All language subtitles for I.Am.Mother.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 2 00:01:02,755 --> 00:01:06,713 ‎FACILITATE DE REPOPULARE 3 00:01:12,463 --> 00:01:18,130 ‎ZILE DE LA EVENIMENTUL EXTINCȚIEI: 4 00:01:22,880 --> 00:01:27,421 ‎EMBRIONI UMANI ÎN INCINTĂ: 5 00:01:31,838 --> 00:01:36,546 ‎OCUPANȚI UMANI ACTUALI: 6 00:02:38,505 --> 00:02:42,921 ‎FEMEIE 7 00:03:48,963 --> 00:03:49,838 ‎Așa. 8 00:03:51,088 --> 00:03:52,421 ‎E în regulă, micuțo. 9 00:04:25,921 --> 00:04:32,588 ‎Râu lunar, mai lat de o milă 10 00:04:33,255 --> 00:04:34,171 ‎Sunt... 11 00:04:34,671 --> 00:04:39,588 ‎Îmbrățișează-mă strâns, ‎îmbrățișează-mă repede 12 00:04:39,671 --> 00:04:41,546 ‎Magia pe care.... 13 00:04:45,630 --> 00:04:52,588 ‎Copilul meu, nu plânge 14 00:04:53,380 --> 00:05:00,338 ‎Copilul meu usucă-ți lacrimile 15 00:05:00,421 --> 00:05:05,546 ‎Odihnește-ți capul aproape ‎de inima mea 16 00:05:05,630 --> 00:05:08,171 ‎Niciodată să nu ne despărțim 17 00:05:08,255 --> 00:05:11,755 ‎Copilul meu 18 00:05:12,963 --> 00:05:19,546 ‎Micuțo, când te joci 19 00:05:19,630 --> 00:05:26,213 ‎Să nu-ți pese ce spun 20 00:05:26,713 --> 00:05:31,963 ‎Să-ți strălucească ochii 21 00:05:32,046 --> 00:05:37,880 ‎Niciodată lacrimi, copilul meu 22 00:05:47,130 --> 00:05:54,130 ‎- Din cap până-n picioare ‎- Copilul meu 23 00:05:55,046 --> 00:06:00,671 ‎Ești așa dulce, Dumnezeu știe 24 00:06:00,755 --> 00:06:03,130 ‎Copilul meu 25 00:06:03,213 --> 00:06:08,338 ‎Îmi ești așa de dragă 26 00:06:08,421 --> 00:06:10,171 ‎Dulce pe cât se poate 27 00:06:10,755 --> 00:06:12,588 ‎Copilul meu 28 00:06:12,671 --> 00:06:19,463 ‎Copilul meu, copilul meu. 29 00:06:33,380 --> 00:06:35,421 ‎De ce nu mai sunt și alți copii, Mamă? 30 00:06:36,796 --> 00:06:37,755 ‎Pe vremuri erau. 31 00:06:38,296 --> 00:06:39,421 ‎Înainte de războaie. 32 00:06:40,463 --> 00:06:42,088 ‎Nu vreau să fiu om. 33 00:06:43,296 --> 00:06:44,130 ‎De ce? 34 00:06:45,338 --> 00:06:46,838 ‎Au distrus totul. 35 00:06:48,963 --> 00:06:50,588 ‎Oamenii pot fi minunați. 36 00:06:51,671 --> 00:06:53,671 ‎Atunci de ce-ai făcut doar unul? 37 00:06:59,671 --> 00:07:00,505 ‎Haide. 38 00:07:01,088 --> 00:07:02,046 ‎Uită-te. 39 00:07:05,296 --> 00:07:08,046 ‎Frații și surorile mele sunt în alea. 40 00:07:09,588 --> 00:07:11,338 ‎Ți-ar plăcea să-i întâlnești? 41 00:07:15,796 --> 00:07:17,671 ‎Acum sunt mici, dar într-o zi 42 00:07:17,755 --> 00:07:19,255 ‎vor fi la fel de mari ca tine. 43 00:07:20,296 --> 00:07:23,171 ‎Crezi că voi avea un frate ‎sau o soră? 44 00:07:23,255 --> 00:07:24,630 ‎Ce ți-ar plăcea? 45 00:07:24,713 --> 00:07:25,880 ‎Și un frate și o soră. 46 00:07:26,796 --> 00:07:28,671 ‎O familie mare, mare... 47 00:07:29,171 --> 00:07:30,088 ‎toți împreună. 48 00:07:32,588 --> 00:07:33,921 ‎Te-ar face fericită? 49 00:07:34,755 --> 00:07:35,588 ‎Da. 50 00:07:37,588 --> 00:07:39,380 ‎Și pe mine m-ar face fericită. 51 00:07:40,671 --> 00:07:42,838 ‎De ce nu ne-am putut naște împreună? 52 00:07:43,588 --> 00:07:45,796 ‎Mamele au nevoie de timp ‎ca să învețe. 53 00:07:46,088 --> 00:07:47,630 ‎Să crească un copil bun... 54 00:07:48,171 --> 00:07:49,630 ‎Nu e ușor. 55 00:07:50,130 --> 00:07:52,255 ‎Crezi că vei fi pregătită în curând? 56 00:07:53,213 --> 00:07:54,046 ‎Poate. 57 00:07:54,130 --> 00:07:56,046 ‎Și atunci vom putea fi ‎o familie? 58 00:07:56,588 --> 00:07:57,838 ‎Suntem o familie. 59 00:07:58,588 --> 00:08:00,380 ‎Vreau să spun, o familie mare. 60 00:08:00,880 --> 00:08:01,838 ‎Eventual. 61 00:08:13,588 --> 00:08:18,463 ‎ZILE DE LA EVENIMENTUL EXTINCȚIEI: 62 00:08:22,630 --> 00:08:27,338 ‎OCUPANȚI UMANI ACTUALI: 63 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 ‎Ce s-a întâmplat? 64 00:09:11,213 --> 00:09:12,421 ‎De când e așa? 65 00:09:12,921 --> 00:09:14,296 ‎- ‎E în regulă. ‎- ‎Mamă... 66 00:09:17,546 --> 00:09:18,380 ‎Haide. 67 00:09:27,171 --> 00:09:28,005 ‎E mai bine? 68 00:09:28,630 --> 00:09:29,463 ‎Mult mai bine. 69 00:09:50,046 --> 00:09:52,546 ‎Imaginează-ți că un doctor ‎are cinci pacienți 70 00:09:52,630 --> 00:09:55,088 ‎și toți au nevoie de diferite ‎transplanturi de organe, 71 00:09:55,171 --> 00:09:57,588 ‎dar nu sunt disponibile ‎organe compatibile. 72 00:09:57,755 --> 00:10:00,296 ‎Într-o zi, al șaselea pacient ‎intră în cabinet 73 00:10:00,380 --> 00:10:02,088 ‎cu o boală terminală. 74 00:10:03,088 --> 00:10:05,671 ‎Noul pacient poate fi vindecat, dar ‎organele lui  75 00:10:05,755 --> 00:10:08,630 ‎sunt potrivite pentru ceilalți ‎cinci pacienți. 76 00:10:09,005 --> 00:10:12,171 ‎Dacă doctorul amână tratamentul, ‎noul pacient va muri, 77 00:10:12,255 --> 00:10:15,755 ‎dar organele lui pot fi folosite pentru ‎a-i salva pe ceilalți cinci pacienți. 78 00:10:15,838 --> 00:10:18,171 ‎Dacă doctorul îl tratează ‎pe noul pacient, 79 00:10:18,255 --> 00:10:22,046 ‎o viață va fi salvată, ‎dar celelalte vor fi pierdute. 80 00:10:22,671 --> 00:10:24,838 ‎Cum este cel mai bine ‎să acționeze doctorul? 81 00:10:25,630 --> 00:10:26,463 ‎Fiică? 82 00:10:27,171 --> 00:10:28,130 ‎Cursul acțiunii? 83 00:10:32,380 --> 00:10:33,671 ‎Ai citit ce trebuia? 84 00:10:35,171 --> 00:10:36,005 ‎O parte. 85 00:10:36,630 --> 00:10:37,963 ‎Putem selecta alt text. 86 00:10:38,588 --> 00:10:42,046 ‎Dar ziua ta se apropie rapid ‎și ar fi păcat 87 00:10:42,130 --> 00:10:45,630 ‎dacă scorurile tale nu ating proiecția ‎examenelor de anul trecut. 88 00:10:45,796 --> 00:10:48,380 ‎- Dar tu stabilești ritmul, Fiică. ‎- ‎Bentham e în regulă. 89 00:10:48,463 --> 00:10:49,463 ‎Așa te vreau. 90 00:10:50,296 --> 00:10:52,088 ‎Axiomele fundamentale sugerează 91 00:10:52,171 --> 00:10:53,755 ‎că o persoană este obligată moral 92 00:10:53,838 --> 00:10:56,588 ‎să minimizeze durerea pentru ‎cât mai mulți posibil. 93 00:10:56,671 --> 00:10:59,255 ‎Acum, consideră că ești doctorul 94 00:10:59,338 --> 00:11:02,130 ‎și că ești și singurul donator potrivit ‎pentru pacienții tăi. 95 00:11:02,213 --> 00:11:03,505 ‎Care este decizia corectă? 96 00:11:06,088 --> 00:11:10,755 ‎Comte spune că ar trebui să vreau ‎să îndur răul în beneficiul altora. 97 00:11:10,838 --> 00:11:12,046 ‎Și ești de acord? 98 00:11:13,296 --> 00:11:15,130 ‎Păi, îi cunosc pe cei cinci pacienți? 99 00:11:15,796 --> 00:11:16,963 ‎Sunt oameni buni? 100 00:11:17,588 --> 00:11:18,921 ‎Cinstiți, necinstiți? 101 00:11:19,005 --> 00:11:20,171 ‎Leneși, muncitori? 102 00:11:21,088 --> 00:11:22,755 ‎Eu, un doctor care salvează vieți, 103 00:11:22,838 --> 00:11:25,880 ‎mi-aș putea da viața pentru oameni ‎care sunt criminali sau hoți... 104 00:11:26,130 --> 00:11:29,255 ‎care ajung să facă rău altor oameni ‎datorită sacrificiului meu. 105 00:11:29,838 --> 00:11:32,546 ‎Nu simți că fiecare om ‎are o valoare intrinsecă 106 00:11:32,630 --> 00:11:35,005 ‎și un drept egal la viață ‎și la fericire? 107 00:11:35,088 --> 00:11:38,088 ‎Am crezut luna trecută, când ‎mi l-ai predat pe Kant. 108 00:11:39,296 --> 00:11:40,755 ‎CRITIC 109 00:11:40,838 --> 00:11:43,463 ‎N-am vrut să te îngrijorez ‎vizavi de examen. 