Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,346
SANTO,
O MASCARADO DE PRATA
2
00:00:28,395 --> 00:00:31,364
SANTO CONTRA
AS MULHERES VAMPIRO
3
00:02:42,529 --> 00:02:44,497
"REBECA"
4
00:04:35,642 --> 00:04:37,610
Zorina...
5
00:04:39,646 --> 00:04:41,648
...rainha e senhora...
6
00:04:41,648 --> 00:04:43,650
...das profundezas.
7
00:04:43,650 --> 00:04:46,653
Suprema soberana
das trevas...
8
00:04:46,653 --> 00:04:48,621
...e das mulheres vampiro...
9
00:04:49,656 --> 00:04:52,625
...200 anos se passaram...
10
00:04:53,660 --> 00:04:56,663
...2.400 luas se passaram...
11
00:04:56,663 --> 00:04:58,631
...sobre a terra...
12
00:04:59,666 --> 00:05:03,625
...e chegou o tempo para
as profecias das servas...
13
00:05:04,671 --> 00:05:09,631
...do Senhor das Trevas,
seu marido...
14
00:05:10,677 --> 00:05:12,645
...se realizarem.
15
00:05:13,680 --> 00:05:17,639
O mal nos homens, que insistem
em destruir uma outra...
16
00:05:18,685 --> 00:05:21,688
... � favor�vel para a
ressurrei��o ...
17
00:05:21,688 --> 00:05:24,657
... dos monstros deste
planeta.
18
00:06:12,739 --> 00:06:13,706
Zorina...
19
00:06:14,741 --> 00:06:17,710
... governante suprema
das mulheres vampiro...
20
00:06:18,745 --> 00:06:21,714
... hora chegou para
encontrarmos sua herdeira ...
21
00:06:22,749 --> 00:06:27,754
... para que voc� possa voltar
para as profundezas da Terra ...
22
00:06:27,754 --> 00:06:30,723
... e ocupar seu trono.
23
00:06:32,759 --> 00:06:35,728
Voc� ir�, minha senhora...
24
00:06:36,763 --> 00:06:40,767
... recuperar sua deslumbrante beleza
como uma arma de sedu��o ...
25
00:06:40,767 --> 00:06:42,735
... e castigo para homens.
26
00:06:44,771 --> 00:06:46,739
E assim ser�, minhas irm�s.
27
00:06:48,775 --> 00:06:50,743
Eu, Tundra...
28
00:06:51,778 --> 00:06:54,747
... a grande sacerdotisa
das mulheres vampiro...
29
00:06:55,782 --> 00:06:57,750
... cumprirei minha miss�o.
30
00:06:58,785 --> 00:07:00,787
Vou alimentar-lhes...
31
00:07:00,787 --> 00:07:02,755
... com sangue humano.
32
00:07:05,792 --> 00:07:07,760
Augustus!
33
00:07:08,795 --> 00:07:11,764
Impenetr�vel
Senhor das Trevas!
34
00:07:12,799 --> 00:07:15,768
Imponder�vel mestre
da magia negra!
35
00:07:17,804 --> 00:07:20,807
Proteja-nos com
seus poderes.
36
00:07:20,807 --> 00:07:24,766
Fa�a-nos invulner�veis
contra os ataques humanos.
37
00:07:25,812 --> 00:07:28,815
Mantenha-nos longe da Cruz
e os seus poderes...
38
00:07:28,815 --> 00:07:31,784
... e salve-nos da
luz do dia...
39
00:07:32,819 --> 00:07:34,787
... a partir do domingo,
seu inimigo.
40
00:07:35,822 --> 00:07:39,826
Salve-nos do
fogo purificador.
41
00:07:39,826 --> 00:07:42,795
Salve-nos,
Senhor das Trevas!
42
00:08:42,889 --> 00:08:44,857
Imortal Selene...
43
00:08:46,893 --> 00:08:48,895
... enche-me com seus raios...
44
00:08:48,895 --> 00:08:52,899
... e favore�a-me com a
apar�ncia que preciso...
45
00:08:52,899 --> 00:08:55,868
... para cumprir minha
miss�o suprema.
46
00:08:57,904 --> 00:08:58,871
Voc�...
47
00:08:59,906 --> 00:09:01,874
... � meu alimento...
48
00:09:02,909 --> 00:09:03,876
... minha vida.
49
00:09:05,912 --> 00:09:08,915
Despertem seus escravos...
50
00:09:08,915 --> 00:09:10,883
... que ser�o meus servos.
51
00:09:47,954 --> 00:09:49,922
Imortal Selene...
52
00:09:50,957 --> 00:09:52,925
... desperte seus escravos.
53
00:09:55,962 --> 00:09:56,929
Igor!
54
00:09:58,965 --> 00:09:59,932
Marcus!
55
00:10:02,969 --> 00:10:03,936
Taras!
56
00:10:04,971 --> 00:10:08,930
Despertem de seus
200 anos de sono.
57
00:11:10,036 --> 00:11:11,003
Sigam-me.
58
00:12:02,088 --> 00:12:06,047
Olhem para ela. 200 anos atr�s,
o rei das profundezas...
59
00:12:07,093 --> 00:12:10,062
... escolheu-a para suceder
a grande Zorina.
60
00:12:11,097 --> 00:12:15,056
Por causa de voc�s, a sucessora
n�o � uma das minhas irm�s.
61
00:12:16,102 --> 00:12:20,106
Naquela �poca, uma extraordin�ria
humana, dedicada a fazer o bem...
