All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP113 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:05,040 Eiji, a little lower. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,170 The right is too sloped. 3 00:00:08,370 --> 00:00:10,310 How's that? Yeah.. Ah! A little bit.. 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,710 It's at an angle. 5 00:00:12,710 --> 00:00:14,150 A bit lower. About this much? 6 00:00:14,150 --> 00:00:17,180 How long is it going to take just for one sign? 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,120 This is the face of our company! 8 00:00:19,120 --> 00:00:23,220 The company that you'll be an advisor to. 9 00:00:25,260 --> 00:00:28,260 It's still slanted, isn't it! 10 00:00:31,400 --> 00:00:34,970 With a great amount of their friends' help, 11 00:00:34,970 --> 00:00:38,440 Seirinsha was born. 12 00:00:38,740 --> 00:00:43,140 Okay! It's perfect. 13 00:00:47,410 --> 00:00:50,320 "From here," 14 00:00:50,320 --> 00:00:53,290 "Your story begins," 15 00:00:53,290 --> 00:00:57,760 "The road goes on and on." 16 00:00:57,760 --> 00:01:02,360 "If the rainbow-coloured rain pours down," 17 00:01:02,360 --> 00:01:08,030 "The sky will come alive." 18 00:01:08,030 --> 00:01:13,370 "Behind your radiant smile," 19 00:01:13,370 --> 00:01:18,240 "There's a sorrowful sound." 20 00:01:18,240 --> 00:01:23,720 "Next to each other with the present," 21 00:01:23,720 --> 00:01:31,390 "Like this is sweet." 22 00:01:31,390 --> 00:01:36,260 "If we clasped hands, it would be warm," 23 00:01:36,260 --> 00:01:42,400 "If you hate it, we'll go our own ways." 24 00:01:42,400 --> 00:01:46,740 "One by one, you'll become your own," 25 00:01:46,740 --> 00:01:51,740 "The road goes on." 26 00:02:02,020 --> 00:02:06,020 Surely it's a reservation call! Hanako, quick, get it! 27 00:02:08,360 --> 00:02:11,700 Yes, this is Seirinsha. 28 00:02:11,700 --> 00:02:15,370 You have a call from Kofu. I'll connect you. 29 00:02:15,370 --> 00:02:18,040 Hello? Lowly Hana? 30 00:02:18,040 --> 00:02:20,940 Heh... Takeshi.. 31 00:02:20,940 --> 00:02:24,910 Hana! Congratulations on opening the business! 32 00:02:24,910 --> 00:02:28,380 Asaichi! Thank you. 33 00:02:28,380 --> 00:02:32,850 Even so, putting an advertisement in the papers 34 00:02:32,850 --> 00:02:34,320 Is daring of you, Hana! 35 00:02:34,410 --> 00:02:36,410 Takeshi... 36 00:02:36,720 --> 00:02:41,390 Hana! The students want to read "The Prince and the Pauper," 37 00:02:41,390 --> 00:02:44,060 So please reserve us a copy! 38 00:02:44,060 --> 00:02:48,400 Heh... Asaichi, thank you! 39 00:02:48,400 --> 00:02:51,740 Hey, Asaichi! You don't pay for the phone! 40 00:02:51,740 --> 00:02:53,670 Takeshi... 41 00:02:53,670 --> 00:02:56,370 I'm not done yet! 42 00:03:00,550 --> 00:03:03,350 They hung up... 43 00:03:03,350 --> 00:03:07,020 But Asaichi asked to reserve one! 44 00:03:07,020 --> 00:03:10,690 Really! Asaichi... 45 00:03:10,690 --> 00:03:15,760 And so, the first copy of "The Prince and the Pauper," 46 00:03:15,790 --> 00:03:18,090 Went to Asaichi. 47 00:03:23,700 --> 00:03:27,040 Yes, this is Seirinsha. 48 00:03:38,650 --> 00:03:42,390 In the Muraoka's garden, a workshop was built, 49 00:03:42,390 --> 00:03:49,530 And Seirinsha began as a publisher and printer. 50 00:04:13,350 --> 00:04:19,220 The book of "Prince and the Pauper" was finally completed. 51 00:04:28,000 --> 00:04:30,290 Muraoka Hanako Muraoka Eiji 52 00:04:41,710 --> 00:04:51,390 Ikuya, we'll make plenty of beautiful books from here on. 53 00:05:12,340 --> 00:05:15,640 So, it's done. 54 00:05:27,450 --> 00:05:34,450 In Memory of Ikuya 55 00:05:54,920 --> 00:05:56,920 There's a guest. 56 00:05:56,920 --> 00:05:59,990 Oh, Kajihara is already here? 57 00:05:59,990 --> 00:06:02,590 Sorry, please have him wait a little while. 58 00:06:02,990 --> 00:06:06,330 No, it's not him. 59 00:06:06,330 --> 00:06:08,670 It's been a terribly long time, hasn't it? 60 00:06:08,670 --> 00:06:11,570 The first time since you graduated. 61 00:06:11,570 --> 00:06:16,540 Yes, I'm sorry for not writing to you. 62 00:06:16,540 --> 00:06:23,540 Miss Toyama, you haven't changed at all. 63 00:06:26,300 --> 00:06:29,500 Miss Blackburn, I'm happy to see you're well. 64 00:06:30,060 --> 00:06:31,800 Thank you. 65 00:06:32,000 --> 00:06:35,730 But we did lose some people from Shuwa Girls'. 