All language subtitles for Elisa.and.Marcela.2019.Netflix-Original.By.MoUsTaFa ZaKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,805 --> 00:00:23,965
أفلام NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:01:07,165 --> 00:01:10,885
على قدر ما أتذكّر،
كانت طفولتي سعيدة.
3
00:01:12,445 --> 00:01:13,525
ولكنني كبرت...
4
00:01:14,445 --> 00:01:16,925
وعندئذ بدأت الأسئلة.
5
00:01:18,085 --> 00:01:20,685
ومع الأسئلة، جاءت المعاناة.
6
00:01:21,965 --> 00:01:23,125
من أنا؟
7
00:01:24,445 --> 00:01:25,685
من أين جئت؟
8
00:01:26,645 --> 00:01:28,245
ما هي قصّتي؟
9
00:01:31,205 --> 00:01:32,925
من هاتان المرأتان
10
00:01:33,005 --> 00:01:35,925
اللتان كان اسماهما يُنطقان دائماً
بصوت منخفض...
11
00:01:36,645 --> 00:01:38,645
حين كانتا تحسبان أنني لا أسمع؟
12
00:01:40,645 --> 00:01:41,725
من هما؟
13
00:01:43,885 --> 00:01:45,005
من هما؟
14
00:01:55,045 --> 00:02:00,125
"مُستوحى من قصّة حقيقيّة"
15
00:02:07,725 --> 00:02:10,845
{\an8}"محافظة (تشوبوت)، (الأرجنتين)،
1925"
16
00:05:02,645 --> 00:05:04,165
أيمكنني أن ألمس وجهك؟
17
00:06:03,045 --> 00:06:05,125
أتصوّر أن هناك أشياء تودّين معرفتها.
18
00:06:06,885 --> 00:06:07,965
أشياء؟
19
00:06:12,805 --> 00:06:13,885
كلّ شيء.
20
00:06:22,925 --> 00:06:24,565
مستحيل أن نعرف كلّ شيء.
21
00:06:44,885 --> 00:06:47,245
{\an8}"محافظة (لا كورونيا)، 1898"
22
00:07:31,285 --> 00:07:32,885
- هل أنت في العام الأوّل؟
- أجل.
23
00:07:37,045 --> 00:07:39,525
كنت مريضة ولم أستطع الحضور
في الأيام الأولى.
24
00:07:42,085 --> 00:07:44,885
ما لم تجفّفي نفسك فستمرضين من جديد، تعالي.
25
00:07:46,685 --> 00:07:47,685
تعالي!
26
00:07:51,925 --> 00:07:55,925
"غرورك هو نقطة ضعفك"
27
00:08:11,885 --> 00:08:15,245
أتظنين أنهم سيأخذون في عين الاعتبار
الأيام الّتي فاتتني؟
28
00:08:18,205 --> 00:08:20,125
لا تقلقي، سأتحدّث معهم.
29
00:08:20,685 --> 00:08:23,645
أنا في عامي الثّالث وأنا أعمل هنا،
عمّتي هي النّاظرة.
30
00:08:26,565 --> 00:08:27,805
دعيني أساعدك.
31
00:08:32,325 --> 00:08:33,405
شكراً.
32
00:08:41,845 --> 00:08:43,525
- هل أؤلمك؟
- كلّا.
33
00:08:49,885 --> 00:08:50,965
والآن؟
34
00:08:52,645 --> 00:08:53,645
كلّا.
35
00:08:56,005 --> 00:08:57,725
- والآن؟
- كلّا.
36
00:09:01,845 --> 00:09:02,925
اسمي "إليسا".
37
00:09:04,205 --> 00:09:05,205
وأنا "مارسيلا".
38
00:09:13,605 --> 00:09:14,525
تعجبني شامتك.
39
00:09:23,645 --> 00:09:26,925
هذا الأسبوع، سنتعلّم الضّمائر.
40
00:09:29,405 --> 00:09:30,685
تفضّل.
41
00:09:32,325 --> 00:09:34,085
- صباح الخير.
- صباح الخير.
42
00:09:34,405 --> 00:09:37,285
عفواً أيّتها الرّاهبة،
إنها جديدة في المدرسة وضلّت طريقها.
43
00:09:37,365 --> 00:09:39,445
كانت مريضة وفاتتها الأيام القليلة الأولى.
44
00:09:39,525 --> 00:09:43,125
ولكنها مجتهدة جدّاً وحريصة
على أن تعوّض ما فاتها بسرعة.
45
00:09:43,205 --> 00:09:45,725
- أيمكنها أن تجلس؟
- أجل، شكراً يا "إليسا".
46
00:09:46,125 --> 00:09:47,165
تفضّلي...
47
00:09:48,725 --> 00:09:50,125
ما اسمك؟
48
00:09:50,205 --> 00:09:51,885
"مارسيلا غراسيا إيبيا".
49
00:09:51,965 --> 00:09:54,005
حسناً، اجلسي هناك من فضلك.
50
00:10:00,045 --> 00:10:01,605
فلنكمل القراءة.
51
00:10:02,245 --> 00:10:04,325
النّاس والأشياء
52
00:10:04,405 --> 00:10:06,405
لا تُسمّى بأسمائها فحسب.
53
00:10:06,485 --> 00:10:10,165
بل تُسمى أيضاً بكلمات تحلّ محلّ الاسم.
54
00:10:10,245 --> 00:10:12,125
إذاً حين نقول،
55
00:10:12,205 --> 00:10:16,005
"(برناردو) كان سعيداً جدّاً
مع زوجته (إلفيرا)
56
00:10:16,085 --> 00:10:18,125
وكانا يعيشان في سعادة معاً،
57
00:10:18,205 --> 00:10:20,645
فهي كانت سعيدةً معه،
وهو كان سعيداً معها".
58
00:10:20,725 --> 00:10:23,925
"هو" تحلّ محلّ "برناردو"،
و"هي" تحلّ محلّ "إلفيرا".
59
00:10:53,085 --> 00:10:55,645
- لقد أخفتني.
- حقّاً؟ آسفة.
60
00:10:56,885 --> 00:10:58,085
كنت أنتظرك.
61
00:10:58,765 --> 00:11:02,085
أنا أعيش في الطّابق العلوي
مع عمّتي والرّاهبات الأخريات، ألم أخبرك؟
62
00:11:03,165 --> 00:11:04,645
- داخل المدرسة؟
- أجل.
63
00:11:06,325 --> 00:11:07,645
كنت أريد أن أشكرك.
64
00:11:08,565 --> 00:11:10,005
لا داعي.
65
00:11:16,805 --> 00:11:18,765
كيف هي الحياة مع الرّاهبات؟
66
00:11:20,045 --> 00:11:21,125
ما رأيك أنت؟
67
00:11:23,005 --> 00:11:24,085
لا أعلم.
68
00:11:29,085 --> 00:11:30,165
إنها جحيم.
69
00:11:32,365 --> 00:11:35,725
بالنّسبة لكونهن زوجات الرّبّ،
فهن مجموعة من العجائز الشّمطاوات.
70
00:11:35,805 --> 00:11:39,205
إنهن يتشاجرن دائماً وينتقدن بعضهن البعض،
71
00:11:39,285 --> 00:11:40,725
ولسن سعيدات.
72
00:11:41,405 --> 00:11:42,925
إنها مثل الحياة في حريم...
73
00:11:43,845 --> 00:11:47,205
تتنازع فيه كلّ النّساء على قلب السّلطان.
74
00:11:49,485 --> 00:11:51,045
ولكن السّلطان لا يأتي أبداً.
75
00:11:54,565 --> 00:11:55,645
أبداً؟
76
00:11:56,365 --> 00:11:57,525
أنا لم أره قطّ.
77
00:12:02,925 --> 00:12:03,965
ألست مؤمنة...
78
00:12:04,965 --> 00:12:06,045
بالرب؟
79
00:12:21,925 --> 00:12:23,445
لست مؤمنة بالرّاهبات.
80
00:12:23,845 --> 00:12:25,125
لست مؤمنة بالقساوسة.
81
00:12:25,605 --> 00:12:28,685
ولا "مريم العذراء"، ولا الرّوح القدس،
الرّوح القدس على الأخصّ.
82
00:12:31,165 --> 00:12:33,085
و... لست مؤمنة بالرب.
83
00:12:35,245 --> 00:12:36,285
وأنت؟
84
00:12:39,525 --> 00:12:40,605
لا أدري.
85
00:12:43,005 --> 00:12:45,165
أنا مؤمنة فقط بالأشياء الّتي تتحرّك.
86
00:12:47,005 --> 00:12:48,205
أنا مؤمنة بالجياد.
87
00:12:48,285 --> 00:12:50,245
أنا مستعدّة لعمل أيّ شيء كي أحصل على واحد.
88
00:12:50,765 --> 00:12:53,845
ماذا عن الفئران؟ والقططة والكلاب؟
هل أنت مؤمنة بها؟
89
00:12:53,925 --> 00:12:56,765
وبالحمام والقواقع...
90
00:12:56,845 --> 00:12:59,685
والنّمل، كلّ شيء.
91
00:13:10,925 --> 00:13:12,725
يجب أن تعودي إلى المنزل.
92
00:13:14,365 --> 00:13:16,245
وأنت يجب أن تعودي إلى الرّاهبات.
93
00:13:16,605 --> 00:13:17,605
أجل.
94
00:13:20,765 --> 00:13:22,245
سأراك غداً إذاً.
95
00:13:23,285 --> 00:13:24,525
سأراك غداً.
96
00:13:28,565 --> 00:13:29,885
طاب مساؤك.
97
00:13:29,965 --> 00:13:32,565
- لا تنسي أن تحضري مظلّة غداً.
- كلّا.
98
00:14:27,685 --> 00:14:28,805
من تلك الفتاة...
99
00:14:29,525 --> 00:14:30,685
الّتي رافقتك؟
100
00:14:32,565 --> 00:14:33,565
إنها من المدرسة.
101
00:14:35,685 --> 00:14:36,685
"إليسا".
