Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:05,040
Eiji, a little lower.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,170
The right is too sloped.
3
00:00:08,370 --> 00:00:10,310
How's that?
Yeah.. Ah! A little bit..
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,710
It's at an angle.
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,150
A bit lower.
About this much?
6
00:00:14,150 --> 00:00:17,180
How long is it going to
take just for one sign?
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,120
This is the face of our company!
8
00:00:19,120 --> 00:00:23,220
The company that
you'll be an advisor to.
9
00:00:25,260 --> 00:00:28,260
It's still slanted, isn't it!
10
00:00:31,400 --> 00:00:34,970
With a great amount
of their friends' help,
11
00:00:34,970 --> 00:00:38,440
Seirinsha was born.
12
00:00:38,740 --> 00:00:43,140
Okay! It's perfect.
13
00:00:47,410 --> 00:00:50,320
"From here,"
14
00:00:50,320 --> 00:00:53,290
"Your story begins,"
15
00:00:53,290 --> 00:00:57,760
"The road goes on and on."
16
00:00:57,760 --> 00:01:02,360
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
17
00:01:02,360 --> 00:01:08,030
"The sky will come alive."
18
00:01:08,030 --> 00:01:13,370
"Behind your radiant smile,"
19
00:01:13,370 --> 00:01:18,240
"There's a sorrowful sound."
20
00:01:18,240 --> 00:01:23,720
"Next to each other with the present,"
21
00:01:23,720 --> 00:01:31,390
"Like this is sweet."
22
00:01:31,390 --> 00:01:36,260
"If we clasped hands, it would be warm,"
23
00:01:36,260 --> 00:01:42,400
"If you hate it, we'll go our own ways."
24
00:01:42,400 --> 00:01:46,740
"One by one, you'll become your own,"
25
00:01:46,740 --> 00:01:51,740
"The road goes on."
26
00:02:02,020 --> 00:02:06,020
Surely it's a reservation call!
Hanako, quick, get it!
27
00:02:08,360 --> 00:02:11,700
Yes, this is Seirinsha.
28
00:02:11,700 --> 00:02:15,370
You have a call from Kofu.
I'll connect you.
29
00:02:15,370 --> 00:02:18,040
Hello? Lowly Hana?
30
00:02:18,040 --> 00:02:20,940
Heh... Takeshi..
31
00:02:20,940 --> 00:02:24,910
Hana! Congratulations
on opening the business!
32
00:02:24,910 --> 00:02:28,380
Asaichi! Thank you.
33
00:02:28,380 --> 00:02:32,850
Even so, putting an
advertisement in the papers
34
00:02:32,850 --> 00:02:34,320
Is daring of you, Hana!
35
00:02:34,410 --> 00:02:36,410
Takeshi...
36
00:02:36,720 --> 00:02:41,390
Hana! The students want
to read "The Prince and the Pauper,"
37
00:02:41,390 --> 00:02:44,060
So please reserve
us a copy!
38
00:02:44,060 --> 00:02:48,400
Heh... Asaichi, thank you!
39
00:02:48,400 --> 00:02:51,740
Hey, Asaichi!
You don't pay for the phone!
40
00:02:51,740 --> 00:02:53,670
Takeshi...
41
00:02:53,670 --> 00:02:56,370
I'm not done yet!
42
00:03:00,550 --> 00:03:03,350
They hung up...
43
00:03:03,350 --> 00:03:07,020
But Asaichi asked
to reserve one!
44
00:03:07,020 --> 00:03:10,690
Really! Asaichi...
45
00:03:10,690 --> 00:03:15,760
And so, the first copy of
"The Prince and the Pauper,"
46
00:03:15,790 --> 00:03:18,090
Went to Asaichi.
47
00:03:23,700 --> 00:03:27,040
Yes, this is Seirinsha.
48
00:03:38,650 --> 00:03:42,390
In the Muraoka's garden,
a workshop was built,
49
00:03:42,390 --> 00:03:49,530
And Seirinsha began as
a publisher and printer.
50
00:04:13,350 --> 00:04:19,220
The book of "Prince and the Pauper"
was finally completed.
51
00:04:28,000 --> 00:04:30,290
Muraoka Hanako
Muraoka Eiji
52
00:04:41,710 --> 00:04:51,390
Ikuya, we'll make plenty
of beautiful books from here on.
53
00:05:12,340 --> 00:05:15,640
So, it's done.
54
00:05:27,450 --> 00:05:34,450
In Memory of Ikuya
55
00:05:54,920 --> 00:05:56,920
There's a guest.
56
00:05:56,920 --> 00:05:59,990
Oh, Kajihara is already here?
57
00:05:59,990 --> 00:06:02,590
Sorry, please have him
wait a little while.
58
00:06:02,990 --> 00:06:06,330
No, it's not him.
59
00:06:06,330 --> 00:06:08,670
It's been a terribly
long time, hasn't it?
60
00:06:08,670 --> 00:06:11,570
The first time since
you graduated.
61
00:06:11,570 --> 00:06:16,540
Yes, I'm sorry for
not writing to you.
62
00:06:16,540 --> 00:06:23,540
Miss Toyama,
you haven't changed at all.
63
00:06:26,300 --> 00:06:29,500
Miss Blackburn, I'm happy to see you're well.
64
00:06:30,060 --> 00:06:31,800
Thank you.
65
00:06:32,000 --> 00:06:35,730
But we did lose some people from Shuwa Girls'.
