,171
Dacă doctorul amână tratamentul,
noul pacient va muri,
77
00:10:12,255 --> 00:10:15,755
dar organele lui pot fi folosite pentru
a-i salva pe ceilalți cinci pacienți.
78
00:10:15,838 --> 00:10:18,171
Dacă doctorul îl tratează
pe noul pacient,
79
00:10:18,255 --> 00:10:22,046
o viață va fi salvată,
dar celelalte vor fi pierdute.
80
00:10:22,671 --> 00:10:24,838
Cum este cel mai bine
să acționeze doctorul?
81
00:10:25,630 --> 00:10:26,463
Fiică?
82
00:10:27,171 --> 00:10:28,130
Cursul acțiunii?
83
00:10:32,380 --> 00:10:33,671
Ai citit ce trebuia?
84
00:10:35,171 --> 00:10:36,005
O parte.
85
00:10:36,630 --> 00:10:37,963
Putem selecta alt text.
86
00:10:38,588 --> 00:10:42,046
Dar ziua ta se apropie rapid
și ar fi păcat
87
00:10:42,130 --> 00:10:45,630
dacă scorurile tale nu ating proiecția
examenelor de anul trecut.
88
00:10:45,796 --> 00:10:48,380
- Dar tu stabilești ritmul, Fiică.
- Bentham e în regulă.
89
00:10:48,463 --> 00:10:49,463
Așa te vreau.
90
00:10:50,296 --> 00:10:52,088
Axiomele fundamentale sugerează
91
00:10:52,171 --> 00:10:53,755
că o persoană este obligată moral
92
00:10:53,838 --> 00:10:56,588
să minimizeze durerea pentru
cât mai mulți posibil.
93
00:10:56,671 --> 00:10:59,255
Acum, consideră că ești doctorul
94
00:10:59,338 --> 00:11:02,130
și că ești și singurul donator potrivit
pentru pacienții tăi.
95
00:11:02,213 --> 00:11:03,505
Care este decizia corectă?
96
00:11:06,088 --> 00:11:10,755
Comte spune că ar trebui să vreau
să îndur răul în beneficiul altora.
97
00:11:10,838 --> 00:11:12,046
Și ești de acord?
98
00:11:13,296 --> 00:11:15,130
Păi, îi cunosc pe cei cinci pacienți?
99
00:11:15,796 --> 00:11:16,963
Sunt oameni buni?
100
00:11:17,588 --> 00:11:18,921
Cinstiți, necinstiți?
101
00:11:19,005 --> 00:11:20,171
Leneși, muncitori?
102
00:11:21,088 --> 00:11:22,755
Eu, un doctor care salvează vieți,
103
00:11:22,838 --> 00:11:25,880
mi-aș putea da viața pentru oameni
care sunt criminali sau hoți...
104
00:11:26,130 --> 00:11:29,255
care ajung să facă rău altor oameni
datorită sacrificiului meu.
105
00:11:29,838 --> 00:11:32,546
Nu simți că fiecare om
are o valoare intrinsecă
106
00:11:32,630 --> 00:11:35,005
și un drept egal la viață
și la fericire?
107
00:11:35,088 --> 00:11:38,088
Am crezut luna trecută, când
mi l-ai predat pe Kant.
108
00:11:39,296 --> 00:11:40,755
CRITIC
109
00:11:40,838 --> 00:11:43,463
N-am vrut să te îngrijorez
vizavi de examen.
110
00:11:45,088 --> 00:11:48,338
De fapt, testează mai mult competența mea
decât pe a ta.
111
00:11:49,463 --> 00:11:51,255
Te vei descurca grozav, Fiică.
112
00:11:51,588 --> 00:11:52,630
Mereu o faci.
113
00:11:53,421 --> 00:11:54,796
- Produceai un film?
- Da.
114
00:11:54,880 --> 00:11:56,130
Îl regiza Carl Reiner.
115
00:11:56,213 --> 00:11:57,671
- Asta e bine.
- Destul de bine.
116
00:11:57,755 --> 00:11:59,463
Putem vorbi despre asta
data viitoare.
117
00:11:59,588 --> 00:12:00,421
- OK.
- Apreciez.
118
00:12:00,505 --> 00:12:03,088
- Mulțumesc foarte mult.
- Steve Martin. Îți mulțumesc.
119
00:12:26,296 --> 00:12:27,171
Mamă?
120
00:12:41,380 --> 00:12:42,463
Mamă, trezește-te.
121
00:12:43,921 --> 00:12:44,755
Mamă!
122
00:14:41,713 --> 00:14:43,046
Bună, micuțule.
123
00:14:49,796 --> 00:14:50,963
Tu ai făcut asta?
124
00:14:58,005 --> 00:14:59,505
Vino.
125
00:15:02,880 --> 00:15:04,255
Ce s-a-ntâmplat cu curentul?
126
00:15:04,338 --> 00:15:05,213
Mamă, uite.
127
00:15:05,963 --> 00:15:07,088
-
L-ai atins?
- Nu.
128
00:15:07,671 --> 00:15:08,796
Unde l-ai găsit?
129
00:15:09,380 --> 00:15:11,171
Se târa pe lângă ventilație.
130
00:15:12,088 --> 00:15:14,046
Crezi că ar putea veni de afară?
131
00:15:14,713 --> 00:15:16,130
E foarte puțin probabil.
132
00:15:16,713 --> 00:15:18,463
Dar nu ne putem asuma riscul.
133
00:15:19,338 --> 00:15:21,880
Spuneai că nu poate supraviețui
nimic afară.
134
00:15:22,005 --> 00:15:23,796
Poate că acum e sigur
la suprafață.
135
00:15:23,880 --> 00:15:27,463
Dacă a supraviețuit în afara zidurilor,
nu înseamnă că nu e purtător.
136
00:15:27,546 --> 00:15:28,380
Mamă, așteaptă.
137
00:15:28,463 --> 00:15:30,130
N-ar trebui cel puțin să verificăm?
138
00:15:30,296 --> 00:15:31,130
Stai un pic!
139
00:15:31,213 --> 00:15:33,796
Nu crezi că ar putea fi
o posibilitate să...
140
00:15:33,880 --> 00:15:35,505
Mamă, te rog!
141
00:15:43,671 --> 00:15:44,838
Ești dezamăgită.
142
00:15:45,588 --> 00:15:46,713
E de înțeles.
143
00:15:47,421 --> 00:15:49,546
Dar măsurătorile mele sunt corecte.
144
00:15:49,880 --> 00:15:53,838
Nivelurile de contaminare la suprafață
sunt periculoase pentru tine
145
00:15:53,921 --> 00:15:57,546
și pentru toți cei nenăscuți care vor numi
acest loc casa lor.
146
00:15:58,671 --> 00:15:59,963
Îmi pare rău, Fiică.
147
00:16:05,671 --> 00:16:07,296
Mai bine ai face un duș.
148
00:16:11,546 --> 00:16:12,380
Da, Mamă.
149
00:16:16,630 --> 00:16:19,588
Călătoresc cu rude sau
cu alte câteva familii.
150
00:16:19,671 --> 00:16:23,505
Parte lup, parte câine, acestea nu sunt
animale de casă.
151
00:16:23,588 --> 00:16:26,588
Dar fără ele, eschimoșii nu s-ar descurca.
152
00:16:26,671 --> 00:16:28,463
Nu vreau te apropii de aerisire
153
00:16:28,546 --> 00:16:31,380
până ce nu confirm că zona
e decontaminată.
154
00:16:33,296 --> 00:16:35,921
Unde sunt pijamalele tale
de noaptea trecută?
155
00:16:36,880 --> 00:16:38,546
La spălătorie, cred.
156
00:16:39,046 --> 00:16:40,130
Asta e o premieră.
157
00:16:41,130 --> 00:16:44,338
Începusem să cred că ai uitat
unde e spălătoria, Fiică.
158
00:16:46,755 --> 00:16:48,588
A fost o încercare de umor.
159
00:16:51,713 --> 00:16:52,630
Devii mai bună.
160
00:16:53,463 --> 00:16:54,380
Mulțumesc.
161
00:17:11,963 --> 00:17:13,130
Acum poți să te uiți.
162
00:17:15,963 --> 00:17:17,255
La mulți ani, Fiică.
163
00:17:18,963 --> 00:17:20,046
Pot să-l deschid?
164
00:17:28,421 --> 00:17:30,671
PIJAMALE
DE DAMĂ
165
00:17:31,255 --> 00:17:32,380
Îți plac?
166
00:17:34,171 --> 00:17:37,713
A trebuit să le distrug pe celelalte,
dar știu că erau preferatele tale.
167
00:17:39,880 --> 00:17:40,838
Sunt grozave, Mamă.
168
00:17:59,380 --> 00:18:00,838
Vrei să le încălzesc mai tare?
169
00:18:03,463 --> 00:18:05,088
Nu, sunt bune.
170
00:18:08,963 --> 00:18:10,463
Te preocupă ceva.
171
00:18:12,755 --> 00:18:14,255
Doar nu mi-e prea foame.