62
00:12:20,106 --> 00:12:23,075
... os fez cair em
nossas m�os.
63
00:12:27,113 --> 00:12:30,082
Uma descendente dela
herdou sua beleza.
64
00:12:31,117 --> 00:12:33,085
Hoje � noite eu vou
mostr�-la a voc�s...
65
00:12:34,120 --> 00:12:38,124
... como no 21� anivers�rio dela,
temos que aproveitar para realizar...
66
00:12:38,124 --> 00:12:40,092
... nosso grande cerimonial.
67
00:12:42,128 --> 00:12:44,096
Se falharem outra vez...
68
00:12:45,131 --> 00:12:47,099
... eu os destruirei!
69
00:12:48,134 --> 00:12:50,102
Voc� voltar�o
para as cinzas!
70
00:12:51,137 --> 00:12:54,106
N�o falharemos,
irrepreens�vel Tundra.
71
00:12:55,141 --> 00:12:58,144
Zorina e minhas irm�s
precisam de sangue.
72
00:12:58,144 --> 00:13:00,112
Sangue jovem.
73
00:13:01,147 --> 00:13:03,115
Sangue humano.
74
00:13:04,150 --> 00:13:07,119
Sigam-me! O tempo
� precioso.
75
00:16:14,340 --> 00:16:16,342
O que aconteceu, Diana?
76
00:16:16,342 --> 00:16:20,301
N�o sei, Jorge.
algo muito estranho.
77
00:16:21,347 --> 00:16:25,351
Senti como se algu�m
me chamasse de longe.
78
00:16:25,351 --> 00:16:28,354
N�o h� ningu�m l� fora.
Eu s� vi uma sombra.
79
00:16:28,354 --> 00:16:30,322
Algo flutuando.
80
00:16:31,357 --> 00:16:34,360
� apenas a sua imagina��o.
Provavelmente era ...
81
00:16:34,360 --> 00:16:37,329
... uma borboleta
atra�da pelas luzes.
82
00:16:39,365 --> 00:16:41,367
Voc� est� certo.
Jorge, lembre-se que...
83
00:16:41,367 --> 00:16:44,370
... amanh� vamos anunciar
nosso casamento, e...
84
00:16:44,370 --> 00:16:47,373
- ...celebrar meu anivers�rio.
- Se voc� se sente...
85
00:16:47,373 --> 00:16:49,375
... melhor, vamos sair
para jantar.
86
00:16:49,375 --> 00:16:53,379
Acho que seria melhor se
Diana n�o sa�sse hoje.
87
00:16:53,379 --> 00:16:56,382
- Por que isso?
- Acho que ela est� um
pouco cansada...
88
00:16:56,382 --> 00:16:59,385
... e seria melhor para
ela ir descansar.
89
00:16:59,385 --> 00:17:03,389
Ele est� certo. Estou cansada
e preferiria dormir...
90
00:17:03,389 --> 00:17:06,392
... assim estarei pronta para a festa
durante a noite de amanh�.
91
00:17:06,392 --> 00:17:09,395
Tudo bem. De qualquer modo, voc�
ser� minha esposa em breve...
92
00:17:09,395 --> 00:17:12,364
... e serei eu quem
dar� as ordens.
93
00:17:13,399 --> 00:17:15,367
N�o � mesmo, professor?
94
00:17:16,402 --> 00:17:18,404
Claro, claro.
95
00:17:18,404 --> 00:17:21,373
- Boa noite, Jorge.
- Vejo voc� amanh�, querida.
96
00:17:22,408 --> 00:17:25,377
- Boa noite, papai.
- Durma bem, do�ura.
97
00:17:31,417 --> 00:17:34,386
Professor... algo o
est� preocupando...
98
00:17:35,421 --> 00:17:38,390
-... est� guardando um segredo.
- Ah... n�o � nada, Jorge.
99
00:17:39,425 --> 00:17:42,428
Est� apenas nervoso,
� s� sua imagina��o.
100
00:17:42,428 --> 00:17:45,397
Achei sua atitude
muito estranha.
101
00:17:48,434 --> 00:17:52,438
Bem, estou perdendo minha
filha e logo estarei s�.
102
00:17:52,438 --> 00:17:55,441
N�o concordo com voc�.
N�o est� perdendo...
103
00:17:55,441 --> 00:17:57,443
... uma filha. Pelo contr�rio...
104
00:17:57,443 --> 00:18:01,447
-... est� ganhando um filho.
- O Inspetor Andrade est�
aqui, senhor.
105
00:18:01,447 --> 00:18:03,449
- Boa noite, Jorge.
- Boa noite.
106
00:18:03,449 --> 00:18:05,451
- Ol�, professor.
- Ol�, Carlos.
107
00:18:05,451 --> 00:18:09,455
Est� aqui investigando ou
para evitar um crime?
108
00:18:09,455 --> 00:18:13,459
S� vim para uma visita e para dizer
meu amigo que uma vez que voc�...
109
00:18:13,459 --> 00:18:17,463
... case com Diana vamos poder
jogar xadrez todas as noites.
110
00:18:17,463 --> 00:18:19,465
Vir� amanh�?
111
00:18:19,465 --> 00:18:22,468
Sim, virei com o disfarce
de Sherlock Holmes ...
112
00:18:22,468 --> 00:18:25,471
... embora n�o tenha sido
convidado oficialmente ainda.
113
00:18:25,471 --> 00:18:29,475
� por isso que pedi que viesse,
para convid�-lo pessoalmente.
