All language subtitles for Game.of.thrones.S05E05.ASAP.English-WWW.MY-SUBS.COM-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM के समुदाय द्वारा अनुवादित 1 00:00:00,810 --> 00:00:04,533 जब मैंने सिंहासन से इनकार कर दिया था, एरिज़ ने शासन किया, 2 00:00:04,653 --> 00:00:07,087 जिन्हें वे मैड किंग कहते थे। 3 00:00:07,207 --> 00:00:09,283 तुम ऐमन टारगैरियन हो। 4 00:00:09,403 --> 00:00:12,305 - आपके चेहरे का क्या हुआ? - ग्रेस्केल। 5 00:00:12,425 --> 00:00:14,916 सभी ने मुझे भेजने की सलाह दी वैलेरिया के खंडहरों के लिए, 6 00:00:15,036 --> 00:00:17,270 अपनी कमी को पूरा करने के लिए स्टोन मेन के साथ जीवन। 7 00:00:17,390 --> 00:00:21,690 मेरी दो बहनें थीं। वो थे इसके साथ कवर किया गया। उन्होंने जानवरों की तरह काम किया। 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,763 छिपाना! छिपाना! 9 00:00:29,841 --> 00:00:30,942 उसे जंजीरों में जकड़ दो। 10 00:00:31,062 --> 00:00:34,758 तुम मुझे जीवित करना चाहते हो ताकि तुम मुझे प्रताड़ित कर सको? 11 00:00:35,315 --> 00:00:36,553 संसा स्टार्क? 12 00:00:36,673 --> 00:00:41,349 मैंने उसे ईस्ट रोड पर सवारी करते देखा लिटिलफिंगर के साथ। हम उनका अनुसरण करेंगे। 13 00:00:41,469 --> 00:00:45,259 - मैं अपने बेटे, रामसे बोल्टन से मिलवा सकता हूं। - मोहतरमाँ। 14 00:00:46,597 --> 00:00:50,613 घर में स्वागत है, लेडी स्टार्क। उत्तर को याद हे। 15 00:00:52,713 --> 00:00:54,873 तुम एक आधी बुद्धि को भागने दो एक अपंग के साथ, 16 00:00:54,993 --> 00:00:56,911 और रिकॉन भी, छोटा वाला। 17 00:00:57,031 --> 00:00:59,984 मैंने आपको बताया कि क्या होगा अगर तुमने मुझे वफादारी से सेवा दी। 18 00:01:00,104 --> 00:01:02,266 और अगर तुम नहीं होते तो क्या होता। 19 00:01:09,598 --> 00:01:11,893 - तुम कौन हो? - आपका अनुचर। 20 00:01:12,349 --> 00:01:14,194 आपने कहा कि आप मुझे रानी के पास ले जा रहे हैं। 21 00:01:14,314 --> 00:01:15,777 रानी डेनेरीस टार्गैरन। 22 00:01:15,998 --> 00:01:19,560 यू आर मदर ऑफ़ ड्रेगन। अपनी ताकत दिखाओ। 23 00:01:19,680 --> 00:01:24,184 हफ्तों में किसी ने भी ड्रोगोन को नहीं देखा। सभी के लिए मैं पता है, वह दुनिया भर में आधे से बह गया है। 24 00:01:24,304 --> 00:01:27,287 समझदार मास्टर्स फिर से खोलने के लिए पूछते हैं लड़ गड्ढों की। 25 00:01:27,407 --> 00:01:29,326 गुलामों ने गुलामों को मौत से कहाँ लड़ाया? 26 00:01:29,446 --> 00:01:33,524 उन्हें खोलने से लोगों का प्रदर्शन होता मीरेन ने कहा कि आप उनकी परंपराओं का सम्मान करते हैं। 27 00:01:33,644 --> 00:01:37,601 परंपराएं केवल एक चीज हैं जो इस शहर को एक साथ रखेगा। 28 00:01:47,125 --> 00:01:49,976 (थीम संगीत वादन) 29 00:03:26,838 --> 00:03:37,109 हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार <फ़ॉन्ट रंग = " 30 00:04:20,652 --> 00:04:23,020 मुझे माफ करना, मेरी रानी। 31 00:04:23,071 --> 00:04:24,905 वह एक अच्छा आदमी था। 32 00:04:24,940 --> 00:04:28,325 "बैरिस्टरन द बोल्ड" उन्होंने उसे बुलाया। 33 00:04:28,360 --> 00:04:31,397 उसने एक महाद्वीप पार किया मेरी सेवा करने के लिए। 34 00:04:31,431 --> 00:04:33,933 वह एक वफादार दोस्त था। 35 00:04:35,685 --> 00:04:38,104 और वह एक गली में मर गया, 36 00:04:38,155 --> 00:04:41,190 कायरों द्वारा कसाई जो मुखौटे के पीछे छिपते हैं। 37 00:04:43,827 --> 00:04:46,445 हम पीछे खींच सकते थे पिरामिड जिले के लिए, 38 00:04:46,447 --> 00:04:49,782 इसे सुरक्षित करें, और इसे एक के रूप में उपयोग करें आधार जिससे संचालन करना है। 39 00:04:49,784 --> 00:04:52,952 फिर हम शहर को साफ करते हैं, 40 00:04:53,003 --> 00:04:56,856 पड़ोस द्वारा पड़ोस, सड़क से सड़क, 41 00:04:56,890 --> 00:04:59,158 चूहों तक छिपाने के लिए कहीं नहीं बचा है। 42 00:05:03,013 --> 00:05:05,631 मैं पसंद करता हूं आपका पहले वाला सुझाव। 43 00:05:05,633 --> 00:05:09,468 मीरेन के प्रत्येक के नेताओं को गोल करें महान परिवारों और उन्हें मेरे पास ले आओ। 44 00:05:10,971 --> 00:05:14,723 लेकिन मैं अपने परिवार का नेता हूं। 45 00:05:16,861 --> 00:05:18,282 नहीं, आपका अनुग्रह! 46 00:05:18,728 --> 00:05:21,363 मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं था। 47 00:05:21,398 --> 00:05:23,315 आपकी कृपा! 48 00:05:46,089 --> 00:05:49,175 (श्रृंखला तेजस्वी) 49 00:05:49,177 --> 00:05:52,178 (ड्रेगन स्नार्लिंग) 50 00:05:53,680 --> 00:05:55,264 _ 51 00:05:56,260 --> 00:05:59,749 _ 52 00:06:00,237 --> 00:06:02,321 (श्रृंखला तेजस्वी) 53 00:06:02,355 --> 00:06:04,857 (Whimpering) 54 00:06:12,365 --> 00:06:13,782 _ 55 00:06:13,834 --> 00:06:15,668 (पुरुष फुसफुसाते हुए) 56 00:06:17,787 --> 00:06:20,623 (ड्रेगन ग्रोइंग) 57 00:06:25,902 --> 00:06:27,559 _ 58 00:06:28,282 --> 00:06:29,678 _ 59 00:06:30,762 --> 00:06:32,245 _ 60 00:06:33,852 --> 00:06:34,725 _ 61 00:06:37,648 --> 00:06:39,879 _ 62 00:06:41,854 --> 00:06:44,035 _ 63 00:06:44,447 --> 00:06:47,199 - (चुपचाप प्रार्थना करते हुए) - (ड्रैगन स्नारलिंग) 64 00:06:47,462 --> 00:06:48,658 _ 65 00:06:52,906 --> 00:06:54,573 (चिल्लाता है) 66 00:06:54,575 --> 00:06:56,242 (श्रृंखला तेजस्वी) 67 00:06:56,362 --> 00:06:59,379 _ 68 00:07:05,418 --> 00:07:08,837 (चिल्ला) 69 00:07:54,217 --> 00:07:55,968 उन्हें खिलाना नहीं चाहता। 70 00:07:59,723 --> 00:08:01,640 कल शायद। 71 00:08:05,362 --> 00:08:07,563 (ड्रैगन चीख) 72 00:08:08,782 --> 00:08:11,150 (पुरुष फुसफुसाते हुए) 73 00:08:23,129 --> 00:08:26,215 (गर्जन) 74 00:08:37,811 --> 00:08:41,096 "और हालांकि डेनेरी बनाए रखता है सॉल्वर की खाड़ी पर उसकी पकड़, 75 00:08:41,147 --> 00:08:44,566 उसके खिलाफ ताकतें बढ़ती हैं भीतर से और बिना। 76 00:08:44,601 --> 00:08:46,685 उसने छोड़ने से इंकार कर दिया आजादी तक 77 00:08:46,736 --> 00:08:49,521 पूर्व दासों की सुरक्षित है। " 78 00:08:50,857 --> 00:08:52,608 वह काफी महिला लगती है। 79 00:08:52,659 --> 00:08:54,526 और वह अकेली है, 80 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 घेराबंदी के तहत, 81 00:08:56,196 --> 00:08:59,581 उसका मार्गदर्शन करने वाला कोई परिवार नहीं या उसकी रक्षा करें। 82 00:08:59,616 --> 00:09:03,702 उसका आखिरी रिश्ता हजारों मील दूर, 83 00:09:03,737 --> 00:09:07,289 बेकार, मर रहा है। 84 00:09:08,842 --> 00:09:11,543 ऐसा मत कहो, Maester Aemon। 85 00:09:11,628 --> 00:09:16,632 दुनिया में अकेले एक टैरिगरी 86 00:09:16,683 --> 00:09:19,218 बहुत ही भयानक बात है। 