102
00:14:39,485 --> 00:14:41,085
ساعدتني في العثور على الصّف.
103
00:14:44,445 --> 00:14:45,765
عمّتها هي النّاظرة.
104
00:14:55,645 --> 00:14:57,365
يوجد قشر في الحساء.
105
00:14:58,005 --> 00:14:59,805
لقد صفّيته ثلاث مرّات.
106
00:15:01,205 --> 00:15:02,245
صفّيته؟
107
00:15:17,325 --> 00:15:20,725
في هذه المدرسة، لابُدَ أن تتعلّمي، أجل،
ولكن ليس أكثر من اللازم.
108
00:15:21,685 --> 00:15:23,645
ليس أكثر من اللازم، ما يكفي فقط.
109
00:15:57,565 --> 00:15:58,605
مرحباً يا "إليسا".
110
00:15:59,005 --> 00:16:00,085
مرحباً يا "إليسا".
111
00:16:01,165 --> 00:16:02,525
صباح الخير يا "إليسا".
112
00:16:02,885 --> 00:16:04,125
صباح الخير يا "إليسا".
113
00:16:05,445 --> 00:16:06,685
كيف حالك يا "إليسا"؟
114
00:16:07,925 --> 00:16:09,565
مرحباً يا "إليسا"، كيف حالك؟
115
00:16:20,845 --> 00:16:21,845
"إليسا"...
116
00:16:22,365 --> 00:16:23,365
"إليسا"...
117
00:16:24,525 --> 00:16:26,285
"إليسا"، "إليسا"، "إليسا"...
118
00:16:26,365 --> 00:16:27,725
"إليسا"، "إليسا"...
119
00:17:04,245 --> 00:17:05,645
لم تطيعيني.
120
00:17:08,405 --> 00:17:09,405
كلّا.
121
00:17:12,765 --> 00:17:13,844
نسيت.
122
00:17:59,525 --> 00:18:03,165
هذا الانتصار المسيحي
إلى جوار كهف "كوفادونغا"
123
00:18:03,245 --> 00:18:06,245
هو نتيجة العقيدة المسيحيّة
124
00:18:06,325 --> 00:18:09,285
الّتي غذّت هؤلاء الجنود المسيحيين
125
00:18:09,365 --> 00:18:13,445
الّذين نجحوا في هزيمة جنود البربر،
126
00:18:13,525 --> 00:18:15,365
والّذين أعتبرهم أنا برابرة.
127
00:18:15,445 --> 00:18:18,605
"(إيزابيل) و(فيرناندو)...
128
00:18:19,365 --> 00:18:22,805
كانا حاكمين ممتازين
129
00:18:23,245 --> 00:18:26,245
- طردا من (أسبانيا)..."
- أتريدين أن تري غرفة نومي؟
130
00:18:26,565 --> 00:18:29,325
"...البربر السّمر".
131
00:18:29,405 --> 00:18:30,405
الآن؟
132
00:18:31,445 --> 00:18:32,445
متى إذاً؟
133
00:18:44,845 --> 00:18:45,885
"إليسا"...
134
00:18:47,085 --> 00:18:48,205
من معك؟
135
00:18:48,925 --> 00:18:51,325
"مارسيلا"، إنها جديدة في المدرسة
أيّتها الرّاهبة "كلارا".
136
00:18:51,405 --> 00:18:53,045
فهمت... وكيف هي؟
137
00:18:54,765 --> 00:18:56,125
إنها...
138
00:18:57,765 --> 00:18:58,765
صهباء.
139
00:18:59,365 --> 00:19:00,845
بالأحرى، شعرها بلون الجزر.
140
00:19:01,205 --> 00:19:02,565
لديها نمش كثير.
141
00:19:03,365 --> 00:19:04,645
وهي بدينة جدّاً!
142
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
- أواثقة أنت؟
- مُعاقة.
143
00:19:10,685 --> 00:19:13,045
لو أنني لا أعرفك
لقلت إنك تكذبين يا "إليسا".
144
00:19:13,885 --> 00:19:15,245
لو أنني لا أعرفك...
145
00:19:24,165 --> 00:19:25,805
هنا أقرأ وأرسم.
146
00:19:27,765 --> 00:19:29,125
على الأقلّ يدعنني وشأني.
147
00:19:32,685 --> 00:19:33,765
أتريدينني أن أذهب؟
148
00:19:34,205 --> 00:19:35,565
كلّا، ليس أنت، أرجوك.
149
00:19:36,125 --> 00:19:38,005
كنت أقصد الرّاهبات وعمّتي.
150
00:19:43,045 --> 00:19:45,005
أتعلمين ماذا يقلن لي دائماً؟
151
00:19:45,925 --> 00:19:46,925
كلّا.
152
00:19:47,685 --> 00:19:49,965
أن عليّ أن أجد رجلاً وأتزوّج عمّا قريب.
153
00:19:50,045 --> 00:19:52,445
وإلا سأضطر للبقاء معهن هنا إلى الأبد.
154
00:19:53,845 --> 00:19:56,125
طوال اليوم، كلّ يوم.
155
00:20:05,485 --> 00:20:07,845
أبي قال لي ألّا أضيع وقتاً أكثر من اللازم
في المدرسة.
156
00:20:09,005 --> 00:20:11,005
وأن المعلمين لديهم سمعة سيئة.
157
00:20:12,605 --> 00:20:15,205
وأن عليّ أن أتزوّج الآن قبل أن أحمل.
158
00:20:21,125 --> 00:20:22,645
وماذا تقولين له؟
159
00:20:29,805 --> 00:20:31,765
ماذا عنك؟ ماذا تقولين لهن؟
160
00:20:32,965 --> 00:20:34,285
أنا سألت أولاً.
161
00:20:39,365 --> 00:20:41,085
أقول لهن...
162
00:20:43,885 --> 00:20:45,565
أقول لهن ما يردن سماعه.
163
00:20:48,725 --> 00:20:49,765
وأنا أيضاً.
164
00:20:53,005 --> 00:20:57,325
ولكنني أفضّل أن أفعل أيّ شيء
غير الزواج برجل، أيّ شيء.
165
00:21:10,805 --> 00:21:12,845
لا أعلم ما إن كنت أريد أن أتزوّج أم لا.
166
00:21:14,445 --> 00:21:15,485
يا للهول!
167
00:21:16,365 --> 00:21:18,445
هناك أشياء كثيرة لست متأكّدة منها.
168
00:21:18,885 --> 00:21:21,885
لا تعلمين ما إن كنت مؤمنة بالرب،
وما إن كنت تريدين الزواج.
169
00:21:23,605 --> 00:21:25,565
أيوجد أيّ شيء تعلمينه؟
170
00:21:54,325 --> 00:21:56,565
أعلم أنني عشت في ملجأ أيتام
حتّى صار عمري 10 سنوات.
171
00:21:59,325 --> 00:22:01,685
كنت أنام مع 40 فتاة أخرى في أجولة بطاطا.
172
00:22:03,285 --> 00:22:05,005
والجرذان تزحف أينما يحلو لها.
173
00:22:09,805 --> 00:22:12,245
كنت آكل حساءً مخفّفاً بالماء
ومليئاً بالعناكب الميتة.
174
00:22:13,445 --> 00:22:14,885
لم يكن هناك شيء سوى البؤس...
175
00:22:15,565 --> 00:22:16,645
والقذارة.
176
00:22:18,125 --> 00:22:19,245
والقدّاس.
177
00:22:20,885 --> 00:22:22,405
في صباح أحد الأيام، وبشكل مفاجىء...
178
00:22:23,285 --> 00:22:25,125
جاءت امرأة وقالت إنها أمّي.
179
00:22:26,205 --> 00:22:27,445
أمّي الحقيقيّة.
180
00:22:29,885 --> 00:22:32,605
أخذتني إلى منزل فيه رجل قال إنه أبي.
181
00:22:38,525 --> 00:22:39,805
لم يعانقاني قطّ...
182
00:22:41,685 --> 00:22:45,045
ولم يخبراني لماذا عشت 10 أعوام
وأنا أعتقد أنهما ماتا.
183
00:22:49,845 --> 00:22:51,485
لا أعلم ما إن كانا والديّ.
184
00:22:53,405 --> 00:22:55,125
لذا إن كنت لا أعلم حتّى هذا...
185
00:22:56,245 --> 00:22:58,165
فكيف لي أن أعلم إن كنت مؤمنة بالرب؟
186
00:22:58,925 --> 00:23:00,565
أو بالزواج؟ أو بأيّ شيء؟
187
00:23:02,045 --> 00:23:03,405
سامحيني يا "مارسيلا"...
188
00:23:05,045 --> 00:23:06,125
لم أكن أعلم.
189
00:23:09,885 --> 00:23:10,765
سأذهب إلى الصّف.
190
00:23:10,845 --> 00:23:11,885
أنا آسفة.
191
00:23:12,685 --> 00:23:13,805
هلّا تسامحينني.
192
00:23:42,685 --> 00:23:45,045
أنا "إليسا"، زميلة صفّ "مارسيلا".
193
00:23:45,125 --> 00:23:47,165
لقد أعارتني هذا الكتاب صباح اليوم و...
194
00:23:47,565 --> 00:23:49,325
جئت لأعيده إليها، أيمكنني أن...
195
00:23:49,405 --> 00:23:51,205
- سأعطيه لها.
- تفضّل.
196
00:23:51,285 --> 00:23:53,325
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
197
00:23:56,845 --> 00:23:59,325
هذا من زميلة صفّك تلك.
198
00:23:59,845 --> 00:24:01,405
لقد نسيت أن تعطيه لك.
199
00:24:13,565 --> 00:24:16,045
بعض الكتب لا تفيدنا.
200
00:25:05,445 --> 00:25:06,525
"عزيزتي (مارسيلا)...
201
00:25:07,485 --> 00:25:09,925
ما كنت لأتعمّد جرحك أبداً.
202
00:25:10,005 --> 00:25:11,005
أقسم لك.
203
00:25:12,285 --> 00:25:13,285
صدّقيني.
204
00:25:14,085 --> 00:25:15,605
صدّقيني وسامحيني.