114
00:18:29,475 --> 00:18:31,477
Bem, estou indo.
115
00:18:31,477 --> 00:18:33,479
- Te vejo amanh�.
- At� amanh�.
116
00:18:33,479 --> 00:18:35,447
- Adeus, professor.
- At� amanh�.
117
00:18:40,486 --> 00:18:42,454
Vamos � biblioteca.
118
00:18:57,503 --> 00:19:00,472
Por que o sigilo e a
pressa para falar comigo?
119
00:19:02,508 --> 00:19:04,510
Diana est� em
grande perigo...
120
00:19:04,510 --> 00:19:07,513
... mas eu n�o sei
como explicar isso.
121
00:19:07,513 --> 00:19:10,516
Muito f�cil, inicie
explicando.
122
00:19:10,516 --> 00:19:13,485
N�o posso , Carlos,
apenas n�o posso.
123
00:19:15,521 --> 00:19:20,526
Ok, vamos ver. Voc� diz Diana que
est� em grande perigo. Se voc�...
124
00:19:20,526 --> 00:19:24,530
... me chamou, � por que
espera que eu a proteja.
125
00:19:24,530 --> 00:19:28,489
Entretanto, voc� n�o quer
me dizer que perigo � esse.
126
00:19:29,535 --> 00:19:33,539
Como saberei contra o qu�
ou quem devo proteg�-la?
127
00:19:33,539 --> 00:19:37,543
Carlos, n�s nunca tivemos
segredos um para o outro...
128
00:19:37,543 --> 00:19:42,503
... mas se eu lhe disser o que realmente
est� havendo, n�o seria piada.
129
00:19:43,549 --> 00:19:46,552
Algu�m amea�ou tom�-la
como ref�m e...
130
00:19:46,552 --> 00:19:49,555
-... pedir um resgate, � isso?
-N�o, Carlos...
131
00:19:49,555 --> 00:19:52,558
... � algo pior que
a pr�pria morte.
132
00:19:52,558 --> 00:19:54,526
� terr�vel, horripilante!
133
00:19:55,561 --> 00:19:57,563
� tudo que eu posso dizer.
134
00:19:57,563 --> 00:20:00,566
Se quiser ajudar-me,
tudo bem.
135
00:20:00,566 --> 00:20:02,534
Se n�o, deixe s�.
136
00:20:04,570 --> 00:20:08,529
Acalme-se, professor. Diga-me,
como posso ajudar?
137
00:20:09,575 --> 00:20:13,579
Venha � festa amanh� com um
dos seus melhores homens...
138
00:20:13,579 --> 00:20:15,581
... e fique de olho em Diana.
139
00:20:15,581 --> 00:20:18,550
N�o seria prefer�vel
cancelar a festa?
140
00:20:19,585 --> 00:20:22,588
De modo algum! Diana � muito
sens�vel, eu n�o poderia.
141
00:20:22,588 --> 00:20:25,591
Eu n�o posso dizer a ela
a verdade ainda, e essa...
142
00:20:25,591 --> 00:20:27,593
... a raz�o do meu
desespero!
143
00:20:27,593 --> 00:20:30,596
Tem que me deixar a par,
pelo bem de Diana.
144
00:20:30,596 --> 00:20:34,600
N�o insista, eu lhe direi
t�o logo possa.
145
00:20:34,600 --> 00:20:38,559
Agora, por favor, deixe-me sozinho,
tenho muito a fazer.
146
00:21:14,640 --> 00:21:18,644
Ap�s 200 anos,
Tundra ter� vingan�a...
147
00:21:18,644 --> 00:21:21,613
... com uma das
descendentes de Rebeca.
148
00:21:22,648 --> 00:21:27,653
Esta infeliz herdar� a mesma
beleza de sua ancestral...
149
00:21:27,653 --> 00:21:29,655
... e aos 21 anos...
150
00:21:29,655 --> 00:21:33,659
... ela ser� iniciada entre
as mulheres vampiro...
151
00:21:33,659 --> 00:21:36,628
... nos negros rituais
para suceder Zorina.
152
00:21:37,663 --> 00:21:41,622
Ela carregar� a marca do vampiro
sobre o seu ombro esquerdo...
153
00:21:42,668 --> 00:21:45,637
... sinal inequ�voco de seu
tr�gico destino.
154
00:22:44,730 --> 00:22:46,698
O que h� de errado,
do�ura?
155
00:22:50,736 --> 00:22:54,695
Vi uma coisa horr�vel!
Foi terr�vel, papai!
156
00:22:55,741 --> 00:22:59,745
Era uma face... uma face
diab�lica olhando para mim...
157
00:22:59,745 --> 00:23:01,713
... atrav�s da janela!
158
00:23:02,748 --> 00:23:04,750
Acalme-se, do�ura.
159
00:23:04,750 --> 00:23:08,754
Est� tudo bem. Sua mente
est� lhe pregando pe�as.
160
00:23:08,754 --> 00:23:11,757
N�o. O incidente na sala...
161
00:23:11,757 --> 00:23:14,760
... quando eu estava ao
piano e o que eu vi...
162
00:23:14,760 --> 00:23:17,763
... n�o s�o coisas da
minha imagina��o!
163
00:23:17,763 --> 00:23:19,765
Isso � real.
164
00:23:19,765 --> 00:23:22,768
� algo que n�o
posso explicar...
165
00:23:22,768 --> 00:23:25,737
... mas eu sei que existe
e me amea�a!