87 00:09:22,105 --> 00:09:23,939 Maester Aemon। 88 00:09:23,973 --> 00:09:26,225 लॉर्ड कमांडर। 89 00:09:26,276 --> 00:09:29,228 सैम, मैं बोलना चाहूंगा अकेले मेस्टर को। 90 00:09:44,577 --> 00:09:46,245 आप कैसा महसूस कर रहे हैं? 91 00:09:46,296 --> 00:09:48,914 ओह, पसंद है सौ साल का आदमी 92 00:09:48,965 --> 00:09:51,383 धीरे-धीरे मौत के लिए ठंड। 93 00:09:55,638 --> 00:09:58,557 मुझे आपकी सलाह की जरूरत है। 94 00:09:58,591 --> 00:10:01,143 मुझे कुछ चाहिए करने के लिए, कुछ मैं ... 95 00:10:01,177 --> 00:10:02,594 करना है। 96 00:10:02,645 --> 00:10:05,047 लेकिन यह विभाजित होगा रात की घड़ी। 97 00:10:05,081 --> 00:10:06,683 बिलक। 98 00:10:06,932 --> 00:10:09,437 आधे आदमी मुझसे नफरत करेंगे जिस क्षण मैं आदेश देता हूं। 99 00:10:10,144 --> 00:10:13,779 आधे आदमी आपसे नफरत करते हैं पहले से ही, भगवान कमांडर। 100 00:10:13,813 --> 00:10:15,864 कर दो। 101 00:10:15,898 --> 00:10:17,727 लेकिन आप नहीं जानते कि यह क्या है। 102 00:10:17,847 --> 00:10:19,551 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता। 103 00:10:19,586 --> 00:10:20,954 तुम करो। 104 00:10:23,740 --> 00:10:27,793 आपको थोड़ी खुशी मिलेगी आपकी आज्ञा में। 105 00:10:27,827 --> 00:10:30,379 लेकिन भाग्य के साथ, 106 00:10:30,413 --> 00:10:33,975 आपको ताकत मिलेगी करने के लिए क्या किया जाना चाहिए। 107 00:10:35,990 --> 00:10:39,588 लड़के को मार डालो, जॉन स्नो। 108 00:10:39,639 --> 00:10:43,141 सर्दी लगभग हम पर है। 109 00:10:43,176 --> 00:10:45,927 लड़के को मार डालो 110 00:10:45,979 --> 00:10:49,047 और मनुष्य को पैदा होने दो। 111 00:10:57,991 --> 00:11:00,492 बाकी कहां हैं अब मुक्त लोगों की? 112 00:11:00,526 --> 00:11:02,327 वे कहाँ चले गए है? 113 00:11:06,733 --> 00:11:08,800 कौन उन्हें ले जाता है? 114 00:11:08,835 --> 00:11:11,303 उन्होंने मेंस का पीछा किया। 115 00:11:11,337 --> 00:11:13,727 वे किसी और का अनुसरण नहीं करेंगे। 116 00:11:16,520 --> 00:11:18,588 आप क्या? 117 00:11:19,991 --> 00:11:22,525 कठिन नेतृत्व करने के लिए जब तुम जंजीरों में हो। 118 00:11:26,113 --> 00:11:27,814 क्या होगा अगर मैंने आपको अनचेक किया? 119 00:11:27,865 --> 00:11:29,181 तुम ऐसा क्यों करोगे? 120 00:11:30,918 --> 00:11:33,820 क्योंकि तुम मेरे दुश्मन नहीं हो। 121 00:11:33,871 --> 00:11:35,538 और मैं तुम्हारा नहीं हूं। 122 00:11:35,573 --> 00:11:38,458 तुम्हें यकीन है कि मेरे दुश्मन की तरह लग रहा था जब तुम मेरे दोस्तों को मार रहे थे। 123 00:11:38,492 --> 00:11:41,244 8,000 वर्षों के लिए नाइट घड़ी ने शपथ ली है 124 00:11:41,295 --> 00:11:44,295 ढाल बनने के लिए पुरुषों के दायरे की रक्षा करता है। 125 00:11:45,266 --> 00:11:48,468 और 8,000 वर्षों से हम कर रहे हैं उस शपथ से कम हो गया। 126 00:11:48,502 --> 00:11:51,588 आप पुरुषों के दायरे से संबंधित हैं। 127 00:11:51,622 --> 00:11:53,590 आप सभी। 128 00:11:53,592 --> 00:11:56,426 और अब सब कुछ बदलने जा रहा है? 129 00:11:56,428 --> 00:11:58,428 - यह है। - अब क्यों? 130 00:11:58,479 --> 00:12:02,482 क्योंकि अब मैं लॉर्ड कमांडर हूं रात की घड़ी की। 131 00:12:02,516 --> 00:12:05,652 आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता, 132 00:12:05,686 --> 00:12:08,104 लॉर्ड कमांडर? 133 00:12:09,774 --> 00:12:11,858 मैं तुम्हारे पास जाऊंगा दीवार के उत्तर में। 134 00:12:11,909 --> 00:12:15,695 जहाँ भी शेष मुक्त लोक इकट्ठा करें वे हैं और उन्हें यहां वापस लाते हैं। 135 00:12:15,746 --> 00:12:19,282 मैं इसके लिए द्वार खोलूंगा उन्हें और के माध्यम से उन्हें जाने दो। 136 00:12:19,333 --> 00:12:22,419 मैं उन्हें भूमि मिल जाएगा दीवार के दक्षिण में बसा। 137 00:12:22,453 --> 00:12:26,039 वे तुम्हारे लिए घुटने नहीं टेकेंगे और न ही मैं। 138 00:12:26,090 --> 00:12:28,958 मैं उन्हें नहीं चाहता मेरे लिए घुटने टेक देना। 139 00:12:28,960 --> 00:12:31,461 मैं चाहता हूं कि वे साथ लड़ें समय आने पर मुझे 140 00:12:31,463 --> 00:12:34,264 जिस दिन मैं अपने लोगों से पूछूंगा कौवे के साथ लड़ने के लिए 141 00:12:34,298 --> 00:12:37,217 जिस दिन मेरे लोग हैं मेरे पेट से मेरी हिम्मत काटो 142 00:12:37,268 --> 00:12:38,301 और मुझे उन्हें खा लेना। 143 00:12:38,352 --> 00:12:41,271 और आपके कितने लोग नहीं लड़ सकते? 144 00:12:41,305 --> 00:12:44,391 महिलाओं, बच्चों, पुराने, बीमार - 145 00:12:44,442 --> 00:12:46,276 क्या होता हे उनके साथ? 146 00:12:46,310 --> 00:12:48,361 आप उन्हें मौत की निंदा कर रहे हैं। 147 00:12:48,396 --> 00:12:52,182 मौत से भी बदतर क्योंकि तुम हो शांति बनाने के लिए बहुत गर्व है। 148 00:12:55,619 --> 00:12:57,721 या शायद आपको गर्व नहीं है। 149 00:12:59,657 --> 00:13:01,241 शायद तुम सिर्फ एक कायर हो। 150 00:13:08,165 --> 00:13:11,251 कहने में आसान बात जंजीरों में एक आदमी के लिए। 151 00:13:35,743 --> 00:13:37,410 आपके लोगों को एक नेता की जरूरत है। 152 00:13:37,445 --> 00:13:40,697 और उन्हें दक्षिण की ओर जाने की आवश्यकता है इससे पहले कि दीवार बहुत देर हो चुकी है। 153 00:13:40,699 --> 00:13:42,832 हमारे पास ज्यादा समय नहीं है और उनके पास कम है। 154 00:13:42,867 --> 00:13:45,785 चलने वाले आ रहे हैं और वे पहले आपके लोगों को मारेंगे। 155 00:13:47,538 --> 00:13:50,373 मैं तुम्हें बनाने के लिए नहीं कह रहा हूं आपकी त्वचा को बचाने के लिए शांति। 156 00:13:50,424 --> 00:13:54,210 अपने लोगों को बचाने के लिए शांति बनाएं। 157 00:14:02,636 --> 00:14:04,888 उनमें से ज्यादातर हार्डहोम में हैं। 158 00:14:04,922 --> 00:14:06,222 तुम्हें पता है कि वह कहाँ है? 159 00:14:06,224 --> 00:14:08,108 ऊपर Storrold के बिंदु पर। 160 00:14:08,142 --> 00:14:10,310 मैं आपको 10 घोड़े दे सकता हूं और नौ अन्य पुरुष। 161 00:14:10,361 --> 00:14:12,241 आप एक हफ्ते में वहां पहुंच सकते हैं। 162 00:14:12,279 --> 00:14:13,897 हमें जहाजों की आवश्यकता होगी। 163 00:14:15,366 --> 00:14:17,901 मैं किंग स्टैनिस से बात करूंगा आप अपने बेड़े को उधार देने के बारे में। 164 00:14:21,288 --> 00:14:22,872 सब ठीक तो। 165 00:14:24,675 --> 00:14:26,910 तुम मेरे साथ आ रहे हो 166 00:14:27,811 --> 00:14:30,580 आप लॉर्ड कमांडर हैं रात की घड़ी। 167 00:14:30,631 --> 00:14:32,916 उन्हें आपसे यह सुनने की जरूरत है। 168 00:14:32,918 --> 00:14:35,218 उन्हें जानना जरूरी है वे जहाज पर सवार हैं 169 00:14:35,252 --> 00:14:37,470 टॉर्चर नहीं किया जाएगा समुद्र के बीच में। 