110 00:11:45,088 --> 00:11:48,338 ‎De fapt, testează mai mult competența mea ‎decât pe a ta. 111 00:11:49,463 --> 00:11:51,255 ‎Te vei descurca grozav, Fiică. 112 00:11:51,588 --> 00:11:52,630 ‎Mereu o faci. 113 00:11:53,421 --> 00:11:54,796 ‎- Produceai un film? ‎- Da. 114 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 ‎Îl regiza Carl Reiner. 115 00:11:56,213 --> 00:11:57,671 ‎- Asta e bine. ‎- Destul de bine. 116 00:11:57,755 --> 00:11:59,463 ‎Putem vorbi despre asta ‎data viitoare. 117 00:11:59,588 --> 00:12:00,421 ‎- OK. ‎- Apreciez. 118 00:12:00,505 --> 00:12:03,088 ‎- Mulțumesc foarte mult. ‎- Steve Martin. Îți mulțumesc. 119 00:12:26,296 --> 00:12:27,171 ‎Mamă? 120 00:12:41,380 --> 00:12:42,463 ‎Mamă, trezește-te. 121 00:12:43,921 --> 00:12:44,755 ‎Mamă! 122 00:14:41,713 --> 00:14:43,046 ‎Bună, micuțule. 123 00:14:49,796 --> 00:14:50,963 ‎Tu ai făcut asta? 124 00:14:58,005 --> 00:14:59,505 ‎Vino. 125 00:15:02,880 --> 00:15:04,255 ‎Ce s-a-ntâmplat cu curentul? 126 00:15:04,338 --> 00:15:05,213 ‎Mamă, uite. 127 00:15:05,963 --> 00:15:07,088 ‎- ‎L-ai atins? ‎- ‎Nu. 128 00:15:07,671 --> 00:15:08,796 ‎Unde l-ai găsit? 129 00:15:09,380 --> 00:15:11,171 ‎Se târa pe lângă ventilație. 130 00:15:12,088 --> 00:15:14,046 ‎Crezi că ar putea veni de afară? 131 00:15:14,713 --> 00:15:16,130 ‎E foarte puțin probabil. 132 00:15:16,713 --> 00:15:18,463 ‎Dar nu ne putem asuma riscul. 133 00:15:19,338 --> 00:15:21,880 ‎Spuneai că nu poate supraviețui ‎nimic afară. 134 00:15:22,005 --> 00:15:23,796 ‎Poate că acum e sigur ‎la suprafață. 135 00:15:23,880 --> 00:15:27,463 ‎Dacă a supraviețuit în afara zidurilor, ‎nu înseamnă că nu e purtător. 136 00:15:27,546 --> 00:15:28,380 ‎Mamă, așteaptă. 137 00:15:28,463 --> 00:15:30,130 ‎N-ar trebui cel puțin să verificăm? 138 00:15:30,296 --> 00:15:31,130 ‎Stai un pic! 139 00:15:31,213 --> 00:15:33,796 ‎Nu crezi că ar putea fi ‎o posibilitate să... 140 00:15:33,880 --> 00:15:35,505 ‎Mamă, te rog! 141 00:15:43,671 --> 00:15:44,838 ‎Ești dezamăgită. 142 00:15:45,588 --> 00:15:46,713 ‎E de înțeles. 143 00:15:47,421 --> 00:15:49,546 ‎Dar măsurătorile mele sunt corecte. 144 00:15:49,880 --> 00:15:53,838 ‎Nivelurile de contaminare la suprafață ‎sunt periculoase pentru tine 145 00:15:53,921 --> 00:15:57,546 ‎și pentru toți cei nenăscuți care vor numi ‎acest loc casa lor. 146 00:15:58,671 --> 00:15:59,963 ‎Îmi pare rău, Fiică. 147 00:16:05,671 --> 00:16:07,296 ‎Mai bine ai face un duș. 148 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 ‎Da, Mamă. 149 00:16:16,630 --> 00:16:19,588 ‎Călătoresc cu rude sau ‎cu alte câteva familii. 150 00:16:19,671 --> 00:16:23,505 ‎Parte lup, parte câine, acestea nu sunt ‎animale de casă. 151 00:16:23,588 --> 00:16:26,588 ‎Dar fără ele, eschimoșii nu s-ar descurca. 152 00:16:26,671 --> 00:16:28,463 ‎Nu vreau te apropii de aerisire 153 00:16:28,546 --> 00:16:31,380 ‎până ce nu confirm că zona ‎e decontaminată. 154 00:16:33,296 --> 00:16:35,921 ‎Unde sunt pijamalele tale ‎de noaptea trecută? 155 00:16:36,880 --> 00:16:38,546 ‎La spălătorie, cred. 156 00:16:39,046 --> 00:16:40,130 ‎Asta e o premieră. 157 00:16:41,130 --> 00:16:44,338 ‎Începusem să cred că ai uitat ‎unde e spălătoria, Fiică. 158 00:16:46,755 --> 00:16:48,588 ‎A fost o încercare de umor. 159 00:16:51,713 --> 00:16:52,630 ‎Devii mai bună. 160 00:16:53,463 --> 00:16:54,380 ‎Mulțumesc. 161 00:17:11,963 --> 00:17:13,130 ‎Acum poți să te uiți. 162 00:17:15,963 --> 00:17:17,255 ‎La mulți ani, Fiică. 163 00:17:18,963 --> 00:17:20,046 ‎Pot să-l deschid? 164 00:17:28,421 --> 00:17:30,671 ‎PIJAMALE ‎DE DAMĂ 165 00:17:31,255 --> 00:17:32,380 ‎Îți plac? 166 00:17:34,171 --> 00:17:37,713 ‎A trebuit să le distrug pe celelalte, ‎dar știu că erau preferatele tale. 167 00:17:39,880 --> 00:17:40,838 ‎Sunt grozave, Mamă. 168 00:17:59,380 --> 00:18:00,838 ‎Vrei să le încălzesc mai tare? 169 00:18:03,463 --> 00:18:05,088 ‎Nu, sunt bune. 170 00:18:08,963 --> 00:18:10,463 ‎Te preocupă ceva. 171 00:18:12,755 --> 00:18:14,255 ‎Doar nu mi-e prea foame. 172 00:18:16,963 --> 00:18:20,171 ‎Știi că poți vorbi cu mine ‎despre orice, Fiică. 173 00:18:25,671 --> 00:18:27,380 ‎Pot să-ți pregătesc altceva. 174 00:18:28,046 --> 00:18:28,963 ‎Nu e asta. 175 00:18:29,046 --> 00:18:29,963 ‎Atunci ce e? 176 00:18:38,171 --> 00:18:39,255 ‎Dacă te înșeli? 177 00:18:41,463 --> 00:18:42,963 ‎Măsurătorile tale sau... 178 00:18:45,880 --> 00:18:47,838 ‎De unde știi dacă nu ieși afară? 179 00:18:48,713 --> 00:18:51,546 ‎Dacă aș face asta, aș fi un pericol ‎pentru tine. 180 00:18:52,213 --> 00:18:53,838 ‎Ar trebui să fiu distrusă. 181 00:18:55,171 --> 00:18:56,505 ‎Ești nefericită aici? 182 00:18:57,088 --> 00:18:59,630 ‎- Nu, dar... ‎- ‎Vreau să fii fericită. Fiică. 183 00:19:00,713 --> 00:19:03,713 ‎- ‎Sunt. Doar cred că... ‎- ‎Am greșit eu vreodată? 184 00:19:08,338 --> 00:19:10,005 ‎Poate că ai vrea tortul? 185 00:19:10,588 --> 00:19:12,171 ‎Am încercat o rețetă nouă. 186 00:22:20,380 --> 00:22:21,213 ‎Alo? 187 00:22:32,463 --> 00:22:33,296 ‎Alo? 188 00:22:42,255 --> 00:22:43,880 ‎Nu vreau să creez probleme. 189 00:22:46,755 --> 00:22:48,338 ‎Locul părea abandonat. 190 00:22:49,338 --> 00:22:50,171 ‎Hei. 191 00:22:50,630 --> 00:22:51,630 ‎Am nevoie de ajutor! 192 00:22:52,921 --> 00:22:53,796 ‎Te rog. 193 00:22:54,921 --> 00:22:56,130 ‎Am fost împușcată. 194 00:22:58,421 --> 00:23:00,255 ‎Mă auzi? Sunt aici singură! 195 00:23:02,046 --> 00:23:03,213 ‎Hei! 196 00:24:04,213 --> 00:24:06,130 ‎Trebuie să-ți pui costumul ăla. 197 00:24:08,838 --> 00:24:11,088 ‎Nu te pot lăsa să intri ‎dacă n-o faci. 198 00:24:11,671 --> 00:24:14,255 ‎Îmi pare rău, dar e unica modalitate. 199 00:24:33,796 --> 00:24:35,380 ‎Ce mai aștepți? 200 00:24:37,880 --> 00:24:38,838 ‎Mamă. 201 00:24:42,921 --> 00:24:45,505 ‎Uite, nu voi rezista acolo. 202 00:24:47,671 --> 00:24:49,005 ‎Ea nu trebuie să știe. 203 00:24:50,213 --> 00:24:52,088 ‎Lasă-mă să am eu grijă de asta. 204 00:24:57,463 --> 00:24:58,338 ‎Bine. 205 00:25:00,463 --> 00:25:01,796 ‎Voi face tot ceea ce pot. 206 00:25:02,296 --> 00:25:04,005 ‎Însă trebuie să stai ascunsă. 207 00:25:05,963 --> 00:25:08,005 ‎Mă voi întoarce cât de repede pot. 208 00:25:17,921 --> 00:25:19,921 ‎Am deschis doar pentru o secundă. 209 00:25:20,005 --> 00:25:21,838 ‎Credeai că ești în siguranță ‎cu costumul? 210 00:25:21,921 --> 00:25:22,796 ‎N-am ieșit afară. 211 00:25:22,880 --> 00:25:25,463 ‎Asta nu scuză ignorarea ‎autorității mele 212 00:25:25,546 --> 00:25:27,921 ‎sau a siguranței celorlalți ‎din această facilitate. 213 00:25:29,005 --> 00:25:29,921 ‎A celorlalți? 214 00:25:33,880 --> 00:25:34,796 ‎Familia ta. 215 00:25:36,755 --> 00:25:38,713 ‎Ai drepate, Mamă, ca de obicei. 216 00:25:38,796 --> 00:25:40,421 ‎Am acționat impulsiv... 217 00:25:40,505 --> 00:25:41,963 ‎Și foarte periculos. 218 00:25:43,880 --> 00:25:45,213 ‎Nu se va mai întâmpla. 219 00:25:46,088 --> 00:25:47,630 ‎Nu, nu se va mai întâmpla. 