166
00:23:26,772 --> 00:23:29,775
Vamos, querida, acalme-se.
167
00:23:29,775 --> 00:23:32,744
N�o havia nada ali fora,
confie em mim.
168
00:23:33,779 --> 00:23:36,748
Ent�o, o que essa horr�vel
marca de nascen�a significa?
169
00:23:37,783 --> 00:23:41,787
J� lhe perguntei milh�es de vezes
e se recusa a responder.
170
00:23:41,787 --> 00:23:44,790
Por que parece com um
vampiro?
171
00:23:44,790 --> 00:23:48,794
N�o � nada extraordin�rio,
vi montes de sinais assim...
172
00:23:48,794 --> 00:23:53,799
... com formas incomuns mas
n�o significam nada.
173
00:23:53,799 --> 00:23:55,767
Por que eu mentiria
a voc�?
174
00:23:58,804 --> 00:24:02,808
Onde viu essa
horr�vel face, querida?
175
00:24:02,808 --> 00:24:05,811
Pelo espelho. Estava
arrumando o cabelo.
176
00:24:05,811 --> 00:24:09,815
V� s�, querida? N�o sabe
que o reflexo da luz...
177
00:24:09,815 --> 00:24:13,819
... em espelhos produz
formas estranhas?
178
00:24:13,819 --> 00:24:15,821
Eu mesmo vi algumas vezes.
179
00:24:15,821 --> 00:24:17,789
Por que eu mentiria?
180
00:24:18,824 --> 00:24:22,828
Estarei na biblioteca e
deixarei a porta aberta.
181
00:24:22,828 --> 00:24:24,796
Tente descansar
um pouco.
182
00:25:24,890 --> 00:25:27,893
Professor Orlof
chamando Santo.
183
00:25:27,893 --> 00:25:30,896
Professor Orlof
chamando Santo.
184
00:25:30,896 --> 00:25:33,865
Isso � uma emerg�ncia.
Isso � uma emerg�ncia.
185
00:25:34,900 --> 00:25:37,869
Preciso de voc�. Minha filha
est� em grande perigo.
186
00:25:38,904 --> 00:25:41,907
Venha ver-me t�o logo
receba esta mensagem.
187
00:25:41,907 --> 00:25:44,876
Voc� pode ser o �nico
que pode salv�-la.
188
00:25:50,916 --> 00:25:52,918
Luta de grandes duplas!
189
00:25:52,918 --> 00:25:55,921
2 quedas de 3,
sem tempo limite!
190
00:25:55,921 --> 00:25:57,923
Neste canto...
191
00:25:57,923 --> 00:25:59,925
...Cavernario e El Indio...
192
00:25:59,925 --> 00:26:01,893
... campe�es de wrestling.
193
00:26:06,932 --> 00:26:08,934
Neste canto...
194
00:26:08,934 --> 00:26:12,938
... Sombra Negra e o
M�scara de Prata...
195
00:26:12,938 --> 00:26:14,906
...Santo!
196
00:26:17,943 --> 00:26:20,912
Santo! Santo! Santo!...
197
00:34:31,436 --> 00:34:34,405
Santo! Santo! Santo!...
198
00:34:57,462 --> 00:34:58,429
Obrigado.
199
00:36:05,530 --> 00:36:08,533
Estas marcas na garganta
das v�timas s�o...
200
00:36:08,533 --> 00:36:10,535
... o que mais me
intriga, inspetor.
201
00:36:10,535 --> 00:36:13,538
E n�o h� vest�gios
de sangue no corpo...
202
00:36:13,538 --> 00:36:16,541
... � como se um vampiro
tivesse sugado tudo.
203
00:36:16,541 --> 00:36:20,545
� exatamente o que vi
com meus pr�prios olhos.
204
00:36:20,545 --> 00:36:24,549
Uma mulher, ap�s atac�-la
transformou-se em vampiro.
205
00:36:24,549 --> 00:36:26,551
Um vampiro que
saiu voando!
206
00:36:26,551 --> 00:36:29,554
Prenda esse cara
por 8 dias.
207
00:36:29,554 --> 00:36:31,556
Ei, chefe, n�o
estou louco!
208
00:36:31,556 --> 00:36:34,525
Juro que vi isso com
meus pr�prios olhos!
209
00:36:39,564 --> 00:36:41,566
Algum dano interno,
doutor?
210
00:36:41,566 --> 00:36:44,569
- Nenhum, inspetor.
- O que acha que causou...
211
00:36:44,569 --> 00:36:46,571
... estas marcas azuis?
212
00:36:46,571 --> 00:36:50,575
N�o sei, mas posso assegurar-lhe
uma coisa. Estas marcas...
213
00:36:50,575 --> 00:36:54,579
... s�o das presas de um animal
cuja esp�cie eu ignoro...
214
00:36:54,579 --> 00:36:57,548
... e ningu�m ter� condi��es
de determinar.
215
00:38:03,648 --> 00:38:04,615
Zorina...
216
00:38:06,651 --> 00:38:09,620
... rainha das
mulheres vampiro...
217
00:38:10,655 --> 00:38:15,615
... � hora de voc� recuperar
sua deslumbrante beleza.
218
00:40:00,765 --> 00:40:03,734
Imortal Selene...
219
00:40:04,769 --> 00:40:08,728
... � hora do sacrif�cio
supremo.
220
00:40:10,775 --> 00:40:12,743
Sua v�tima...
221
00:40:13,778 --> 00:40:14,745
... est� pronta.
