All language subtitles for El Santo Vs. Las Mujeres Vampiro (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,377 --> 00:00:13,346 SANTO, O MASCARADO DE PRATA 2 00:00:28,395 --> 00:00:31,364 SANTO CONTRA AS MULHERES VAMPIRO 3 00:02:42,529 --> 00:02:44,497 "REBECA" 4 00:04:35,642 --> 00:04:37,610 Zorina... 5 00:04:39,646 --> 00:04:41,648 ...rainha e senhora... 6 00:04:41,648 --> 00:04:43,650 ...das profundezas. 7 00:04:43,650 --> 00:04:46,653 Suprema soberana das trevas... 8 00:04:46,653 --> 00:04:48,621 ...e das mulheres vampiro... 9 00:04:49,656 --> 00:04:52,625 ...200 anos se passaram... 10 00:04:53,660 --> 00:04:56,663 ...2.400 luas se passaram... 11 00:04:56,663 --> 00:04:58,631 ...sobre a terra... 12 00:04:59,666 --> 00:05:03,625 ...e chegou o tempo para as profecias das servas... 13 00:05:04,671 --> 00:05:09,631 ...do Senhor das Trevas, seu marido... 14 00:05:10,677 --> 00:05:12,645 ...se realizarem. 15 00:05:13,680 --> 00:05:17,639 O mal nos homens, que insistem em destruir uma outra... 16 00:05:18,685 --> 00:05:21,688 ... � favor�vel para a ressurrei��o ... 17 00:05:21,688 --> 00:05:24,657 ... dos monstros deste planeta. 18 00:06:12,739 --> 00:06:13,706 Zorina... 19 00:06:14,741 --> 00:06:17,710 ... governante suprema das mulheres vampiro... 20 00:06:18,745 --> 00:06:21,714 ... hora chegou para encontrarmos sua herdeira ... 21 00:06:22,749 --> 00:06:27,754 ... para que voc� possa voltar para as profundezas da Terra ... 22 00:06:27,754 --> 00:06:30,723 ... e ocupar seu trono. 23 00:06:32,759 --> 00:06:35,728 Voc� ir�, minha senhora... 24 00:06:36,763 --> 00:06:40,767 ... recuperar sua deslumbrante beleza como uma arma de sedu��o ... 25 00:06:40,767 --> 00:06:42,735 ... e castigo para homens. 26 00:06:44,771 --> 00:06:46,739 E assim ser�, minhas irm�s. 27 00:06:48,775 --> 00:06:50,743 Eu, Tundra... 28 00:06:51,778 --> 00:06:54,747 ... a grande sacerdotisa das mulheres vampiro... 29 00:06:55,782 --> 00:06:57,750 ... cumprirei minha miss�o. 30 00:06:58,785 --> 00:07:00,787 Vou alimentar-lhes... 31 00:07:00,787 --> 00:07:02,755 ... com sangue humano. 32 00:07:05,792 --> 00:07:07,760 Augustus! 33 00:07:08,795 --> 00:07:11,764 Impenetr�vel Senhor das Trevas! 34 00:07:12,799 --> 00:07:15,768 Imponder�vel mestre da magia negra! 35 00:07:17,804 --> 00:07:20,807 Proteja-nos com seus poderes. 36 00:07:20,807 --> 00:07:24,766 Fa�a-nos invulner�veis contra os ataques humanos. 37 00:07:25,812 --> 00:07:28,815 Mantenha-nos longe da Cruz e os seus poderes... 38 00:07:28,815 --> 00:07:31,784 ... e salve-nos da luz do dia... 39 00:07:32,819 --> 00:07:34,787 ... a partir do domingo, seu inimigo. 40 00:07:35,822 --> 00:07:39,826 Salve-nos do fogo purificador. 41 00:07:39,826 --> 00:07:42,795 Salve-nos, Senhor das Trevas! 42 00:08:42,889 --> 00:08:44,857 Imortal Selene... 43 00:08:46,893 --> 00:08:48,895 ... enche-me com seus raios... 44 00:08:48,895 --> 00:08:52,899 ... e favore�a-me com a apar�ncia que preciso... 45 00:08:52,899 --> 00:08:55,868 ... para cumprir minha miss�o suprema. 46 00:08:57,904 --> 00:08:58,871 Voc�... 47 00:08:59,906 --> 00:09:01,874 ... � meu alimento... 48 00:09:02,909 --> 00:09:03,876 ... minha vida. 49 00:09:05,912 --> 00:09:08,915 Despertem seus escravos... 50 00:09:08,915 --> 00:09:10,883 ... que ser�o meus servos. 51 00:09:47,954 --> 00:09:49,922 Imortal Selene... 52 00:09:50,957 --> 00:09:52,925 ... desperte seus escravos. 53 00:09:55,962 --> 00:09:56,929 Igor! 54 00:09:58,965 --> 00:09:59,932 Marcus! 55 00:10:02,969 --> 00:10:03,936 Taras! 56 00:10:04,971 --> 00:10:08,930 Despertem de seus 200 anos de sono. 57 00:11:10,036 --> 00:11:11,003 Sigam-me. 58 00:12:02,088 --> 00:12:06,047 Olhem para ela. 200 anos atr�s, o rei das profundezas... 59 00:12:07,093 --> 00:12:10,062 ... escolheu-a para suceder a grande Zorina. 60 00:12:11,097 --> 00:12:15,056 Por causa de voc�s, a sucessora n�o � uma das minhas irm�s. 61 00:12:16,102 --> 00:12:20,106 Naquela �poca, uma extraordin�ria humana, dedicada a fazer o bem... 62 00:12:20,106 --> 00:12:23,075 ... os fez cair em nossas m�os. 63 00:12:27,113 --> 00:12:30,082 Uma descendente dela herdou sua beleza. 