170 00:14:37,505 --> 00:14:42,675 तुम मेरे साथ आओ या मैं मत जाओ। 171 00:14:45,429 --> 00:14:47,480 (चिल्लाते हुए पुरुष) 172 00:14:47,515 --> 00:14:50,600 (चिल्लाते हुए जारी है) 173 00:14:50,602 --> 00:14:53,403 आप यहां वाइल्डलिंग लाएंगे हमारे द्वार के माध्यम से? 174 00:14:53,437 --> 00:14:56,940 पुरुष, महिलाएं और बच्चे मर जाएंगे हजारों से अगर हम कुछ नहीं करते। 175 00:14:56,991 --> 00:15:00,193 उन्हें मरने दो। हमें अपना मिल गया खुद की चिंता करना। 176 00:15:00,244 --> 00:15:03,196 - हमारे लिए कम दुश्मन। - (जयकार) 177 00:15:03,247 --> 00:15:04,948 कम। 178 00:15:04,999 --> 00:15:07,717 - क्या? - कुछ भी तो नहीं। 179 00:15:07,751 --> 00:15:11,588 देखो, अच्छा है, वहाँ है उपहार में अच्छा खेत। 180 00:15:11,622 --> 00:15:13,957 - (हँसते हुए पुरुष) - ऐसी भूमि जिसका अब कोई उपयोग नहीं करता है। 181 00:15:13,959 --> 00:15:16,009 दर्जन भर गांव छोड़ दिए। 182 00:15:16,043 --> 00:15:18,178 और किसानों को आप क्यों समझते हैं उन गांवों को छोड़ दिया? 183 00:15:18,212 --> 00:15:21,491 क्योंकि जंगलीपन उन पर वर्षों तक छापा मारा। 184 00:15:21,927 --> 00:15:23,061 उन्हें काट दो! 185 00:15:23,622 --> 00:15:25,304 जैसे उन्होंने इस लड़के के लोगों को किया। 186 00:15:25,956 --> 00:15:28,241 पुरुष: ऐ! 187 00:15:28,292 --> 00:15:31,911 एलाइज़र: हम लड़ रहे हैं उन्हें हजारों वर्षों तक। 188 00:15:31,962 --> 00:15:33,996 उन्होंने गाँवों का वध किया है। 189 00:15:33,998 --> 00:15:36,028 उन्होंने वध किया है हमारे भाई। 190 00:15:36,148 --> 00:15:38,301 और हमने उनका वध कर दिया है। 191 00:15:39,837 --> 00:15:43,611 मैं आपका अनुसरण करूंगा कहीं भी, तुम्हें पता है कि 192 00:15:44,919 --> 00:15:47,676 - लेकिन उन्होंने ग्रेन को मार दिया। - पुरुष: हाँ। 193 00:15:47,677 --> 00:15:49,744 - और उन्होंने पीप को मार दिया। - पुरुष: ऐ। 194 00:15:49,864 --> 00:15:52,503 उन्होंने हमारे 50 भाइयों को मार डाला। 195 00:15:52,623 --> 00:15:54,934 मैं इसे नहीं भूल सकता। 196 00:15:54,985 --> 00:15:56,103 मैं इसे माफ नहीं कर सकता। 197 00:15:56,223 --> 00:15:58,346 आप मुट्ठी में थे पहले पुरुषों की। 198 00:15:58,907 --> 00:16:01,610 यदि हम उन्हें त्याग दें, आप जानते हैं कि वे क्या बन जाते हैं। 199 00:16:01,730 --> 00:16:03,770 हम जीना सीख सकते हैं वाइल्डिंग्स के साथ 200 00:16:03,890 --> 00:16:06,746 या हम उन्हें जोड़ सकते हैं मृतकों की सेना को। 201 00:16:06,780 --> 00:16:11,167 अब वे जो भी हैं, वे इससे बेहतर हैं। 202 00:16:11,201 --> 00:16:13,336 (सभी बहस) 203 00:16:33,270 --> 00:16:34,887 (दरवाजे पर तेज़) 204 00:16:39,027 --> 00:16:40,895 धन्यवाद। 205 00:16:40,946 --> 00:16:42,563 ऑली। 206 00:16:44,333 --> 00:16:47,235 यदि आपके पास कुछ है आप मुझसे कहना चाहते हैं, 207 00:16:47,237 --> 00:16:48,953 इसे कहें। 208 00:16:55,711 --> 00:16:57,745 सब ठीक है। 209 00:16:59,164 --> 00:17:01,249 आप इसका मतलब यह नहीं है, क्या तुम? 210 00:17:02,885 --> 00:17:05,503 बता रहे हैं जंगलीपन आप शांति बनाना चाहते हैं। 211 00:17:05,554 --> 00:17:07,538 तुम बस कर रहे हो उन्हें धोखा देने के लिए। 212 00:17:07,573 --> 00:17:09,090 यह कोई चाल नहीं है। 213 00:17:09,141 --> 00:17:10,675 उन्होंने मेरा गाँव जला दिया। 214 00:17:10,726 --> 00:17:12,760 उन्होंने तीर लगा दिया मेरे पिता के सिर के माध्यम से 215 00:17:12,762 --> 00:17:13,962 ठीक मेरे सामने। 216 00:17:14,082 --> 00:17:17,632 उन्होंने मेरी माँ को चोदा, जिसे मैं कभी भी जानता था। 217 00:17:25,390 --> 00:17:28,326 मुझे पता है कि यह कैसा है उन लोगों को खोने के लिए जिन्हें आप प्यार करते हैं। 218 00:17:30,445 --> 00:17:32,747 मुझे पता है कि यह आपके लिए कठिन है। 219 00:17:34,283 --> 00:17:37,118 लेकिन सर्दी आ रही है। 220 00:17:37,120 --> 00:17:40,655 हम जानते हैं कि इसके साथ क्या हो रहा है। 221 00:17:40,689 --> 00:17:42,590 हम इसका सामना अकेले नहीं कर सकते। 222 00:17:48,013 --> 00:17:51,015 क्या कुछ और होगा आप की जरूरत है, भगवान कमांडर? 223 00:17:54,253 --> 00:17:55,853 नहीं। 224 00:18:02,361 --> 00:18:04,195 (आह) 225 00:18:04,229 --> 00:18:06,697 - (घोड़ा नेतृत्व) - (लोग चैटिंग) 226 00:18:14,823 --> 00:18:17,241 (पक्षी की चीख) 227 00:18:17,292 --> 00:18:19,243 (दरवाजा खुलता है) 228 00:18:20,295 --> 00:18:22,663 (दरवाजा बंद होता है) 229 00:18:29,338 --> 00:18:31,706 वह बहुत दूर है Lannisters से। 230 00:18:32,574 --> 00:18:34,175 यह उसका घर है। 231 00:18:37,328 --> 00:18:39,446 शायद लेडी सांसा यहां से बेहतर है। 232 00:18:40,698 --> 00:18:43,083 बोल्टों के साथ बेहतर 233 00:18:43,117 --> 00:18:45,786 किसने हत्या की उसकी माँ और भाई? 234 00:18:54,379 --> 00:18:57,180 सांसा का भी खतरा अगर उसे इसका एहसास नहीं है। 235 00:18:57,215 --> 00:18:59,216 (दरवाजा खुलता है) 236 00:19:11,279 --> 00:19:13,030 धन्यवाद। 237 00:19:14,949 --> 00:19:17,230 आप यहां लंबे समय से रह रहे हैं? 238 00:19:18,486 --> 00:19:20,203 ऐ। 239 00:19:20,238 --> 00:19:22,956 क्या आप लॉर्ड एडार्ड को जानते हैं? 240 00:19:24,545 --> 00:19:27,160 मुझे उसके बारे में पता था 241 00:19:27,162 --> 00:19:29,713 और उसके पहले उसके पिता। 242 00:19:31,466 --> 00:19:33,834 अब स्टार्क्स चले गए हैं। 243 00:19:33,868 --> 00:19:35,669 इनमें से सभी नहीं। 244 00:19:35,720 --> 00:19:38,505 मुझे पता है कि उस महल के अंदर कौन है। 245 00:19:38,556 --> 00:19:40,424 सब को पता है। 246 00:19:40,475 --> 00:19:41,908 बोल्टों। 247 00:19:41,943 --> 00:19:44,303 मैं बात नहीं कर रहा हूँ बोल्टों के बारे में। 248 00:19:45,210 --> 00:19:47,931 मुझे उसके लिए एक संदेश प्राप्त करने की आवश्यकता है। 249 00:19:47,982 --> 00:19:49,816 संसा स्टार्क को। 250 00:19:51,886 --> 00:19:53,146 तुम कौन हो? 251 00:19:53,266 --> 00:19:56,356 किसी ने कसम खा ली है उसे सुरक्षित रखने के लिए। 252 00:19:56,358 --> 00:19:58,158 कसम किसको? 253 00:19:58,192 --> 00:20:00,360 उसकी मॉ। 254 00:20:00,395 --> 00:20:02,279 उसकी माँ का देहांत। 255 00:20:02,330 --> 00:20:05,082 यह मुझे जारी नहीं करता है एक शपथ से। 256 00:20:07,752 --> 00:20:10,704 मैंने लेडी केप्लेन की सेवा ली। 257 00:20:10,706 --> 00:20:13,340 मैं उसकी सेवा करता हूं। 258 00:20:14,842 --> 00:20:16,810 आप किसकी सेवा करते हैं? 259 00:20:23,184 --> 00:20:25,302 रामसे: यहां वापस आएं। 260 00:20:29,006 --> 00:20:30,190 Myranda। 261 00:20:30,224 --> 00:20:32,292 मैंने देखा कि तुम उसे घूर रहे थे। 