222
00:42:51,936 --> 00:42:54,905
Alimente nossas irm�s.
223
00:44:06,010 --> 00:44:09,013
J� viu minha sucessora?
224
00:44:09,013 --> 00:44:11,015
Sim, alteza, eu vi.
225
00:44:11,015 --> 00:44:13,984
Assim como a marca
que a distingue.
226
00:44:15,019 --> 00:44:16,987
A marca do vampiro.
227
00:44:18,022 --> 00:44:19,990
A beleza dela se
compara � sua.
228
00:44:21,025 --> 00:44:23,994
Ela ser� uma
sucessora digna.
229
00:44:26,030 --> 00:44:28,032
Amanh� � o anivers�rio
de 21 anos dela...
230
00:44:28,032 --> 00:44:31,035
... e de acordo com
as profecias...
231
00:44:31,035 --> 00:44:34,038
...ser� trazida at�
voc� a fim de que...
232
00:44:34,038 --> 00:44:36,006
... se fa�a nosso
grande cerimonial.
233
00:44:38,042 --> 00:44:42,046
Restam apenas algumas luas
para o meu reinado acabar...
234
00:44:42,046 --> 00:44:45,049
... e terei que retornar
�s profundezas.
235
00:44:45,049 --> 00:44:49,053
Se voc� fracassar, minha
vingan�a ser� terr�vel!
236
00:44:49,053 --> 00:44:53,057
Rainha e senhora da
noite, suprema l�der...
237
00:44:53,057 --> 00:44:57,016
... das mulheres vampiro,
eu cumprirei minha miss�o.
238
00:46:26,150 --> 00:46:28,152
Em nome de Deus...
239
00:46:28,152 --> 00:46:31,121
... eu ordeno que
desapare�a.
240
00:46:43,167 --> 00:46:45,169
Finalmente, Santo!
241
00:46:45,169 --> 00:46:49,128
Eu ouvi sua mensagem,
o que h� de errado?
242
00:46:54,178 --> 00:46:58,182
H� muito tempo comecei decifrar
estes pergaminhos, legado de...
243
00:46:58,182 --> 00:47:01,185
... meus antepassados, onde
o tr�gico destino de minha...
244
00:47:01,185 --> 00:47:05,189
-... filha Diana � anunciado.
- Sim, eu me lembro.
245
00:47:05,189 --> 00:47:08,192
Amanh� � o dia fatal. Diana
completar� 21 anos.
246
00:47:08,192 --> 00:47:10,194
Encontrou algo novo?
247
00:47:10,194 --> 00:47:15,199
Algo que poderia ajudar-nos a
evitar que isso aconte�a a ela?
248
00:47:15,199 --> 00:47:19,203
Sim, Santo, mas o que
encontrei � t�o desanimador...
249
00:47:19,203 --> 00:47:21,171
... que perdi toda
a esperan�a.
250
00:47:26,210 --> 00:47:29,213
De acordo com o
Apocalypse, nosso tempo �...
251
00:47:29,213 --> 00:47:33,217
... favor�vel para a ressurrei��o
de monstros na terra.
252
00:47:33,217 --> 00:47:36,220
Homens, insistindo
na destrui��o m�tua...
253
00:47:36,220 --> 00:47:40,179
... usar�o, com objetivos ego�stas,
um enorme poder da natureza.
254
00:47:41,225 --> 00:47:43,227
Energia nuclear.
255
00:47:43,227 --> 00:47:46,196
H� algo muito pior, Santo.
256
00:47:47,231 --> 00:47:49,233
Lembre-se sobre o
excepcional...
257
00:47:49,233 --> 00:47:51,201
... ser que salvou Rebeca?
258
00:47:52,236 --> 00:47:55,239
Bem, ele supostamente tem
uma descend�ncia tamb�m..
259
00:47:55,239 --> 00:47:58,242
Um homem de extraordin�ria
for�a, que iria...
260
00:47:58,242 --> 00:48:01,245
... ocultar a sua identidade
sob uma m�scara de prata.
261
00:48:01,245 --> 00:48:05,204
Esse homem extraordin�rio
� voc�, Santo.
262
00:48:06,250 --> 00:48:09,253
Desafortunadamente, de
acordo com essas profecias...
263
00:48:09,253 --> 00:48:12,256
... nem mesmo voc� pode ser
capaz de salvar Diana.
264
00:48:12,256 --> 00:48:15,259
Todas as for�as do mal
se juntar�o contra voc�...
265
00:48:15,259 --> 00:48:18,262
... e voc� est� em
perigo mortal.
266
00:48:18,262 --> 00:48:22,266
Entretanto, devo continuar o
trabalho de meus ancestrais...
267
00:48:22,266 --> 00:48:24,268
... lutando pelo bem.
268
00:48:24,268 --> 00:48:28,227
Vampiros humanos n�o podem
expor-se � luz do dia.
269
00:48:29,273 --> 00:48:32,276
Deve haver um lugar que
utilizam como um abrigo ...
270
00:48:32,276 --> 00:48:35,279
... onde n�s poder�amos
surpreend�-los e destru�-los.
271
00:48:35,279 --> 00:48:39,283
Eu sei. Talvez estes s�mbolos
refiram-se a isso, mas, apesar...
272
00:48:39,283 --> 00:48:42,286
..de todos os meus esfor�os,
n�o tenho podido...
273
00:48:42,286 --> 00:48:44,254
... decifrar seu significado.
274
00:48:48,292 --> 00:48:50,260
Estarei em alerta.