66
00:06:35,790 --> 00:06:41,500
Taki was in very low spirits,
but she's herself again now.
67
00:06:42,170 --> 00:06:44,100
Thanks to this book,
68
00:06:44,300 --> 00:06:48,710
I and the students are
in extremely high spirits.
69
00:06:48,710 --> 00:06:53,380
It's the only cheerful thing
that's happened since the earthquake.
70
00:06:53,380 --> 00:06:55,010
Miss Toyama...
71
00:06:55,010 --> 00:06:57,320
That was a compliment.
72
00:06:57,320 --> 00:06:58,520
Yes.
73
00:06:58,620 --> 00:07:01,520
Hana.
Yes?
74
00:07:01,900 --> 00:07:06,300
Life must improve as it takes it's course.
75
00:07:06,300 --> 00:07:11,000
The best things are never
in the past, but in the future.
76
00:07:14,570 --> 00:07:18,570
Those words are in here.
77
00:07:21,390 --> 00:07:26,090
I'm forever your student, Miss Blackburn.
78
00:07:32,020 --> 00:07:37,060
Hanako.
Yes?
79
00:07:37,360 --> 00:07:41,390
This time, it's Kajihara.
80
00:07:41,390 --> 00:07:44,190
I heard you have
the manuscript.
81
00:07:50,370 --> 00:07:52,700
It's been a very long time.
82
00:07:52,700 --> 00:07:56,440
It has been.
83
00:07:56,540 --> 00:08:00,080
I've been receiving translation
work from Kajihara.
84
00:08:00,080 --> 00:08:02,720
Today is the deadline.
85
00:08:02,790 --> 00:08:05,090
Oh, really?
86
00:08:05,220 --> 00:08:11,020
..You seem to be busy,
so we'll excuse ourselves.
87
00:08:11,020 --> 00:08:12,920
You just got here though...
88
00:08:12,920 --> 00:08:16,720
They have some work to do.
Perhaps it's time for us to go.
89
00:08:16,720 --> 00:08:19,090
Taki?
We'll be going then.
90
00:08:19,220 --> 00:08:20,520
Shall we?
91
00:08:32,580 --> 00:08:35,580
Miss Toyama!
92
00:08:43,360 --> 00:08:47,230
Uh... That..
93
00:08:48,230 --> 00:08:55,230
I read every issue
of "Rainbow Colours."
94
00:08:55,930 --> 00:08:58,600
Really?
95
00:08:58,700 --> 00:09:04,780
Are you not publishing
any new magazines anymore?
96
00:09:04,980 --> 00:09:10,920
Our company burnt down
during the earthquake.
97
00:09:11,320 --> 00:09:17,190
I've gone back to Kougakukan.
98
00:09:17,190 --> 00:09:20,790
Is that so..?
99
00:09:26,870 --> 00:09:31,140
Actually, during the earthquake,
100
00:09:31,340 --> 00:09:36,370
For some reason, the thing
that first came to mind was...
101
00:09:36,670 --> 00:09:41,450
How can I put this?
102
00:09:41,550 --> 00:09:45,550
It was your face.
103
00:09:49,020 --> 00:09:53,020
I was glad to see you're safe.
104
00:09:58,030 --> 00:10:01,370
Taki.
105
00:10:02,370 --> 00:10:05,700
Truthfully...
106
00:10:05,700 --> 00:10:09,400
The first thing I
thought of was you.
107
00:10:15,710 --> 00:10:19,010
I'm glad you're safe too.
108
00:10:28,730 --> 00:10:32,430
See you.
109
00:10:32,680 --> 00:10:34,480
I apologise.
110
00:10:35,600 --> 00:10:38,600
Uh!
111
00:10:41,740 --> 00:10:46,740
May I see you again?
112
00:10:55,290 --> 00:10:58,090
I'll contact you!
113
00:12:24,040 --> 00:12:27,080
Kayo.
114
00:12:28,380 --> 00:12:33,380
Heh.. It's beautiful.
115
00:12:42,730 --> 00:12:48,030
Time hasn't stopped, has it?
116
00:12:57,080 --> 00:12:59,980
It suits you well.
117
00:12:59,980 --> 00:13:05,350
Um, when you get married,
how many children do you want?
118
00:13:05,350 --> 00:13:06,690
Heh!
119
00:13:06,690 --> 00:13:09,020
I want a full house.
120
00:13:09,220 --> 00:13:11,690
Kayo..
121
00:13:11,690 --> 00:13:15,560
You are my goddess.
122
00:13:15,560 --> 00:13:17,860
Please...
123
00:13:19,180 --> 00:13:21,480
Marry me!
124
00:13:24,700 --> 00:13:29,480
Ikuya...
125
00:13:30,380 --> 00:13:34,080
Thank you.
126
00:13:41,020 --> 00:13:45,020
It's the flower Ikuya loved.
127
00:13:47,390 --> 00:13:51,260
For that many to
be in bloom...
128
00:13:51,260 --> 00:13:56,260
Dad, did you lay the seeds?
129
00:14:11,020 --> 00:14:17,820
Kayo... It suits you well.
130
00:14:20,020 --> 00:14:23,220
Sis...
131
00:14:26,900 --> 00:14:30,600
Thank you.
132
00:14:40,340 --> 00:14:43,240
Time for Kayo,
which had frozen in place,
133
00:14:43,300 --> 00:14:46,300
Began to move once more.
134
00:14:49,720 --> 00:14:54,720
Until then, farewell.
8995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.