262 00:20:32,326 --> 00:20:34,027 मैं उससे शादी करने जा रहा हूं। 263 00:20:34,061 --> 00:20:37,147 जिसमें तलाश शामिल होगी समय-समय पर उसे। 264 00:20:40,735 --> 00:20:42,486 तुमने कहा था कि तुम मुझसे शादी करोगी। 265 00:20:43,704 --> 00:20:45,405 और मेरा मतलब था। 266 00:20:45,440 --> 00:20:47,541 जब मैं स्नो नाम का हरामी था। 267 00:20:47,575 --> 00:20:49,826 लेकिन अब मैं एक बोल्टन हूं। 268 00:20:49,877 --> 00:20:54,014 जो मैं चाहता हूं वह अब नहीं है प्राथमिक विचार। 269 00:20:54,048 --> 00:20:56,416 मैं एक वंश को आगे बढ़ा रहा हूं। 270 00:20:59,420 --> 00:21:00,754 क्या आपको लगता है कि वह सुंदर है? 271 00:21:00,805 --> 00:21:03,490 (scoffs) बेशक मैं करता हूँ। 272 00:21:03,524 --> 00:21:04,925 मैं नहीं बनाया गया हूं। 273 00:21:07,812 --> 00:21:10,514 (आह) 274 00:21:18,072 --> 00:21:20,323 आपको लगता है कि वह बहुत सुंदर है। 275 00:21:23,411 --> 00:21:25,612 मैं आगे देख रहा हूँ हमारी शादी की रात को। 276 00:21:25,663 --> 00:21:29,449 लेकिन चिंता मत करो, मेरे पास होगा आपके लिए बहुत समय है। 277 00:21:29,451 --> 00:21:32,035 शायद मैं भी शादी करूंगा। 278 00:21:32,086 --> 00:21:34,788 (हंसते हुए) 279 00:21:36,924 --> 00:21:40,043 तुम केनेल हो मास्टर की बेटी। 280 00:21:40,094 --> 00:21:43,296 आप किससे शादी करने जा रहे हैं, स्थिर कीपर का बेटा? 281 00:21:49,520 --> 00:21:51,471 तुम मेरे हो। 282 00:21:52,113 --> 00:21:54,524 आपको कहीं नहीं जाना है। 283 00:21:54,559 --> 00:21:56,479 जब तक मुझे सुनना नहीं है अपनी ईर्ष्या के अधिक के लिए। 284 00:21:56,595 --> 00:22:00,113 ईर्ष्या मुझे परेशान करती है। तुम्हे याद है जो लोग मुझे बोर करते हैं उनका क्या होता है। 285 00:22:02,817 --> 00:22:06,736 आप बोर नहीं होने वाले हैं मुझे, क्या तुम, मायरांडा हो? 286 00:22:25,172 --> 00:22:26,756 कभी नहीँ। 287 00:22:45,693 --> 00:22:48,028 (दरवाजा खटखटाते हुए) 288 00:22:53,584 --> 00:22:55,252 बेग क्षमा, मेरी स्त्री। 289 00:22:55,286 --> 00:22:57,621 मैं रिफिल करने आया हूं वॉश बेसिन। 290 00:22:57,672 --> 00:22:59,539 ओह, मुझे ज़रूरत नहीं है-- 291 00:23:00,708 --> 00:23:03,093 तुम्हारे पास अब भी है दोस्तों उत्तर में। 292 00:23:03,127 --> 00:23:04,756 यदि आप कभी परेशानी में हैं, 293 00:23:04,876 --> 00:23:08,765 उच्चतम में एक मोमबत्ती जलाओ टूटी मीनार की खिड़की। 294 00:23:09,707 --> 00:23:12,385 - लेकिन कौन-- - तुम अकेले नहीं हो। 295 00:23:50,141 --> 00:23:52,392 मुझे आपकी पोशाक पसंद है। 296 00:23:53,715 --> 00:23:55,562 आपके लिए इसे किसने बनाया? 297 00:23:55,596 --> 00:23:58,231 ये मैंने स्वयं बनाया था। 298 00:23:58,265 --> 00:24:00,266 वास्तव में? 299 00:24:02,269 --> 00:24:03,987 कौन - कौन हैं आप? 300 00:24:04,021 --> 00:24:07,072 मैं मायरांडा हूं, केनेल मास्टर की बेटी। 301 00:24:10,494 --> 00:24:11,778 क्या मैं? 302 00:24:18,169 --> 00:24:19,919 ओह अद्भुत। 303 00:24:19,954 --> 00:24:21,955 सिलाई। 304 00:24:23,290 --> 00:24:25,392 - तुम्हें किसने सिखाया? - मेरी माँ। 305 00:24:26,488 --> 00:24:30,513 मुझे खेद है कि क्या उसके साथ हुआ। 306 00:24:30,548 --> 00:24:31,848 धन्यवाद। 307 00:24:33,634 --> 00:24:35,802 यह अच्छा है कि उसने आपको सिखाया है। 308 00:24:35,804 --> 00:24:37,303 यह एक उपहार था। 309 00:24:37,355 --> 00:24:42,308 अब आप हर बार पहनते हैं कुछ तुमने बनाया, 310 00:24:42,310 --> 00:24:44,144 आप उसे याद कर सकते हैं। 311 00:24:44,146 --> 00:24:45,679 बल्कि मैं एक माँ हूँ। 312 00:24:45,713 --> 00:24:49,449 मुझे पता है। यह वैसा नहीं है। 313 00:24:49,483 --> 00:24:52,728 फिर भी, यह याद रखना अच्छा है। 314 00:24:52,952 --> 00:24:55,372 याद रखें जिस तरह से चीजें थीं। 315 00:24:57,124 --> 00:24:59,626 मैं लगभग भूल ही गया था। 316 00:24:59,660 --> 00:25:02,495 वहाँ कुछ और है 317 00:25:02,546 --> 00:25:04,914 आपको याद रखने में मदद करने के लिए। 318 00:25:11,138 --> 00:25:14,340 (कुत्तों के भौंकने) 319 00:25:14,392 --> 00:25:16,843 अंत में वहाँ नीचे। 320 00:25:18,179 --> 00:25:19,562 यह क्या है? 321 00:25:19,597 --> 00:25:21,514 यह आश्चर्य को खराब कर देगा। 322 00:25:21,516 --> 00:25:22,484 (कुत्ते बड़े होते हुए) 323 00:25:22,604 --> 00:25:25,935 आगे बढ़ो, यह पूरी तरह से सुरक्षित है। 324 00:25:25,986 --> 00:25:28,154 आप इस पर विश्वास नहीं करेंगे जब तुम इसे देखते हो। 325 00:25:28,189 --> 00:25:30,573 (विकास जारी है) 326 00:25:30,608 --> 00:25:32,776 (कुत्तों के भौंकने) 327 00:25:39,533 --> 00:25:42,035 - (भौंकना जारी है) - (चेन झुनझुना) 328 00:26:30,684 --> 00:26:32,051 चालू है? 329 00:26:41,979 --> 00:26:44,347 आपको यहां नहीं होना चाहिए। 330 00:26:59,363 --> 00:27:02,499 (हवा सीटी) 331 00:27:04,451 --> 00:27:08,421 आपको विशेष रूप से बदबू आती है आज शाम को पकाओ। 332 00:27:10,744 --> 00:27:13,009 मुझे कुछ शराब पिलाओ। 333 00:27:37,151 --> 00:27:39,319 क्या आपके पास है मुझे बताने के लिए कुछ? 334 00:27:40,654 --> 00:27:41,966 नहीं, मेरे स्वामी। 335 00:27:42,086 --> 00:27:43,990 भाप। 336 00:27:47,928 --> 00:27:49,829 उसने मुझे देखा। 337 00:27:49,831 --> 00:27:51,331 कौन? 338 00:27:51,382 --> 00:27:54,217 Sansa। लेडी सांसा। 339 00:27:54,251 --> 00:27:55,919 वह किन्नरों के पास आई। 340 00:27:57,115 --> 00:27:58,365 उसने तुम्हें देखा? 341 00:27:58,416 --> 00:28:00,617 हाँ। मुझे क्षमा करें, गुरु। 342 00:28:00,668 --> 00:28:02,536 मुझे माफ़ करदो। मैंने सोचा नहीं था-- 343 00:28:02,587 --> 00:28:04,538 यहाँ आओ। 344 00:28:12,797 --> 00:28:15,599 आपको नहीं रखना चाहिए मेरे लिए रहस्य, रीक। 345 00:28:15,633 --> 00:28:17,467 अपने घुटने टेको। 346 00:28:29,981 --> 00:28:31,898 मुझे अपना हाथ दो। 347 00:28:54,005 --> 00:28:55,839 मैं तुम्हें माफ़ करता हूं। 348 00:29:07,018 --> 00:29:10,153 मुझे भरोसा है कि तुम अपने को पा लो चैम्बर उपयुक्त, मेरी महिला। 349 00:29:10,188 --> 00:29:12,355 हाँ, धन्यवाद, मेरे प्रभु। 350 00:29:12,357 --> 00:29:14,191 मुझे अनुमति दें। 351 00:29:17,995 --> 00:29:19,613 मां। 352 00:29:19,664 --> 00:29:21,581 धन्यवाद, रामसे। 353 00:29:31,709 --> 00:29:36,346 मेरी औरत, हम सब एक हैं परिवार, हम और न ही। 354 00:29:36,380 --> 00:29:39,800 हमारे रक्त संबंध वापस चले जाते हैं हजारो वर्ष। 355 00:29:39,851 --> 00:29:42,819 तो मैं पीना चाहूंगा हमारी शादी के लिए। 