275
00:48:52,296 --> 00:48:55,299
Estar� aqui na festa
para proteger Diana?
276
00:48:55,299 --> 00:48:58,302
N�o, professor, tenho
outros planos...
277
00:48:58,302 --> 00:49:01,271
... mas responderei pelo
bem-estar dela.
278
00:49:53,357 --> 00:49:56,360
Lembre-se, n�o deixe entrar
que ningu�m que n�o...
279
00:49:56,360 --> 00:49:58,328
-... tenha convite.
- Sim, senhor.
280
00:50:20,384 --> 00:50:22,352
O que h� de errado?
281
00:50:24,388 --> 00:50:27,357
Fiquei tonta. Vamos sentar
por um momento.
282
00:50:36,400 --> 00:50:39,403
Pobre crian�a. Ela
parece t�o feliz.
283
00:50:39,403 --> 00:50:43,362
Se ela soubesse que este pode ser
o dia mais tr�gico de sua vida!
284
00:50:44,408 --> 00:50:48,412
Relaxe, professor. Estamos
aqui para evitar...
285
00:50:48,412 --> 00:50:50,380
... qualquer ataque s�bito.
286
00:51:43,467 --> 00:51:44,434
Escondam-nos.
287
00:51:45,469 --> 00:51:47,437
Voltaremos em breve.
288
00:52:11,495 --> 00:52:13,463
Sente-se melhor?
289
00:52:39,523 --> 00:52:41,491
Perd�o, madame...
290
00:52:59,543 --> 00:53:01,511
Tudo em ordem?
291
00:53:23,567 --> 00:53:25,569
- Quem ser�?
- Eu n�o sei...
292
00:53:25,569 --> 00:53:27,537
... mas ela � bonita.
293
00:53:41,585 --> 00:53:44,554
Tudo est� indo bem,
tome um drinque.
294
00:53:47,591 --> 00:53:49,559
Conhaque, por favor.
295
00:55:15,679 --> 00:55:17,647
Depressa! Aquela mulher!
296
00:55:33,697 --> 00:55:35,665
Pare aquele homem!
297
00:55:48,712 --> 00:55:51,681
N�o atire! Pode
ferir a garota.
298
00:56:49,773 --> 00:56:50,740
Diana!
299
00:56:51,775 --> 00:56:52,742
Diana!
300
00:57:08,792 --> 00:57:11,795
Ele n�o! Aquele � Santo,
o m�scara de prata!
301
00:57:11,795 --> 00:57:13,763
Ele est� conosco.
302
00:57:52,836 --> 00:57:54,838
Escutamos tiros.
O que � isso?
303
00:57:54,838 --> 00:57:56,806
Nada. Esquece, vamos.
304
00:58:03,847 --> 00:58:06,850
H� duas pessoas
mortas ali.
305
00:58:06,850 --> 00:58:07,817
Espere!
306
00:58:09,853 --> 00:58:12,856
Nenhuma palavra sobre o
que vimos hoje ou iremos...
307
00:58:12,856 --> 00:58:14,858
... acabar numa
camisa de for�a
308
00:58:14,858 --> 00:58:16,860
N�s pens�vamos
o mesmo.
309
00:58:16,860 --> 00:58:19,863
Libertem o cara
que nos contou sobre...
310
00:58:19,863 --> 00:58:22,866
... a mulher vampiro e
chamem uma ambul�ncia
311
00:58:22,866 --> 00:58:24,834
- Sim, senhor.
- Vamos indo.
312
00:58:35,879 --> 00:58:38,882
Se eu n�o tivesse visto,
n�o acreditaria
313
00:58:38,882 --> 00:58:42,886
Agora entende por que eu
n�o pude dizer-lhe a verdade?
314
00:58:42,886 --> 00:58:46,845
Tem alguma id�ia de onde aquela
criaturas podem esconder-se?
315
00:58:51,895 --> 00:58:54,864
Al�? Professor Orlof
falando.
316
00:58:55,899 --> 00:58:57,901
Sim, espere.
317
00:58:57,901 --> 00:58:58,868
� para voc�.
318
00:59:00,904 --> 00:59:01,871
Obrigado.
319
00:59:03,907 --> 00:59:04,874
Al�?
320
00:59:05,909 --> 00:59:07,877
Sim, o que h�?
321
00:59:11,915 --> 00:59:12,882
Certo.
322
00:59:13,917 --> 00:59:15,885
Estarei a� depois.
323
00:59:20,924 --> 00:59:25,929
Outro casal foi atacado
no mesmo clube como ontem.
324
00:59:25,929 --> 00:59:29,933
A mulher est� morta e tem as
mesmas marcas na garganta.
325
00:59:29,933 --> 00:59:31,901
Seu acompanhante
desapareceu.
326
00:59:34,938 --> 00:59:36,906
Tenho uma id�ia.
327
00:59:38,942 --> 00:59:42,946
Os crimes cometidos nesse
clube poder�o dar-nos uma pista.
328
00:59:42,946 --> 00:59:46,905
Obviamente, as criaturas v�o
ali seduzir suas v�timas.
329
00:59:48,952 --> 00:59:50,954
Temos que arriscar.
330
00:59:50,954 --> 00:59:53,957
Falta pouco para amanhecer,
mas amanh� � noite...
331
00:59:53,957 --> 00:59:56,960
...Diana, Jorge e eu
iremos �quele clube.
332
00:59:56,960 --> 00:59:58,962
Est� louco?