205
00:25:16,045 --> 00:25:17,405
صديقتك (إليسا)".
206
00:25:27,445 --> 00:25:29,365
"صديقتك (إليسا)".
207
00:25:34,765 --> 00:25:35,885
"مارسيلا"...
208
00:25:43,645 --> 00:25:45,165
والدك مخطىء.
209
00:25:48,205 --> 00:25:49,405
الكتب...
210
00:25:51,205 --> 00:25:52,205
ماذا؟
211
00:25:53,645 --> 00:25:54,925
ماذا عن الكتب؟
212
00:25:55,005 --> 00:25:56,605
أنا أقرأ في السّر...
213
00:25:57,085 --> 00:25:58,605
حين لا يراني والدك.
214
00:25:59,525 --> 00:26:00,565
هذا ليس صحيحاً.
215
00:26:17,925 --> 00:26:19,405
"إميليا باردو بازان".
216
00:26:32,765 --> 00:26:35,885
"السّؤال المُلحّ"
217
00:26:42,885 --> 00:26:44,045
- حلمت...
- حلمت...
218
00:26:47,245 --> 00:26:48,885
- أنت أولاً.
- كلّا، أنت.
219
00:26:51,005 --> 00:26:52,165
حلمت بك.
220
00:26:54,485 --> 00:26:55,605
غير معقول.
221
00:26:56,085 --> 00:26:57,605
أنا أيضاً حلمت بك.
222
00:26:59,445 --> 00:27:00,525
حقّاً؟
223
00:27:02,525 --> 00:27:03,525
أجل.
224
00:27:20,445 --> 00:27:22,085
ألن تخبريني بحلمك؟
225
00:27:22,925 --> 00:27:23,925
كلّا.
226
00:27:24,285 --> 00:27:25,285
أبداً.
227
00:27:27,605 --> 00:27:28,605
وأنت؟
228
00:27:31,525 --> 00:27:32,605
ولا أنا.
229
00:27:44,725 --> 00:27:47,045
أتعلمين ما الّذي ظللت أفكّر فيه طوال حياتي؟
230
00:27:50,445 --> 00:27:51,485
ماذا؟
231
00:27:59,725 --> 00:28:01,365
أحياناً أسير إلى هنا...
232
00:28:02,805 --> 00:28:04,165
وأقترب من الماء...
233
00:28:04,725 --> 00:28:06,405
وبعد ذلك أغمض عينيّ وأحلم.
234
00:28:09,285 --> 00:28:10,445
تحلمين؟
235
00:28:14,285 --> 00:28:17,045
أحلم أنني أمتطي جواداً
236
00:28:17,125 --> 00:28:18,405
وأعبر البحر.
237
00:28:19,285 --> 00:28:20,965
ثُمَ أصل إلى الشّاطىء...
238
00:28:21,965 --> 00:28:23,325
وأجد نفسي في "الأرجنتين".
239
00:28:26,365 --> 00:28:28,725
وأواصل امتطاء الجواد ساعات وساعات.
240
00:28:30,165 --> 00:28:31,365
ولا أتعب.
241
00:28:40,805 --> 00:28:43,645
إنه حلم سخيف،
لأنني لم أمتط جواداً قطّ، و...
242
00:28:44,045 --> 00:28:45,325
أخاف البحر.
243
00:29:07,565 --> 00:29:09,765
مهلاً... ماذا تفعلين؟
244
00:30:26,605 --> 00:30:27,805
هذا حقيقي، أليس كذلك؟
245
00:30:29,085 --> 00:30:30,485
أليس حلماً؟
246
00:30:32,445 --> 00:30:34,205
البرد ليس شديداً لهذه الدّرجة في أحلامنا.
247
00:31:02,805 --> 00:31:03,965
يجب أن تذهبي.
248
00:31:04,045 --> 00:31:05,685
الطّريق طويل إلى المدرسة.
249
00:31:05,765 --> 00:31:06,925
لا يهمني.
250
00:31:09,045 --> 00:31:10,285
سأراك غداً.
251
00:31:10,365 --> 00:31:11,365
"مارسيلا"، أنا...
252
00:31:12,005 --> 00:31:14,245
- هناك أشياء كثيرة جدّاً...
- "إليسا".
253
00:31:15,245 --> 00:31:16,685
إنهما ينتظرانني بالدّاخل.
254
00:31:19,325 --> 00:31:20,525
دعيني أقول لك شيئاً واحداً.
255
00:31:24,365 --> 00:31:25,325
ماذا؟
256
00:31:30,845 --> 00:31:32,045
إن مت الآن...
257
00:31:33,045 --> 00:31:35,245
فإن تلك اللحظة الّتي قضيتها معك في البحر...
258
00:31:38,765 --> 00:31:40,645
ستكون أسعد لحظة في حياتي.
259
00:31:48,965 --> 00:31:50,805
ذات يوم، سأشتري لك جواداً.
260
00:32:28,085 --> 00:32:29,565
دعها تذهب.
261
00:32:29,645 --> 00:32:32,485
إنها تدرس.
262
00:32:32,565 --> 00:32:33,845
كلّا.
263
00:32:37,525 --> 00:32:40,845
لا تفكّري حتّى في الذهاب إلى المدرسة اليوم.
264
00:32:41,245 --> 00:32:42,405
لماذا؟
265
00:32:42,485 --> 00:32:44,365
اعتني بأمّك، ليست على ما يُرام.
266
00:32:44,445 --> 00:32:47,485
أنا بخير، أنا حقّاً بخير،
دعها تذهب.
267
00:32:47,565 --> 00:32:49,205
"مارسيلا" ستبقى هنا اليوم.
268
00:32:50,605 --> 00:32:51,645
هذا قرار نهائي.
269
00:32:56,205 --> 00:32:59,965
في "البرتغال"،
توجد ثلاث مناطق طبيعيّة رئيسة،
270
00:33:00,045 --> 00:33:03,885
الشّمال والوسط والجنوب،
271
00:33:03,965 --> 00:33:06,685
الّذي يشمل منطقة "ألنتيجو" ومنطقة "الغرب".
272
00:33:06,765 --> 00:33:08,325
منطقة الشّمال
273
00:33:08,405 --> 00:33:11,245
تشمل محافظة "مينيو"
وسلسلة جبال "سيرا دا إستريلا".
274
00:34:26,285 --> 00:34:27,405
أتعلمين شيئاً؟
275
00:34:30,045 --> 00:34:32,164
جسمي مليء بالشّامات.
276
00:34:40,204 --> 00:34:41,485
وذات يوم...
277
00:34:43,485 --> 00:34:44,925
هل ستسمحين لي برؤيتها؟
278
00:35:17,165 --> 00:35:18,445
انتظري هنا.
279
00:35:22,005 --> 00:35:26,005
"لم يسمح الظّلام برؤية أيّ شيء
غير محيط الشّارع المهيب
280
00:35:26,085 --> 00:35:29,405
واختفت الخطوط والتّفاصيل في ظلمة الليل".
281
00:35:31,125 --> 00:35:33,005
ماذا تفعل هنا؟
282
00:35:33,565 --> 00:35:34,645
هذه "إليسا".
283
00:35:36,365 --> 00:35:38,045
أحضرت لي فروضي المنزليّة.
284
00:35:38,805 --> 00:35:40,605
بما أنني لم أذهب إلى المدرسة اليوم.
285
00:35:42,805 --> 00:35:43,725
انصرفي.
286
00:36:06,005 --> 00:36:07,085
يا بنيّتي...
287
00:36:09,205 --> 00:36:10,805
يجب أن نتحدّث أنا وأنت.
288
00:36:11,765 --> 00:36:12,765
عمّ؟
289
00:36:13,125 --> 00:36:14,165
لا أستطيع أن أفوّت الصّفّ.
290
00:36:14,245 --> 00:36:15,325
بلى، تستطيعين.
291
00:36:16,205 --> 00:36:18,205
بما أن التّعليم يهمّك جدّاً،
292
00:36:18,285 --> 00:36:21,805
أنا وأمّك سنرسلك إلى مدرسة داخليّة...
في "مدريد".
293
00:36:22,365 --> 00:36:24,165
إنه مكان جيّد يا صغيرتي.
294
00:36:24,245 --> 00:36:26,245
ستتعلّمين أشياء أكثر بكثير من هنا.
295
00:36:26,325 --> 00:36:28,005
وخلال ثلاثة أعوام، ستصيرين معلّمة.
296
00:36:28,085 --> 00:36:30,805
إما مدرسة داخليّة أو دير، القرار لك.
297
00:36:30,885 --> 00:36:33,845
كنت سأختار الدّير، ولكن أمّك أصرّت.
298
00:36:34,245 --> 00:36:36,285
- إلى أين؟
- دعني!
299
00:36:36,365 --> 00:36:37,725
ابتعد! دعني!
300
00:36:37,805 --> 00:36:40,005
- توقّفي!
- دعني!
301
00:36:43,325 --> 00:36:44,565
دعني!
302
00:37:18,125 --> 00:37:19,365
عزيزتي "مارسيلا"...
303
00:37:20,245 --> 00:37:21,605
أربعة أسابيع...
304
00:37:22,045 --> 00:37:23,645
وثلاثة أيام وتسع ساعات...
305
00:37:23,885 --> 00:37:26,245
مرت منذ آخر مرّة تمكنت فيها من شمّك.
306
00:37:27,245 --> 00:37:30,085
مع ذلك، أشعر أنك قريبة جدّاً مني،
في أحلامي...
307
00:37:31,325 --> 00:37:33,085
لدرجة أنني أكاد ألمسك.
308
00:37:34,685 --> 00:37:36,205
كلّ شيء يذكّرني بك.
309
00:37:37,245 --> 00:37:38,245
كلّ شيء.
310
00:37:38,885 --> 00:37:40,045
الأطفال...
311
00:37:40,725 --> 00:37:43,125
عمّتي، الرّاهبات!
312
00:37:44,925 --> 00:37:45,925
الشّمس...
313
00:37:46,365 --> 00:37:48,645
المطر، البحر...