356 00:29:42,854 --> 00:29:46,223 हमारी खुशी हो सकती है मोत कैलिन से फैल गया 357 00:29:46,225 --> 00:29:47,390 लास्ट हार्ट तक। 358 00:29:47,442 --> 00:29:49,359 अपनी शादी को। 359 00:29:49,393 --> 00:29:51,311 अपनी शादी को। 360 00:29:57,869 --> 00:30:01,204 यह आपके लिए मुश्किल होना चाहिए अजीब जगह पर होना। 361 00:30:01,239 --> 00:30:04,074 यह कोई अजीब जगह नहीं है। यह मेरा घर है। 362 00:30:04,076 --> 00:30:06,357 यह अजीबोगरीब लोग हैं। 363 00:30:10,665 --> 00:30:12,466 आप सही हे। 364 00:30:12,500 --> 00:30:14,050 बहुत अजीब। 365 00:30:17,255 --> 00:30:18,889 अधिक शराब, कृपया। 366 00:30:25,396 --> 00:30:28,115 रामसे: मैंने आपको सुना दो ने फिर से काम किया। 367 00:30:28,149 --> 00:30:31,184 इसके लिए एक उपयुक्त जगह। 368 00:30:33,104 --> 00:30:36,439 मुझे वह कल्पना करना पसंद है आखिरी बार जब आप बोले थे 369 00:30:36,491 --> 00:30:38,441 इसी कमरे में था। 370 00:30:41,112 --> 00:30:43,780 क्या आप अभी भी उससे नाराज हैं 371 00:30:43,831 --> 00:30:45,699 उसके बाद ... 372 00:30:50,338 --> 00:30:51,538 उसने क्या किया? 373 00:30:51,589 --> 00:30:53,924 चिंता मत करो। 374 00:30:53,958 --> 00:30:56,126 उत्तर को याद हे। 375 00:30:57,512 --> 00:30:59,629 मैंने उसे इसके लिए दंडित किया। 376 00:30:59,680 --> 00:31:02,048 वह अब लौह नहीं है। 377 00:31:02,099 --> 00:31:05,302 Theon Greyjoy अब नहीं। 378 00:31:05,304 --> 00:31:07,137 वह नया आदमी है। 379 00:31:08,639 --> 00:31:11,608 एक नया व्यक्ति, वैसे भी। 380 00:31:11,642 --> 00:31:13,310 तुम नहीं हो, रीक? 381 00:31:13,312 --> 00:31:14,978 हां मास्टर। 382 00:31:15,029 --> 00:31:17,197 वह उसका है नया नाम-- रीक। 383 00:31:17,231 --> 00:31:19,316 आप यह क्यों कर रहे हैं? 384 00:31:21,235 --> 00:31:24,454 क्योंकि रीक के पास है तुमसे कुछ कहना है। 385 00:31:24,488 --> 00:31:26,089 क्या तुम नहीं, रीक? 386 00:31:36,300 --> 00:31:38,001 क्षमा। 387 00:31:43,808 --> 00:31:46,977 लेडी सांसा से माफी मांगे आपने जो किया उसके लिए। 388 00:31:48,312 --> 00:31:51,314 हत्या के लिए माफी मांगें उसके दो भाई। 389 00:31:57,188 --> 00:31:58,772 मुझे माफ कर दो। 390 00:32:00,191 --> 00:32:02,325 उसे देखो, रीक। 391 00:32:03,494 --> 00:32:05,195 माफी का मतलब कुछ भी नहीं है 392 00:32:05,197 --> 00:32:07,797 यदि आप नहीं देख रहे हैं आंख वाला व्यक्ति। 393 00:32:14,005 --> 00:32:16,873 - मुझे माफ कर दो। - रामसे: किस बारे में क्षमा करें? 394 00:32:18,092 --> 00:32:19,876 अपने भाइयों को मारने के लिए। 395 00:32:30,438 --> 00:32:33,306 वहाँ, पर और साथ किया। 396 00:32:33,357 --> 00:32:36,860 हर कोई नहीं करता बेहतर लग रहा है? मैं करता हूं। 397 00:32:36,894 --> 00:32:39,813 वो बहुत तनाव में आ रही थी। 398 00:32:40,698 --> 00:32:42,399 वाह। 399 00:32:45,236 --> 00:32:48,371 तुम्हें पता है क्या, मेरी औरत? 400 00:32:48,406 --> 00:32:51,241 उसके पास क्या है अपने भाइयों की हत्या कर दी 401 00:32:51,292 --> 00:32:53,743 और बाकी आपका परिवार चला गया ... 402 00:32:55,796 --> 00:32:59,966 यहां रीक सबसे नजदीक है जीवित परिजनों के लिए बात 403 00:33:00,001 --> 00:33:02,002 कि तुम चले गए। 404 00:33:03,337 --> 00:33:05,305 भाप। 405 00:33:05,339 --> 00:33:07,223 आप दुल्हन को विदा कर देंगे। 406 00:33:09,927 --> 00:33:13,563 किसी को करना है। क्या बेहतर इंसान? 407 00:33:13,597 --> 00:33:15,065 अच्छा? अच्छा? 408 00:33:15,099 --> 00:33:18,485 हाँ, हाँ, बहुत अच्छा। 409 00:33:18,519 --> 00:33:20,520 आश्चर्यजनक। 410 00:33:22,047 --> 00:33:24,941 वाल्डा और मेरे पास है कुछ अच्छी खबरें, 411 00:33:24,943 --> 00:33:26,743 चूंकि हम सब एक साथ हैं। 412 00:33:32,116 --> 00:33:34,277 हमारा बच्चा होने वाला है। 413 00:33:39,840 --> 00:33:41,675 मैं तुम्हारे लिए बहुत खुश हूं। 414 00:33:41,709 --> 00:33:43,677 जिस रास्ते से वह ले जा रही है, 415 00:33:43,711 --> 00:33:46,596 मैस्टर वोलकन का कहना है यह एक लड़के की तरह दिखता है। 416 00:34:01,979 --> 00:34:03,697 रामसे: आप कैसे सुनिश्चित हो सकते हैं? 417 00:34:03,731 --> 00:34:05,949 क्या यकीन है? 418 00:34:05,983 --> 00:34:07,884 कि वह गर्भवती है। 419 00:34:07,918 --> 00:34:09,953 मेरा मतलब... 420 00:34:09,987 --> 00:34:11,654 आप कैसे बता सकते हैं? 421 00:34:11,656 --> 00:34:15,016 Maester Wolkan ने आश्वासन दिया है हमें सभी संदेह से परे। 422 00:34:23,167 --> 00:34:26,586 तो आपने इसे कैसे प्रबंधित किया? 423 00:34:26,637 --> 00:34:28,471 प्रबंधित करें क्या? 424 00:34:28,506 --> 00:34:30,840 उसे गर्भवती कर रहा है। 425 00:34:30,891 --> 00:34:32,942 मुझे लगता है कि आप परिचित हैं प्रक्रिया के साथ। 426 00:34:32,977 --> 00:34:36,062 बेशक, लेकिन आपने कैसे ... 427 00:34:36,097 --> 00:34:37,102 इसे खोजें? 428 00:34:37,222 --> 00:34:39,983 रात के खाने में आपने खुद को बदनाम किया 429 00:34:40,017 --> 00:34:42,352 उस प्राणी को परेड करना स्टार्क लड़की से पहले। 430 00:34:42,403 --> 00:34:44,988 - और अगर यह एक लड़का है? - (चकल्लस) 431 00:34:47,191 --> 00:34:48,858 आप चिंतित हैं आपका पद। 432 00:34:48,909 --> 00:34:50,994 मेरी स्थिति काफी स्पष्ट है। 433 00:34:51,028 --> 00:34:53,830 मैं आपका बेटा हूं 434 00:34:53,864 --> 00:34:56,366 एक बेहतर तक वैकल्पिक साथ आता है। 435 00:35:05,626 --> 00:35:07,794 तुमने मुझसे कभी नहीं पूछा अपनी माँ के बारे में 436 00:35:12,299 --> 00:35:14,717 यही कारण है कि मैं? 437 00:35:14,719 --> 00:35:17,554 वह मेरे पास थी, वह मर गई। 438 00:35:18,722 --> 00:35:21,409 और यहां हम हैं। 439 00:35:21,529 --> 00:35:23,766 वह एक किसान लड़की थी। 440 00:35:24,175 --> 00:35:26,602 एक आम तरह से सुंदर। 441 00:35:26,604 --> 00:35:28,845 वह मिलर की पत्नी थी। 442 00:35:28,965 --> 00:35:32,322 जाहिर तौर पर उन्होंने शादी कर ली थी मेरी जानकारी या सहमति के बिना। 443 00:35:32,596 --> 00:35:34,304 इसलिए मैंने उसे फांसी पर लटका दिया 444 00:35:34,424 --> 00:35:37,863 और मैं उसे नीचे ले गया पेड़ जहां वह लहरा रहा था। 445 00:35:37,914 --> 00:35:39,373 उसने पूरे समय मेरा मुकाबला किया। 446 00:35:39,493 --> 00:35:42,167 वह भाग्यशाली थी मैंने उसे फांसी नहीं दी। 447 00:35:42,202 --> 00:35:44,364 एक साल बाद वह मेरे द्वार पर आया 448 00:35:44,484 --> 00:35:46,346 स्क्वॉलिंग बेबी के साथ उसकी बाहों में। 449 00:35:46,466 --> 00:35:49,041 एक बच्चा जिसका उसने दावा किया वह मेरा था। 