333
00:59:58,962 --> 01:00:02,966
Sob as circunst�ncias,
Diana est� em perigo...
334
01:00:02,966 --> 01:00:05,969
... n�o importa o lugar.
Al�m disso, eu tenho ...
335
01:00:05,969 --> 01:00:08,972
... homens cobrindo
toda a �rea e...
336
01:00:08,972 --> 01:00:10,974
... dentro do pr�prio clube.
337
01:00:10,974 --> 01:00:13,977
Voc� assistiu ao que
aconteceu hoje � noite.
338
01:00:13,977 --> 01:00:16,980
Balas n�o adiantam contra
aquelas criaturas.
339
01:00:16,980 --> 01:00:20,984
Eu acho que Diana estar� � salvo
e n�s teremos condi��es de...
340
01:00:20,984 --> 01:00:24,988
...identificar aqueles monstros
e a mulher que os lidera.
341
01:00:24,988 --> 01:00:27,991
N�s os seguiremos at�
seu esconderijo.
342
01:00:27,991 --> 01:00:29,993
Deve confiar em mim...
343
01:00:29,993 --> 01:00:32,962
... de outro modo n�o
teremos como salvar Diana.
344
01:00:33,997 --> 01:00:35,999
Ele est� certo, papai.
345
01:00:35,999 --> 01:00:40,003
Se eu sou a presa dessas criaturas,
eles me encontrar�o em qualquer lugar.
346
01:00:40,003 --> 01:00:43,006
Qualquer coisa � melhor
que esta incerteza.
347
01:00:43,006 --> 01:00:43,973
Concordo.
348
01:00:45,008 --> 01:00:47,010
Certo, irei com voc�s.
349
01:00:47,010 --> 01:00:50,969
N�o, fique aqui, professor,
espere a liga��o de Santo.
350
01:00:52,015 --> 01:00:55,974
Descanse um pouco, Diana, meus
homens est�o em alerta.
351
01:01:30,053 --> 01:01:32,021
Voc� falhou outra vez!
352
01:01:34,057 --> 01:01:36,059
Um inimigo nosso...
353
01:01:36,059 --> 01:01:39,028
... que eles chamam de
Santo, � o culpado.
354
01:01:40,063 --> 01:01:43,066
N�s j� t�nhamos apanhado
sua sucessora...
355
01:01:43,066 --> 01:01:45,034
... quando ele apareceu
de repente.
356
01:01:46,069 --> 01:01:48,071
Mas ele morrer�
amanh�.
357
01:01:48,071 --> 01:01:52,030
Juro pelo seu marido,
o Rei das Trevas!
358
01:01:56,079 --> 01:01:59,082
Tenho apenas algumas luas.
Se minha sucessora...
359
01:01:59,082 --> 01:02:03,041
... n�o estiver aqui amanh�,
minha vingan�a ser� terr�vel.
360
01:02:04,087 --> 01:02:07,090
Voc� e suas irm�s
retornar�o �s cinzas!
361
01:02:07,090 --> 01:02:08,057
Olhem!
362
01:02:20,103 --> 01:02:23,106
D�-me mais uma chance,
minha rainha.
363
01:02:23,106 --> 01:02:26,109
Eu tenho que ver
minha sucessora.
364
01:02:26,109 --> 01:02:28,111
Voc� me levar�
at� ela.
365
01:02:28,111 --> 01:02:31,080
Seus desejos ser�o
realizados, minha rainha.
366
01:03:16,159 --> 01:03:18,127
Um telefonema para
o senhor.
367
01:03:46,189 --> 01:03:48,157
Por que telefonaram
para ele?
368
01:03:49,192 --> 01:03:50,159
Relaxe, Diana.
369
01:04:01,204 --> 01:04:05,208
Era seu pai. Santo
n�o ligou ainda.
370
01:04:05,208 --> 01:04:08,211
Esta noite ele est� lutando
contra o M�scara negra...
371
01:04:08,211 --> 01:04:10,179
... talvez mais tarde
saberemos dele.
372
01:04:48,251 --> 01:04:51,254
Dentro de meia hora
estarei encarando Santo.
373
01:04:51,254 --> 01:04:55,213
Vai ser uma luta dura.
� melhor descansar um pouco.
374
01:04:58,261 --> 01:05:02,220
Tranque a porta quando sair.
N�o deixe que ningu�m entrar.
375
01:06:44,367 --> 01:06:45,334
Est� na hora.
376
01:06:52,375 --> 01:06:53,342
Pronto?
377
01:07:21,404 --> 01:07:24,373
Santo! Santo! Santo!...
378
01:07:29,412 --> 01:07:33,416
2 quedas de 3,
sem limite de tempo!
379
01:07:33,416 --> 01:07:36,385
M�scara contra m�scara.
380
01:07:38,421 --> 01:07:41,390
Neste canto... M�scara Negra!
381
01:07:49,432 --> 01:07:52,435
Neste canto...
o M�scara de Prata...
382
01:07:52,435 --> 01:07:54,403
...Santo!
383
01:08:04,447 --> 01:08:07,416
Santo! Santo! Santo!...
384
01:11:35,658 --> 01:11:38,627
Santo! Santo! Santo!...
385
01:11:39,662 --> 01:11:42,665
Ele est� louco? Ele quer te
matar ou o qu�?
386
01:11:42,665 --> 01:11:44,633
N�o � o M�scara Negra.
387
01:11:46,669 --> 01:11:50,628
Ele est� usando golpes
mortais de karat� em mim.