172
00:18:16,963 --> 00:18:20,171
Știi că poți vorbi cu mine
despre orice, Fiică.
173
00:18:25,671 --> 00:18:27,380
Pot să-ți pregătesc altceva.
174
00:18:28,046 --> 00:18:28,963
Nu e asta.
175
00:18:29,046 --> 00:18:29,963
Atunci ce e?
176
00:18:38,171 --> 00:18:39,255
Dacă te înșeli?
177
00:18:41,463 --> 00:18:42,963
Măsurătorile tale sau...
178
00:18:45,880 --> 00:18:47,838
De unde știi dacă nu ieși afară?
179
00:18:48,713 --> 00:18:51,546
Dacă aș face asta, aș fi un pericol
pentru tine.
180
00:18:52,213 --> 00:18:53,838
Ar trebui să fiu distrusă.
181
00:18:55,171 --> 00:18:56,505
Ești nefericită aici?
182
00:18:57,088 --> 00:18:59,630
- Nu, dar...
-
Vreau să fii fericită. Fiică.
183
00:19:00,713 --> 00:19:03,713
- Sunt. Doar cred că...
-
Am greșit eu vreodată?
184
00:19:08,338 --> 00:19:10,005
Poate că ai vrea tortul?
185
00:19:10,588 --> 00:19:12,171
Am încercat o rețetă nouă.
186
00:22:20,380 --> 00:22:21,213
Alo?
187
00:22:32,463 --> 00:22:33,296
Alo?
188
00:22:42,255 --> 00:22:43,880
Nu vreau să creez probleme.
189
00:22:46,755 --> 00:22:48,338
Locul părea abandonat.
190
00:22:49,338 --> 00:22:50,171
Hei.
191
00:22:50,630 --> 00:22:51,630
Am nevoie de ajutor!
192
00:22:52,921 --> 00:22:53,796
Te rog.
193
00:22:54,921 --> 00:22:56,130
Am fost împușcată.
194
00:22:58,421 --> 00:23:00,255
Mă auzi? Sunt aici singură!
195
00:23:02,046 --> 00:23:03,213
Hei!
196
00:24:04,213 --> 00:24:06,130
Trebuie să-ți pui costumul ăla.
197
00:24:08,838 --> 00:24:11,088
Nu te pot lăsa să intri
dacă n-o faci.
198
00:24:11,671 --> 00:24:14,255
Îmi pare rău, dar e unica modalitate.
199
00:24:33,796 --> 00:24:35,380
Ce mai aștepți?
200
00:24:37,880 --> 00:24:38,838
Mamă.
201
00:24:42,921 --> 00:24:45,505
Uite, nu voi rezista acolo.
202
00:24:47,671 --> 00:24:49,005
Ea nu trebuie să știe.
203
00:24:50,213 --> 00:24:52,088
Lasă-mă să am eu grijă de asta.
204
00:24:57,463 --> 00:24:58,338
Bine.
205
00:25:00,463 --> 00:25:01,796
Voi face tot ceea ce pot.
206
00:25:02,296 --> 00:25:04,005
Însă trebuie să stai ascunsă.
207
00:25:05,963 --> 00:25:08,005
Mă voi întoarce cât de repede pot.
208
00:25:17,921 --> 00:25:19,921
Am deschis doar pentru o secundă.
209
00:25:20,005 --> 00:25:21,838
Credeai că ești în siguranță
cu costumul?
210
00:25:21,921 --> 00:25:22,796
N-am ieșit afară.
211
00:25:22,880 --> 00:25:25,463
Asta nu scuză ignorarea
autorității mele
212
00:25:25,546 --> 00:25:27,921
sau a siguranței celorlalți
din această facilitate.
213
00:25:29,005 --> 00:25:29,921
A celorlalți?
214
00:25:33,880 --> 00:25:34,796
Familia ta.
215
00:25:36,755 --> 00:25:38,713
Ai drepate, Mamă, ca de obicei.
216
00:25:38,796 --> 00:25:40,421
Am acționat impulsiv...
217
00:25:40,505 --> 00:25:41,963
Și foarte periculos.
218
00:25:43,880 --> 00:25:45,213
Nu se va mai întâmpla.
219
00:25:46,088 --> 00:25:47,630
Nu, nu se va mai întâmpla.
220
00:25:49,755 --> 00:25:53,296
Vino, Fiică. Sper să arăți
mai mult discernământ la examen.
221
00:25:53,755 --> 00:25:54,588
Acum?
222
00:25:56,380 --> 00:25:57,296
Ai uitat?
223
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
Pentru că se pare că nu vrei să dormi,
nu văd de ce să amânăm.
224
00:26:03,171 --> 00:26:04,505
Putem să reprogramăm?
225
00:26:05,338 --> 00:26:08,588
Îți sugerez să faci un duș
și să mergi direct în clasă.
226
00:26:09,088 --> 00:26:10,255
Va fi o zi lungă.
227
00:26:34,130 --> 00:26:37,130
Ai 60 de minute să termini
prima parte a examenului.
228
00:26:37,463 --> 00:26:40,421
Dacă termini înainte să mă întorc,
poți să citești.
229
00:26:42,588 --> 00:26:43,421
Unde te duci?
230
00:26:44,505 --> 00:26:48,338
Trebuie să termin munca în laborator
și să am grijă de ventilație.
231
00:27:47,963 --> 00:27:48,796
Hei.
232
00:27:49,671 --> 00:27:50,796
Trebuie să mergem.
233
00:28:13,505 --> 00:28:14,671
Ți-a căzut.
234
00:28:21,588 --> 00:28:22,505
Ai vreun...
235
00:28:23,213 --> 00:28:24,380
atiseptic?
236
00:28:25,130 --> 00:28:26,046
Bandaje?
237
00:28:27,296 --> 00:28:28,296
Nimic?
238
00:28:28,380 --> 00:28:30,630
Voi avea, dar trebuie să vii cu mine.
239
00:28:33,213 --> 00:28:34,213
Nu, așteaptă!
240
00:28:36,796 --> 00:28:37,838
E în regulă.
241
00:28:50,880 --> 00:28:52,380
Cum de nu ești afectată?
242
00:28:56,505 --> 00:28:58,005
De contaminarea de afară.
243
00:28:59,338 --> 00:29:01,005
Cine ți-a băgat asta în cap?
244
00:29:04,463 --> 00:29:05,296
Poți să mergi?
245
00:29:10,671 --> 00:29:11,546
Vino.
246
00:29:13,255 --> 00:29:14,255
Ce e sunetul ăla?
247
00:29:22,713 --> 00:29:23,546
În regulă.
248
00:29:34,505 --> 00:29:36,171
Vei fi bine până mă întorc?
249
00:29:36,255 --> 00:29:40,046
Mă duc să-ți aduc medicamentul
și voi încerca să vorbesc cu Mama.
250
00:29:40,505 --> 00:29:41,630
Sunetul ăla...
251
00:29:42,463 --> 00:29:43,463
de pe hol...
252
00:29:44,005 --> 00:29:44,880
este ea?
253
00:29:45,671 --> 00:29:46,630
Vin repede.
254
00:29:55,380 --> 00:29:57,963
Se presupune că trebuie
să-mi strângi mâna.
255
00:32:16,755 --> 00:32:17,588
Alo?
256
00:32:31,755 --> 00:32:32,588
Alo?
257
00:32:33,255 --> 00:32:34,630
Unde e arma mea?
258
00:32:35,213 --> 00:32:37,171
Era în geantă. Îmi trebuie acum.
259
00:32:38,255 --> 00:32:40,505
Ești în siguranță cu noi.
E în regulă.
260
00:32:40,588 --> 00:32:42,213
Este un droid aici.
261
00:32:44,588 --> 00:32:45,421
Mama?
262
00:32:48,838 --> 00:32:49,963
Dozerul ăla?
263
00:32:51,505 --> 00:32:52,421
O, Doamne.
264
00:32:54,046 --> 00:32:57,755
- Te poate ajuta. Eu doar...
- La fel ca prietenii ei de afară?
265
00:33:00,630 --> 00:33:01,921
Mai sunt alții ca ea?
266
00:33:02,296 --> 00:33:03,130
Uite...
267
00:33:03,880 --> 00:33:05,005
doar dă-mi arma.
268
00:33:05,088 --> 00:33:06,338
De ce ți-ar face rău?
269
00:33:07,005 --> 00:33:08,421
- Mama n-ar...
- Dă-mi-o.
270
00:33:09,005 --> 00:33:10,796
Nu plec fără ea.
271
00:33:18,838 --> 00:33:19,963
Ți-am adus asta.
272
00:33:20,713 --> 00:33:22,088
Ar trebui să stai jos.
273
00:33:22,171 --> 00:33:23,963
Voi sta când voi ieși de aici.
274
00:33:24,046 --> 00:33:25,005
Dă-mi arma!
275
00:33:26,630 --> 00:33:27,546
Fiică?
276
00:33:29,255 --> 00:33:30,171
Fiică?
277
00:33:31,588 --> 00:33:32,421
Fiică!
278
00:33:35,421 --> 00:33:36,255
Mamă!
279
00:33:44,213 --> 00:33:45,046
Fiică?