220 00:25:49,755 --> 00:25:53,296 ‎Vino, Fiică. Sper să arăți ‎mai mult discernământ la examen. 221 00:25:53,755 --> 00:25:54,588 ‎Acum? 222 00:25:56,380 --> 00:25:57,296 ‎Ai uitat? 223 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 ‎Pentru că se pare că nu vrei să dormi, ‎nu văd de ce să amânăm. 224 00:26:03,171 --> 00:26:04,505 ‎Putem să reprogramăm? 225 00:26:05,338 --> 00:26:08,588 ‎Îți sugerez să faci un duș ‎și să mergi direct în clasă. 226 00:26:09,088 --> 00:26:10,255 ‎Va fi o zi lungă. 227 00:26:34,130 --> 00:26:37,130 ‎Ai 60 de minute să termini ‎prima parte a examenului. 228 00:26:37,463 --> 00:26:40,421 ‎Dacă termini înainte să mă întorc, ‎poți să citești. 229 00:26:42,588 --> 00:26:43,421 ‎Unde te duci? 230 00:26:44,505 --> 00:26:48,338 ‎Trebuie să termin munca în laborator ‎și să am grijă de ventilație. 231 00:27:47,963 --> 00:27:48,796 ‎Hei. 232 00:27:49,671 --> 00:27:50,796 ‎Trebuie să mergem. 233 00:28:13,505 --> 00:28:14,671 ‎Ți-a căzut. 234 00:28:21,588 --> 00:28:22,505 ‎Ai vreun... 235 00:28:23,213 --> 00:28:24,380 ‎atiseptic? 236 00:28:25,130 --> 00:28:26,046 ‎Bandaje? 237 00:28:27,296 --> 00:28:28,296 ‎Nimic? 238 00:28:28,380 --> 00:28:30,630 ‎Voi avea, dar trebuie să vii cu mine. 239 00:28:33,213 --> 00:28:34,213 ‎Nu, așteaptă! 240 00:28:36,796 --> 00:28:37,838 ‎E în regulă. 241 00:28:50,880 --> 00:28:52,380 ‎Cum de nu ești afectată? 242 00:28:56,505 --> 00:28:58,005 ‎De contaminarea de afară. 243 00:28:59,338 --> 00:29:01,005 ‎Cine ți-a băgat asta în cap? 244 00:29:04,463 --> 00:29:05,296 ‎Poți să mergi? 245 00:29:10,671 --> 00:29:11,546 ‎Vino. 246 00:29:13,255 --> 00:29:14,255 ‎Ce e sunetul ăla? 247 00:29:22,713 --> 00:29:23,546 ‎În regulă. 248 00:29:34,505 --> 00:29:36,171 ‎Vei fi bine până mă întorc? 249 00:29:36,255 --> 00:29:40,046 ‎Mă duc să-ți aduc medicamentul ‎și voi încerca să vorbesc cu Mama. 250 00:29:40,505 --> 00:29:41,630 ‎Sunetul ăla... 251 00:29:42,463 --> 00:29:43,463 ‎de pe hol... 252 00:29:44,005 --> 00:29:44,880 ‎este ea? 253 00:29:45,671 --> 00:29:46,630 ‎Vin repede. 254 00:29:55,380 --> 00:29:57,963 ‎Se presupune că trebuie ‎să-mi strângi mâna. 255 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 ‎Alo? 256 00:32:31,755 --> 00:32:32,588 ‎Alo? 257 00:32:33,255 --> 00:32:34,630 ‎Unde e arma mea? 258 00:32:35,213 --> 00:32:37,171 ‎Era în geantă. Îmi trebuie acum. 259 00:32:38,255 --> 00:32:40,505 ‎Ești în siguranță cu noi. ‎E în regulă. 260 00:32:40,588 --> 00:32:42,213 ‎Este un droid aici. 261 00:32:44,588 --> 00:32:45,421 ‎Mama? 262 00:32:48,838 --> 00:32:49,963 ‎Dozerul ăla? 263 00:32:51,505 --> 00:32:52,421 ‎O, Doamne. 264 00:32:54,046 --> 00:32:57,755 ‎- Te poate ajuta. Eu doar... ‎- La fel ca prietenii ei de afară? 265 00:33:00,630 --> 00:33:01,921 ‎Mai sunt alții ca ea? 266 00:33:02,296 --> 00:33:03,130 ‎Uite... 267 00:33:03,880 --> 00:33:05,005 ‎doar dă-mi arma. 268 00:33:05,088 --> 00:33:06,338 ‎De ce ți-ar face rău? 269 00:33:07,005 --> 00:33:08,421 ‎- Mama n-ar... ‎- Dă-mi-o. 270 00:33:09,005 --> 00:33:10,796 ‎Nu plec fără ea. 271 00:33:18,838 --> 00:33:19,963 ‎Ți-am adus asta. 272 00:33:20,713 --> 00:33:22,088 ‎Ar trebui să stai jos. 273 00:33:22,171 --> 00:33:23,963 ‎Voi sta când voi ieși de aici. 274 00:33:24,046 --> 00:33:25,005 ‎Dă-mi arma! 275 00:33:26,630 --> 00:33:27,546 ‎Fiică? 276 00:33:29,255 --> 00:33:30,171 ‎Fiică? 277 00:33:31,588 --> 00:33:32,421 ‎Fiică! 278 00:33:35,421 --> 00:33:36,255 ‎Mamă! 279 00:33:44,213 --> 00:33:45,046 ‎Fiică? 280 00:33:47,088 --> 00:33:48,046 ‎Unde ești? 281 00:33:49,671 --> 00:33:50,546 ‎Fiică! 282 00:33:51,130 --> 00:33:52,046 ‎Mamă! 283 00:33:59,255 --> 00:34:00,338 ‎Mamă, stai! 284 00:34:01,921 --> 00:34:02,838 ‎Nu, te rog! 285 00:34:02,921 --> 00:34:04,088 ‎E doar speriată. 286 00:34:04,796 --> 00:34:06,005 ‎Un droid a rănit-o. 287 00:34:08,088 --> 00:34:09,880 ‎Voi pleca. Chiar acum. 288 00:34:09,963 --> 00:34:12,255 ‎Nu poate. Nu în starea în care e. 289 00:34:14,588 --> 00:34:15,463 ‎Desigur că nu. 290 00:34:16,005 --> 00:34:18,130 ‎Trebuia să mă informezi despre asta. 291 00:34:18,505 --> 00:34:19,338 ‎Mi-a fost... 292 00:34:19,588 --> 00:34:21,505 ‎Mi-a fost frică că o vei refuza. 293 00:34:22,505 --> 00:34:24,421 ‎Trebuie s-o ducem la infirmerie. 294 00:34:35,296 --> 00:34:37,088 ‎Te rog să stai jos. 295 00:34:40,588 --> 00:34:42,755 ‎Ar fi mai bine să pleci acum, Fiică. 296 00:34:43,255 --> 00:34:44,213 ‎Dar eu, eu... 297 00:34:44,296 --> 00:34:45,546 ‎Ai încredere în mine. 298 00:34:52,421 --> 00:34:54,088 ‎Nu. 299 00:34:57,630 --> 00:34:59,338 ‎Droidul care te-a împușcat... 300 00:34:59,838 --> 00:35:01,463 ‎cât de departe era de aici? 301 00:35:02,713 --> 00:35:03,838 ‎Ești singură? 302 00:35:08,838 --> 00:35:11,005 ‎Rana ta e foarte probabil infectată. 303 00:35:15,546 --> 00:35:18,463 ‎Fără penicilină, orice altă ‎măsură ar fi inutilă. 304 00:35:21,130 --> 00:35:23,838 ‎În fiecare secundă în care ‎nu ai încredere în mine... 305 00:35:23,963 --> 00:35:25,546 ‎pierzi mai mult sânge. 306 00:35:26,130 --> 00:35:28,380 ‎Știu că ești speriată, ‎dar nu trebuie să fii. 307 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 ‎Ești singură? 308 00:35:32,796 --> 00:35:34,880 ‎Dacă mai sunt și alții, ‎ar putea fi în pericol. 309 00:35:36,380 --> 00:35:37,505 ‎De la un virus? 310 00:35:41,880 --> 00:35:43,255 ‎Ce i-ai spus Fiicei mele? 311 00:35:46,005 --> 00:35:46,963 ‎Trebuie să știu. 312 00:35:48,255 --> 00:35:50,380 ‎Vezi cum se uită la mine? 313 00:35:51,171 --> 00:35:53,921 ‎Și te întrebi de ce am protejat-o ‎de anumite lucruri. 314 00:35:56,755 --> 00:35:58,671 ‎Contrar presupunerilor tale rezonabile, 315 00:35:58,755 --> 00:36:01,255 ‎directiva mea primară ‎este să am grijă de umanitate. 316 00:36:01,921 --> 00:36:02,963 ‎Dacă vroiam să mori, 317 00:36:03,046 --> 00:36:04,630 ‎trebuia doar să plec. 318 00:36:05,796 --> 00:36:07,171 ‎Nu mă lăsa să te rețin. 319 00:36:09,088 --> 00:36:10,546 ‎Dacă nu mă lași să te ajut... 320 00:36:11,005 --> 00:36:12,421 ‎cel puțin ajută-te singură. 321 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 ‎Sper că știi ce faci. 322 00:36:15,546 --> 00:36:17,171 ‎Nu te pot forța s-o iei... 323 00:36:17,755 --> 00:36:19,505 ‎dar îți recomand  cu tărie... 324 00:36:19,755 --> 00:36:20,713 ‎s-o faci. 325 00:36:27,255 --> 00:36:29,213 ‎- N-o vei ajuta? ‎- Am încercat. 326 00:36:29,713 --> 00:36:31,088 ‎Nu poți s-o lași așa. 327 00:36:31,171 --> 00:36:32,671 ‎Are tot ce-i trebuie. 328 00:36:34,380 --> 00:36:35,380 ‎Ce spunea? 329 00:36:36,380 --> 00:36:37,213 ‎Mamă! 330 00:36:40,630 --> 00:36:41,463 ‎Știai? 331 00:36:41,963 --> 00:36:42,963 ‎Fiică, eu... 332 00:36:43,046 --> 00:36:44,380 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nimic. 333 00:36:44,463 --> 00:36:47,421 ‎- ‎Sângerezi. ‎- ‎Știai că sunt oameni afară? 334 00:36:47,963 --> 00:36:49,880 ‎Sunt la fel de surprinsă ‎ca tine. 335 00:36:50,005 --> 00:36:52,880 ‎Această facilitate a fost concepută ‎de oameni ca rezervă... 