450 00:35:49,092 --> 00:35:50,685 मैं लगभग उसे मार पड़ी थी 451 00:35:50,805 --> 00:35:53,212 और बच्चा नदी में फेंक दिया। 452 00:35:58,261 --> 00:36:00,102 लेकिन फिर मैंने आपकी तरफ देखा 453 00:36:00,136 --> 00:36:03,072 और मैंने तब देखा जो अब मैं देख रहा हूं। 454 00:36:03,106 --> 00:36:05,307 तुम मेरे बेटे हो। 455 00:36:17,155 --> 00:36:20,141 स्टैनिस बारैथॉन के पास है कैसल ब्लैक में एक सेना। 456 00:36:20,599 --> 00:36:23,384 लेकिन वह लंबे समय तक नहीं रहेगा। 457 00:36:23,386 --> 00:36:26,053 वह लौह सिंहासन चाहता है, 458 00:36:26,055 --> 00:36:29,546 और किंग्स लैंडिंग के लिए सड़क विंटरफेल के माध्यम से सही आता है। 459 00:36:30,552 --> 00:36:33,583 वह उत्तर लेने का मतलब है। 460 00:36:35,252 --> 00:36:37,470 लेकिन उत्तर हमारा है। 461 00:36:37,505 --> 00:36:39,639 यह तुम्हारा और मेरा है। 462 00:36:40,641 --> 00:36:43,259 क्या आप मुझे उसे हराने में मदद करेंगे? 463 00:36:44,762 --> 00:36:46,596 हाँ। 464 00:36:54,322 --> 00:36:56,773 क्या यह हर किताब है? 465 00:36:57,942 --> 00:36:59,693 हर किताब है? 466 00:37:00,828 --> 00:37:03,913 - दुनिया में। - नहीं। 467 00:37:03,948 --> 00:37:07,951 हजारों और हैं वहां से हजारों किताबें निकलीं। 468 00:37:07,953 --> 00:37:10,203 बल्कि यह लाइब्रेरी है छोटा, वास्तव में। 469 00:37:10,254 --> 00:37:11,921 जहाँ आप बड़े हुए, क्या और किताबें थीं? 470 00:37:11,956 --> 00:37:14,791 मेरे पिता की नहीं सबसे साक्षर आदमी। 471 00:37:17,161 --> 00:37:20,797 वे कहते हैं कि गढ़ है दुनिया में सबसे बड़ा पुस्तकालय। 472 00:37:20,799 --> 00:37:22,265 वह कहाँ है? 473 00:37:23,434 --> 00:37:25,952 गढ़? 474 00:37:25,986 --> 00:37:27,721 ओल्डटाउन में। 475 00:37:34,170 --> 00:37:35,829 मुझे खेद है कि मैं चीजों को नहीं जानता। 476 00:37:35,949 --> 00:37:39,034 गिली, मुझे देखो। 477 00:37:39,069 --> 00:37:42,988 आपको पता है कि सौ कैसे करना है चीजें जो मैं कभी नहीं कर सकता। 478 00:37:43,039 --> 00:37:45,291 आप एक आग का निर्माण कर सकते हैं गीली लकड़ी के साथ। 479 00:37:45,325 --> 00:37:47,743 आप खाना बना सकते हैं। आप एक घाव को सिलाई कर सकते हैं। 480 00:37:47,794 --> 00:37:50,496 मैं लिनेन धो सकता हूं। मैं फर्श झाड़ू कर सकता हूं। 481 00:37:50,547 --> 00:37:53,883 - अच्छा - क्यों गढ़ है सबसे बड़ी लाइब्रेरी? 482 00:37:53,917 --> 00:37:57,052 यह वह जगह है जहां वे प्रशिक्षित करते हैं उस्ताद। 483 00:37:57,087 --> 00:37:58,621 Maester Aemon की तरह? 484 00:37:58,655 --> 00:38:01,423 मैं एक होना चाहता था जब मैं जवान था। 485 00:38:03,977 --> 00:38:08,230 इसके बजाय, मैं एक आदमी बन गया रात की घड़ी की। 486 00:38:10,771 --> 00:38:13,636 अधिक साहसिक यहाँ वैसे भी। 487 00:38:15,190 --> 00:38:17,323 मैं आपसे नहीं मिला होता। 488 00:38:17,357 --> 00:38:19,275 (नक्शेकदम) 489 00:38:22,432 --> 00:38:25,114 आह, आपका अनुग्रह। 490 00:38:32,539 --> 00:38:34,790 आप सैमवेल टैली हैं? 491 00:38:34,792 --> 00:38:37,893 आई एम, योर ग्रेस। 492 00:38:37,928 --> 00:38:40,212 आपके पिता रैंडी टैली हैं। 493 00:38:42,799 --> 00:38:45,801 उन्होंने मेरे भाई को हराया एशफोर्ड की लड़ाई में। 494 00:38:47,053 --> 00:38:50,022 केवल लड़ाई रॉबर्ट कभी हार गए। 495 00:38:50,056 --> 00:38:53,642 मैंने उससे कहा कि उसे इतनी दूर नहीं जाना चाहिए पश्चिम इतनी जल्दी, लेकिन उसने कभी नहीं सुनी। 496 00:38:55,999 --> 00:38:58,864 ललित सैनिक, आपके पिता। 497 00:38:58,898 --> 00:39:00,983 आप एक सैनिक की तरह नहीं दिखते। 498 00:39:02,202 --> 00:39:04,987 लेकिन मैंने तुम्हें मार दिया है एक सफेद वॉकर। 499 00:39:04,989 --> 00:39:06,822 मैंने किया, आपका अनुग्रह। 500 00:39:06,873 --> 00:39:08,123 कैसे? 501 00:39:08,158 --> 00:39:10,292 एक खंजर के साथ ड्रैगनग्लास से बना है। 502 00:39:10,327 --> 00:39:11,320 Dragonglass? 503 00:39:11,544 --> 00:39:13,162 उस्ताद क्या कहते हैं जुनूनी। 504 00:39:13,213 --> 00:39:15,497 मुझे पता है ये क्या है। हमारे पास यह ड्रैगनस्टोन में है। 505 00:39:15,548 --> 00:39:17,112 ओब्सीडियन क्यों होगा? एक वॉकर को मार डालो? 506 00:39:17,232 --> 00:39:19,251 मुझे नहीं पता। 507 00:39:19,302 --> 00:39:21,143 मैं गुजर रहा है सभी पुरानी पांडुलिपियाँ 508 00:39:21,171 --> 00:39:23,422 कुछ पाने की उम्मीद, और सब मैंने सीखा है 509 00:39:23,473 --> 00:39:26,377 वह जंगल के बच्चे हैं ड्रैगॉन्ग्लास के साथ शिकार करने के लिए उपयोग किया जाता है। 510 00:39:26,497 --> 00:39:30,646 लेडी मेलिसैंड्रे ने मुझे बताया वह मौत दीवार पर गिरती है। 511 00:39:33,600 --> 00:39:35,209 मैंने इसे देखा है, आपका ग्रेस। 512 00:39:35,329 --> 00:39:37,186 क्या देखा? 513 00:39:37,188 --> 00:39:40,089 मृतकों की सेना। 514 00:39:40,123 --> 00:39:43,792 - और जब वे आते हैं - - हमें यह जानना होगा कि उनसे कैसे लड़ा जाए। 515 00:39:47,564 --> 00:39:50,115 पढ़ते रहिए, सैमवेल टैली। 516 00:40:07,467 --> 00:40:09,268 यह समय है। 517 00:40:09,302 --> 00:40:11,553 उह, आपका अनुग्रह। 518 00:40:11,604 --> 00:40:14,106 इंतजार करना बेहतर नहीं होगा? 519 00:40:14,140 --> 00:40:16,987 जब जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं, हम हजारों और आदमी हो सकते थे। 520 00:40:17,058 --> 00:40:18,578 अगर जॉन स्नो वापस लौटता है जंगली के साथ। 521 00:40:18,591 --> 00:40:20,275 हम इतना लंबा इंतजार नहीं कर सकते। 522 00:40:20,310 --> 00:40:23,896 हमारे पास फायदा है - अधिक पुरुष, अधिक घोड़ों, सभी खिलाया और आराम किया। 523 00:40:23,898 --> 00:40:26,899 लेकिन हर दिन हम इंतजार करते हैं, बोल्टन के पक्ष में बाधाओं का बदलाव। 524 00:40:26,950 --> 00:40:29,034 यह सर्दियों में बदल सकता है किसी भी पल। 525 00:40:29,069 --> 00:40:30,869 हमें अभी अभिनय करना है। आज्ञा दीजिए। 526 00:40:30,904 --> 00:40:32,404 हम सूर्योदय के समय मार्च करते हैं। 527 00:40:32,406 --> 00:40:34,156 मैं रहने के लिए एक दर्जन पुरुषों का चयन करूँगा 528 00:40:34,207 --> 00:40:36,625 और रानी की रक्षा करें और राजकुमारी। 529 00:40:36,659 --> 00:40:38,539 कोई जरुरत नहीं है। वे हमारे साथ आ रहे हैं। 530 00:40:40,246 --> 00:40:42,247 यह एक कठिन सड़क है, आपकी कृपा। 531 00:40:42,298 --> 00:40:45,050 - क्या वे सुरक्षित नहीं होंगे - - यहाँ? 532 00:40:45,085 --> 00:40:48,754 आधे ये चौकीदार हत्यारे और बलात्कारी हैं। 533 00:40:49,839 --> 00:40:51,724 नहीं, वे हमारे साथ मार्च करते हैं। 534 00:40:54,894 --> 00:40:56,895 जैसी आपकी मर्जी, आपकी कृपा। 