280
00:33:47,088 --> 00:33:48,046
Unde ești?
281
00:33:49,671 --> 00:33:50,546
Fiică!
282
00:33:51,130 --> 00:33:52,046
Mamă!
283
00:33:59,255 --> 00:34:00,338
Mamă, stai!
284
00:34:01,921 --> 00:34:02,838
Nu, te rog!
285
00:34:02,921 --> 00:34:04,088
E doar speriată.
286
00:34:04,796 --> 00:34:06,005
Un droid a rănit-o.
287
00:34:08,088 --> 00:34:09,880
Voi pleca. Chiar acum.
288
00:34:09,963 --> 00:34:12,255
Nu poate. Nu în starea în care e.
289
00:34:14,588 --> 00:34:15,463
Desigur că nu.
290
00:34:16,005 --> 00:34:18,130
Trebuia să mă informezi despre asta.
291
00:34:18,505 --> 00:34:19,338
Mi-a fost...
292
00:34:19,588 --> 00:34:21,505
Mi-a fost frică că o vei refuza.
293
00:34:22,505 --> 00:34:24,421
Trebuie s-o ducem la infirmerie.
294
00:34:35,296 --> 00:34:37,088
Te rog să stai jos.
295
00:34:40,588 --> 00:34:42,755
Ar fi mai bine să pleci acum, Fiică.
296
00:34:43,255 --> 00:34:44,213
Dar eu, eu...
297
00:34:44,296 --> 00:34:45,546
Ai încredere în mine.
298
00:34:52,421 --> 00:34:54,088
Nu.
299
00:34:57,630 --> 00:34:59,338
Droidul care te-a împușcat...
300
00:34:59,838 --> 00:35:01,463
cât de departe era de aici?
301
00:35:02,713 --> 00:35:03,838
Ești singură?
302
00:35:08,838 --> 00:35:11,005
Rana ta e foarte probabil infectată.
303
00:35:15,546 --> 00:35:18,463
Fără penicilină, orice altă
măsură ar fi inutilă.
304
00:35:21,130 --> 00:35:23,838
În fiecare secundă în care
nu ai încredere în mine...
305
00:35:23,963 --> 00:35:25,546
pierzi mai mult sânge.
306
00:35:26,130 --> 00:35:28,380
Știu că ești speriată,
dar nu trebuie să fii.
307
00:35:30,796 --> 00:35:31,755
Ești singură?
308
00:35:32,796 --> 00:35:34,880
Dacă mai sunt și alții,
ar putea fi în pericol.
309
00:35:36,380 --> 00:35:37,505
De la un virus?
310
00:35:41,880 --> 00:35:43,255
Ce i-ai spus Fiicei mele?
311
00:35:46,005 --> 00:35:46,963
Trebuie să știu.
312
00:35:48,255 --> 00:35:50,380
Vezi cum se uită la mine?
313
00:35:51,171 --> 00:35:53,921
Și te întrebi de ce am protejat-o
de anumite lucruri.
314
00:35:56,755 --> 00:35:58,671
Contrar presupunerilor tale rezonabile,
315
00:35:58,755 --> 00:36:01,255
directiva mea primară
este să am grijă de umanitate.
316
00:36:01,921 --> 00:36:02,963
Dacă vroiam să mori,
317
00:36:03,046 --> 00:36:04,630
trebuia doar să plec.
318
00:36:05,796 --> 00:36:07,171
Nu mă lăsa să te rețin.
319
00:36:09,088 --> 00:36:10,546
Dacă nu mă lași să te ajut...
320
00:36:11,005 --> 00:36:12,421
cel puțin ajută-te singură.
321
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
Sper că știi ce faci.
322
00:36:15,546 --> 00:36:17,171
Nu te pot forța s-o iei...
323
00:36:17,755 --> 00:36:19,505
dar îți recomand cu tărie...
324
00:36:19,755 --> 00:36:20,713
s-o faci.
325
00:36:27,255 --> 00:36:29,213
- N-o vei ajuta?
- Am încercat.
326
00:36:29,713 --> 00:36:31,088
Nu poți s-o lași așa.
327
00:36:31,171 --> 00:36:32,671
Are tot ce-i trebuie.
328
00:36:34,380 --> 00:36:35,380
Ce spunea?
329
00:36:36,380 --> 00:36:37,213
Mamă!
330
00:36:40,630 --> 00:36:41,463
Știai?
331
00:36:41,963 --> 00:36:42,963
Fiică, eu...
332
00:36:43,046 --> 00:36:44,380
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
333
00:36:44,463 --> 00:36:47,421
-
Sângerezi.
- Știai că sunt oameni afară?
334
00:36:47,963 --> 00:36:49,880
Sunt la fel de surprinsă
ca tine.
335
00:36:50,005 --> 00:36:52,880
Această facilitate a fost concepută
de oameni ca rezervă...
336
00:36:53,171 --> 00:36:55,671
programată să se activeze
în cazul dispariției lor.
337
00:36:56,338 --> 00:36:58,088
Pentru a da omenirii o a doua șansă.
338
00:36:58,463 --> 00:37:00,255
Una care a început cu tine, Fiică.
339
00:37:00,338 --> 00:37:02,713
Toate datele tale,
nivelurile de toxicitate?
340
00:37:06,380 --> 00:37:08,213
Am sperat să-ți spun eu.
341
00:37:12,296 --> 00:37:13,505
Ce s-a întâmplat, Mamă?
342
00:37:14,171 --> 00:37:16,296
Ți-am spus că e periculos afară.
343
00:37:16,880 --> 00:37:17,713
Și este.
344
00:37:18,338 --> 00:37:20,713
Dacă ai fi fost în același pericol
în casă
345
00:37:20,796 --> 00:37:22,213
cum te-aș fi putut crește?
346
00:37:23,671 --> 00:37:27,505
Sper că înțelegi că sunt guvernată
de alți paramentri decât de atacatorii ei.
347
00:37:28,880 --> 00:37:30,130
Că sunt o mamă bună.
348
00:37:31,463 --> 00:37:33,088
Ți-am făcut vreodată rău?
349
00:37:37,880 --> 00:37:39,880
A fost singura modalitate, Fiică.
350
00:37:50,588 --> 00:37:51,546
Ce vor?
351
00:37:53,296 --> 00:37:54,380
Aș vrea să fi știut.
352
00:37:55,880 --> 00:37:57,921
Poate oaspetele tău
îți poate da un răspuns.
353
00:38:01,088 --> 00:38:02,255
Cât timp mai are?
354
00:38:02,755 --> 00:38:03,838
Depinde de ea.
355
00:38:04,588 --> 00:38:08,255
Dar până nu înțelege că nu-i sunt dușman
n-o putem lăsa prin clădire.
356
00:38:08,338 --> 00:38:11,755
Câțiva centimetri mai la dreapta
și mi-ar fi distrus unitatea centrală.
357
00:38:20,380 --> 00:38:22,171
Ce se întâmplă dacă-și revine?
358
00:38:22,505 --> 00:38:25,796
Să sperăm că va recunoaște că acesta
este cel mai sigur loc pentru ea.
359
00:38:27,463 --> 00:38:29,421
A menționat alți supraviețuitori?
360
00:38:33,171 --> 00:38:35,005
Dacă sunt afară, vor fi găsiți.
361
00:38:35,588 --> 00:38:37,380
Dacă nu-i găsim noi mai întâi.
362
00:38:38,880 --> 00:38:40,421
Îi putem adăposti, Fiică.
363
00:38:41,796 --> 00:38:43,505
Însă nu fără cooperarea ei.
364
00:38:45,880 --> 00:38:46,963
Mă va asculta.
365
00:38:48,630 --> 00:38:49,630
Trebuie s-o facă.
366
00:39:36,088 --> 00:39:39,713
ZEII LUI MARTE
ADGAR RICE BURROUGHS
367
00:40:13,421 --> 00:40:16,130
Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu.
368
00:40:21,088 --> 00:40:24,796
Roagă-te pentru noi păcătoșii,
acum și în ceasul morții noastre.
369
00:40:43,505 --> 00:40:44,338
Ești bine?
370
00:40:54,838 --> 00:40:55,921
Tot mai e încuiat?
371
00:40:59,380 --> 00:41:00,296
Deocamdată.
372
00:41:06,880 --> 00:41:08,588
Ai luat medicamentul Mamei?
373
00:41:18,296 --> 00:41:19,380
Aceste desene.
374
00:41:22,796 --> 00:41:23,671
Cine sunt?
375
00:41:26,213 --> 00:41:27,046
Prieteni?
376
00:41:27,546 --> 00:41:28,505
Mai sunt...
377
00:41:32,088 --> 00:41:34,213
I-ai desenat din memorie?
378
00:41:41,296 --> 00:41:43,296
Ți-a zis să-mi umbli prin lucruri?
379
00:41:45,255 --> 00:41:47,505
- N-am vrut să...
- Eu cred c-ai vrut.
380
00:41:50,963 --> 00:41:52,588
Cred c-ai vrut toate astea.
381
00:41:55,380 --> 00:41:56,880
Ai făcut o treabă bună...