388
01:11:51,674 --> 01:11:54,677
Quer que eu
suspenda a luta?
389
01:11:54,677 --> 01:11:57,680
N�o, a luta deve
continuar.
390
01:11:57,680 --> 01:11:59,648
Mas... ele pode mat�-lo.
391
01:12:00,683 --> 01:12:03,652
Eu fui prevenido,
mas n�s veremos.
392
01:15:14,877 --> 01:15:18,881
� muito tarde, estou cansada. Por
quanto tempo estaremos esperando?
393
01:15:18,881 --> 01:15:20,849
At� o amanhecer,
se necess�rio.
394
01:15:21,884 --> 01:15:23,852
� para seu pr�prio bem.
395
01:16:11,934 --> 01:16:13,902
Ali est� sua sucessora.
396
01:16:14,937 --> 01:16:15,904
Olhe para ela.
397
01:16:16,939 --> 01:16:18,941
Id�ntica � sua ancestral.
398
01:16:18,941 --> 01:16:20,909
Ela merecer� meu trono.
399
01:16:44,967 --> 01:16:47,970
Inspetor, d� uma olhada
naquelas mulheres.
400
01:16:47,970 --> 01:16:49,938
Seja discreto.
401
01:17:06,989 --> 01:17:07,956
Parem-nas!
402
01:17:26,008 --> 01:17:28,010
Viu duas mulheres?
403
01:17:28,010 --> 01:17:31,013
Elas n�o podem estar longe.
Procurem por toda a �rea.
404
01:17:31,013 --> 01:17:32,981
Olhem at� mesmo
sob as pedras!
405
01:17:34,016 --> 01:17:37,019
Voc�s fiquem comigo.
Protejam a senhorita.
406
01:17:37,019 --> 01:17:38,987
Fiquem em alerta!
407
01:17:45,027 --> 01:17:48,030
Voltarei para a nossa cripta.
Se voc� falhar...
408
01:17:48,030 --> 01:17:49,998
... sabe o que lhe espera.
409
01:18:08,050 --> 01:18:11,053
Voc� deveria ir para casa com
a ela. Vou esperar aqui.
410
01:18:11,053 --> 01:18:13,021
A patrulha os
acompanhar�.
411
01:21:02,224 --> 01:21:05,227
� melhor se apressar.
A vida de sua filha...
412
01:21:05,227 --> 01:21:07,195
... depende destes s�mbolos.
413
01:21:19,241 --> 01:21:20,208
A...
414
01:21:21,243 --> 01:21:22,210
... B...
415
01:21:23,245 --> 01:21:24,212
...R...
416
01:21:26,248 --> 01:21:28,216
... S.
417
01:21:32,254 --> 01:21:34,222
Consegui! Gra�as a Deus!
418
01:21:52,274 --> 01:21:54,242
Professor Orlof
chamando Santo.
419
01:21:55,277 --> 01:21:57,279
Professor Orlof
chamando Santo.
420
01:21:57,279 --> 01:22:00,282
� uma emerg�ncia.
� uma emerg�ncia.
421
01:22:00,282 --> 01:22:03,285
Santo responde ao
Professor Orlof.
422
01:22:03,285 --> 01:22:05,287
C�mbio.
423
01:22:05,287 --> 01:22:10,247
Santo, a cripta das mulheres vampiro
fica no bosque das videiras.
424
01:22:11,293 --> 01:22:14,296
Depressa! Talvez voc�
ainda possa salvar Diana.
425
01:22:14,296 --> 01:22:16,298
Estamos a caminho.
426
01:22:16,298 --> 01:22:18,266
Deus esteja com voc�.
427
01:23:21,363 --> 01:23:22,330
N�o!
428
01:23:23,365 --> 01:23:24,332
N�o!
429
01:23:26,368 --> 01:23:27,335
N�o!
430
01:23:30,372 --> 01:23:31,339
N�o!
431
01:23:33,375 --> 01:23:34,376
N�o!
432
01:23:34,376 --> 01:23:35,343
N�o!
433
01:23:36,378 --> 01:23:38,346
N�o! Deixe-me ir!
434
01:23:46,388 --> 01:23:48,356
Amanhecer� em breve.
435
01:23:49,391 --> 01:23:51,359
Depressa!
436
01:24:52,454 --> 01:24:53,421
N�o!
437
01:24:54,456 --> 01:24:55,423
N�o!
438
01:24:57,459 --> 01:24:58,426
N�o!
439
01:25:42,504 --> 01:25:45,473
V� at� Tundra! Diga-lhe
que se apresse!
440
01:26:03,525 --> 01:26:06,528
Iremos finalmente conhecer
nosso implac�vel inimigo!
441
01:26:06,528 --> 01:26:08,496
Tirem essa m�scara!
442
01:29:23,725 --> 01:29:25,727
Deus o aben�oe.
443
01:29:25,727 --> 01:29:26,694
Quem � ele?
444
01:29:27,729 --> 01:29:30,698
Ningu�m sabe e ningu�m
nunca saber�...
445
01:29:31,733 --> 01:29:35,737
... mas nesse tempos, quando
mal nos homens...
446
01:29:35,737 --> 01:29:37,739
... busca sua pr�pria
destrui��o ...
447
01:29:37,739 --> 01:29:41,698
... ele sempre far� o bem
em prol da justi�a.
448
01:29:46,748 --> 01:29:48,716
"FIM"
449
01:29:49,717 --> 01:29:52,317
Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi]
34244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.