314
00:37:48,725 --> 00:37:49,685
الرّمال...
315
00:37:51,205 --> 00:37:54,165
الورق الّذي أملؤه بكلمات تقرّبني إليك...
316
00:37:56,485 --> 00:37:57,485
الرّيشة...
317
00:37:58,565 --> 00:37:59,565
الحبر...
318
00:38:01,725 --> 00:38:03,645
أحلم بك كثيراً يا "مارسيلا".
319
00:38:05,125 --> 00:38:06,645
حتّى في يقظتي.
320
00:38:08,445 --> 00:38:09,525
أرسمك...
321
00:38:09,845 --> 00:38:12,685
وأينما نظرت، أجدك.
322
00:38:14,325 --> 00:38:15,845
أفتقدك كثيراً.
323
00:38:17,685 --> 00:38:18,765
كثيراً.
324
00:38:23,805 --> 00:38:25,525
أريد أن أقبّل شامتك.
325
00:38:30,325 --> 00:38:31,765
لك دائماً...
326
00:38:32,565 --> 00:38:33,845
"إليسا".
327
00:38:35,285 --> 00:38:36,405
عزيزتي "إليسا"...
328
00:38:37,965 --> 00:38:39,485
لقد قرأت رسالتك للتو.
329
00:38:40,245 --> 00:38:42,125
قراءة كلماتك بمثابة لمسك.
330
00:38:44,765 --> 00:38:47,765
في بعض الأيام،
أتخيل نفسي إلى جوارك وأنت تكتبين.
331
00:38:48,245 --> 00:38:49,965
وأنت تكتبين لي.
332
00:38:50,725 --> 00:38:51,765
وأراقبك...
333
00:38:54,045 --> 00:38:55,925
أراقب كلّ لفتة...
334
00:38:56,885 --> 00:38:58,725
كلّ كلمة تعطينها لي.
335
00:38:59,965 --> 00:39:01,605
وأنظر عن كثب إلى يديك...
336
00:39:02,885 --> 00:39:04,125
إلى شاماتك...
337
00:39:06,045 --> 00:39:07,525
إلى وقفاتك...
338
00:39:08,405 --> 00:39:09,925
إلى تسرّعك...
339
00:39:11,205 --> 00:39:12,525
وتسرّعي.
340
00:39:15,165 --> 00:39:18,885
أتخيّل كلّ رسائلنا مخيطة ببعضها
وكأنها بطانيّة.
341
00:39:19,765 --> 00:39:22,485
وأنا وأنت عاريتان تحتها.
342
00:39:24,245 --> 00:39:26,925
وكأن كلّ الكلمات الّتي أرسلناها
إلى بعضنا...
343
00:39:27,445 --> 00:39:30,245
تستطيع أن تحمينا من البرد...
344
00:39:30,765 --> 00:39:31,765
من النّاس...
345
00:39:33,205 --> 00:39:34,605
من المسافة.
346
00:39:37,805 --> 00:39:39,845
حين تصلني واحدة من رسائلك...
347
00:39:40,285 --> 00:39:42,165
قبل أن أفتحها، أعانقها.
348
00:39:43,565 --> 00:39:44,685
أعانقك.
349
00:39:45,845 --> 00:39:48,045
وكلماتك تهدّىء قلة صبري...
350
00:39:48,925 --> 00:39:50,525
وخوفي من عدم رؤيتك...
351
00:39:51,365 --> 00:39:53,445
وخوفي من أن تتوقّفي عن الكتابة
في يوم من الأيام.
352
00:39:54,645 --> 00:39:57,165
كلمات حبّك تنفذ إلى جلدي.
353
00:39:58,845 --> 00:40:01,605
أظنّ أن شاماتي هي كلماتك.
354
00:40:02,445 --> 00:40:03,965
أحبّك جدّاً يا "إليسا".
355
00:40:08,325 --> 00:40:09,965
{\an8}"(كوسو)، (غاليسيا)،
بعد ثلاثة أعوام"
356
00:40:10,045 --> 00:40:11,285
{\an8}الكستناء...
357
00:40:12,845 --> 00:40:14,085
فاكهة...
358
00:40:19,965 --> 00:40:21,445
لها قشرة مائلة إلى الحمرة.
359
00:40:28,005 --> 00:40:29,645
شكل الكستناء...
360
00:40:35,845 --> 00:40:37,325
مشابه جدّاً...
361
00:40:44,885 --> 00:40:46,245
لشكل القلب.
362
00:40:58,925 --> 00:41:00,245
ارسموا حبّة كستناء.
363
00:41:26,565 --> 00:41:29,565
إذاً؟ هل فرغتم من رسم حبّة الكستناء؟
364
00:41:29,925 --> 00:41:32,165
عندي أسرع أطفال "كوسو" كلّها.
365
00:41:33,245 --> 00:41:34,765
عودوا إلى الدّاخل!
366
00:42:41,925 --> 00:42:43,325
من هذه؟
367
00:42:55,765 --> 00:42:56,765
أنت.
368
00:48:10,845 --> 00:48:13,645
- كنتِ بجانبي طوال هذا الوقت.
- طوال هذا الوقت...
369
00:48:13,725 --> 00:48:16,485
- وكنتِ معي في كل دقيقة.
- كل دقيقة.
370
00:48:17,805 --> 00:48:21,485
ينبغي أن تسألي عن المدرسة في "كوسو"،
إنها قريبة من مدرستي.
371
00:48:22,365 --> 00:48:24,325
- عشرة كيلومترات.
- عشرة...
372
00:48:24,565 --> 00:48:27,005
ثم سأنتقل إلى مدرستك...
373
00:48:27,085 --> 00:48:29,325
- أجل معكِ.
- معي.
374
00:48:31,005 --> 00:48:33,125
- سنكون معاً.
- سنكون معاً.
375
00:48:33,205 --> 00:48:36,165
- معاً.
- معاً.
376
00:48:36,245 --> 00:48:39,805
- إلى الأبد.
- إلى الأبد.
377
00:48:40,365 --> 00:48:41,565
- أُحبك.
- أُحبك.
378
00:48:42,165 --> 00:48:43,525
- أُحبك.
- أُحبك.
379
00:48:53,645 --> 00:48:56,205
- صباح الخير!
- صباح الخير!
380
00:48:57,045 --> 00:48:58,165
جلوس.
381
00:48:58,485 --> 00:49:00,125
{\an8}"(كالو)، (غاليسيا)،
فبراير 1901"
382
00:49:00,205 --> 00:49:02,885
{\an8}أنا الآنسة (مارسيلا)، ما أسماؤكم؟
383
00:49:03,125 --> 00:49:04,125
أنا "بيدرو".
384
00:49:04,765 --> 00:49:05,845
أنا "روزا".
385
00:49:05,925 --> 00:49:07,325
اسمي "سيلسو".
386
00:49:07,405 --> 00:49:08,645
اسمي "روسيو".
387
00:49:08,725 --> 00:49:09,965
أنا "روزاليا".
388
00:49:10,485 --> 00:49:12,965
الشجرة، هل تعرف اسمها؟
389
00:49:16,805 --> 00:49:19,765
"الثّالوث المقدّس"
390
00:49:19,845 --> 00:49:24,405
"الله، الرّوح القدس، الابن"
391
00:49:42,005 --> 00:49:43,485
فراشتان، انظر هناك
392
00:49:43,565 --> 00:49:44,765
أيمكنكما أن تساعدانا؟
393
00:49:44,845 --> 00:49:46,165
سنراكما في الجوار.
394
00:49:46,245 --> 00:49:47,445
إنهما عصبيتا المزاج.
395
00:51:22,085 --> 00:51:23,045
إن...
396
00:51:23,885 --> 00:51:25,645
جسم...
397
00:51:28,245 --> 00:51:29,245
الـ...
398
00:51:32,125 --> 00:51:36,125
قوقعة...
399
00:51:39,645 --> 00:51:40,645
هو...
400
00:51:43,205 --> 00:51:45,205
طرٍ.
401
00:52:22,285 --> 00:52:23,725
كنت أعلم أنك هنا.
402
00:52:30,125 --> 00:52:32,045
أعرف دائماً حين تكونين قريبة.
403
00:53:49,045 --> 00:53:50,405
ما هذه الرّسالة؟
404
00:53:51,805 --> 00:53:53,165
قريبي "ماريو".
405
00:53:53,805 --> 00:53:55,045
ابن عمّتي.
406
00:53:56,765 --> 00:53:58,125
غرق ومات.
407
00:53:59,445 --> 00:54:00,445
غرق؟
408
00:54:01,925 --> 00:54:04,445
بالكاد كنت أعرفه،
كان يعيش في "إنجلترا".
409
00:54:06,045 --> 00:54:07,485
كنت قريبته الوحيدة.
410
00:54:11,125 --> 00:54:12,285
هلّا نأكل.
411
00:54:12,365 --> 00:54:14,085
أجل، أتضوّر جوعاً.
412
00:55:32,325 --> 00:55:33,405
أتسمحين لي؟
413
00:55:38,325 --> 00:55:39,725
لا أجيد الرّقص.
414
00:55:40,325 --> 00:55:42,045
ماذا تعنين بأنك لا تجيدين الرّقص؟
415
00:55:42,565 --> 00:55:43,725
رقصة واحدة فقط.
416
00:55:45,565 --> 00:55:48,445
لا تحملي همّ صديقتك،
سأدعوها للرقص بعدك إن شئت.
417
00:56:49,285 --> 00:56:50,965
أنا غاضبة جدّاً منك الآن.
418
00:56:52,605 --> 00:56:53,605
"إليسا"...
419
00:56:54,445 --> 00:56:56,085
لابُدَ أن نستمرّ في التّمثيل.
420
00:56:56,725 --> 00:56:58,685
يجب أن نمثل أننا مثل الجميع.
421
00:56:59,125 --> 00:57:00,405
أننا مثلهم تماماً.
422
00:57:02,165 --> 00:57:03,605
وإلا لن يدعونا وشأننا.
423
00:57:10,765 --> 00:57:11,805
تعلمين هذا.