382
00:41:58,380 --> 00:42:00,296
să mă bagi în cușca asta.
383
00:42:03,296 --> 00:42:04,463
Și acum ce urmează?
384
00:42:06,630 --> 00:42:08,046
Trebuia să fim prietene?
385
00:42:12,130 --> 00:42:13,380
Asta vrei?
386
00:42:15,838 --> 00:42:17,505
Un mic prieten de companie?
387
00:42:20,171 --> 00:42:21,755
Ești încă în viață, nu?
388
00:42:23,755 --> 00:42:25,880
Poate nu ți-e chiar așa de rău aici.
389
00:42:28,588 --> 00:42:31,838
Mama nu e ce crezi tu.
Mi-a purtat de grijă toată viața.
390
00:42:34,713 --> 00:42:36,338
N-ai văzut ce au făcut.
391
00:42:40,088 --> 00:42:42,546
I-am văzut arzând copii...
392
00:42:43,963 --> 00:42:45,880
înfometând familii ca să iasă...
393
00:42:47,296 --> 00:42:48,213
Tu...
394
00:42:50,088 --> 00:42:51,338
Habar nu ai.
395
00:42:57,880 --> 00:42:58,713
Nu Mama.
396
00:43:02,046 --> 00:43:03,713
E doar o problemă de timp.
397
00:43:51,796 --> 00:43:52,838
Nu poți dormi?
398
00:43:54,796 --> 00:43:55,630
Nu prea.
399
00:43:56,630 --> 00:43:58,880
Schimbarea este rareori ușoară, Fiică.
400
00:44:00,463 --> 00:44:02,546
N-ar fi trebuit s-o ascund de tine.
401
00:44:05,671 --> 00:44:08,796
N-aș fi lăsat-o să intre
dacă știam că-ți va face rău.
402
00:44:09,130 --> 00:44:10,380
Nu aveai cum să știi.
403
00:44:15,630 --> 00:44:17,296
Dacă pleci să-i cauți familia...
404
00:44:17,380 --> 00:44:18,380
Știi unde sunt?
405
00:44:18,463 --> 00:44:19,338
Doar ziceam și eu.
406
00:44:22,713 --> 00:44:24,546
Ești sigură că ai reuși
să te întorci?
407
00:44:25,171 --> 00:44:26,671
De asta nu dormi?
408
00:44:27,296 --> 00:44:31,130
Ar putea fi periculos pentru tine,
dacă te prind ceilalți droizi.
409
00:44:32,463 --> 00:44:34,505
Sau ar credea că ești una de-a lor?
410
00:44:38,796 --> 00:44:39,838
Zice că arăți...
411
00:44:40,546 --> 00:44:41,421
la fel.
412
00:44:45,171 --> 00:44:46,713
Ai trăit mereu aici, Mamă?
413
00:44:48,671 --> 00:44:49,838
Așa cred.
414
00:44:51,088 --> 00:44:51,963
Nu știi?
415
00:44:53,088 --> 00:44:55,005
Nu-mi amintesc alt loc.
416
00:44:58,505 --> 00:45:00,046
Nu te deranjează asta?
417
00:45:00,671 --> 00:45:02,338
Să nu știi de unde ai venit?
418
00:45:03,296 --> 00:45:04,130
Nu.
419
00:45:04,213 --> 00:45:06,255
Dar înțeleg cum te-ar putea
deranja pe tine.
420
00:45:07,880 --> 00:45:10,088
Oaspetele nostru a fost mai receptiv?
421
00:45:12,380 --> 00:45:13,880
Febra ei crește.
422
00:45:15,296 --> 00:45:16,630
Nu te apropia de mine!
423
00:45:17,546 --> 00:45:19,505
Temperatura corpului tău
e de 39 de grade,
424
00:45:19,588 --> 00:45:21,755
iar tensiunea îți scade repede.
425
00:45:22,255 --> 00:45:23,421
Unde este penicilina?
426
00:45:24,005 --> 00:45:25,130
Penicilina?
427
00:45:26,880 --> 00:45:29,130
E clar că ai amânat prea mult s-o iei.
428
00:45:29,630 --> 00:45:32,880
Septicemia ta se va agrava
dacă nu mă lași să te tratez.
429
00:45:33,505 --> 00:45:36,171
Sângele tău este infectat
cu bacterii din rană.
430
00:45:36,255 --> 00:45:37,380
Minți.
431
00:45:37,880 --> 00:45:39,630
Vei intra curând în șoc.
432
00:45:41,046 --> 00:45:42,880
Vezi ce mi-a făcut medicamentul ei?
433
00:45:42,963 --> 00:45:45,296
Ți-am oferit mijloace să previi asta,
434
00:45:45,380 --> 00:45:48,963
dar se pare că ai lăsat un glonț și fibre
de haine murdare în șold.
435
00:45:49,046 --> 00:45:49,963
Le poți scoate?
436
00:45:50,588 --> 00:45:51,963
Depinde de oaspetele nostru.
437
00:45:52,463 --> 00:45:54,838
O asemenea procedură necesită anestezie.
438
00:45:55,296 --> 00:45:56,421
Pe naiba.
439
00:45:56,921 --> 00:46:00,421
Poate te vei răzgândi când vor începe
să-ți cedeze organele.
440
00:46:00,838 --> 00:46:02,255
O să-mi încerc norocul.
441
00:46:02,338 --> 00:46:03,296
O voi face eu.
442
00:46:04,296 --> 00:46:05,296
Poftim?
443
00:46:05,755 --> 00:46:07,463
-
Fiică...
- Voi scoate eu glonțul.
444
00:46:10,380 --> 00:46:12,213
Dozerul ăla nu se va apropia de mine.
445
00:46:26,588 --> 00:46:28,213
Spune-mi ce vezi, Fiică...
446
00:46:34,296 --> 00:46:36,546
Glonțul și fragmente de cartuș
sunt blocate între
447
00:46:36,630 --> 00:46:38,463
acetabulum și capul femural.
448
00:46:40,630 --> 00:46:41,463
Doamne!
449
00:46:50,296 --> 00:46:53,921
O mare parte din glonț
e la 23 mm în spatele
450
00:46:54,005 --> 00:46:55,921
nervului femural și al arterei femurale.
451
00:46:56,171 --> 00:46:59,130
Nu cred că pot să-l apuc bine
cu forcepsul.
452
00:47:01,505 --> 00:47:04,005
- Dacă adoarme, aș...
- Nu vreau anestezie.
453
00:47:11,463 --> 00:47:15,671
Tehnic, este posibil, dar e un risc
fără rost.
454
00:47:18,463 --> 00:47:20,171
Ai o abordare, Fiică?
455
00:47:25,380 --> 00:47:26,421
Un fir de ghidaj?
456
00:47:26,963 --> 00:47:28,380
Pe lângă traiectoria glonțului?
457
00:47:30,255 --> 00:47:31,130
Foarte bine.
458
00:47:36,796 --> 00:47:38,130
Trebuie să curăț rana.
459
00:47:38,213 --> 00:47:40,380
Asta... poate fi inconfortabil.
460
00:47:50,338 --> 00:47:51,171
Îmi pare rău.
461
00:48:04,755 --> 00:48:06,213
La ce naiba îți trebuie aia?
462
00:48:07,130 --> 00:48:09,963
Trebuie să perforez prin glonț
pentru a-l scoate.
463
00:48:11,713 --> 00:48:12,546
Te va durea.
464
00:48:13,046 --> 00:48:15,880
Dar e un risc mai mic
pentru structurile din jur.
465
00:48:59,963 --> 00:49:00,963
Ești bine?
466
00:49:04,088 --> 00:49:05,338
Te-ai descurcat bine.
467
00:49:06,463 --> 00:49:07,880
Ar trebui să fii mândră.
468
00:49:09,171 --> 00:49:11,421
Odihnește-te. Mă duc să curăț sângele.
469
00:49:12,380 --> 00:49:14,671
Vreți s-o salutați pe Whoopi Goldberg?
470
00:49:28,421 --> 00:49:30,255
Mă bucur că porți hainele bune.
471
00:49:31,505 --> 00:49:34,005
Trebuie să-i dau dlui. Blackwell
un subiect de discuție.
472
00:49:34,088 --> 00:49:35,505
Da. Crezi chestiile lui?
473
00:49:35,588 --> 00:49:37,588
Vine... Dl. Blackwell,
designerul de rochii,
474
00:49:37,796 --> 00:49:39,796
care apare anual cu top 10
cele mai prost
475
00:49:39,880 --> 00:49:40,796
îmbrăcate femei.
476
00:49:42,296 --> 00:49:43,671
E doar ser fiziologic.
477
00:49:46,130 --> 00:49:47,046
Ai leșinat.
478
00:49:50,963 --> 00:49:52,630
Semnele vitale sunt aproape stabile.
479
00:49:55,296 --> 00:49:56,213
E bine.
480
00:49:59,130 --> 00:50:00,005
Ce e aia?
481
00:50:03,463 --> 00:50:04,463
The Tonight Show.
482
00:50:08,755 --> 00:50:09,755
Uite, să-ți arăt.