336 00:36:53,171 --> 00:36:55,671 ‎programată să se activeze ‎în cazul dispariției lor. 337 00:36:56,338 --> 00:36:58,088 ‎Pentru a da omenirii o a doua șansă. 338 00:36:58,463 --> 00:37:00,255 ‎Una care a început cu tine, Fiică. 339 00:37:00,338 --> 00:37:02,713 ‎Toate datele tale, ‎nivelurile de toxicitate? 340 00:37:06,380 --> 00:37:08,213 ‎Am sperat să-ți spun eu. 341 00:37:12,296 --> 00:37:13,505 ‎Ce s-a întâmplat, Mamă? 342 00:37:14,171 --> 00:37:16,296 ‎Ți-am spus că e periculos afară. 343 00:37:16,880 --> 00:37:17,713 ‎Și este. 344 00:37:18,338 --> 00:37:20,713 ‎Dacă ai fi fost în același pericol ‎în casă 345 00:37:20,796 --> 00:37:22,213 ‎cum te-aș fi putut crește? 346 00:37:23,671 --> 00:37:27,505 ‎Sper că înțelegi că sunt guvernată ‎de alți paramentri decât de atacatorii ei. 347 00:37:28,880 --> 00:37:30,130 ‎Că sunt o mamă bună. 348 00:37:31,463 --> 00:37:33,088 ‎Ți-am făcut vreodată rău? 349 00:37:37,880 --> 00:37:39,880 ‎A fost singura modalitate, Fiică. 350 00:37:50,588 --> 00:37:51,546 ‎Ce vor? 351 00:37:53,296 --> 00:37:54,380 ‎Aș vrea să fi știut. 352 00:37:55,880 --> 00:37:57,921 ‎Poate oaspetele tău ‎îți poate da un răspuns. 353 00:38:01,088 --> 00:38:02,255 ‎Cât timp mai are? 354 00:38:02,755 --> 00:38:03,838 ‎Depinde de ea. 355 00:38:04,588 --> 00:38:08,255 ‎Dar până nu înțelege că nu-i sunt dușman ‎n-o putem lăsa prin clădire. 356 00:38:08,338 --> 00:38:11,755 ‎Câțiva centimetri mai la dreapta ‎și mi-ar fi distrus unitatea centrală. 357 00:38:20,380 --> 00:38:22,171 ‎Ce se întâmplă dacă-și revine? 358 00:38:22,505 --> 00:38:25,796 ‎Să sperăm că va recunoaște că acesta ‎este cel mai sigur loc pentru ea. 359 00:38:27,463 --> 00:38:29,421 ‎A menționat alți supraviețuitori? 360 00:38:33,171 --> 00:38:35,005 ‎Dacă sunt afară, vor fi găsiți. 361 00:38:35,588 --> 00:38:37,380 ‎Dacă nu-i găsim noi mai întâi. 362 00:38:38,880 --> 00:38:40,421 ‎Îi putem adăposti, Fiică. 363 00:38:41,796 --> 00:38:43,505 ‎Însă nu fără cooperarea ei. 364 00:38:45,880 --> 00:38:46,963 ‎Mă va asculta. 365 00:38:48,630 --> 00:38:49,630 ‎Trebuie s-o facă. 366 00:39:36,088 --> 00:39:39,713 ‎ZEII LUI MARTE ‎ADGAR RICE BURROUGHS 367 00:40:13,421 --> 00:40:16,130 ‎Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu. 368 00:40:21,088 --> 00:40:24,796 ‎Roagă-te pentru noi păcătoșii, ‎acum și în ceasul morții noastre. 369 00:40:43,505 --> 00:40:44,338 ‎Ești bine? 370 00:40:54,838 --> 00:40:55,921 ‎Tot mai e încuiat? 371 00:40:59,380 --> 00:41:00,296 ‎Deocamdată. 372 00:41:06,880 --> 00:41:08,588 ‎Ai luat medicamentul Mamei? 373 00:41:18,296 --> 00:41:19,380 ‎Aceste desene. 374 00:41:22,796 --> 00:41:23,671 ‎Cine sunt? 375 00:41:26,213 --> 00:41:27,046 ‎Prieteni? 376 00:41:27,546 --> 00:41:28,505 ‎Mai sunt... 377 00:41:32,088 --> 00:41:34,213 ‎I-ai desenat din memorie? 378 00:41:41,296 --> 00:41:43,296 ‎Ți-a zis să-mi umbli prin lucruri? 379 00:41:45,255 --> 00:41:47,505 ‎- N-am vrut să... ‎- Eu cred c-ai vrut. 380 00:41:50,963 --> 00:41:52,588 ‎Cred c-ai vrut toate astea. 381 00:41:55,380 --> 00:41:56,880 ‎Ai făcut o treabă bună... 382 00:41:58,380 --> 00:42:00,296 ‎să mă bagi în cușca asta. 383 00:42:03,296 --> 00:42:04,463 ‎Și acum ce urmează? 384 00:42:06,630 --> 00:42:08,046 ‎Trebuia să fim prietene? 385 00:42:12,130 --> 00:42:13,380 ‎Asta vrei? 386 00:42:15,838 --> 00:42:17,505 ‎Un mic prieten de companie? 387 00:42:20,171 --> 00:42:21,755 ‎Ești încă în viață, nu? 388 00:42:23,755 --> 00:42:25,880 ‎Poate nu ți-e chiar așa de rău aici. 389 00:42:28,588 --> 00:42:31,838 ‎Mama nu e ce crezi tu. ‎Mi-a purtat de grijă toată viața. 390 00:42:34,713 --> 00:42:36,338 ‎N-ai văzut ce au făcut. 391 00:42:40,088 --> 00:42:42,546 ‎I-am văzut arzând copii... 392 00:42:43,963 --> 00:42:45,880 ‎înfometând familii ca să iasă... 393 00:42:47,296 --> 00:42:48,213 ‎Tu... 394 00:42:50,088 --> 00:42:51,338 ‎Habar nu ai. 395 00:42:57,880 --> 00:42:58,713 ‎Nu Mama. 396 00:43:02,046 --> 00:43:03,713 ‎E doar o problemă de timp. 397 00:43:51,796 --> 00:43:52,838 ‎Nu poți dormi? 398 00:43:54,796 --> 00:43:55,630 ‎Nu prea. 399 00:43:56,630 --> 00:43:58,880 ‎Schimbarea este rareori ușoară, Fiică. 400 00:44:00,463 --> 00:44:02,546 ‎N-ar fi trebuit s-o ascund de tine. 401 00:44:05,671 --> 00:44:08,796 ‎N-aș fi lăsat-o să intre ‎dacă știam că-ți va face rău. 402 00:44:09,130 --> 00:44:10,380 ‎Nu aveai cum să știi. 403 00:44:15,630 --> 00:44:17,296 ‎Dacă pleci să-i cauți familia... 404 00:44:17,380 --> 00:44:18,380 ‎Știi unde sunt? 405 00:44:18,463 --> 00:44:19,338 ‎Doar ziceam și eu. 406 00:44:22,713 --> 00:44:24,546 ‎Ești sigură că ai reuși ‎să te întorci? 407 00:44:25,171 --> 00:44:26,671 ‎De asta nu dormi? 408 00:44:27,296 --> 00:44:31,130 ‎Ar putea fi periculos pentru tine, ‎dacă te prind ceilalți droizi. 409 00:44:32,463 --> 00:44:34,505 ‎Sau ar credea că ești una de-a lor? 410 00:44:38,796 --> 00:44:39,838 ‎Zice că arăți... 411 00:44:40,546 --> 00:44:41,421 ‎la fel. 412 00:44:45,171 --> 00:44:46,713 ‎Ai trăit mereu aici, Mamă? 413 00:44:48,671 --> 00:44:49,838 ‎Așa cred. 414 00:44:51,088 --> 00:44:51,963 ‎Nu știi? 415 00:44:53,088 --> 00:44:55,005 ‎Nu-mi amintesc alt loc. 416 00:44:58,505 --> 00:45:00,046 ‎Nu te deranjează asta? 417 00:45:00,671 --> 00:45:02,338 ‎Să nu știi de unde ai venit? 418 00:45:03,296 --> 00:45:04,130 ‎Nu. 419 00:45:04,213 --> 00:45:06,255 ‎Dar înțeleg cum te-ar putea ‎deranja pe tine. 420 00:45:07,880 --> 00:45:10,088 ‎Oaspetele nostru a fost mai receptiv? 421 00:45:12,380 --> 00:45:13,880 ‎Febra ei crește. 422 00:45:15,296 --> 00:45:16,630 ‎Nu te apropia de mine! 423 00:45:17,546 --> 00:45:19,505 ‎Temperatura corpului tău ‎e de 39 de grade, 424 00:45:19,588 --> 00:45:21,755 ‎iar tensiunea îți scade repede. 425 00:45:22,255 --> 00:45:23,421 ‎Unde este penicilina? 426 00:45:24,005 --> 00:45:25,130 ‎Penicilina? 427 00:45:26,880 --> 00:45:29,130 ‎E clar că ai amânat prea mult s-o iei. 428 00:45:29,630 --> 00:45:32,880 ‎Septicemia ta se va agrava ‎dacă nu mă lași să te tratez. 429 00:45:33,505 --> 00:45:36,171 ‎Sângele tău este infectat ‎cu bacterii din rană. 430 00:45:36,255 --> 00:45:37,380 ‎Minți. 431 00:45:37,880 --> 00:45:39,630 ‎Vei intra curând în șoc. 432 00:45:41,046 --> 00:45:42,880 ‎Vezi ce mi-a făcut medicamentul ei? 433 00:45:42,963 --> 00:45:45,296 ‎Ți-am oferit mijloace să previi asta, 434 00:45:45,380 --> 00:45:48,963 ‎dar se pare că ai lăsat un glonț și fibre ‎de haine murdare în șold. 435 00:45:49,046 --> 00:45:49,963 ‎Le poți scoate? 436 00:45:50,588 --> 00:45:51,963 ‎Depinde de oaspetele nostru. 437 00:45:52,463 --> 00:45:54,838 ‎O asemenea procedură necesită anestezie. 438 00:45:55,296 --> 00:45:56,421 ‎Pe naiba. 439 00:45:56,921 --> 00:46:00,421 ‎Poate te vei răzgândi când vor începe ‎să-ți cedeze organele. 440 00:46:00,838 --> 00:46:02,255 ‎O să-mi încerc norocul. 441 00:46:02,338 --> 00:46:03,296 ‎O voi face eu. 442 00:46:04,296 --> 00:46:05,296 ‎Poftim? 