424
00:57:12,525 --> 00:57:13,605
أعلم.
425
00:58:17,125 --> 00:58:18,845
ما رأيك؟
426
00:58:26,485 --> 00:58:28,965
هاتان الاثنتان؟
427
00:58:29,045 --> 00:58:30,965
انظر كم تستمتعان.
428
01:00:14,485 --> 01:00:15,605
ماذا تريد؟
429
01:00:21,405 --> 01:00:24,605
كنت أريد أن أدعو الآنسة "مارسيلا"
لمرافقتي إلى الحفل الرّاقص الأسبوع القادم.
430
01:00:27,205 --> 01:00:28,205
سنذهب إلى الحفل الرّاقص.
431
01:00:29,005 --> 01:00:30,645
الآنسة "مارسيلا" لا تستطيع الذهاب.
432
01:00:33,045 --> 01:00:34,245
دعي الآنسة تخبرني بنفسها.
433
01:00:35,405 --> 01:00:36,725
أم أنك مسؤولة عنها؟
434
01:00:44,085 --> 01:00:45,045
افتحي الباب!
435
01:00:48,925 --> 01:00:50,605
افتحي الباب أيّتها السّحاقيّة.
436
01:00:56,645 --> 01:00:57,645
مثليّة.
437
01:01:04,005 --> 01:01:05,005
"مارسيلا"!
438
01:01:35,805 --> 01:01:38,005
أتعلمان ماذا حدث لزملاء صفّكما؟
439
01:01:40,765 --> 01:01:41,885
هل هم مرضى؟
440
01:01:50,645 --> 01:01:51,725
يمكنكما أن تجلسا.
441
01:02:41,805 --> 01:02:42,805
أظهر نفسك!
442
01:04:08,525 --> 01:04:10,205
تعلمين ماذا علينا أن نفعل، أليس كذلك؟
443
01:04:11,925 --> 01:04:12,925
بلى.
444
01:04:14,565 --> 01:04:15,885
متأكّدة؟
445
01:04:18,005 --> 01:04:19,085
أجل.
446
01:04:24,245 --> 01:04:25,325
أتحبينني؟
447
01:04:28,685 --> 01:04:30,245
بكلّ روحي.
448
01:05:24,125 --> 01:05:26,525
"مارسيلا"، لم يفت الأوان
على أن تعيشي حياة مختلفة.
449
01:05:27,285 --> 01:05:28,485
حياة...
450
01:05:29,925 --> 01:05:31,005
طبيعيّة.
451
01:05:32,725 --> 01:05:33,725
اصمتي.
452
01:05:36,725 --> 01:05:38,445
حياتي الطّبيعيّة هي معك.
453
01:05:42,365 --> 01:05:44,285
لا أحد يستطيع أبداً
أن يعطيني ما تعطينه لي.
454
01:05:46,365 --> 01:05:47,365
لا أحد.
455
01:05:49,485 --> 01:05:50,485
أبداً.
456
01:06:00,405 --> 01:06:03,965
بعد ذلك، سنذهب إلى "بوينوس آيرس"
حيث لا يعرفنا أحد.
457
01:06:07,765 --> 01:06:08,765
أجل.
458
01:06:16,245 --> 01:06:18,045
لم أر "إليسا" منذ أيام.
459
01:06:20,365 --> 01:06:21,365
لقد رحلت.
460
01:06:23,885 --> 01:06:25,925
إلى أين إن كان لي أن أسأل؟
461
01:06:26,885 --> 01:06:27,925
إلى "هافانا".
462
01:06:28,645 --> 01:06:30,045
مع بعض أقاربها.
463
01:06:30,925 --> 01:06:32,125
لقد أبحرت بالفعل.
464
01:06:41,165 --> 01:06:43,245
إلى اللقاء، سأدخل.
465
01:07:02,485 --> 01:07:03,685
انتظر.
466
01:07:19,685 --> 01:07:21,205
يقولون إن صديقتك رحلت.
467
01:07:21,685 --> 01:07:22,685
أجل.
468
01:07:23,845 --> 01:07:25,005
منذ بضعة أيام.
469
01:07:26,285 --> 01:07:27,365
إلى "كوبا".
470
01:07:30,525 --> 01:07:31,605
هل أنت وحدك؟
471
01:07:36,285 --> 01:07:38,125
والحطب عندي على وشك النّفاد.
472
01:07:40,565 --> 01:07:42,285
كانت "إليسا" المسؤولة عن هذا.
473
01:07:44,805 --> 01:07:46,245
أستطيع أن أحضر لك بعض الحطب.
474
01:07:49,405 --> 01:07:50,405
شكراً.
475
01:07:53,085 --> 01:07:54,085
اليوم...
476
01:07:56,045 --> 01:07:57,045
الليلة.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
477
01:08:29,324 --> 01:08:31,885
"لا تحوّلني إلى هارب
478
01:08:32,885 --> 01:08:35,125
لأنني لم أرتكب أيّ خطأ
479
01:08:36,605 --> 01:08:39,045
فتاة سُرقت
480
01:08:39,685 --> 01:08:42,324
كي يبقيا معاً
481
01:08:43,165 --> 01:08:46,085
يبحران عبر المحيط
482
01:08:47,005 --> 01:08:49,245
كي لا يتمكن شخص آخر من أخذها"
483
01:10:06,645 --> 01:10:07,925
"ماريو"...
484
01:10:10,085 --> 01:10:12,485
وُلدت في نفس اليوم الّذي وُلدت فيه
ابنة خالي "إليسا"
485
01:10:12,565 --> 01:10:14,285
ولكن بعدها بسبعة أعوام
486
01:10:14,365 --> 01:10:16,965
{\an8}بعد أن تزوّجت أمّي من بروتستانتي إنجليزي.
487
01:10:17,525 --> 01:10:19,845
{\an8}هذا لا يُعقل يا بُنيّ، لا يُعقل!
488
01:10:19,925 --> 01:10:21,525
{\an8}"كنيسة القديس (جورج) في (لا كورونيا)"
489
01:10:21,605 --> 01:10:24,885
أعلم يا أبت، أعلم،
ولكن الظّروف...
490
01:10:26,725 --> 01:10:28,205
كلّ الملفّات ضاعت
491
01:10:28,285 --> 01:10:31,605
ولم أعمّد قطّ لأن زوج أمّي كان يعارض هذا.
492
01:10:32,485 --> 01:10:35,285
حين بلغت ثمانية أعوام،
أخذاني إلى "إنجلترا".
493
01:10:39,085 --> 01:10:40,925
أتعلم ما هو حلمي يا أبت؟
494
01:10:43,645 --> 01:10:47,125
حلمي الوحيد الآن
وقد عدت أخيراً إلى الوطن...
495
01:10:48,045 --> 01:10:51,005
هو أن أعمّد ثُمَ أتزوج "مارسيلا".
496
01:10:51,085 --> 01:10:54,365
على الفور يا بُنيّ، غداً.
497
01:10:55,405 --> 01:10:57,045
- حقّاً يا أبت؟
- أجل.
498
01:11:24,085 --> 01:11:26,525
{\an8}"يونيو 1901"
499
01:11:26,605 --> 01:11:27,645
"ماريو"...
500
01:11:28,125 --> 01:11:31,045
أتقبل أن تتّخذ "مارسيلا" الحاضرة هنا
501
01:11:31,125 --> 01:11:35,245
زوجةً شرعيةً لك؟
502
01:11:36,165 --> 01:11:37,845
إن كان الأمر كذلك، فقل "أجل".
503
01:11:39,845 --> 01:11:40,805
أجل.
504
01:11:41,685 --> 01:11:42,765
"مارسيلا"...
505
01:11:43,685 --> 01:11:47,565
أتقبلين أن تتّخذي "ماريو" الحاضر هنا
506
01:11:47,645 --> 01:11:50,605
زوجاً شرعيّاً لك؟
507
01:11:50,685 --> 01:11:53,045
إن كان الأمر كذلك، فقولي "أجل".
508
01:11:54,765 --> 01:11:55,765
أجل.
509
01:11:55,845 --> 01:11:57,885
أعلنكما الآن رجلاً وزوجته
510
01:11:57,965 --> 01:12:01,325
باسم الأب والابن
511
01:12:01,405 --> 01:12:04,085
والرّوح القدس، آمين.
512
01:12:04,165 --> 01:12:05,205
آمين.
513
01:14:12,925 --> 01:14:14,205
كيف لي بخدمتكم؟
514
01:14:14,285 --> 01:14:15,805
"مارسيلا" يا صغيرتي...
515
01:14:16,365 --> 01:14:18,125
سمعنا أنك تزوّجت.
516
01:14:18,485 --> 01:14:19,725
أجل يا أبت.
517
01:14:19,805 --> 01:14:20,965
في "لا كورونيا".
518
01:14:21,845 --> 01:14:23,525
في كنيسة "سان جورج".
519
01:14:23,605 --> 01:14:25,205
القسّ "كورتيا" زوّجنا.
520
01:14:27,165 --> 01:14:29,405
وهل... يمكننا أن نتعرّف على زوجك؟
521
01:14:31,685 --> 01:14:32,965
كلّا، إنه يستريح.
522
01:14:34,085 --> 01:14:35,285
سيستغرق الأمر لحظة فحسب.
523
01:14:38,725 --> 01:14:40,365
اسمعي يا "مارسيلا"...
524
01:14:41,445 --> 01:14:42,845
قيل لنا...
525
01:14:44,925 --> 01:14:46,485
بقدر ما يبدو الأمر غريباً...
526
01:14:49,805 --> 01:14:51,245
إنك تزوّجت...
527
01:14:52,965 --> 01:14:53,965
"إليسا".
528
01:14:54,525 --> 01:14:56,605
"إليسا" وهي متنكّرة في هيئة رجل.
529
01:14:57,965 --> 01:14:59,045
هذا سخف!
530
01:14:59,405 --> 01:15:00,965
تزوّجت "إليسا" وهي متنكّرة في هيئة رجل؟
531
01:15:02,605 --> 01:15:03,845
أهذا هو سبب مجيئكم كلّكم؟
532
01:15:06,605 --> 01:15:07,605
اسمه "ماريو".