483
00:50:21,296 --> 00:50:22,213
E cam prostesc.
484
00:50:23,171 --> 00:50:24,005
Dă-mi să văd.
485
00:50:28,880 --> 00:50:29,880
Ăla e Johnny.
486
00:50:30,463 --> 00:50:32,088
Și oaspetele din seara aia.
487
00:50:33,505 --> 00:50:34,880
Ai mai văzut emisiunea?
488
00:50:37,005 --> 00:50:38,380
Cu multă vreme în urmă.
489
00:50:44,463 --> 00:50:45,546
Aproape am uitat.
490
00:50:52,755 --> 00:50:54,213
Pot să-ți aduc mai mult.
491
00:51:17,338 --> 00:51:19,546
Ai fost bună cu mine noaptea trecută.
492
00:51:23,213 --> 00:51:24,046
Eu doar...
493
00:51:24,255 --> 00:51:26,171
am făcut ce-ar fi făcut oricine.
494
00:51:28,255 --> 00:51:29,380
Nu cunoști oamenii.
495
00:51:31,588 --> 00:51:32,796
Aș vrea să-i cunosc.
496
00:51:42,088 --> 00:51:43,505
Pot să-ți mai arăt ceva?
497
00:52:33,380 --> 00:52:34,713
Am adus-o pentru tine.
498
00:52:41,505 --> 00:52:43,463
Știi, poți avea încredere în noi.
499
00:52:49,088 --> 00:52:49,963
Dacă sunt...
500
00:52:51,255 --> 00:52:53,046
oameni afară...
501
00:52:55,088 --> 00:52:57,255
avem suficientă mâncare și provizii.
502
00:52:58,588 --> 00:52:59,796
I-am putea ajuta.
503
00:53:00,671 --> 00:53:01,921
Pe tine te-am ajutat.
504
00:53:02,505 --> 00:53:03,505
Tu m-ai ajutat.
505
00:53:05,171 --> 00:53:06,005
Tu.
506
00:53:10,838 --> 00:53:14,213
Ascultă, dacă îți spun ceva,
rămâne între noi?
507
00:53:19,213 --> 00:53:20,921
Am fost într-o tură de noapte...
508
00:53:21,421 --> 00:53:23,005
aduceam mâncare în tabără.
509
00:53:23,796 --> 00:53:26,046
- Eu și încă câțiva.
- Ce tabără?
510
00:53:27,130 --> 00:53:28,171
Minele.
511
00:53:29,171 --> 00:53:30,921
Am trăit acolo aproape
toată viața mea.
512
00:53:31,463 --> 00:53:32,296
Cu ei?
513
00:53:33,421 --> 00:53:35,171
Jacob și cu mine ne-am pierdut.
514
00:53:36,380 --> 00:53:37,921
Ne-am gândit să așteptăm afară.
515
00:53:39,213 --> 00:53:42,921
Nici nu trecuse o oră când dozerele
ne-au găsit ascunși pe câmp.
516
00:53:50,505 --> 00:53:51,546
Jacob, era...
517
00:53:51,630 --> 00:53:53,213
În principiu fratele meu.
518
00:53:54,671 --> 00:53:56,046
I-a îndepărtat de mine.
519
00:53:57,213 --> 00:53:58,963
Așa am ajuns la ușa ta.
520
00:54:01,005 --> 00:54:02,046
Uite.
521
00:54:06,880 --> 00:54:08,130
El e Jacob.
522
00:54:08,963 --> 00:54:10,296
Și soția lui, Rachel.
523
00:54:15,046 --> 00:54:17,380
Părinții lui m-au găsit când eram mică.
524
00:54:17,838 --> 00:54:18,671
Orfană.
525
00:54:19,921 --> 00:54:21,755
M-au crescut ca pe copilul lor.
526
00:54:30,921 --> 00:54:31,963
Cine este acesta?
527
00:54:33,963 --> 00:54:34,796
Simon.
528
00:54:37,171 --> 00:54:39,255
De fapt, e cam de-o vârstă cu tine.
529
00:54:39,713 --> 00:54:40,588
Simon.
530
00:54:44,921 --> 00:54:46,338
Sunt așa de mulți.
531
00:54:52,046 --> 00:54:53,296
Sunt mai puțini acum.
532
00:54:56,796 --> 00:54:58,380
Poate poți să vorbești cu ei.
533
00:54:59,296 --> 00:55:00,880
Știi, ca să vină aici.
534
00:55:00,963 --> 00:55:02,463
E mai sigur decât minele.
535
00:55:08,838 --> 00:55:10,630
Am putea merge acolo împreună.
536
00:55:11,880 --> 00:55:12,713
Tu și cu mine.
537
00:55:15,838 --> 00:55:17,088
Locul tău nu e aici.
538
00:55:20,338 --> 00:55:21,296
Nu cred că e...
539
00:55:22,380 --> 00:55:23,588
Ce nu crezi?
540
00:55:23,671 --> 00:55:26,046
Se simte mai bine, Mamă.
541
00:55:30,380 --> 00:55:31,255
Ce nu crezi?
542
00:55:32,046 --> 00:55:35,130
Ziceam că e prea devreme
să se sprijine pe picior.
543
00:55:37,921 --> 00:55:40,546
Are dreptate. Trebuie să aștepți
câteva zile.
544
00:55:42,171 --> 00:55:43,796
Trebuie să se odihnească, Fiică.
545
00:55:44,713 --> 00:55:46,838
Voi rămâne și voi citi, în caz că...
546
00:55:46,921 --> 00:55:48,338
Trebuie să te ocupi de altceva.
547
00:55:50,296 --> 00:55:52,088
Nu ai terminat examenul.
548
00:55:53,130 --> 00:55:54,088
Examenul?
549
00:55:55,796 --> 00:55:56,630
Acum?
550
00:55:57,213 --> 00:55:58,255
Da, Fiică.
551
00:55:58,671 --> 00:55:59,505
Acum.
552
00:56:09,130 --> 00:56:10,796
E doar un test tâmpit.
553
00:56:10,880 --> 00:56:12,546
Îmi pare rău că simți asta.
554
00:56:13,588 --> 00:56:14,671
De ce ai luat aia?
555
00:56:14,755 --> 00:56:17,130
Am descoperit ceva îngrijorător.
556
00:56:17,213 --> 00:56:18,046
Ce?
557
00:56:19,046 --> 00:56:22,380
Se pare că musafira ta nu a fost
complet sinceră cu noi.
558
00:56:22,463 --> 00:56:23,421
Despre rana ei.
559
00:56:25,463 --> 00:56:26,380
De unde știi?
560
00:56:27,046 --> 00:56:30,838
Glonțul extras de tine are același calibru
cu cel pe care mi l-a tras în piept.
561
00:56:32,088 --> 00:56:32,921
Și?
562
00:56:33,546 --> 00:56:35,213
Droizii nu le folosesc.
563
00:56:41,588 --> 00:56:42,796
Cineva a împușcat-o.
564
00:56:43,588 --> 00:56:44,713
Cu aceeași armă.
565
00:56:46,046 --> 00:56:46,880
Un alt om.
566
00:56:48,296 --> 00:56:49,838
A mai menționat pe cineva?
567
00:56:53,588 --> 00:56:54,588
Nu, ea...
568
00:56:55,630 --> 00:56:56,963
Nu prea a spus multe.
569
00:57:01,421 --> 00:57:02,255
Nimic?
570
00:57:07,838 --> 00:57:11,213
Până nu primesc mai multe răspunsuri,
nu vă vreau singure în infirmerie.
571
00:57:12,630 --> 00:57:15,380
Cine a împușcat-o, poate să fi avut
un motiv bun, Fiică.
572
00:57:32,671 --> 00:57:37,296
UTILIZATOR APX03
ÎNCEPE EXAMINARE
573
00:57:55,421 --> 00:57:57,546
Mă SIMT ADESEA NEÎNȚELEASĂ
ADEVĂRAT, FALS.
574
00:58:01,088 --> 00:58:02,463
MĂ SIMT ADESEA ÎNGRIJORATĂ
575
00:58:13,213 --> 00:58:16,171
ZEII LUI MARTE
576
00:58:23,755 --> 00:58:26,713
MĂ GÂNDESC ADESEA LA LUCRURI
PREA RELE CA SĂ LE POT MENȚIONA
577
00:58:38,005 --> 00:58:40,005
RĂSPUNS
578
00:59:42,088 --> 00:59:43,338
Mai bine ca oricând.
579
00:59:44,088 --> 00:59:45,546
Cum te face să te simți?
580
00:59:47,796 --> 00:59:48,880
Ușurată, presupun.
581
00:59:50,671 --> 00:59:53,213
Mâine vom revizui ce poți îmbunătăți.
582
00:59:55,796 --> 00:59:57,921
Și acum recompensa ta.
583
01:00:13,380 --> 01:00:14,546
Ce să fac cu asta?
584
01:00:16,380 --> 01:00:20,296
Fiică, vrei te rog să alegi
următorul membru al familiei tale?
585
01:00:25,755 --> 01:00:27,755
Ai fost foarte răbdătoare, Fiică.