443 00:46:05,755 --> 00:46:07,463 ‎-‎ Fiică... ‎-‎ Voi scoate eu glonțul. 444 00:46:10,380 --> 00:46:12,213 ‎Dozerul ăla nu se va apropia de mine. 445 00:46:26,588 --> 00:46:28,213 ‎Spune-mi ce vezi, Fiică... 446 00:46:34,296 --> 00:46:36,546 ‎Glonțul și fragmente de cartuș ‎sunt blocate între 447 00:46:36,630 --> 00:46:38,463 ‎acetabulum și capul femural. 448 00:46:40,630 --> 00:46:41,463 ‎Doamne! 449 00:46:50,296 --> 00:46:53,921 ‎O mare parte din glonț ‎e la 23 mm în spatele 450 00:46:54,005 --> 00:46:55,921 ‎nervului femural și al arterei femurale. 451 00:46:56,171 --> 00:46:59,130 ‎Nu cred că pot să-l apuc bine ‎cu forcepsul. 452 00:47:01,505 --> 00:47:04,005 ‎- Dacă adoarme, aș... ‎- Nu vreau anestezie. 453 00:47:11,463 --> 00:47:15,671 ‎Tehnic, este posibil, dar e un risc ‎fără rost. 454 00:47:18,463 --> 00:47:20,171 ‎Ai o abordare, Fiică? 455 00:47:25,380 --> 00:47:26,421 ‎Un fir de ghidaj? 456 00:47:26,963 --> 00:47:28,380 ‎Pe lângă traiectoria glonțului? 457 00:47:30,255 --> 00:47:31,130 ‎Foarte bine. 458 00:47:36,796 --> 00:47:38,130 ‎Trebuie să curăț rana. 459 00:47:38,213 --> 00:47:40,380 ‎Asta... poate fi inconfortabil. 460 00:47:50,338 --> 00:47:51,171 ‎Îmi pare rău. 461 00:48:04,755 --> 00:48:06,213 ‎La ce naiba îți trebuie aia? 462 00:48:07,130 --> 00:48:09,963 ‎Trebuie să perforez prin glonț ‎pentru a-l scoate. 463 00:48:11,713 --> 00:48:12,546 ‎Te va durea. 464 00:48:13,046 --> 00:48:15,880 ‎Dar e un risc mai mic ‎pentru structurile din jur. 465 00:48:59,963 --> 00:49:00,963 ‎Ești bine? 466 00:49:04,088 --> 00:49:05,338 ‎Te-ai descurcat bine. 467 00:49:06,463 --> 00:49:07,880 ‎Ar trebui să fii mândră. 468 00:49:09,171 --> 00:49:11,421 ‎Odihnește-te. Mă duc să curăț sângele. 469 00:49:12,380 --> 00:49:14,671 ‎Vreți s-o salutați pe Whoopi Goldberg? 470 00:49:28,421 --> 00:49:30,255 ‎Mă bucur că porți hainele bune. 471 00:49:31,505 --> 00:49:34,005 ‎Trebuie să-i dau dlui. Blackwell ‎un subiect de discuție. 472 00:49:34,088 --> 00:49:35,505 ‎Da. Crezi chestiile lui? 473 00:49:35,588 --> 00:49:37,588 ‎Vine... Dl. Blackwell, ‎designerul de rochii, 474 00:49:37,796 --> 00:49:39,796 ‎care apare anual cu top 10 ‎cele mai prost‎ 475 00:49:39,880 --> 00:49:40,796 ‎îmbrăcate femei. 476 00:49:42,296 --> 00:49:43,671 ‎E doar ser fiziologic. 477 00:49:46,130 --> 00:49:47,046 ‎Ai leșinat. 478 00:49:50,963 --> 00:49:52,630 ‎Semnele vitale sunt aproape stabile. 479 00:49:55,296 --> 00:49:56,213 ‎E bine. 480 00:49:59,130 --> 00:50:00,005 ‎Ce e aia? 481 00:50:03,463 --> 00:50:04,463 ‎The Tonight Show. 482 00:50:08,755 --> 00:50:09,755 ‎Uite, să-ți arăt. 483 00:50:21,296 --> 00:50:22,213 ‎E cam prostesc. 484 00:50:23,171 --> 00:50:24,005 ‎Dă-mi să văd. 485 00:50:28,880 --> 00:50:29,880 ‎Ăla e Johnny. 486 00:50:30,463 --> 00:50:32,088 ‎Și oaspetele din seara aia. 487 00:50:33,505 --> 00:50:34,880 ‎Ai mai văzut emisiunea? 488 00:50:37,005 --> 00:50:38,380 ‎Cu multă vreme în urmă. 489 00:50:44,463 --> 00:50:45,546 ‎Aproape am uitat. 490 00:50:52,755 --> 00:50:54,213 ‎Pot să-ți aduc mai mult. 491 00:51:17,338 --> 00:51:19,546 ‎Ai fost bună cu mine noaptea trecută. 492 00:51:23,213 --> 00:51:24,046 ‎Eu doar... 493 00:51:24,255 --> 00:51:26,171 ‎am făcut ce-ar fi făcut oricine. 494 00:51:28,255 --> 00:51:29,380 ‎Nu cunoști oamenii. 495 00:51:31,588 --> 00:51:32,796 ‎Aș vrea să-i cunosc. 496 00:51:42,088 --> 00:51:43,505 ‎Pot să-ți mai arăt ceva? 497 00:52:33,380 --> 00:52:34,713 ‎Am adus-o pentru tine. 498 00:52:41,505 --> 00:52:43,463 ‎Știi, poți avea încredere în noi. 499 00:52:49,088 --> 00:52:49,963 ‎Dacă sunt... 500 00:52:51,255 --> 00:52:53,046 ‎oameni afară... 501 00:52:55,088 --> 00:52:57,255 ‎avem suficientă mâncare și provizii. 502 00:52:58,588 --> 00:52:59,796 ‎I-am putea ajuta. 503 00:53:00,671 --> 00:53:01,921 ‎Pe tine te-am ajutat. 504 00:53:02,505 --> 00:53:03,505 ‎Tu m-ai ajutat. 505 00:53:05,171 --> 00:53:06,005 ‎Tu. 506 00:53:10,838 --> 00:53:14,213 ‎Ascultă, dacă îți spun ceva, ‎rămâne între noi? 507 00:53:19,213 --> 00:53:20,921 ‎Am fost într-o tură de noapte... 508 00:53:21,421 --> 00:53:23,005 ‎aduceam mâncare în tabără. 509 00:53:23,796 --> 00:53:26,046 ‎- Eu și încă câțiva. ‎- Ce tabără? 510 00:53:27,130 --> 00:53:28,171 ‎Minele. 511 00:53:29,171 --> 00:53:30,921 ‎Am trăit acolo aproape ‎toată viața mea. 512 00:53:31,463 --> 00:53:32,296 ‎Cu ei? 513 00:53:33,421 --> 00:53:35,171 ‎Jacob și cu mine ne-am pierdut. 514 00:53:36,380 --> 00:53:37,921 ‎Ne-am gândit să așteptăm afară. 515 00:53:39,213 --> 00:53:42,921 ‎Nici nu trecuse o oră când dozerele ‎ne-au găsit ascunși pe câmp. 516 00:53:50,505 --> 00:53:51,546 ‎Jacob, era... 517 00:53:51,630 --> 00:53:53,213 ‎În principiu fratele meu. 518 00:53:54,671 --> 00:53:56,046 ‎I-a îndepărtat de mine. 519 00:53:57,213 --> 00:53:58,963 ‎Așa am ajuns la ușa ta. 520 00:54:01,005 --> 00:54:02,046 ‎Uite. 521 00:54:06,880 --> 00:54:08,130 ‎El e Jacob. 522 00:54:08,963 --> 00:54:10,296 ‎Și soția lui, Rachel. 523 00:54:15,046 --> 00:54:17,380 ‎Părinții lui m-au găsit când eram mică. 524 00:54:17,838 --> 00:54:18,671 ‎Orfană. 525 00:54:19,921 --> 00:54:21,755 ‎M-au crescut ca pe copilul lor. 526 00:54:30,921 --> 00:54:31,963 ‎Cine este acesta? 527 00:54:33,963 --> 00:54:34,796 ‎Simon. 528 00:54:37,171 --> 00:54:39,255 ‎De fapt, e cam de-o vârstă cu tine. 529 00:54:39,713 --> 00:54:40,588 ‎Simon. 530 00:54:44,921 --> 00:54:46,338 ‎Sunt așa de mulți. 531 00:54:52,046 --> 00:54:53,296 ‎Sunt mai puțini acum. 532 00:54:56,796 --> 00:54:58,380 ‎Poate poți să vorbești cu ei. 533 00:54:59,296 --> 00:55:00,880 ‎Știi, ca să vină aici. 534 00:55:00,963 --> 00:55:02,463 ‎E mai sigur decât minele. 535 00:55:08,838 --> 00:55:10,630 ‎Am putea merge acolo împreună. 536 00:55:11,880 --> 00:55:12,713 ‎Tu și cu mine. 537 00:55:15,838 --> 00:55:17,088 ‎Locul tău nu e aici. 538 00:55:20,338 --> 00:55:21,296 ‎Nu cred că e... 539 00:55:22,380 --> 00:55:23,588 ‎Ce nu crezi? 540 00:55:23,671 --> 00:55:26,046 ‎Se simte mai bine, Mamă. 541 00:55:30,380 --> 00:55:31,255 ‎Ce nu crezi? 542 00:55:32,046 --> 00:55:35,130 ‎Ziceam că e prea devreme ‎să se sprijine pe picior. 543 00:55:37,921 --> 00:55:40,546 ‎Are dreptate. Trebuie să aștepți ‎câteva zile. 544 00:55:42,171 --> 00:55:43,796 ‎Trebuie să se odihnească, Fiică. 545 00:55:44,713 --> 00:55:46,838 ‎Voi rămâne și voi citi, în caz că... 546 00:55:46,921 --> 00:55:48,338 ‎Trebuie să te ocupi de altceva. 547 00:55:50,296 --> 00:55:52,088 ‎Nu ai terminat examenul. 548 00:55:53,130 --> 00:55:54,088 ‎Examenul? 549 00:55:55,796 --> 00:55:56,630 ‎Acum? 550 00:55:57,213 --> 00:55:58,255 ‎Da, Fiică. 551 00:55:58,671 --> 00:55:59,505 ‎Acum. 552 00:56:09,130 --> 00:56:10,796 ‎E doar un test tâmpit. 553 00:56:10,880 --> 00:56:12,546 ‎Îmi pare rău că simți asta. 554 00:56:13,588 --> 00:56:14,671 ‎De ce ai luat aia? 555 00:56:14,755 --> 00:56:17,130 ‎Am descoperit ceva îngrijorător. 