533
01:15:08,245 --> 01:15:09,405
إنه ابن عمّة "إليسا".
534
01:15:10,845 --> 01:15:13,125
إنهما قريبان من الدّرجة الأولى،
لذا بينهما تشابه كبير.
535
01:15:13,765 --> 01:15:15,205
يكادان يكونان متطابقين.
536
01:15:17,005 --> 01:15:19,165
- هل من شيء آخر؟
- يجب أن تطلبي منه أن يخرج.
537
01:15:20,565 --> 01:15:21,765
عليّ أن...
538
01:15:22,645 --> 01:15:23,765
أفحصه.
539
01:15:25,365 --> 01:15:26,805
أفحصه عن قرب.
540
01:15:28,485 --> 01:15:30,405
لماذا تتدخّلون في حياة الآخرين؟
541
01:15:31,965 --> 01:15:34,165
ألا يوجد من يحتاج لأن تُتلى
عليه الصّلاة الأخيرة...
542
01:15:34,605 --> 01:15:35,925
...أو إلى العلاج من الإنفلونزا؟
543
01:15:38,525 --> 01:15:39,965
أتريد أن تعرف شيئاً يا أبت؟
544
01:15:40,365 --> 01:15:43,645
شيئاً سيقنعك بأن "ماريو" رجل،
وسيقنعكما أنتما أيضاً.
545
01:15:45,125 --> 01:15:47,005
بعد بضعة شهور، سترون بأنفسكم.
546
01:15:48,285 --> 01:15:49,165
سأُرزق بطفل.
547
01:15:50,885 --> 01:15:52,005
طفل "ماريو"
548
01:15:52,085 --> 01:15:53,165
طفل زوجي.
549
01:15:54,445 --> 01:15:56,245
آمل أن تعمّده يا أبت.
550
01:15:58,125 --> 01:15:59,285
والآن اذهبوا.
551
01:15:59,365 --> 01:16:01,125
لقد بدأ الطّقس يتغيّر.
552
01:16:27,205 --> 01:16:29,125
علينا أن نرحل أسرع مما ظننا.
553
01:16:37,965 --> 01:16:40,765
ليتنا كنا نستطيع الذهاب
إلى "بوينوس آيرس" غداً.
554
01:17:12,885 --> 01:17:14,845
أنا مُتعبة، سآوي إلى الفراش.
555
01:17:17,645 --> 01:17:19,525
"إليسا"، اخرجي إن كنت رجلاً!
556
01:17:19,605 --> 01:17:21,005
اخرجي أيّتها العاهرة!
557
01:17:21,085 --> 01:17:24,605
عاهرة! اخرجي أيّتها العاهرة!
558
01:17:28,285 --> 01:17:29,845
عاهرة!
559
01:17:34,205 --> 01:17:35,445
عاهرة!
560
01:18:21,485 --> 01:18:24,445
"قائمة الرّكاب"
561
01:18:24,525 --> 01:18:27,085
"(مارسيلا)
(ماريو)"
562
01:18:28,965 --> 01:18:31,365
أفترض أنك تعلمين لماذا استدعيتك إلى هنا.
563
01:18:33,925 --> 01:18:35,325
إنها أكاذيب يا أبت.
564
01:18:35,765 --> 01:18:36,925
مجرّد أكاذيب.
565
01:18:37,965 --> 01:18:41,005
النّاس في "دومبريا" يختلقون أشياء
لن تخطر ببالك من أجل الإساءة إلى سمعتنا.
566
01:18:43,285 --> 01:18:44,685
إنها كذبة مطلقة.
567
01:18:45,805 --> 01:18:48,285
أتدركين الموقف الّذي وضعتماني فيه؟
568
01:18:49,525 --> 01:18:51,805
أتدركين أن ما فعلتماه...
569
01:18:53,405 --> 01:18:54,925
كذبة مطلقة؟
570
01:18:55,325 --> 01:18:57,485
وأنك أنت وتلك المرأة البائسة
571
01:18:57,565 --> 01:18:59,485
ستتعفنان معاً في الجحيم!
572
01:19:04,525 --> 01:19:05,685
أبت، أرجوك...
573
01:19:09,205 --> 01:19:10,685
لا أملك خياراً...
574
01:19:12,405 --> 01:19:14,165
غير أن أفعل هذا يا "ماريو"...
575
01:19:15,445 --> 01:19:17,005
وأياً كنت بحقّ السّماء!
576
01:19:18,205 --> 01:19:19,405
أيّها الحراس!
577
01:19:39,045 --> 01:19:40,965
أبت، سأبدأ.
578
01:19:53,765 --> 01:19:55,645
لا تفعل هذا يا أبت، أرجوك.
579
01:19:56,045 --> 01:19:57,605
أتوسّل إليك، لا تفعل هذا.
580
01:19:57,685 --> 01:20:00,405
إن كنت رجلاً... فأثبت هذا.
581
01:20:08,365 --> 01:20:09,365
من فضلك.
582
01:20:09,605 --> 01:20:10,605
كلّا!
583
01:20:13,485 --> 01:20:16,165
أنا خنثى، أقسم لكم!
584
01:20:16,565 --> 01:20:18,085
تبّاً لك يا امرأة!
585
01:20:18,365 --> 01:20:20,645
غضب جميع الملائكة العليا
586
01:20:20,725 --> 01:20:23,325
سينزل عليك وعلى...
587
01:20:24,085 --> 01:20:25,445
وعلى تلك المرأة!
588
01:20:34,685 --> 01:20:35,885
إنها زوجتي...
589
01:20:37,685 --> 01:20:39,045
واسمها "مارسيلا".
590
01:20:41,885 --> 01:20:44,365
اقرؤوا قصة "إليسا" و"مارسيلا"
591
01:20:44,445 --> 01:20:46,085
زواج بلا رجل.
592
01:21:06,925 --> 01:21:08,005
انظري.
593
01:21:08,845 --> 01:21:10,925
هذا ليس ما يفعله البشر.
594
01:21:17,645 --> 01:21:21,245
كيف تمكّنتا من المُضي في هذا؟
595
01:21:24,965 --> 01:21:26,205
طابت ليلتك.
596
01:21:41,725 --> 01:21:43,285
حسناً، لا بأس.
597
01:21:45,845 --> 01:21:48,445
- طابت ليلتك.
طابت ليلتك، يمكنك أن تذهب.
598
01:21:48,525 --> 01:21:50,045
طابت ليلتك، شكراً لك.
599
01:22:52,085 --> 01:22:57,485
{\an8}"(بورتو)، ديسمبر 1901"
600
01:23:23,325 --> 01:23:25,125
دجاج! دجاج في الفرن!
601
01:23:25,205 --> 01:23:26,925
سمك القد على وشك الخروج.
602
01:23:32,485 --> 01:23:34,125
أنت!
603
01:23:34,205 --> 01:23:37,285
ما هذا؟ استيقظي!
604
01:23:51,765 --> 01:23:53,245
كم ينقصنا؟
605
01:23:56,805 --> 01:23:58,485
لدينا ما يكفي لأجرة ركوب واحدة.
606
01:24:06,205 --> 01:24:07,485
بعد شهرين...
607
01:24:13,245 --> 01:24:14,445
شهرين.
608
01:24:42,525 --> 01:24:45,645
"(ماريا سيفيرا) تُوفيت
609
01:24:46,565 --> 01:24:49,965
(ماريا سيفيرا) تُوفيت
610
01:24:51,205 --> 01:24:54,685
وشوارع (موراريا)
611
01:24:55,245 --> 01:24:59,205
تبكي غضباً وألماً
612
01:24:59,965 --> 01:25:03,165
وشوارع (موراريا)
613
01:25:03,965 --> 01:25:07,605
تبكي غضباً وألماً
614
01:25:08,405 --> 01:25:11,645
شال أسود، شال أسود
615
01:25:12,205 --> 01:25:15,885
أسود كالليل بلا قمر
616
01:25:17,085 --> 01:25:20,405
شال أسود، شال أسود
617
01:25:21,485 --> 01:25:24,925
أسود كالليل بلا قمر
618
01:25:25,765 --> 01:25:29,085
أسود كأكثر ليلة حالكة
619
01:25:29,605 --> 01:25:32,245
أسود كأكثر ليلة حالكة"
620
01:26:01,485 --> 01:26:04,405
أنتما مقبوض عليكما.
621
01:26:07,845 --> 01:26:09,165
إنها لم تفعل شيئاً.
622
01:26:11,645 --> 01:26:12,925
لم تفعل شيئاً!
623
01:26:19,605 --> 01:26:20,765
انتبهوا، إنها حامل.
624
01:26:20,845 --> 01:26:22,525
اصمت وتحرّك!
625
01:27:23,685 --> 01:27:25,165
من هنا!
626
01:27:28,645 --> 01:27:34,125
عندي هنا دعوى قضائيّة
من محكمة "لا كورونيا"...
627
01:27:35,085 --> 01:27:39,325
تقول إنك امرأة تُدعى "إليسا"...
628
01:27:40,045 --> 01:27:43,605
وإنك بواسطة وثيقة إثبات شخصيّة مزوّرة
629
01:27:43,685 --> 01:27:47,285
تزوّجت "مارسيلا"...
630
01:27:48,165 --> 01:27:49,485
ودخلت "البرتغال".
631
01:27:51,445 --> 01:27:52,525
أنا "ماريو".
632
01:27:54,725 --> 01:27:56,325
من فضلك، لا أملك اليوم بطوله.
633
01:27:57,965 --> 01:28:02,765
ما هذه المهزلة الّتي اختلقتها
أنت وهذه المرأة؟
634
01:28:03,165 --> 01:28:05,085
هذه المرأة هي زوجتي.
635
01:28:06,365 --> 01:28:11,605
الأسبان يتسمون دائماً بالعناد
والغباء والصّوت العالي.
636
01:28:18,165 --> 01:28:20,765
أرجوك يا سيّدي، إنها... زوجتي...