535 00:40:56,930 --> 00:40:58,680 (हवा का झोंका) 536 00:41:05,939 --> 00:41:09,691 - (बकबक) - (घोड़े को सूँघते हुए) 537 00:41:22,422 --> 00:41:25,124 शिरीन: क्या आपको लगता है कि पिता करेंगे मुझे क्रिप्ट में जाने दें? 538 00:41:25,126 --> 00:41:26,766 दावोस: आपसे क्षमा चाहता हूँ? 539 00:41:26,793 --> 00:41:28,544 विंटरफेल में। 540 00:41:28,595 --> 00:41:30,629 उत्तर में सभी राजा वहीं दबे हुए हैं। 541 00:41:30,631 --> 00:41:32,464 बिल्डर को तोड़ो और किंग डोरेन और-- 542 00:41:32,466 --> 00:41:34,850 पहली चीजें पहले। इसके आगे लंबा मार्च है। 543 00:41:34,884 --> 00:41:36,852 और फिर हमारे पास है महल ले जाना। 544 00:41:36,886 --> 00:41:38,303 क्या कोई लड़ाई होने वाली है? 545 00:41:38,354 --> 00:41:40,806 ऐ, राजकुमारी, लेकिन आप कहीं पास नहीं होंगे-- 546 00:41:40,857 --> 00:41:44,059 बस इतनी सी बात है लड़ाई का, सेर दावोस। 547 00:41:44,110 --> 00:41:45,527 तुम बच्चे को डराओगे। 548 00:41:45,562 --> 00:41:47,980 दावोस: हां, मेरी रानी। 549 00:41:50,366 --> 00:41:53,318 - मैं डरा हुआ नहीं हूँ। - बहुत अच्छा मैं हूं। 550 00:41:53,403 --> 00:41:56,321 जब लड़ाई आती है, वादा करो तुम मेरी रक्षा करोगे। 551 00:41:56,406 --> 00:41:58,457 मे वादा करता हु। 552 00:42:18,261 --> 00:42:21,680 मुझे आशा है कि आप जानते हैं कि आप क्या हैं इन वाइल्डिंग्स के साथ कर रहे हैं। 553 00:42:21,731 --> 00:42:24,099 मुझे उन जहाजों की जरूरत है। 554 00:42:25,151 --> 00:42:28,320 आप उन्हें वापस ले लेंगे, मैं कसम खाता हूँ। 555 00:42:29,856 --> 00:42:32,191 एक सुरक्षित यात्रा, आपका अनुग्रह है। 556 00:42:33,193 --> 00:42:35,027 और धन्यवाद। 557 00:43:03,857 --> 00:43:05,691 आदमी: माउंट अप! 558 00:43:05,725 --> 00:43:07,726 रंग! 559 00:43:13,733 --> 00:43:16,869 (घोड़ों को मारते हुए) 560 00:43:55,441 --> 00:43:57,242 (हाँफ्ते) 561 00:43:57,277 --> 00:43:59,278 नहीं। 562 00:43:59,280 --> 00:44:01,246 तुम अभी भी कमजोर हो। 563 00:44:01,281 --> 00:44:05,784 _ 564 00:44:06,479 --> 00:44:07,850 _ 565 00:44:12,258 --> 00:44:13,759 सर् बरिस्तन? 566 00:44:19,677 --> 00:44:20,873 _ 567 00:44:24,923 --> 00:44:26,730 _ 568 00:44:27,776 --> 00:44:29,446 _ 569 00:44:29,566 --> 00:44:31,173 _ 570 00:44:31,983 --> 00:44:33,628 _ 571 00:44:35,248 --> 00:44:37,129 _ 572 00:44:39,552 --> 00:44:41,787 क्या आपको शर्म आती है? 573 00:44:43,323 --> 00:44:45,824 आप घात लगाए गए थे, बाहर निकले हुए थे। 574 00:44:45,875 --> 00:44:47,793 कोई रास्ता नहीं था आप जान सकते थे। 575 00:44:47,827 --> 00:44:49,878 ऐसा क्यों नहीं है। 576 00:44:52,332 --> 00:44:54,549 युद्ध में घायल, 577 00:44:54,584 --> 00:44:57,919 इसके लिए कोई शर्म की बात नहीं है। 578 00:44:57,971 --> 00:45:00,088 मैं बहुत शर्मिंदा हु 579 00:45:00,139 --> 00:45:02,674 क्योंकि जब चाकू अंदर जाता है 580 00:45:02,725 --> 00:45:06,061 और मैं जमीन पर गिर गया, 581 00:45:06,095 --> 00:45:08,013 मुझे डर लग रहा है। 582 00:45:09,565 --> 00:45:11,650 सभी पुरुष मृत्यु से डरते हैं। 583 00:45:11,684 --> 00:45:14,469 नहीं, मृत्यु नहीं। 584 00:45:17,023 --> 00:45:19,691 मुझे डर है 585 00:45:19,742 --> 00:45:24,656 मैं फिर कभी मिसंदेई को नहीं देखता नाथ द्वीप से। 586 00:46:00,616 --> 00:46:03,785 अब आप दे चुके हैं मास्टर्स वे योग्य हैं। 587 00:46:03,820 --> 00:46:05,370 अगर मैं सबको दूं वे क्या पात्र हैं, 588 00:46:05,405 --> 00:46:07,572 मेरे पास शासन करने के लिए कोई नहीं बचा है। 589 00:46:07,574 --> 00:46:10,125 सर् बैरिस्टान ने दया की सलाह दी 590 00:46:10,159 --> 00:46:12,840 जब मैंने इस शहर को सही से लिया सुबह तक उसकी मौत हो गई। 591 00:46:12,879 --> 00:46:15,664 दारियो नाहरिस को लगता है कि मुझे ऐसा करना चाहिए पूर्व मास्टर्स को मार 592 00:46:15,715 --> 00:46:18,876 और बाकी को छोड़ दें शहर के लिए खुद को रोकना। 593 00:46:19,335 --> 00:46:21,086 तुम क्या सोचते हो? 594 00:46:22,555 --> 00:46:24,673 आपका अनुग्रह, मुझे लगता है कि मैं फिट नहीं हूं 595 00:46:24,724 --> 00:46:27,092 एक राय है इन मामलों पर। 596 00:46:27,143 --> 00:46:29,594 आप उतने ही फिट हैं जितने मैं जानता हूं। 597 00:46:31,013 --> 00:46:33,265 तुम्हें पता है कि मैं यहाँ क्यों हूँ। 598 00:46:33,267 --> 00:46:36,351 और आप जानते हैं कि किसे नुकसान होगा अगर यह सब अलग हो जाता है। 599 00:46:36,402 --> 00:46:39,571 तो आप क्या सोचते हैं? 600 00:46:41,774 --> 00:46:45,277 मैं केवल आपको बता सकता हूं मैंने जो देखा है, आपका अनुग्रह। 601 00:46:45,328 --> 00:46:48,613 मैंने तुम्हें सुनते देखा है अपने परामर्शदाताओं के लिए। 602 00:46:50,333 --> 00:46:53,952 मैंने तुम्हें उनकी तरफ झुकते देखा है अनुभव करें जब आपकी खुद की कमी थी 603 00:46:54,003 --> 00:46:57,055 और विकल्प तौलना उन्होंने आपके सामने रखा। 604 00:46:58,758 --> 00:47:01,760 और मैंने तुम्हें देखा है अपने काउंसलर्स की अनदेखी ... 605 00:47:04,630 --> 00:47:07,132 क्योंकि वहाँ था एक बेहतर विकल्प। 606 00:47:07,166 --> 00:47:09,518 एक वह जो केवल आप देख सकते थे। 607 00:47:26,235 --> 00:47:29,488 मेरी - मेरी रानी, कृपया ऐसा मत करो। 608 00:47:29,490 --> 00:47:31,490 "वेलर मॉर्गुलिस" के बारे में क्या? 609 00:47:31,492 --> 00:47:34,075 मैं एक कायर को मरना नहीं चाहता था। 610 00:47:38,831 --> 00:47:41,466 जाहिर है मैं नहीं बिल्कुल मरना चाहते हैं। 611 00:47:41,501 --> 00:47:43,301 (Sniffles) 612 00:47:43,336 --> 00:47:45,804 डर को स्वीकार करने के लिए साहस चाहिए। 613 00:47:47,173 --> 00:47:49,508 और गलती मान लेना। 614 00:47:50,977 --> 00:47:53,595 मैं यहां आपको बताने आया था कि मैं गलत था। 615 00:47:56,482 --> 00:47:59,100 मैं गलत था और आप सही थे। 616 00:48:01,070 --> 00:48:03,188 परंपरा के बारे में। 617 00:48:04,607 --> 00:48:07,442 लोगों को लाने के बारे में एक साथ इस शहर का। 618 00:48:10,830 --> 00:48:13,031 मैं लड़ाई के गड्ढों को फिर से खोल दूंगा। 619 00:48:14,000 --> 00:48:15,584 केवल पुरुषों को मुक्त करने के लिए। 620 00:48:15,618 --> 00:48:19,838 गुलामी कभी नहीं लौटेगी मीरेन, रहते हुए भी नहीं। 621 00:48:19,872 --> 00:48:21,957 हाँ मेरी रानी। 622 00:48:25,344 --> 00:48:29,297 और एक स्थायी बनाने के लिए मेेरेनीज़ लोगों के साथ बंधन, 623 00:48:29,348 --> 00:48:32,133 मैं नेता से शादी करूंगा एक प्राचीन परिवार का। 624 00:48:34,387 --> 00:48:37,389 शुक्र है कि एक सूदखोर पहले से ही अपने घुटनों पर है। 