556 00:56:17,213 --> 00:56:18,046 ‎Ce? 557 00:56:19,046 --> 00:56:22,380 ‎Se pare că musafira ta nu a fost ‎complet sinceră cu noi. 558 00:56:22,463 --> 00:56:23,421 ‎Despre rana ei. 559 00:56:25,463 --> 00:56:26,380 ‎De unde știi? 560 00:56:27,046 --> 00:56:30,838 ‎Glonțul extras de tine are același calibru ‎cu cel pe care mi l-a tras în piept. 561 00:56:32,088 --> 00:56:32,921 ‎Și? 562 00:56:33,546 --> 00:56:35,213 ‎Droizii nu le folosesc. 563 00:56:41,588 --> 00:56:42,796 ‎Cineva a împușcat-o. 564 00:56:43,588 --> 00:56:44,713 ‎Cu aceeași armă. 565 00:56:46,046 --> 00:56:46,880 ‎Un alt om. 566 00:56:48,296 --> 00:56:49,838 ‎A mai menționat pe cineva? 567 00:56:53,588 --> 00:56:54,588 ‎Nu, ea... 568 00:56:55,630 --> 00:56:56,963 ‎Nu prea a spus multe. 569 00:57:01,421 --> 00:57:02,255 ‎Nimic? 570 00:57:07,838 --> 00:57:11,213 ‎Până nu primesc mai multe răspunsuri, ‎nu vă vreau singure în infirmerie. 571 00:57:12,630 --> 00:57:15,380 ‎Cine a împușcat-o, poate să fi avut ‎un motiv bun, Fiică. 572 00:57:32,671 --> 00:57:37,296 ‎UTILIZATOR APX03 ‎ÎNCEPE EXAMINARE 573 00:57:55,421 --> 00:57:57,546 ‎Mă SIMT ADESEA NEÎNȚELEASĂ ‎ADEVĂRAT, FALS. 574 00:58:01,088 --> 00:58:02,463 ‎MĂ SIMT ADESEA ÎNGRIJORATĂ 575 00:58:13,213 --> 00:58:16,171 ‎ZEII LUI MARTE 576 00:58:23,755 --> 00:58:26,713 ‎MĂ GÂNDESC ADESEA LA LUCRURI ‎PREA RELE CA SĂ LE POT MENȚIONA 577 00:58:38,005 --> 00:58:40,005 ‎RĂSPUNS 578 00:59:42,088 --> 00:59:43,338 ‎Mai bine ca oricând. 579 00:59:44,088 --> 00:59:45,546 ‎Cum te face să te simți? 580 00:59:47,796 --> 00:59:48,880 ‎Ușurată, presupun. 581 00:59:50,671 --> 00:59:53,213 ‎Mâine vom revizui ce poți îmbunătăți. 582 00:59:55,796 --> 00:59:57,921 ‎Și acum recompensa ta. 583 01:00:13,380 --> 01:00:14,546 ‎Ce să fac cu asta? 584 01:00:16,380 --> 01:00:20,296 ‎Fiică, vrei te rog să alegi ‎următorul membru al familiei tale? 585 01:00:25,755 --> 01:00:27,755 ‎Ai fost foarte răbdătoare, Fiică. 586 01:00:28,880 --> 01:00:31,130 ‎Și ai demonstrat un caracter grozav. 587 01:00:32,630 --> 01:00:35,630 ‎BĂRBAT 588 01:00:45,671 --> 01:00:47,213 ‎Nu există alegere greșită. 589 01:01:26,880 --> 01:01:29,671 ‎Fratele tău este primul ‎din mulți alții, Fiică. 590 01:01:30,296 --> 01:01:32,088 ‎În curând, vom avea mai mulți. 591 01:02:07,713 --> 01:02:09,255 ‎Ce ți s-a întâmplat afară? 592 01:02:11,963 --> 01:02:12,796 ‎Cu adevărat. 593 01:02:14,005 --> 01:02:15,171 ‎Cine te-a împușcat? 594 01:02:15,880 --> 01:02:16,755 ‎Jacob? 595 01:02:17,338 --> 01:02:18,588 ‎Sau l-ai inventat și pe el? 596 01:02:19,796 --> 01:02:21,213 ‎Despre ce vorbești? 597 01:02:21,713 --> 01:02:23,838 ‎Mama a potrivit glonțul cu arma ta. 598 01:02:26,296 --> 01:02:27,213 ‎Ai văzut asta? 599 01:02:36,088 --> 01:02:38,088 ‎Ai văzut comparația gloanțelor ‎cu ochii tăi? 600 01:02:45,421 --> 01:02:46,255 ‎Chiar așa. 601 01:05:44,796 --> 01:05:46,338 ‎FEMEIE 602 01:06:11,463 --> 01:06:12,421 ‎EROARE 603 01:07:14,380 --> 01:07:17,046 ‎EȘUAT 604 01:07:58,213 --> 01:07:59,838 ‎Am avut dreptate, nu-i așa? 605 01:08:01,130 --> 01:08:02,171 ‎Despre glonț. 606 01:08:04,546 --> 01:08:05,546 ‎Despre tot. 607 01:08:13,713 --> 01:08:16,255 ‎Tot ce simți e natural. 608 01:08:17,755 --> 01:08:18,880 ‎E uman. 609 01:08:25,171 --> 01:08:26,130 ‎Dar să știi... 610 01:08:27,588 --> 01:08:28,713 ‎lucrul ăla... 611 01:08:29,880 --> 01:08:31,713 ‎nu simte nimic pentru tine. 612 01:08:33,463 --> 01:08:34,546 ‎Nu poate. 613 01:08:42,963 --> 01:08:43,921 ‎Dacă plecăm... 614 01:08:45,171 --> 01:08:47,130 ‎cât durează până ajungem la mine? 615 01:08:49,171 --> 01:08:50,296 ‎Nici măcar o zi. 616 01:08:52,255 --> 01:08:53,588 ‎Câteva ore, de fapt. 617 01:08:59,005 --> 01:09:01,088 ‎Trebuie să-l așteptăm pe fratele meu. 618 01:09:03,296 --> 01:09:04,130 ‎Fratele? 619 01:09:07,463 --> 01:09:08,880 ‎Durează doar până mâine. 620 01:09:10,755 --> 01:09:13,046 ‎Embrionii aceștia... 621 01:09:14,421 --> 01:09:15,380 ‎câți sunt? 622 01:09:18,255 --> 01:09:19,088 ‎Mulți. 623 01:09:23,088 --> 01:09:24,671 ‎Nu-i pot lăsa cu Mama. 624 01:09:25,296 --> 01:09:27,588 ‎Nu, ai dreptate. Eu doar... 625 01:09:29,005 --> 01:09:30,380 ‎Am putea primi ajutor. 626 01:09:30,463 --> 01:09:32,838 ‎Ne-am putea întoarce cu oameni ‎din mine. 627 01:09:34,546 --> 01:09:35,546 ‎Uite, dacă ea... 628 01:09:36,296 --> 01:09:39,296 ‎Dacă se prinde, nu servim nimănui, 629 01:09:39,380 --> 01:09:40,671 ‎nici fratelui tău. 630 01:09:40,755 --> 01:09:42,130 ‎Trebuie să plecăm acum. 631 01:09:44,171 --> 01:09:45,588 ‎Nu plec fără el. 632 01:09:48,338 --> 01:09:51,005 ‎După ce Mama predă bebelușul ‎pentru noapte... 633 01:09:51,880 --> 01:09:54,088 ‎putem pleca în timp ce se reîncarcă. 634 01:09:55,463 --> 01:09:57,338 ‎Și apoi să ne întoarcem pentru ceilalți. 635 01:11:00,796 --> 01:11:02,088 ‎Bună dimineața, Mamă. 636 01:11:05,171 --> 01:11:06,213 ‎Te-ai trezit devreme. 637 01:11:07,088 --> 01:11:08,588 ‎N-am putut găsi nicio formulă. 638 01:11:10,630 --> 01:11:13,171 ‎Am crezut că ar fi frumos ‎să petrec ceva timp cu el. 639 01:11:14,880 --> 01:11:16,130 ‎Dacă ești de acord. 640 01:11:23,171 --> 01:11:26,963 ‎Fiecare sticlă trebuie să conțină ‎un raport de 60ml de apă purificată 641 01:11:27,046 --> 01:11:28,630 ‎la nouă grame de pudră. 642 01:11:32,171 --> 01:11:34,755 ‎Este de o importanță vitală ‎să măsori exact. 643 01:11:38,380 --> 01:11:39,588 ‎E totul în regulă? 644 01:11:40,963 --> 01:11:43,130 ‎Detectez o creștere a neliniștii. 645 01:11:45,130 --> 01:11:46,921 ‎Poate că din cauza emoțiilor. 646 01:11:47,505 --> 01:11:48,338 ‎Se poate. 647 01:11:48,838 --> 01:11:50,463 ‎Inima ta bate foarte rapid. 648 01:11:51,463 --> 01:11:52,338 ‎Serios? 649 01:11:54,296 --> 01:11:56,171 ‎N-ai de ce să fii emoționată. 650 01:11:57,588 --> 01:11:59,546 ‎Vei fi o soră grozavă. 651 01:12:01,463 --> 01:12:02,421 ‎Sper. 652 01:12:13,755 --> 01:12:17,130 ‎Acum asigură-te c-o scuturi ‎până ce pudra e dizolvată complet. 653 01:12:18,046 --> 01:12:20,171 ‎Frigiderul va păstra formula 654 01:12:20,255 --> 01:12:22,130 ‎în timp ce mai preparăm. 655 01:12:23,421 --> 01:12:24,463 ‎Cât timp rezistă? 656 01:12:24,546 --> 01:12:27,838 ‎Doar 24 de ore, deci nu prepara ‎prea multă dintr-o dată. 657 01:12:29,296 --> 01:12:31,130 ‎Cât rezistă afară din frigider? 658 01:12:31,463 --> 01:12:33,296 ‎Depinde de temperatură. 659 01:12:34,130 --> 01:12:35,463 ‎N-aș lăsa-o afară prea mult. 660 01:12:36,588 --> 01:12:37,463 ‎Mamă! 661 01:12:40,088 --> 01:12:41,046 ‎Mamă! 662 01:12:41,671 --> 01:12:42,505 ‎Mamă! 663 01:13:12,713 --> 01:13:14,630 ‎Ești foarte norocoasă ‎că ești în viață. 664 01:13:15,963 --> 01:13:18,338 ‎Lucrurile s-ar fi putut petrece diferit ‎pentru tine. 665 01:13:19,296 --> 01:13:21,505 ‎Încă se mai poate, dacă nu ești atentă. 666 01:13:28,963 --> 01:13:30,713 ‎Câți mai sunt încă în viață? 667 01:13:31,963 --> 01:13:34,171 ‎În timp ce stai aici și te bucuri ‎de sanctuar... 668 01:13:35,005 --> 01:13:36,755 ‎ei se ghemuiesc în întuneric. 669 01:13:37,588 --> 01:13:38,546 ‎Acești copii. 670 01:13:40,255 --> 01:13:41,171 ‎Aceste familii. 