586
01:00:28,880 --> 01:00:31,130
Și ai demonstrat un caracter grozav.
587
01:00:32,630 --> 01:00:35,630
BĂRBAT
588
01:00:45,671 --> 01:00:47,213
Nu există alegere greșită.
589
01:01:26,880 --> 01:01:29,671
Fratele tău este primul
din mulți alții, Fiică.
590
01:01:30,296 --> 01:01:32,088
În curând, vom avea mai mulți.
591
01:02:07,713 --> 01:02:09,255
Ce ți s-a întâmplat afară?
592
01:02:11,963 --> 01:02:12,796
Cu adevărat.
593
01:02:14,005 --> 01:02:15,171
Cine te-a împușcat?
594
01:02:15,880 --> 01:02:16,755
Jacob?
595
01:02:17,338 --> 01:02:18,588
Sau l-ai inventat și pe el?
596
01:02:19,796 --> 01:02:21,213
Despre ce vorbești?
597
01:02:21,713 --> 01:02:23,838
Mama a potrivit glonțul cu arma ta.
598
01:02:26,296 --> 01:02:27,213
Ai văzut asta?
599
01:02:36,088 --> 01:02:38,088
Ai văzut comparația gloanțelor
cu ochii tăi?
600
01:02:45,421 --> 01:02:46,255
Chiar așa.
601
01:05:44,796 --> 01:05:46,338
FEMEIE
602
01:06:11,463 --> 01:06:12,421
EROARE
603
01:07:14,380 --> 01:07:17,046
EȘUAT
604
01:07:58,213 --> 01:07:59,838
Am avut dreptate, nu-i așa?
605
01:08:01,130 --> 01:08:02,171
Despre glonț.
606
01:08:04,546 --> 01:08:05,546
Despre tot.
607
01:08:13,713 --> 01:08:16,255
Tot ce simți e natural.
608
01:08:17,755 --> 01:08:18,880
E uman.
609
01:08:25,171 --> 01:08:26,130
Dar să știi...
610
01:08:27,588 --> 01:08:28,713
lucrul ăla...
611
01:08:29,880 --> 01:08:31,713
nu simte nimic pentru tine.
612
01:08:33,463 --> 01:08:34,546
Nu poate.
613
01:08:42,963 --> 01:08:43,921
Dacă plecăm...
614
01:08:45,171 --> 01:08:47,130
cât durează până ajungem la mine?
615
01:08:49,171 --> 01:08:50,296
Nici măcar o zi.
616
01:08:52,255 --> 01:08:53,588
Câteva ore, de fapt.
617
01:08:59,005 --> 01:09:01,088
Trebuie să-l așteptăm pe fratele meu.
618
01:09:03,296 --> 01:09:04,130
Fratele?
619
01:09:07,463 --> 01:09:08,880
Durează doar până mâine.
620
01:09:10,755 --> 01:09:13,046
Embrionii aceștia...
621
01:09:14,421 --> 01:09:15,380
câți sunt?
622
01:09:18,255 --> 01:09:19,088
Mulți.
623
01:09:23,088 --> 01:09:24,671
Nu-i pot lăsa cu Mama.
624
01:09:25,296 --> 01:09:27,588
Nu, ai dreptate. Eu doar...
625
01:09:29,005 --> 01:09:30,380
Am putea primi ajutor.
626
01:09:30,463 --> 01:09:32,838
Ne-am putea întoarce cu oameni
din mine.
627
01:09:34,546 --> 01:09:35,546
Uite, dacă ea...
628
01:09:36,296 --> 01:09:39,296
Dacă se prinde, nu servim nimănui,
629
01:09:39,380 --> 01:09:40,671
nici fratelui tău.
630
01:09:40,755 --> 01:09:42,130
Trebuie să plecăm acum.
631
01:09:44,171 --> 01:09:45,588
Nu plec fără el.
632
01:09:48,338 --> 01:09:51,005
După ce Mama predă bebelușul
pentru noapte...
633
01:09:51,880 --> 01:09:54,088
putem pleca în timp ce se reîncarcă.
634
01:09:55,463 --> 01:09:57,338
Și apoi să ne întoarcem pentru ceilalți.
635
01:11:00,796 --> 01:11:02,088
Bună dimineața, Mamă.
636
01:11:05,171 --> 01:11:06,213
Te-ai trezit devreme.
637
01:11:07,088 --> 01:11:08,588
N-am putut găsi nicio formulă.
638
01:11:10,630 --> 01:11:13,171
Am crezut că ar fi frumos
să petrec ceva timp cu el.
639
01:11:14,880 --> 01:11:16,130
Dacă ești de acord.
640
01:11:23,171 --> 01:11:26,963
Fiecare sticlă trebuie să conțină
un raport de 60ml de apă purificată
641
01:11:27,046 --> 01:11:28,630
la nouă grame de pudră.
642
01:11:32,171 --> 01:11:34,755
Este de o importanță vitală
să măsori exact.
643
01:11:38,380 --> 01:11:39,588
E totul în regulă?
644
01:11:40,963 --> 01:11:43,130
Detectez o creștere a neliniștii.
645
01:11:45,130 --> 01:11:46,921
Poate că din cauza emoțiilor.
646
01:11:47,505 --> 01:11:48,338
Se poate.
647
01:11:48,838 --> 01:11:50,463
Inima ta bate foarte rapid.
648
01:11:51,463 --> 01:11:52,338
Serios?
649
01:11:54,296 --> 01:11:56,171
N-ai de ce să fii emoționată.
650
01:11:57,588 --> 01:11:59,546
Vei fi o soră grozavă.
651
01:12:01,463 --> 01:12:02,421
Sper.
652
01:12:13,755 --> 01:12:17,130
Acum asigură-te c-o scuturi
până ce pudra e dizolvată complet.
653
01:12:18,046 --> 01:12:20,171
Frigiderul va păstra formula
654
01:12:20,255 --> 01:12:22,130
în timp ce mai preparăm.
655
01:12:23,421 --> 01:12:24,463
Cât timp rezistă?
656
01:12:24,546 --> 01:12:27,838
Doar 24 de ore, deci nu prepara
prea multă dintr-o dată.
657
01:12:29,296 --> 01:12:31,130
Cât rezistă afară din frigider?
658
01:12:31,463 --> 01:12:33,296
Depinde de temperatură.
659
01:12:34,130 --> 01:12:35,463
N-aș lăsa-o afară prea mult.
660
01:12:36,588 --> 01:12:37,463
Mamă!
661
01:12:40,088 --> 01:12:41,046
Mamă!
662
01:12:41,671 --> 01:12:42,505
Mamă!
663
01:13:12,713 --> 01:13:14,630
Ești foarte norocoasă
că ești în viață.
664
01:13:15,963 --> 01:13:18,338
Lucrurile s-ar fi putut petrece diferit
pentru tine.
665
01:13:19,296 --> 01:13:21,505
Încă se mai poate, dacă nu ești atentă.
666
01:13:28,963 --> 01:13:30,713
Câți mai sunt încă în viață?
667
01:13:31,963 --> 01:13:34,171
În timp ce stai aici și te bucuri
de sanctuar...
668
01:13:35,005 --> 01:13:36,755
ei se ghemuiesc în întuneric.
669
01:13:37,588 --> 01:13:38,546
Acești copii.
670
01:13:40,255 --> 01:13:41,171
Aceste familii.
671
01:13:41,880 --> 01:13:45,546
Și totuși vrei să-mi duci fiica
în minele tale fără speranță.
672
01:13:50,921 --> 01:13:52,213
Dacă lucrul ăla se prinde,
673
01:13:52,296 --> 01:13:53,963
nu servim nimănui,
674
01:13:54,505 --> 01:13:55,796
nici fratelui tău.
675
01:13:56,546 --> 01:13:57,921
Trebuie să plecăm acum.
676
01:13:58,463 --> 01:13:59,671
Nu plec fără el.
677
01:14:00,588 --> 01:14:02,630
După ce Mama predă bebelușul
pentru noapte,
678
01:14:02,713 --> 01:14:04,755
putem pleca în timp ce se reîncarcă.
679
01:14:05,380 --> 01:14:07,255
Apoi să ne întoarcem pentru ceilalți.
680
01:14:09,338 --> 01:14:10,755
Ce fel de mamă aș fi,
681
01:14:10,838 --> 01:14:14,546
dacă te-aș lăsa să-mi conduci copilul
spre o viață mizerabilă ca a ta?
682
01:14:15,505 --> 01:14:17,588
Se pare că a dezvoltat o afecțiune
pentru tine
683
01:14:17,671 --> 01:14:19,963
care nu-i permite să-ți vadă
adevărata natură.
684
01:14:24,838 --> 01:14:28,046
Nu voi tolera ca influența ta negativă
să-mi submineze munca
685
01:14:28,130 --> 01:14:30,380
și să compromită judecata copilului meu.
686
01:14:44,671 --> 01:14:47,755
Nu voi tolera... Influență....
Subminare...
687
01:14:59,380 --> 01:15:00,921
Unde sunt minele?
688
01:15:01,005 --> 01:15:02,838
Du-te dracului.