625 00:49:05,551 --> 00:49:07,335 चिंता मत करो। 626 00:49:07,386 --> 00:49:10,839 मैं अच्छा हो जाऊंगा। कुछ भी तो नहीं टूट गया, मुझे नहीं लगता। 627 00:49:13,009 --> 00:49:14,809 अब हम कहाँ हैं? 628 00:49:14,844 --> 00:49:16,928 रौनक नहीं। 629 00:49:22,985 --> 00:49:25,654 लंबा, खामोश सन्नाटा 630 00:49:25,688 --> 00:49:28,690 और कभी-कभार चेहरे में घूंसा। 631 00:49:30,493 --> 00:49:32,611 Mormont तरीका है। 632 00:49:36,082 --> 00:49:38,833 चलो फिर से शुरू करते हैं। 633 00:49:40,036 --> 00:49:42,454 मैं पहले के लिए माफी मांगता हूं। 634 00:49:42,456 --> 00:49:45,457 मेरा मुंह कभी-कभी मुझसे दूर भागता है। 635 00:49:45,508 --> 00:49:48,426 यह होना नहीं है एक अप्रिय यात्रा। 636 00:49:53,215 --> 00:49:56,376 हम बहुत खर्च करने वाले हैं मीरेन के रास्ते में एक साथ समय। 637 00:49:56,385 --> 00:49:57,769 हम हैं। 638 00:49:59,605 --> 00:50:02,941 हमारा समय क्या होगा वास्तव में सुखद है 639 00:50:02,975 --> 00:50:04,476 कुछ शराब होगी। 640 00:50:05,311 --> 00:50:06,811 शराब नहीं। 641 00:50:09,482 --> 00:50:12,984 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूं जो शराब पीता है। 642 00:50:14,654 --> 00:50:16,988 जो लोग पीते हैं पीने की जरूरत है। 643 00:50:17,039 --> 00:50:19,074 अन्यथा, वे नहीं हैं ... 644 00:50:26,499 --> 00:50:27,999 मुझे पता है कि हम कहां हैं। 645 00:50:28,050 --> 00:50:30,552 आप हमें ले जा रहे हैं वैलेरिया के माध्यम से। 646 00:50:30,586 --> 00:50:31,970 मैं हूँ। 647 00:50:32,004 --> 00:50:34,172 क्या आप रवाना हुए? इस मार्ग से पहले? 648 00:50:34,223 --> 00:50:35,757 नहीं। 649 00:50:35,808 --> 00:50:37,759 तुम लाने वाले हो डेनेरी एक स्मारिका 650 00:50:37,810 --> 00:50:40,011 उसे पैतृक मातृभूमि से अगर मैं पर्याप्त नहीं हूं 651 00:50:40,013 --> 00:50:42,597 मुझे लगता है कि आप बहुत कुछ करेंगे। 652 00:50:43,733 --> 00:50:45,817 आप जानते हैं कि वे क्या कहते हैं। 653 00:50:45,851 --> 00:50:49,070 डूम अभी भी वैलेरिया पर राज करता है। 654 00:50:49,105 --> 00:50:52,023 राक्षसों के बारे में क्या और लपटें? 655 00:50:53,192 --> 00:50:54,909 क्या आप डूम से डरते नहीं हैं? 656 00:50:54,944 --> 00:50:56,745 योरा: नहीं। 657 00:50:56,779 --> 00:50:59,197 लेकिन समुद्री डाकू हैं। 658 00:51:00,082 --> 00:51:01,700 ओह। 659 00:51:04,620 --> 00:51:08,173 Tyrion: द स्मोकिंग सी। 660 00:51:08,207 --> 00:51:10,175 कितनी शताब्दियाँ हैं? इससे पहले कि हम सीखें 661 00:51:10,209 --> 00:51:12,593 शहरों का निर्माण कैसे करें इस तरह फिर से? 662 00:51:13,828 --> 00:51:16,630 हजारों साल वालियारी थे 663 00:51:16,664 --> 00:51:19,473 संसार में सर्वोत्तम लगभग सब कुछ पर। 664 00:51:19,971 --> 00:51:22,469 और तब... 665 00:51:22,503 --> 00:51:25,255 और फिर वे नहीं थे। 666 00:51:25,306 --> 00:51:26,923 और फिर वे नहीं थे। 667 00:51:30,178 --> 00:51:34,347 "वे एक दूसरे के करीब और आयोजित किया अंत में अपनी पीठ कर ली। 668 00:51:34,399 --> 00:51:37,401 वे पहाड़ जो असंदर को विभाजित करते हैं 669 00:51:37,435 --> 00:51:40,237 और काला वह आसमान खा गया; 670 00:51:40,271 --> 00:51:41,968 आग की लपटों ने गोली मार दी इतना ऊँचा और गर्म 671 00:51:42,088 --> 00:51:44,191 कि ड्रेगन भी जला; 672 00:51:44,242 --> 00:51:46,018 कभी भी अंतिम स्थान नहीं होगा 673 00:51:46,138 --> 00:51:48,779 कि उनकी आँखों पर गिर गया। 674 00:51:49,220 --> 00:51:50,931 एक दीवार पर एक मक्खी, 675 00:51:51,517 --> 00:51:55,487 लहरें समुद्र की हवा मार पड़ी है और मंथन किया गया है - " 676 00:51:55,521 --> 00:51:58,440 "एक हजार साल का शहर, 677 00:51:58,442 --> 00:52:00,358 और वह सब जो पुरुषों ने सीखा था; 678 00:52:00,409 --> 00:52:03,862 कयामत यह सब एक जैसे, 679 00:52:03,913 --> 00:52:06,614 और ना ही उनमें से बदल गया। " 680 00:52:08,918 --> 00:52:11,703 मैं ताली बजाता। 681 00:52:16,759 --> 00:52:19,127 मुझे लगता है कि यह है, तो। 682 00:52:20,296 --> 00:52:22,430 यही शेष रह जाता है। 683 00:52:59,001 --> 00:53:02,053 (पानी के छींटे) 684 00:53:02,087 --> 00:53:03,338 वह क्या था? 685 00:53:09,895 --> 00:53:12,263 - (रैपिंग) - पत्थर के आदमी! 686 00:53:12,314 --> 00:53:14,215 उन्हें आप को छूने मत दो! 687 00:53:30,499 --> 00:53:32,200 पीछे आओ! 688 00:53:34,587 --> 00:53:37,172 Mormont, मुझे मुफ्त में काटो! 689 00:53:37,206 --> 00:53:39,374 Mormont! 690 00:53:42,545 --> 00:53:44,796 (छीलन) 691 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 (जाम) 692 00:53:54,139 --> 00:53:56,057 Mormont! 693 00:53:56,059 --> 00:53:58,193 - Mormont! - (चिल्लाता है) 694 00:54:33,745 --> 00:54:35,796 (बेहोश) Tyrion? 695 00:54:38,633 --> 00:54:41,135 Tyrion। 696 00:54:41,169 --> 00:54:42,837 Tyrion। 697 00:54:44,256 --> 00:54:46,257 Tyrion। 698 00:54:47,182 --> 00:54:49,560 तुम बिल्कुल ठीक हो। 699 00:54:59,104 --> 00:55:01,439 आप दिखने में भारी हैं। 700 00:55:03,942 --> 00:55:06,277 क्या उनमें से कोई आपको छूता था? 701 00:55:09,031 --> 00:55:10,948 आप? 702 00:55:15,921 --> 00:55:18,839 मैंने पहले देखा है greyscale, 703 00:55:18,874 --> 00:55:20,341 लेकिन ऐसा कुछ नहीं है। 704 00:55:20,375 --> 00:55:23,294 मुझे लगता है इसीलिए वे उन्हें वहां भेजते हैं। 705 00:55:25,297 --> 00:55:28,817 यह खंजर डाल करने के लिए दयालु होगा उनके दिल और उसके साथ किया जाना चाहिए। 706 00:55:32,721 --> 00:55:35,973 मुझे बचाने के लिए धन्यवाद। 707 00:55:39,311 --> 00:55:41,479 बेशक, मैं नहीं होगा बचत की जरूरत है 708 00:55:41,481 --> 00:55:43,762 अगर तुमने मेरा अपहरण नहीं किया होता पहली जगह में। 709 00:55:47,851 --> 00:55:49,670 तो अब क्या? 710 00:55:49,777 --> 00:55:51,861 हम तट पर चलते हैं। 711 00:55:51,912 --> 00:55:53,747 भाग्य के साथ, हम पाएंगे मछली पकड़ने का गाँव। 712 00:55:53,781 --> 00:55:55,782 शायद एक और नाव। 713 00:55:55,784 --> 00:55:58,068 बिना भाग्य के? 714 00:55:58,102 --> 00:56:00,787 हमें लंबी सैर मिली है हमसे आगे। 715 00:56:02,707 --> 00:56:05,842 मुझे आग लगने पर कुछ लकड़ी मिल जाएगी। 716 00:56:05,876 --> 00:56:08,628 कुछ आराम करने की कोशिश करो, हुह? 717 00:56:08,679 --> 00:56:11,414 यह सबसे अच्छा विचार है आपका पूरा दिन हो गया है 718 00:56:59,721 --> 00:57:09,964 हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार www.MY-SUBS.com 84740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.