637
01:28:21,805 --> 01:28:23,405
لا علاقة لها بكلّ هذا.
638
01:28:24,485 --> 01:28:25,765
إنها لا تعرف شيئاً.
639
01:28:26,085 --> 01:28:28,365
إنها تظن أنني خنثى، وأنني...
640
01:28:30,285 --> 01:28:31,765
أرجوك، توقفي...
641
01:28:31,845 --> 01:28:34,765
يا "إليسا"، يا "ماريو"، أياً كان اسمك.
642
01:28:35,365 --> 01:28:38,845
لست كاهن أبرشيّة جاهلاً
من قرية في "غاليسيا"
643
01:28:38,925 --> 01:28:42,245
تستطيعين أنت وصديقتك
أن تخدعاه بهذه السّهولة.
644
01:28:46,885 --> 01:28:49,445
إذا أمرت الحرّاس الآن...
645
01:28:50,005 --> 01:28:52,405
بأخذك إلى زنزانة الرّجال...
646
01:28:53,245 --> 01:28:56,485
كم سيستغرقون برأيك كي يعرفوا ما أنت؟
647
01:28:57,765 --> 01:28:58,765
كم من الوقت؟
648
01:29:06,765 --> 01:29:07,765
ليس طويلاً...
649
01:29:08,565 --> 01:29:09,565
على ما أظن.
650
01:29:28,325 --> 01:29:29,765
هل أنت حامل؟
651
01:29:33,605 --> 01:29:34,645
تعالي.
652
01:29:35,165 --> 01:29:36,325
تعالي.
653
01:29:44,125 --> 01:29:45,125
كلي.
654
01:30:10,845 --> 01:30:12,405
ماذا سيحدث لنا؟
655
01:30:16,685 --> 01:30:18,005
بمَ نحن متهمتان؟
656
01:30:19,165 --> 01:30:20,645
التّشبّه بالجنس الآخر.
657
01:30:23,205 --> 01:30:24,325
والتّجديف.
658
01:30:27,525 --> 01:30:29,525
والتّزوير.
659
01:30:30,805 --> 01:30:33,285
وصديقتك متهمة بالتّواطؤ.
660
01:30:33,365 --> 01:30:36,005
وهذه هي التّهم الموجهة إليكما
في الجهة الأخرى من الحدود فقط.
661
01:30:36,605 --> 01:30:39,285
ولكن أولاً، لابُدَ أن تجيبا
على التّهم الموجّهة إليكما في هذه الجهة.
662
01:30:39,845 --> 01:30:41,525
ستحاكمان هنا
663
01:30:41,605 --> 01:30:45,325
وبعد ذلك ستُنقلان إلى "غاليسيا".
664
01:30:48,685 --> 01:30:51,965
أنا السّبب في كلّ هذا،
"مارسيلا" بريئة، أقسم لك.
665
01:30:56,605 --> 01:30:58,205
إنها تنتظر طفلاً.
666
01:31:01,565 --> 01:31:02,645
طفلاً؟
667
01:31:09,965 --> 01:31:11,485
ارتدي ثوباً.
668
01:31:11,565 --> 01:31:14,165
سآمرهم بوضعك في زنزانة النّساء.
669
01:31:24,325 --> 01:31:25,565
أيمكنني أن أكون معها؟
670
01:31:26,125 --> 01:31:27,125
أجل.
671
01:31:30,845 --> 01:31:31,885
شكراً.
672
01:31:34,685 --> 01:31:36,285
أنت إنسان صالح.
673
01:31:36,725 --> 01:31:37,725
على الرّحب والسّعة.
674
01:31:37,805 --> 01:31:40,725
هذا ما تقوله لي زوجتي قبل أن توبّخني.
675
01:31:42,325 --> 01:31:43,685
اذهبي، اذهبي، اذهبي.
676
01:31:44,365 --> 01:31:45,405
انصرفي.
677
01:31:45,485 --> 01:31:47,405
قبل أن أندم على هذا
678
01:31:47,485 --> 01:31:49,325
وأحبسك مع هؤلاء الهمج.
679
01:31:59,085 --> 01:32:00,085
اذهبي.
680
01:32:19,605 --> 01:32:20,765
"مارسيلا"...
681
01:32:26,685 --> 01:32:27,685
"ماريو"...
682
01:32:29,485 --> 01:32:30,565
أنا "إليسا".
683
01:32:35,845 --> 01:32:36,925
"إليسا".
684
01:33:12,125 --> 01:33:13,525
ماذا سيحدث الآن؟
685
01:33:25,965 --> 01:33:26,965
لا أعلم.
686
01:33:44,125 --> 01:33:45,725
على الأقلّ نحن معاً.
687
01:33:50,045 --> 01:33:51,205
معاً، أجل.
688
01:34:02,005 --> 01:34:03,165
سامحيني.
689
01:34:10,205 --> 01:34:12,445
قلت إنني سأحميك...
690
01:34:13,485 --> 01:34:14,765
وانظري أين نحن.
691
01:34:14,845 --> 01:34:16,085
"إليسا"، صمتاً.
692
01:34:18,405 --> 01:34:20,045
لست مضطرة للاعتذار.
693
01:34:27,485 --> 01:34:28,885
سنخرج من هنا.
694
01:34:34,245 --> 01:34:36,645
كان يجب أن نرحل منذ زمن طويل.
695
01:34:43,965 --> 01:34:45,125
لعلك محقّة.
696
01:34:51,485 --> 01:34:53,685
أخشى أن يُولد طفلنا هنا.
697
01:35:02,925 --> 01:35:04,725
مأمور السّجن سيساعدنا.
698
01:35:06,525 --> 01:35:07,925
يبدو رجلاً صالحاً.
699
01:35:12,445 --> 01:35:14,725
نحن بحاجة لما هو أكثر من رجل صالح فحسب.
700
01:35:38,165 --> 01:35:39,845
اثبتا.
701
01:35:43,485 --> 01:35:44,725
انظرا في هذا الاتّجاه.
702
01:35:45,325 --> 01:35:46,565
مستعدّتان؟
703
01:36:03,165 --> 01:36:06,325
هل قرأت عن المرأتين اللتين تزوّجتا؟
704
01:36:07,245 --> 01:36:10,565
إن أعدناهما إلى "أسبانيا"
705
01:36:10,645 --> 01:36:12,885
فسيُحكم عليهما بالسّجن 20 عاماً.
706
01:36:21,045 --> 01:36:24,165
من فضلك، أعطيهما هذا، بلطف.
707
01:36:24,245 --> 01:36:26,045
بالتّأكيد، سأوصله لهما.
708
01:36:26,445 --> 01:36:31,045
لدي هديّة لطفل المرأة الأسبانيّة،
من فضلك أعطيهما هذا.
709
01:36:35,725 --> 01:36:36,965
بالتّوفيق.
710
01:36:41,845 --> 01:36:44,965
كفى لمساً، شيء من النّظام.
711
01:36:48,565 --> 01:36:49,805
"إليسا"...
712
01:36:56,565 --> 01:36:57,685
إنه قادم!
713
01:37:00,965 --> 01:37:02,205
هل هذا صحيح؟
714
01:37:02,805 --> 01:37:03,845
أجل.
715
01:37:09,485 --> 01:37:12,085
لا بأس، لا بأس.
716
01:37:12,165 --> 01:37:13,445
تنفّسي.
717
01:37:14,005 --> 01:37:16,685
هيا، هيا، ادفعي.
718
01:37:17,645 --> 01:37:20,245
ادفعي بقوّة! إنه قادم.
719
01:37:21,885 --> 01:37:24,965
الآن، أجل، أجل، الدّفعة الأخيرة!
720
01:37:51,605 --> 01:37:54,045
- كم هي جميلة!
- أجل، لديها شعر كثير.
721
01:37:55,085 --> 01:37:56,925
مرحباً.
722
01:38:13,845 --> 01:38:15,485
جميلة وبصحّة جيّدة.
723
01:38:16,205 --> 01:38:17,805
فتاة، إنها فتاة.
724
01:38:17,885 --> 01:38:19,165
ما اسمها؟
725
01:38:19,525 --> 01:38:21,325
- "آنا".
- إنها جميلة.
726
01:38:22,245 --> 01:38:24,325
{\an8}"قصر محافظ (بورتو)"
727
01:38:25,045 --> 01:38:28,805
أيّها المأمور،
ما قصة المرأتين الأسبانيتين اللتين تزوّجتا؟
728
01:38:28,885 --> 01:38:32,365
زوجتي لا تكفّ عن الحديث في هذا.
729
01:38:33,965 --> 01:38:36,365
حتّى أنها تريد أن تزورهما في السّجن.
730
01:38:37,725 --> 01:38:39,485
لقد جاءتهما زائرات كثيرات،
731
01:38:39,565 --> 01:38:41,005
هذا صحيح.
732
01:38:42,165 --> 01:38:44,805
السّلطات الأسبانيّة تضغط عليَ.
733
01:38:45,565 --> 01:38:47,285
يريدون محاكمتهما في "لا كورونيا".
734
01:38:47,845 --> 01:38:50,445
أظن أنهم يريدون أن يجعلوا منهما عبرة.
735
01:38:51,765 --> 01:38:54,885
ليستا مجرمتين، إنهما امرأتان...
736
01:38:54,965 --> 01:38:56,285
غبيتان.
737
01:38:58,845 --> 01:39:00,725
سمك القد هذا لا مذاق له.
738
01:39:04,645 --> 01:39:06,085
ما الموقف الحالي؟
739
01:39:07,445 --> 01:39:09,645
ولدت إحداهما فتاةً في السّجن.
740
01:39:10,045 --> 01:39:11,325
ولدت في السّجن؟
741
01:39:12,325 --> 01:39:13,805
هذا ما كان ينقصنا.
742
01:39:15,805 --> 01:39:16,885
أيّها المحافظ...
743
01:39:17,485 --> 01:39:20,125
إن سلمناهما إلى السّلطات الأسبانيّة
744
01:39:20,205 --> 01:39:22,005
فسيُحكم عليهما بالسّجن
من 10 إلى 20 عاماً.