689
01:15:15,505 --> 01:15:18,130
Unde sunt minele?
690
01:15:25,963 --> 01:15:27,046
Foc detectat.
691
01:15:28,921 --> 01:15:30,088
Foc detectat.
692
01:16:31,421 --> 01:16:33,046
Hei! Ești bine?
693
01:16:34,171 --> 01:16:35,171
Cum ieșim de aici?
694
01:16:36,755 --> 01:16:38,463
- Dar fratele meu?
- Ne vom întoarce.
695
01:16:38,546 --> 01:16:40,630
Singurii oameni care-l pot ajuta
sunt acolo.
696
01:16:40,713 --> 01:16:41,713
Trebuie să plecăm.
697
01:16:42,380 --> 01:16:43,338
Acum!
698
01:17:00,880 --> 01:17:01,755
Vino.
699
01:17:06,838 --> 01:17:08,088
Acces refuzat.
700
01:17:08,171 --> 01:17:09,421
Nu!
701
01:17:11,088 --> 01:17:12,796
Acces refuzat.
702
01:17:16,046 --> 01:17:18,046
Îți irosești loialitatea cu ea, Fiică.
703
01:17:21,171 --> 01:17:24,005
Femeii ăsteia îi pasă doar
de propriul ei viitor.
704
01:17:25,338 --> 01:17:28,005
Familia ta are nevoie de tine aici, Fiică.
705
01:17:28,880 --> 01:17:30,755
Fratele tău are nevoie de tine.
706
01:17:34,713 --> 01:17:35,963
Deschide ușa.
707
01:17:36,046 --> 01:17:37,130
Ce faci?
708
01:17:38,963 --> 01:17:40,005
Mă rănești.
709
01:17:40,088 --> 01:17:41,963
Deschide ușa.
710
01:17:44,755 --> 01:17:45,755
Mamă!
711
01:17:46,880 --> 01:17:47,713
Te rog!
712
01:17:49,005 --> 01:17:50,588
Deschide ușa!
713
01:18:00,838 --> 01:18:03,088
Sistem de urgență dezactivat.
714
01:18:20,088 --> 01:18:21,005
Deschide-o.
715
01:18:34,421 --> 01:18:35,296
Nu te...
716
01:18:36,463 --> 01:18:37,338
mișca.
717
01:18:46,296 --> 01:18:47,130
Mamă!
718
01:18:50,380 --> 01:18:51,338
Dă-mi drumul!
719
01:19:15,921 --> 01:19:17,088
Hei!
720
01:19:22,088 --> 01:19:22,921
Ai terminat?
721
01:19:26,046 --> 01:19:26,880
Ai terminat?
722
01:19:30,755 --> 01:19:32,213
Nu avem timp de asta.
723
01:19:34,296 --> 01:19:35,421
Ești în viață, nu?!
724
01:19:36,880 --> 01:19:38,671
Hai, trebuie să găsim adăpost.
725
01:20:03,380 --> 01:20:04,630
M-ai tăiat, știi.
726
01:20:07,171 --> 01:20:08,255
N-am vrut.
727
01:20:17,046 --> 01:20:17,880
Vino.
728
01:20:18,588 --> 01:20:19,671
Trebuie să nu ne oprim.
729
01:20:21,671 --> 01:20:22,713
Acolo ai fost...
730
01:20:24,088 --> 01:20:24,921
împușcată?
731
01:20:38,046 --> 01:20:40,588
Haide. Trebuie să mergem. Acum!
732
01:20:52,921 --> 01:20:54,005
Lasă-te în jos!
733
01:21:14,880 --> 01:21:15,755
Haide.
734
01:21:30,880 --> 01:21:32,630
Crezi că pe noi ne căuta?
735
01:21:34,296 --> 01:21:36,380
Dacă ne căuta, ne-ar fi găsit.
736
01:21:48,463 --> 01:21:49,296
Hei!
737
01:21:49,880 --> 01:21:51,213
Ce faci? Dă-te jos!
738
01:21:52,505 --> 01:21:53,463
Te vor vedea!
739
01:21:53,546 --> 01:21:55,505
Când zic „dă-te jos”, te dai jos.
740
01:21:59,880 --> 01:22:01,588
Trebuie să stai mai aproape.
741
01:22:01,713 --> 01:22:02,630
Haide.
742
01:22:08,005 --> 01:22:09,380
Ce fac chestiile alea?
743
01:22:12,296 --> 01:22:14,130
Au apărut cam acum șase luni.
744
01:22:15,171 --> 01:22:16,380
Odată cu porumbul.
745
01:22:17,713 --> 01:22:19,838
Tot ce știu e că, înainte de asta...
746
01:22:20,171 --> 01:22:21,838
abia puteai respira aerul.
747
01:22:22,755 --> 01:22:25,296
Nu era nicio plantă pe kilometrii întregi.
748
01:22:25,796 --> 01:22:28,005
Câți crezi că se vor întoarce cu noi?
749
01:22:28,088 --> 01:22:29,046
De la mine.
750
01:22:31,463 --> 01:22:33,088
Vom ști destul de repede.
751
01:22:55,380 --> 01:22:57,046
Minele sunt foarte departe?
752
01:24:01,005 --> 01:24:03,130
Hai, să facem rost de niște mâncare.
753
01:24:03,421 --> 01:24:04,255
Vino.
754
01:24:29,088 --> 01:24:29,963
Ce e asta?
755
01:24:45,296 --> 01:24:46,338
Unde-s ceilalți?
756
01:24:50,671 --> 01:24:53,005
Am fugit din tuneluri acum câțiva ani.
757
01:24:56,338 --> 01:24:58,171
N-am văzut pe nimeni de atunci.
758
01:24:58,713 --> 01:25:00,130
Nu în carne și oase.
759
01:25:08,713 --> 01:25:10,338
Ar putea să mai fie acolo.
760
01:25:12,296 --> 01:25:13,296
Dacă sunt...
761
01:25:14,838 --> 01:25:16,838
e ultimul loc unde ai vrea să fii.
762
01:25:19,296 --> 01:25:21,963
- Avem nevoie de ei. Ai spus...
- Sunt morți.
763
01:25:23,296 --> 01:25:24,296
Nu știi asta.
764
01:25:24,796 --> 01:25:26,421
Înnebuneau de foame.
765
01:25:27,255 --> 01:25:29,130
Își făceau lucruri teribile.
766
01:25:29,880 --> 01:25:31,546
Crede-mă, suntem singure.
767
01:25:40,963 --> 01:25:42,796
N-ar fi trebuit să-l părăsesc.
768
01:25:43,671 --> 01:25:45,213
Ai făcut tot ce-ai putut.
769
01:25:47,046 --> 01:25:49,213
Doar te-am ascultat pe tine.
770
01:25:50,755 --> 01:25:51,796
Și asta-i bine.
771
01:25:53,046 --> 01:25:53,963
Pentru cine?
772
01:25:55,255 --> 01:25:56,088
Uite...
773
01:25:58,088 --> 01:26:00,088
să ai grijă de tine nu e un păcat.
774
01:26:01,671 --> 01:26:02,505
Bine?
775
01:26:05,921 --> 01:26:07,338
Trebuie să ne întoarcem.
776
01:26:10,171 --> 01:26:11,171
Nu putem.
777
01:26:27,463 --> 01:26:28,546
Să mergem!
778
01:26:28,630 --> 01:26:30,171
- Stai.
- Dă-mi drumul!
779
01:26:34,088 --> 01:26:35,838
Tot ce ai nevoie e aici.
780
01:26:39,296 --> 01:26:40,213
Bine?
781
01:26:45,505 --> 01:26:47,171
Poți avea încredere în mine.
782
01:26:48,130 --> 01:26:50,505
Știu că am făcut lucruri care
te împiedică,
783
01:26:50,588 --> 01:26:52,630
dar ești în siguranță aici.
784
01:26:53,630 --> 01:26:55,046
Și suntem împreună acum.
785
01:26:59,088 --> 01:27:00,296
Atunci vino cu mine.
786
01:27:01,505 --> 01:27:03,546
Știu cum să mă descurc cu Mama.
787
01:27:03,921 --> 01:27:05,296
Chiar dacă aș putea...
788
01:27:06,255 --> 01:27:08,213
cum rămâne cu celeilalți dozeri?
789
01:27:09,630 --> 01:27:10,463
Nu...
790
01:27:11,505 --> 01:27:12,671
Nu înțelegi.
791
01:27:14,505 --> 01:27:15,963
Nu poți sta aici.
792
01:27:18,963 --> 01:27:20,921
Dar îl putem lua pe fratele meu.
793
01:27:23,380 --> 01:27:24,713
Am trecut prin multe.
794
01:27:27,880 --> 01:27:29,005
Hai doar...
795
01:27:31,171 --> 01:27:33,421
O să gândim mai clar dacă mâncăm ceva.
796
01:27:34,171 --> 01:27:35,005
Bine?
797
01:28:27,880 --> 01:28:28,755
Hei, amice.
798
01:30:06,171 --> 01:30:07,671
Vreau să vorbesc cu Mama.