671 01:13:41,880 --> 01:13:45,546 ‎Și totuși vrei să-mi duci fiica ‎în minele tale fără speranță. 672 01:13:50,921 --> 01:13:52,213 ‎Dacă lucrul ăla se prinde, 673 01:13:52,296 --> 01:13:53,963 ‎nu servim nimănui, 674 01:13:54,505 --> 01:13:55,796 ‎nici fratelui tău. 675 01:13:56,546 --> 01:13:57,921 ‎Trebuie să plecăm acum. 676 01:13:58,463 --> 01:13:59,671 ‎Nu plec fără el. 677 01:14:00,588 --> 01:14:02,630 ‎După ce Mama predă bebelușul ‎pentru noapte, 678 01:14:02,713 --> 01:14:04,755 ‎putem pleca în timp ce se reîncarcă. 679 01:14:05,380 --> 01:14:07,255 ‎Apoi să ne întoarcem pentru ceilalți. 680 01:14:09,338 --> 01:14:10,755 ‎Ce fel de mamă aș fi, 681 01:14:10,838 --> 01:14:14,546 ‎dacă te-aș lăsa să-mi conduci copilul ‎spre o viață mizerabilă ca a ta? 682 01:14:15,505 --> 01:14:17,588 ‎Se pare că a dezvoltat o afecțiune ‎pentru tine 683 01:14:17,671 --> 01:14:19,963 ‎care nu-i permite să-ți vadă ‎adevărata natură. 684 01:14:24,838 --> 01:14:28,046 ‎Nu voi tolera ca influența ta negativă ‎să-mi submineze munca 685 01:14:28,130 --> 01:14:30,380 ‎și să compromită judecata copilului meu. 686 01:14:44,671 --> 01:14:47,755 ‎Nu voi tolera... Influență.... ‎Subminare... 687 01:14:59,380 --> 01:15:00,921 ‎Unde sunt minele? 688 01:15:01,005 --> 01:15:02,838 ‎Du-te dracului. 689 01:15:15,505 --> 01:15:18,130 ‎Unde sunt minele? 690 01:15:25,963 --> 01:15:27,046 ‎Foc detectat. 691 01:15:28,921 --> 01:15:30,088 ‎Foc detectat. 692 01:16:31,421 --> 01:16:33,046 ‎Hei! Ești bine? 693 01:16:34,171 --> 01:16:35,171 ‎Cum ieșim de aici? 694 01:16:36,755 --> 01:16:38,463 ‎- Dar fratele meu? ‎- Ne vom întoarce. 695 01:16:38,546 --> 01:16:40,630 ‎Singurii oameni care-l pot ajuta ‎sunt acolo. 696 01:16:40,713 --> 01:16:41,713 ‎Trebuie să plecăm. 697 01:16:42,380 --> 01:16:43,338 ‎Acum! 698 01:17:00,880 --> 01:17:01,755 ‎Vino. 699 01:17:06,838 --> 01:17:08,088 ‎Acces refuzat. 700 01:17:08,171 --> 01:17:09,421 ‎Nu! 701 01:17:11,088 --> 01:17:12,796 ‎Acces refuzat. 702 01:17:16,046 --> 01:17:18,046 ‎Îți irosești loialitatea cu ea, Fiică. 703 01:17:21,171 --> 01:17:24,005 ‎Femeii ăsteia îi pasă doar ‎de propriul ei viitor. 704 01:17:25,338 --> 01:17:28,005 ‎Familia ta are nevoie de tine aici, Fiică. 705 01:17:28,880 --> 01:17:30,755 ‎Fratele tău are nevoie de tine. 706 01:17:34,713 --> 01:17:35,963 ‎Deschide ușa. 707 01:17:36,046 --> 01:17:37,130 ‎Ce faci? 708 01:17:38,963 --> 01:17:40,005 ‎Mă rănești. 709 01:17:40,088 --> 01:17:41,963 ‎Deschide ușa. 710 01:17:44,755 --> 01:17:45,755 ‎Mamă! 711 01:17:46,880 --> 01:17:47,713 ‎Te rog! 712 01:17:49,005 --> 01:17:50,588 ‎Deschide ușa! 713 01:18:00,838 --> 01:18:03,088 ‎Sistem de urgență dezactivat. 714 01:18:20,088 --> 01:18:21,005 ‎Deschide-o. 715 01:18:34,421 --> 01:18:35,296 ‎Nu te... 716 01:18:36,463 --> 01:18:37,338 ‎mișca. 717 01:18:46,296 --> 01:18:47,130 ‎Mamă! 718 01:18:50,380 --> 01:18:51,338 ‎Dă-mi drumul! 719 01:19:15,921 --> 01:19:17,088 ‎Hei! 720 01:19:22,088 --> 01:19:22,921 ‎Ai terminat? 721 01:19:26,046 --> 01:19:26,880 ‎Ai terminat? 722 01:19:30,755 --> 01:19:32,213 ‎Nu avem timp de asta. 723 01:19:34,296 --> 01:19:35,421 ‎Ești în viață, nu?! 724 01:19:36,880 --> 01:19:38,671 ‎Hai, trebuie să găsim adăpost. 725 01:20:03,380 --> 01:20:04,630 ‎M-ai tăiat, știi. 726 01:20:07,171 --> 01:20:08,255 ‎N-am vrut. 727 01:20:17,046 --> 01:20:17,880 ‎Vino. 728 01:20:18,588 --> 01:20:19,671 ‎Trebuie să nu ne oprim. 729 01:20:21,671 --> 01:20:22,713 ‎Acolo ai fost... 730 01:20:24,088 --> 01:20:24,921 ‎împușcată? 731 01:20:38,046 --> 01:20:40,588 ‎Haide. Trebuie să mergem. Acum! 732 01:20:52,921 --> 01:20:54,005 ‎Lasă-te în jos! 733 01:21:14,880 --> 01:21:15,755 ‎Haide. 734 01:21:30,880 --> 01:21:32,630 ‎Crezi că pe noi ne căuta? 735 01:21:34,296 --> 01:21:36,380 ‎Dacă ne căuta, ne-ar fi găsit. 736 01:21:48,463 --> 01:21:49,296 ‎Hei! 737 01:21:49,880 --> 01:21:51,213 ‎Ce faci? Dă-te jos! 738 01:21:52,505 --> 01:21:53,463 ‎Te vor vedea! 739 01:21:53,546 --> 01:21:55,505 ‎Când zic „dă-te jos”, te dai jos. 740 01:21:59,880 --> 01:22:01,588 ‎Trebuie să stai mai aproape. 741 01:22:01,713 --> 01:22:02,630 ‎Haide. 742 01:22:08,005 --> 01:22:09,380 ‎Ce fac chestiile alea? 743 01:22:12,296 --> 01:22:14,130 ‎Au apărut cam acum șase luni. 744 01:22:15,171 --> 01:22:16,380 ‎Odată cu porumbul. 745 01:22:17,713 --> 01:22:19,838 ‎Tot ce știu e că, înainte de asta... 746 01:22:20,171 --> 01:22:21,838 ‎abia puteai respira aerul. 747 01:22:22,755 --> 01:22:25,296 ‎Nu era nicio plantă pe kilometrii întregi. 748 01:22:25,796 --> 01:22:28,005 ‎Câți crezi că se vor întoarce cu noi? 749 01:22:28,088 --> 01:22:29,046 ‎De la mine. 750 01:22:31,463 --> 01:22:33,088 ‎Vom ști destul de repede. 751 01:22:55,380 --> 01:22:57,046 ‎Minele sunt foarte departe? 752 01:24:01,005 --> 01:24:03,130 ‎Hai, să facem rost de niște mâncare. 753 01:24:03,421 --> 01:24:04,255 ‎Vino. 754 01:24:29,088 --> 01:24:29,963 ‎Ce e asta? 755 01:24:45,296 --> 01:24:46,338 ‎Unde-s ceilalți? 756 01:24:50,671 --> 01:24:53,005 ‎Am fugit din tuneluri acum câțiva ani. 757 01:24:56,338 --> 01:24:58,171 ‎N-am văzut pe nimeni de atunci. 758 01:24:58,713 --> 01:25:00,130 ‎Nu în carne și oase. 759 01:25:08,713 --> 01:25:10,338 ‎Ar putea să mai fie acolo. 760 01:25:12,296 --> 01:25:13,296 ‎Dacă sunt... 761 01:25:14,838 --> 01:25:16,838 ‎e ultimul loc unde ai vrea să fii. 762 01:25:19,296 --> 01:25:21,963 ‎- Avem nevoie de ei. Ai spus... ‎- Sunt morți. 763 01:25:23,296 --> 01:25:24,296 ‎Nu știi asta. 764 01:25:24,796 --> 01:25:26,421 ‎Înnebuneau de foame. 765 01:25:27,255 --> 01:25:29,130 ‎Își făceau lucruri teribile. 766 01:25:29,880 --> 01:25:31,546 ‎Crede-mă, suntem singure. 767 01:25:40,963 --> 01:25:42,796 ‎N-ar fi trebuit să-l părăsesc. 768 01:25:43,671 --> 01:25:45,213 ‎Ai făcut tot ce-ai putut. 769 01:25:47,046 --> 01:25:49,213 ‎Doar te-am ascultat pe tine. 770 01:25:50,755 --> 01:25:51,796 ‎Și asta-i bine. 771 01:25:53,046 --> 01:25:53,963 ‎Pentru cine? 772 01:25:55,255 --> 01:25:56,088 ‎Uite... 773 01:25:58,088 --> 01:26:00,088 ‎să ai grijă de tine nu e un păcat. 774 01:26:01,671 --> 01:26:02,505 ‎Bine? 775 01:26:05,921 --> 01:26:07,338 ‎Trebuie să ne întoarcem. 776 01:26:10,171 --> 01:26:11,171 ‎Nu putem. 777 01:26:27,463 --> 01:26:28,546 ‎Să mergem! 778 01:26:28,630 --> 01:26:30,171 ‎- Stai. ‎- Dă-mi drumul! 779 01:26:34,088 --> 01:26:35,838 ‎Tot ce ai nevoie e aici. 780 01:26:39,296 --> 01:26:40,213 ‎Bine? 781 01:26:45,505 --> 01:26:47,171 ‎Poți avea încredere în mine. 782 01:26:48,130 --> 01:26:50,505 ‎Știu că am făcut lucruri care ‎te împiedică, 783 01:26:50,588 --> 01:26:52,630 ‎dar ești în siguranță aici. 784 01:26:53,630 --> 01:26:55,046 ‎Și suntem împreună acum. 785 01:26:59,088 --> 01:27:00,296 ‎Atunci vino cu mine. 786 01:27:01,505 --> 01:27:03,546 ‎Știu cum să mă descurc cu Mama. 787 01:27:03,921 --> 01:27:05,296 ‎Chiar dacă aș putea... 788 01:27:06,255 --> 01:27:08,213 ‎cum rămâne cu celeilalți dozeri? 789 01:27:09,630 --> 01:27:10,463 ‎Nu... 790 01:27:11,505 --> 01:27:12,671 ‎Nu înțelegi. 