66 00:06:35,790 --> 00:06:41,500 Taki was in very low spirits, but she's herself again now. 67 00:06:42,170 --> 00:06:44,100 Thanks to this book, 68 00:06:44,300 --> 00:06:48,710 I and the students are in extremely high spirits. 69 00:06:48,710 --> 00:06:53,380 It's the only cheerful thing that's happened since the earthquake. 70 00:06:53,380 --> 00:06:55,010 Miss Toyama... 71 00:06:55,010 --> 00:06:57,320 That was a compliment. 72 00:06:57,320 --> 00:06:58,520 Yes. 73 00:06:58,620 --> 00:07:01,520 Hana. Yes? 74 00:07:01,900 --> 00:07:06,300 Life must improve as it takes it's course. 75 00:07:06,300 --> 00:07:11,000 The best things are never in the past, but in the future. 76 00:07:14,570 --> 00:07:18,570 Those words are in here. 77 00:07:21,390 --> 00:07:26,090 I'm forever your student, Miss Blackburn. 78 00:07:32,020 --> 00:07:37,060 Hanako. Yes? 79 00:07:37,360 --> 00:07:41,390 This time, it's Kajihara. 80 00:07:41,390 --> 00:07:44,190 I heard you have the manuscript. 81 00:07:50,370 --> 00:07:52,700 It's been a very long time. 82 00:07:52,700 --> 00:07:56,440 It has been. 83 00:07:56,540 --> 00:08:00,080 I've been receiving translation work from Kajihara. 84 00:08:00,080 --> 00:08:02,720 Today is the deadline. 85 00:08:02,790 --> 00:08:05,090 Oh, really? 86 00:08:05,220 --> 00:08:11,020 ..You seem to be busy, so we'll excuse ourselves. 87 00:08:11,020 --> 00:08:12,920 You just got here though... 88 00:08:12,920 --> 00:08:16,720 They have some work to do. Perhaps it's time for us to go. 89 00:08:16,720 --> 00:08:19,090 Taki? We'll be going then. 90 00:08:19,220 --> 00:08:20,520 Shall we? 91 00:08:32,580 --> 00:08:35,580 Miss Toyama! 92 00:08:43,360 --> 00:08:47,230 Uh... That.. 93 00:08:48,230 --> 00:08:55,230 I read every issue of "Rainbow Colours." 94 00:08:55,930 --> 00:08:58,600 Really? 95 00:08:58,700 --> 00:09:04,780 Are you not publishing any new magazines anymore? 96 00:09:04,980 --> 00:09:10,920 Our company burnt down during the earthquake. 97 00:09:11,320 --> 00:09:17,190 I've gone back to Kougakukan. 98 00:09:17,190 --> 00:09:20,790 Is that so..? 99 00:09:26,870 --> 00:09:31,140 Actually, during the earthquake, 100 00:09:31,340 --> 00:09:36,370 For some reason, the thing that first came to mind was... 101 00:09:36,670 --> 00:09:41,450 How can I put this? 102 00:09:41,550 --> 00:09:45,550 It was your face. 103 00:09:49,020 --> 00:09:53,020 I was glad to see you're safe. 104 00:09:58,030 --> 00:10:01,370 Taki. 105 00:10:02,370 --> 00:10:05,700 Truthfully... 106 00:10:05,700 --> 00:10:09,400 The first thing I thought of was you. 107 00:10:15,710 --> 00:10:19,010 I'm glad you're safe too. 108 00:10:28,730 --> 00:10:32,430 See you. 109 00:10:32,680 --> 00:10:34,480 I apologise. 110 00:10:35,600 --> 00:10:38,600 Uh! 111 00:10:41,740 --> 00:10:46,740 May I see you again? 112 00:10:55,290 --> 00:10:58,090 I'll contact you! 113 00:12:24,040 --> 00:12:27,080 Kayo. 114 00:12:28,380 --> 00:12:33,380 Heh.. It's beautiful. 115 00:12:42,730 --> 00:12:48,030 Time hasn't stopped, has it? 116 00:12:57,080 --> 00:12:59,980 It suits you well. 117 00:12:59,980 --> 00:13:05,350 Um, when you get married, how many children do you want? 118 00:13:05,350 --> 00:13:06,690 Heh! 119 00:13:06,690 --> 00:13:09,020 I want a full house. 120 00:13:09,220 --> 00:13:11,690 Kayo.. 121 00:13:11,690 --> 00:13:15,560 You are my goddess. 122 00:13:15,560 --> 00:13:17,860 Please... 123 00:13:19,180 --> 00:13:21,480 Marry me! 124 00:13:24,700 --> 00:13:29,480 Ikuya... 125 00:13:30,380 --> 00:13:34,080 Thank you. 126 00:13:41,020 --> 00:13:45,020 It's the flower Ikuya loved. 127 00:13:47,390 --> 00:13:51,260 For that many to be in bloom... 128 00:13:51,260 --> 00:13:56,260 Dad, did you lay the seeds? 129 00:14:11,020 --> 00:14:17,820 Kayo... It suits you well. 130 00:14:20,020 --> 00:14:23,220 Sis... 131 00:14:26,900 --> 00:14:30,600 Thank you. 132 00:14:40,340 --> 00:14:43,240 Time for Kayo, which had frozen in place, 133 00:14:43,300 --> 00:14:46,300 Began to move once more. 134 00:14:49,720 --> 00:14:54,720 Until then, farewell. 8995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.