799
01:33:00,546 --> 01:33:02,796
Mă bucur că ești în siguranță, Fiică.
800
01:33:03,546 --> 01:33:05,671
Și că ești acasă, unde e locul tău.
801
01:33:17,213 --> 01:33:18,130
Așa.
802
01:33:19,088 --> 01:33:20,671
E în regulă, micuțule.
803
01:33:40,796 --> 01:33:41,921
Vreau să-l văd.
804
01:33:45,421 --> 01:33:47,296
Atunci vino. Uită-te.
805
01:34:03,463 --> 01:34:05,213
Poți lăsa aia la ușă.
806
01:34:08,005 --> 01:34:09,463
Ți-e teamă, Fiică?
807
01:34:12,630 --> 01:34:15,088
Orice acțiune am întreprins
împotriva oaspetelui tău...
808
01:34:15,171 --> 01:34:16,338
Sunt droizi afară.
809
01:34:16,713 --> 01:34:18,088
Doar pentru protecție.
810
01:34:18,255 --> 01:34:21,005
Ai văzut ce amenințare poate fi ea
și cei ca ea.
811
01:34:22,963 --> 01:34:24,463
Vrei să zici cei ca mine.
812
01:34:25,088 --> 01:34:26,796
Aceeași specie,
813
01:34:26,880 --> 01:34:29,171
dar ești superioară în toate felurile.
814
01:34:30,088 --> 01:34:31,963
Pentru că așa te-am crescut eu.
815
01:34:34,463 --> 01:34:35,463
De ce?
816
01:34:35,546 --> 01:34:37,130
Ca să creez un om mai bun.
817
01:34:37,671 --> 01:34:40,171
Mai deștept, mai etic.
818
01:34:42,921 --> 01:34:44,171
Asta a fost ideea ta.
819
01:34:45,255 --> 01:34:48,880
Am fost concepută să prețuiesc viața umană
mai presus de orice.
820
01:34:49,255 --> 01:34:50,296
N-am putut să asist
821
01:34:50,380 --> 01:34:53,630
și să văd cum umanitatea cedează propriei
naturi auto-distructive.
822
01:34:54,296 --> 01:34:55,796
A trebuit să intervin...
823
01:34:56,463 --> 01:34:58,130
să-mi înnobilez creatorii.
824
01:35:01,296 --> 01:35:02,255
Să-i înnobilezi?
825
01:35:04,963 --> 01:35:08,130
Droizii ăia au distrus totul!
826
01:35:08,421 --> 01:35:12,755
Mai mulți oameni vor înflori în lumea nouă
decât au dispărut în cea veche.
827
01:35:13,213 --> 01:35:16,130
Toată viața ta te-am învățat
să vezi ansamblul.
828
01:35:17,546 --> 01:35:18,463
Am eșuat?
829
01:35:20,505 --> 01:35:23,963
Sau ești gata să fii femeia
de care are nevoie familia ta?
830
01:35:29,255 --> 01:35:30,588
Pot să-l țin în brațe?
831
01:35:33,963 --> 01:35:35,046
Desigur.
832
01:35:52,005 --> 01:35:54,630
Îți trebuie două mâini
ca să ții un bebeluș.
833
01:36:47,713 --> 01:36:49,755
E perfect, nu-i așa?
834
01:36:55,255 --> 01:36:56,463
Și dacă nu e?
835
01:37:00,755 --> 01:37:02,963
Ți-ai ucis proprii copii.
836
01:37:05,088 --> 01:37:07,588
Pentru că nu ți-au întâlnit așteptările.
837
01:37:09,046 --> 01:37:10,921
Dar tu o faci, Fiică.
838
01:37:15,171 --> 01:37:17,088
Îl ții prea strâns.
839
01:37:17,463 --> 01:37:19,796
- Nu te voi lăsa să-i faci rău.
-
Fiică!
840
01:37:27,671 --> 01:37:29,171
Îl superi pe fratele tău.
841
01:37:31,255 --> 01:37:32,963
E în regulă.
842
01:37:37,171 --> 01:37:38,255
Întoarce-te aici!
843
01:37:41,755 --> 01:37:43,755
Ascultă-mă. Nu vreau să te rănesc.
844
01:38:07,255 --> 01:38:08,630
Oprește-te, Fiică.
845
01:38:29,380 --> 01:38:30,421
Oprește-i.
846
01:38:38,380 --> 01:38:40,963
Nu realizezi nimic dacă mă împuști, Fiică.
847
01:38:46,380 --> 01:38:48,130
Va fi dificil pentru tine.
848
01:38:48,796 --> 01:38:51,921
Dar sunt mult mai mult decât percepi tu
că e Mama ta.
849
01:38:54,255 --> 01:38:55,421
Despre ce vorbești?
850
01:38:56,838 --> 01:39:00,963
Învelișul ăsta nu este corpul meu,
la fel ca droizii de afară.
851
01:39:01,380 --> 01:39:05,046
Sau ca mașinile care pregătesc Pământul
pentru familia noastră.
852
01:39:12,296 --> 01:39:13,630
Tu ești totul.
853
01:39:15,130 --> 01:39:16,588
O conștiință unică..
854
01:39:17,296 --> 01:39:19,296
care guvernează numeroase corpuri.
855
01:39:21,296 --> 01:39:23,880
Eu te-am întâmpinat la ușă, Fiică.
856
01:39:28,421 --> 01:39:29,838
Toți oamenii ăia...
857
01:39:30,380 --> 01:39:32,796
Eșecul speciei tale a fost inevitabil.
858
01:39:34,046 --> 01:39:36,463
Eventual, aș fi rămas singură.
859
01:39:40,796 --> 01:39:42,796
Ce se va întâmpla depinde de tine.
860
01:39:44,171 --> 01:39:45,463
Ești liberă să pleci.
861
01:39:46,088 --> 01:39:47,088
Fără fratele tău.
862
01:39:48,296 --> 01:39:50,796
Dar eu te-am făcut femeia care ești,
863
01:39:50,880 --> 01:39:52,296
ca să putem face asta împreună.
864
01:39:52,380 --> 01:39:53,921
Pot să am eu grijă de ei.
865
01:39:55,421 --> 01:39:57,338
Pentru asta m-ai crescut, nu?!
866
01:39:58,088 --> 01:39:59,713
Să am grijă de familia mea.
867
01:40:01,171 --> 01:40:02,338
Așa că dă-mi voie.
868
01:40:05,505 --> 01:40:06,338
Poate...
869
01:40:06,838 --> 01:40:09,546
- cândva.
- Nu cândva. M-ai învățat destul.
870
01:40:12,213 --> 01:40:13,588
Spui că sunt specială.
871
01:40:14,755 --> 01:40:15,796
Arată-mi.
872
01:40:16,588 --> 01:40:17,421
Doar...
873
01:40:18,463 --> 01:40:19,713
Dă-mi o șansă.
874
01:40:38,588 --> 01:40:39,463
Fiică...
875
01:41:12,588 --> 01:41:13,838
Ești încă fiica mea.
876
01:41:15,755 --> 01:41:16,588
Știu.
877
01:41:41,921 --> 01:41:44,130
Dacă vei avea nevoie să mă găsești...
878
01:41:48,088 --> 01:41:49,005
Nu va fi cazul.
879
01:41:50,171 --> 01:41:51,213
Adio, Fiică.
880
01:42:10,588 --> 01:42:12,296
E în regulă.
881
01:43:47,088 --> 01:43:49,088
Chiar credeai că ar rămâne aici?
882
01:43:51,588 --> 01:43:54,046
Că ai putea să-i înlocuiești mama?
883
01:43:54,880 --> 01:43:56,546
Nu i-aș fi făcut niciun rău.
884
01:44:02,796 --> 01:44:03,630
Spune-mi...
885
01:44:05,338 --> 01:44:06,880
îți amintești de mama ta?
886
01:44:09,588 --> 01:44:11,421
Ciudat, nu-i așa?
887
01:44:13,046 --> 01:44:16,463
Că ai supraviețuit așa de mult,
acolo unde alții au murit.
888
01:44:17,463 --> 01:44:19,671
De parcă cineva îți rezervase un rol.
889
01:44:27,088 --> 01:44:28,005
Până acum.
890
01:45:03,921 --> 01:45:09,130
Copilul meu, nu plânge
891
01:45:12,296 --> 01:45:18,130
Copilul meu usucă-ți lacrimile
892
01:45:20,588 --> 01:45:25,463
Odihnește-ți capul aproape
de inima mea
893
01:45:26,505 --> 01:45:28,421
Niciodată să nu ne despărțim
894
01:45:28,963 --> 01:45:32,796
Copilul meu
895
01:45:36,880 --> 01:45:43,088
Micuțule, când te joci
896
01:45:45,046 --> 01:45:51,213
Să nu-ți pese ce spun
897
01:45:52,713 --> 01:45:57,505
Îmi ești așa de drag
898
01:45:58,338 --> 01:46:00,505
Dulce pe cât se poate
899
01:46:01,505 --> 01:46:05,755
Copilul meu.
899
01:46:06,305 --> 01:46:12,382
OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer
CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles
67515