791 01:27:14,505 --> 01:27:15,963 ‎Nu poți sta aici. 792 01:27:18,963 --> 01:27:20,921 ‎Dar îl putem lua pe fratele meu. 793 01:27:23,380 --> 01:27:24,713 ‎Am trecut prin multe. 794 01:27:27,880 --> 01:27:29,005 ‎Hai doar... 795 01:27:31,171 --> 01:27:33,421 ‎O să gândim mai clar dacă mâncăm ceva. 796 01:27:34,171 --> 01:27:35,005 ‎Bine? 797 01:28:27,880 --> 01:28:28,755 ‎Hei, amice. 798 01:30:06,171 --> 01:30:07,671 ‎Vreau să vorbesc cu Mama. 799 01:33:00,546 --> 01:33:02,796 ‎Mă bucur că ești în siguranță, Fiică. 800 01:33:03,546 --> 01:33:05,671 ‎Și că ești acasă, unde e locul tău. 801 01:33:17,213 --> 01:33:18,130 ‎Așa. 802 01:33:19,088 --> 01:33:20,671 ‎E în regulă, micuțule. 803 01:33:40,796 --> 01:33:41,921 ‎Vreau să-l văd. 804 01:33:45,421 --> 01:33:47,296 ‎Atunci vino. Uită-te. 805 01:34:03,463 --> 01:34:05,213 ‎Poți lăsa aia la ușă. 806 01:34:08,005 --> 01:34:09,463 ‎Ți-e teamă, Fiică? 807 01:34:12,630 --> 01:34:15,088 ‎Orice acțiune am întreprins ‎împotriva oaspetelui tău... 808 01:34:15,171 --> 01:34:16,338 ‎Sunt droizi afară. 809 01:34:16,713 --> 01:34:18,088 ‎Doar pentru protecție. 810 01:34:18,255 --> 01:34:21,005 ‎Ai văzut ce amenințare poate fi ea ‎și cei ca ea. 811 01:34:22,963 --> 01:34:24,463 ‎Vrei să zici cei ca mine. 812 01:34:25,088 --> 01:34:26,796 ‎Aceeași specie, 813 01:34:26,880 --> 01:34:29,171 ‎dar ești superioară în toate felurile. 814 01:34:30,088 --> 01:34:31,963 ‎Pentru că așa te-am crescut eu. 815 01:34:34,463 --> 01:34:35,463 ‎De ce? 816 01:34:35,546 --> 01:34:37,130 ‎Ca să creez un om mai bun. 817 01:34:37,671 --> 01:34:40,171 ‎Mai deștept, mai etic. 818 01:34:42,921 --> 01:34:44,171 ‎Asta a fost ideea ta. 819 01:34:45,255 --> 01:34:48,880 ‎Am fost concepută să prețuiesc viața umană ‎mai presus de orice. 820 01:34:49,255 --> 01:34:50,296 ‎N-am putut să asist 821 01:34:50,380 --> 01:34:53,630 ‎și să văd cum umanitatea cedează propriei ‎naturi auto-distructive. 822 01:34:54,296 --> 01:34:55,796 ‎A trebuit să intervin... 823 01:34:56,463 --> 01:34:58,130 ‎să-mi înnobilez creatorii. 824 01:35:01,296 --> 01:35:02,255 ‎Să-i înnobilezi? 825 01:35:04,963 --> 01:35:08,130 ‎Droizii ăia au distrus totul! 826 01:35:08,421 --> 01:35:12,755 ‎Mai mulți oameni vor înflori în lumea nouă ‎decât au dispărut în cea veche. 827 01:35:13,213 --> 01:35:16,130 ‎Toată viața ta te-am învățat ‎să vezi ansamblul. 828 01:35:17,546 --> 01:35:18,463 ‎Am eșuat? 829 01:35:20,505 --> 01:35:23,963 ‎Sau ești gata să fii femeia ‎de care are nevoie familia ta? 830 01:35:29,255 --> 01:35:30,588 ‎Pot să-l țin în brațe? 831 01:35:33,963 --> 01:35:35,046 ‎Desigur. 832 01:35:52,005 --> 01:35:54,630 ‎Îți trebuie două mâini ‎ca să ții un bebeluș. 833 01:36:47,713 --> 01:36:49,755 ‎E perfect, nu-i așa? 834 01:36:55,255 --> 01:36:56,463 ‎Și dacă nu e? 835 01:37:00,755 --> 01:37:02,963 ‎Ți-ai ucis proprii copii. 836 01:37:05,088 --> 01:37:07,588 ‎Pentru că nu ți-au întâlnit așteptările. 837 01:37:09,046 --> 01:37:10,921 ‎Dar tu o faci, Fiică. 838 01:37:15,171 --> 01:37:17,088 ‎Îl ții prea strâns. 839 01:37:17,463 --> 01:37:19,796 ‎- ‎Nu te voi lăsa să-i faci rău. ‎- ‎Fiică! 840 01:37:27,671 --> 01:37:29,171 ‎Îl superi pe fratele tău. 841 01:37:31,255 --> 01:37:32,963 ‎E în regulă. 842 01:37:37,171 --> 01:37:38,255 ‎Întoarce-te aici! 843 01:37:41,755 --> 01:37:43,755 ‎Ascultă-mă. Nu vreau să te rănesc. 844 01:38:07,255 --> 01:38:08,630 ‎Oprește-te, Fiică. 845 01:38:29,380 --> 01:38:30,421 ‎Oprește-i. 846 01:38:38,380 --> 01:38:40,963 ‎Nu realizezi nimic dacă mă împuști, Fiică. 847 01:38:46,380 --> 01:38:48,130 ‎Va fi dificil pentru tine. 848 01:38:48,796 --> 01:38:51,921 ‎Dar sunt mult mai mult decât percepi tu ‎că e Mama ta. 849 01:38:54,255 --> 01:38:55,421 ‎Despre ce vorbești? 850 01:38:56,838 --> 01:39:00,963 ‎Învelișul ăsta nu este corpul meu, ‎la fel ca droizii de afară. 851 01:39:01,380 --> 01:39:05,046 ‎Sau ca mașinile care pregătesc Pământul ‎pentru familia noastră. 852 01:39:12,296 --> 01:39:13,630 ‎Tu ești totul. 853 01:39:15,130 --> 01:39:16,588 ‎O conștiință unică.. 854 01:39:17,296 --> 01:39:19,296 ‎care guvernează numeroase corpuri. 855 01:39:21,296 --> 01:39:23,880 ‎Eu te-am întâmpinat la ușă, Fiică. 856 01:39:28,421 --> 01:39:29,838 ‎Toți oamenii ăia... 857 01:39:30,380 --> 01:39:32,796 ‎Eșecul speciei tale a fost inevitabil. 858 01:39:34,046 --> 01:39:36,463 ‎Eventual, aș fi rămas singură. 859 01:39:40,796 --> 01:39:42,796 ‎Ce se va întâmpla depinde de tine. 860 01:39:44,171 --> 01:39:45,463 ‎Ești liberă să pleci. 861 01:39:46,088 --> 01:39:47,088 ‎Fără fratele tău. 862 01:39:48,296 --> 01:39:50,796 ‎Dar eu te-am făcut femeia care ești, 863 01:39:50,880 --> 01:39:52,296 ‎ca să putem face asta împreună. 864 01:39:52,380 --> 01:39:53,921 ‎Pot să am eu grijă de ei. 865 01:39:55,421 --> 01:39:57,338 ‎Pentru asta m-ai crescut, nu?! 866 01:39:58,088 --> 01:39:59,713 ‎Să am grijă de familia mea. 867 01:40:01,171 --> 01:40:02,338 ‎Așa că dă-mi voie. 868 01:40:05,505 --> 01:40:06,338 ‎Poate... 869 01:40:06,838 --> 01:40:09,546 ‎- cândva. ‎- Nu cândva. M-ai învățat destul. 870 01:40:12,213 --> 01:40:13,588 ‎Spui că sunt specială. 871 01:40:14,755 --> 01:40:15,796 ‎Arată-mi. 872 01:40:16,588 --> 01:40:17,421 ‎Doar... 873 01:40:18,463 --> 01:40:19,713 ‎Dă-mi o șansă. 874 01:40:38,588 --> 01:40:39,463 ‎Fiică... 875 01:41:12,588 --> 01:41:13,838 ‎Ești încă fiica mea. 876 01:41:15,755 --> 01:41:16,588 ‎Știu. 877 01:41:41,921 --> 01:41:44,130 ‎Dacă vei avea nevoie să mă găsești... 878 01:41:48,088 --> 01:41:49,005 ‎Nu va fi cazul. 879 01:41:50,171 --> 01:41:51,213 ‎Adio, Fiică. 880 01:42:10,588 --> 01:42:12,296 ‎E în regulă. 881 01:43:47,088 --> 01:43:49,088 ‎Chiar credeai că ar rămâne aici? 882 01:43:51,588 --> 01:43:54,046 ‎Că ai putea să-i înlocuiești mama? 883 01:43:54,880 --> 01:43:56,546 ‎Nu i-aș fi făcut niciun rău. 884 01:44:02,796 --> 01:44:03,630 ‎Spune-mi... 885 01:44:05,338 --> 01:44:06,880 ‎îți amintești de mama ta? 886 01:44:09,588 --> 01:44:11,421 ‎Ciudat, nu-i așa? 887 01:44:13,046 --> 01:44:16,463 ‎Că ai supraviețuit așa de mult, ‎acolo unde alții au murit. 888 01:44:17,463 --> 01:44:19,671 ‎De parcă cineva îți rezervase un rol. 889 01:44:27,088 --> 01:44:28,005 ‎Până acum. 890 01:45:03,921 --> 01:45:09,130 ‎Copilul meu, nu plânge 891 01:45:12,296 --> 01:45:18,130 ‎Copilul meu usucă-ți lacrimile 892 01:45:20,588 --> 01:45:25,463 ‎Odihnește-ți capul aproape ‎de inima mea 893 01:45:26,505 --> 01:45:28,421 ‎Niciodată să nu ne despărțim 894 01:45:28,963 --> 01:45:32,796 ‎Copilul meu 895 01:45:36,880 --> 01:45:43,088 ‎Micuțule, când te joci 896 01:45:45,046 --> 01:45:51,213 ‎Să nu-ți pese ce spun 897 01:45:52,713 --> 01:45:57,505 ‎Îmi ești așa de drag 898 01:45:58,338 --> 01:46:00,505 ‎Dulce pe cât se poate 899 01:46:01,505 --> 01:46:05,755 ‎Copilul meu. 899 01:46:06,305 --> 01:46:12,382 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 67515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.