745
01:39:29,165 --> 01:39:33,605
أيمكنني الاعتماد على مساعدتك القيمة
كي لا يحدث هذا؟
746
01:39:34,365 --> 01:39:36,205
بشكل قانوني طبعاً.
747
01:39:36,965 --> 01:39:39,565
حتّى لو كان هذا لإزعاج الأسبان فحسب.
748
01:39:42,325 --> 01:39:44,645
يا صاحب السّعادة، اعتمد عليّ.
749
01:39:48,645 --> 01:39:50,805
تذوّق سمك القد هذا وقل لي
إن كان عديم المذاق.
750
01:39:50,885 --> 01:39:52,005
كلّا، شكراً أيّها المحافظ.
751
01:40:08,125 --> 01:40:10,525
صار معنا ما يكفي لأجرة ركوب كلتينا
يا "مارسيلا".
752
01:40:11,485 --> 01:40:13,445
بمجرد أن نخرج من هنا...
753
01:40:14,645 --> 01:40:17,325
إن خرجنا من هنا فسيسلموننا إلى السّلطات.
754
01:40:24,605 --> 01:40:26,005
إنها تشكو من شيء ما.
755
01:40:26,485 --> 01:40:28,005
إنها الرّطوبة...
756
01:40:28,765 --> 01:40:30,005
وهذا المكان.
757
01:40:37,445 --> 01:40:38,605
أعطيني إياها.
758
01:40:38,685 --> 01:40:39,805
كلّا.
759
01:40:41,845 --> 01:40:42,925
ماذا بك؟
760
01:40:55,045 --> 01:40:56,125
حرارتها مرتفعة جدّاً.
761
01:41:02,005 --> 01:41:03,485
طبيب!
762
01:41:03,565 --> 01:41:05,485
نحن بحاجة إلى طبيب!
763
01:41:06,525 --> 01:41:08,165
إنها الطّفلة! طبيب!
764
01:41:22,445 --> 01:41:23,965
اهدئي.
765
01:41:38,445 --> 01:41:40,245
الطّفلة مصابة بالتهاب رئوي.
766
01:41:40,325 --> 01:41:42,685
يجب أن نخفض حرارتها وإلا ستموت.
767
01:41:42,765 --> 01:41:44,805
يمكنني أن آخذها إلى منزلي.
768
01:41:46,685 --> 01:41:48,045
فلنعد إلى منزلي.
769
01:42:43,205 --> 01:42:45,285
- كيف حال كلّ شيء؟
- كيف حالهما؟
770
01:42:45,685 --> 01:42:47,005
أظن أنها تجاوزت مرحلة الخطر.
771
01:42:48,685 --> 01:42:50,165
إنهما نائمتان الآن.
772
01:42:54,245 --> 01:42:55,685
الطّفلة جميلة جدّاً.
773
01:42:57,405 --> 01:43:00,045
لا يسعني أن أفيكما حقّكما من الشّكر
على كلّ ما فعلتماه من أجلنا.
774
01:43:01,485 --> 01:43:03,045
لقد تشرّفنا بلقائكما.
775
01:43:05,365 --> 01:43:07,085
معظم النّاس لا يرون ذلك.
776
01:43:08,605 --> 01:43:10,365
لسنا معظم النّاس.
777
01:43:11,285 --> 01:43:12,325
أليس كذلك؟
778
01:43:15,165 --> 01:43:16,165
بلى.
779
01:43:19,485 --> 01:43:20,885
أليس لديكما أولاد؟
780
01:43:21,365 --> 01:43:22,445
كلّا.
781
01:43:47,845 --> 01:43:50,685
لا أستطيع أن أحتجزكما أكثر من ذلك
يا "إليسا".
782
01:43:52,245 --> 01:43:54,285
ولكن إن أطلقت سراحكما، فسيتم ترحيلكما.
783
01:43:54,765 --> 01:43:55,765
أعلم.
784
01:44:08,565 --> 01:44:12,245
إن أطلقت سراحكما...
وهذا مجرد مثال.
785
01:44:13,205 --> 01:44:16,045
...في اليوم السّابق لتحرك السّفينة.
786
01:44:16,125 --> 01:44:19,485
وإن كتبت أوراق الإفراج بتاريخ...
فلنقل...
787
01:44:20,485 --> 01:44:22,325
بعدها بيومين.
788
01:44:27,005 --> 01:44:29,565
ولكن أولاً،
علينا أن ندعهما تستردان عافيتهما.
789
01:44:30,285 --> 01:44:31,365
أجل.
790
01:44:35,045 --> 01:44:37,365
بالطّبع، ستنتصران.
791
01:44:37,445 --> 01:44:39,045
ولن يعرف أحد.
792
01:44:39,845 --> 01:44:41,405
هذا ما تقضي به المصلحة.
793
01:44:42,965 --> 01:44:45,125
علينا أن نجد طريقة لحلّ هذه المشكلة.
794
01:44:55,205 --> 01:44:56,325
أين "آنا"؟
795
01:45:02,565 --> 01:45:03,565
إنها مع "فلور".
796
01:45:06,845 --> 01:45:09,765
طلبت منها أن تعتني بها حتّى نصير مستعدّتين.
797
01:45:20,525 --> 01:45:21,965
"مارسيلا"، هل أنت بخير؟
798
01:45:22,645 --> 01:45:24,005
هل هناك مشكلة؟
799
01:45:29,885 --> 01:45:31,885
ظننت أنك ستسعدين لأننا سنرحل.
800
01:45:32,365 --> 01:45:33,365
أنا سعيدة.
801
01:45:34,325 --> 01:45:35,405
صدقيني.
802
01:45:40,205 --> 01:45:41,365
شكلك لا يوحي بهذا.
803
01:45:49,685 --> 01:45:51,965
قريباً سنخرج من هذا السّجن.
804
01:45:56,325 --> 01:45:57,685
هذا السّجن لا بأس به.
805
01:46:02,165 --> 01:46:03,765
المشكلة هي ما بالخارج.
806
01:46:06,445 --> 01:46:08,245
حيث نُعامل وكأننا مسخان في السّيرك.
807
01:46:12,165 --> 01:46:13,725
حيث يحدّق النّاس بنا.
808
01:46:14,645 --> 01:46:15,925
حيث يضحكون منا.
809
01:46:20,845 --> 01:46:22,325
حيث لا يوجد مهرب...
810
01:46:25,085 --> 01:46:26,325
ولن يكون هناك مهرب أبداً.
811
01:46:32,005 --> 01:46:34,205
لهذا السّبب تزوجنا واختلقنا شخصيّة "ماريو".
812
01:46:34,285 --> 01:46:35,805
لهذا السّبب أنجبنا ابنة.
813
01:46:40,125 --> 01:46:41,445
ظننت أنهم سيصدقوننا.
814
01:46:47,765 --> 01:46:49,445
كيف يمكنني أن أفعل هذا بابنتي؟
815
01:46:53,005 --> 01:46:54,165
كيف يمكنني ذلك؟
816
01:47:02,885 --> 01:47:04,005
- حبيبتي...
- "إليسا".
817
01:47:27,365 --> 01:47:28,525
أصغي إلي.
818
01:47:33,605 --> 01:47:35,885
رغم أنني أحبك أكثر من أيّ شيء...
819
01:47:40,085 --> 01:47:42,925
إن اخترت البقاء هنا مع ابنتك
فسأفهم هذا.
820
01:47:44,165 --> 01:47:46,605
سأنتظرك إلى الأبد يا "مارسيلا"،
إلى الأبد.
821
01:47:56,725 --> 01:47:58,365
ألا تفهمين؟
822
01:48:03,445 --> 01:48:06,445
هي الّتي سأتركها، هي.
823
01:48:27,285 --> 01:48:28,605
شكراً.
824
01:48:35,245 --> 01:48:38,565
"إليسا"، قولي لها إننا سنخبر الطّفلة
بهويّة أمّها الحقيقيّة.
825
01:48:39,885 --> 01:48:41,005
حسناً، سأخبرها.
826
01:48:44,685 --> 01:48:45,845
اعتني بها...
827
01:48:46,605 --> 01:48:47,765
واعتني بنفسك.
828
01:50:28,245 --> 01:50:30,285
لقد كرهتك، أتعلمين هذا؟
829
01:50:34,885 --> 01:50:36,525
لوقت طويل جدّاً.
830
01:50:39,165 --> 01:50:41,925
- أستطيع أن أتخيّل.
- ولكنهما كانا والدين صالحين جدّاً.
831
01:50:43,325 --> 01:50:44,685
أفضل والدين.
832
01:50:50,205 --> 01:50:51,645
كنت أعلم أنهما سيكونان كذلك.
833
01:51:00,085 --> 01:51:01,445
هل كان الأمر يستحقّ؟
834
01:51:03,885 --> 01:51:04,965
كلّ هذا؟
835
01:51:06,885 --> 01:51:09,285
الزّفاف، والسّخرية؟
836
01:51:10,965 --> 01:51:12,085
والسّجن؟
837
01:51:14,485 --> 01:51:16,045
والتّخلّي عني؟
838
01:51:19,405 --> 01:51:20,925
أكان الأمر يستحقّ؟
839
01:52:19,605 --> 01:52:24,125
"أجاز القانون زواج المثليين
في (أسبانيا) عام 2005.
840
01:52:24,205 --> 01:52:27,645
اليوم، يسمح به القانون في 25 دولة فقط
من العالم.
841
01:52:27,725 --> 01:52:30,525
في 72 دولة تُعاقب المثليّة كما يلي:
842
01:52:30,605 --> 01:52:33,605
في 14 دولة، تكون عقوبتها الحبس
من 14 عاماً إلى مدى الحياة.
843
01:52:33,685 --> 01:52:36,045
وفي 13 دولة، تكون عقوبتها الإعدام.
844
01:52:36,125 --> 01:52:42,165
زواج (إليسا) و(مارسيلا) لم يُبطل قطّ".
845
01:52:45,765 --> 01:52:48,205
ترجمة "نانسي ناصر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
70784