64 00:12:31,117 --> 00:12:33,085 Hoje � noite eu vou mostr�-la a voc�s... 65 00:12:34,120 --> 00:12:38,124 ... como no 21� anivers�rio dela, temos que aproveitar para realizar... 66 00:12:38,124 --> 00:12:40,092 ... nosso grande cerimonial. 67 00:12:42,128 --> 00:12:44,096 Se falharem outra vez... 68 00:12:45,131 --> 00:12:47,099 ... eu os destruirei! 69 00:12:48,134 --> 00:12:50,102 Voc� voltar�o para as cinzas! 70 00:12:51,137 --> 00:12:54,106 N�o falharemos, irrepreens�vel Tundra. 71 00:12:55,141 --> 00:12:58,144 Zorina e minhas irm�s precisam de sangue. 72 00:12:58,144 --> 00:13:00,112 Sangue jovem. 73 00:13:01,147 --> 00:13:03,115 Sangue humano. 74 00:13:04,150 --> 00:13:07,119 Sigam-me! O tempo � precioso. 75 00:16:14,340 --> 00:16:16,342 O que aconteceu, Diana? 76 00:16:16,342 --> 00:16:20,301 N�o sei, Jorge. algo muito estranho. 77 00:16:21,347 --> 00:16:25,351 Senti como se algu�m me chamasse de longe. 78 00:16:25,351 --> 00:16:28,354 N�o h� ningu�m l� fora. Eu s� vi uma sombra. 79 00:16:28,354 --> 00:16:30,322 Algo flutuando. 80 00:16:31,357 --> 00:16:34,360 � apenas a sua imagina��o. Provavelmente era ... 81 00:16:34,360 --> 00:16:37,329 ... uma borboleta atra�da pelas luzes. 82 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Voc� est� certo. Jorge, lembre-se que... 83 00:16:41,367 --> 00:16:44,370 ... amanh� vamos anunciar nosso casamento, e... 84 00:16:44,370 --> 00:16:47,373 - ...celebrar meu anivers�rio. - Se voc� se sente... 85 00:16:47,373 --> 00:16:49,375 ... melhor, vamos sair para jantar. 86 00:16:49,375 --> 00:16:53,379 Acho que seria melhor se Diana n�o sa�sse hoje. 87 00:16:53,379 --> 00:16:56,382 - Por que isso? - Acho que ela est� um pouco cansada... 88 00:16:56,382 --> 00:16:59,385 ... e seria melhor para ela ir descansar. 89 00:16:59,385 --> 00:17:03,389 Ele est� certo. Estou cansada e preferiria dormir... 90 00:17:03,389 --> 00:17:06,392 ... assim estarei pronta para a festa durante a noite de amanh�. 91 00:17:06,392 --> 00:17:09,395 Tudo bem. De qualquer modo, voc� ser� minha esposa em breve... 92 00:17:09,395 --> 00:17:12,364 ... e serei eu quem dar� as ordens. 93 00:17:13,399 --> 00:17:15,367 N�o � mesmo, professor? 94 00:17:16,402 --> 00:17:18,404 Claro, claro. 95 00:17:18,404 --> 00:17:21,373 - Boa noite, Jorge. - Vejo voc� amanh�, querida. 96 00:17:22,408 --> 00:17:25,377 - Boa noite, papai. - Durma bem, do�ura. 97 00:17:31,417 --> 00:17:34,386 Professor... algo o est� preocupando... 98 00:17:35,421 --> 00:17:38,390 -... est� guardando um segredo. - Ah... n�o � nada, Jorge. 99 00:17:39,425 --> 00:17:42,428 Est� apenas nervoso, � s� sua imagina��o. 100 00:17:42,428 --> 00:17:45,397 Achei sua atitude muito estranha. 101 00:17:48,434 --> 00:17:52,438 Bem, estou perdendo minha filha e logo estarei s�. 102 00:17:52,438 --> 00:17:55,441 N�o concordo com voc�. N�o est� perdendo... 103 00:17:55,441 --> 00:17:57,443 ... uma filha. Pelo contr�rio... 104 00:17:57,443 --> 00:18:01,447 -... est� ganhando um filho. - O Inspetor Andrade est� aqui, senhor. 105 00:18:01,447 --> 00:18:03,449 - Boa noite, Jorge. - Boa noite. 106 00:18:03,449 --> 00:18:05,451 - Ol�, professor. - Ol�, Carlos. 107 00:18:05,451 --> 00:18:09,455 Est� aqui investigando ou para evitar um crime? 108 00:18:09,455 --> 00:18:13,459 S� vim para uma visita e para dizer meu amigo que uma vez que voc�... 109 00:18:13,459 --> 00:18:17,463 ... case com Diana vamos poder jogar xadrez todas as noites. 110 00:18:17,463 --> 00:18:19,465 Vir� amanh�? 111 00:18:19,465 --> 00:18:22,468 Sim, virei com o disfarce de Sherlock Holmes ... 112 00:18:22,468 --> 00:18:25,471 ... embora n�o tenha sido convidado oficialmente ainda. 113 00:18:25,471 --> 00:18:29,475 � por isso que pedi que viesse, para convid�-lo pessoalmente. 114 00:18:29,475 --> 00:18:31,477 Bem, estou indo. 115 00:18:31,477 --> 00:18:33,479 - Te vejo amanh�. - At� amanh�. 116 00:18:33,479 --> 00:18:35,447 - Adeus, professor. - At� amanh�. 117 00:18:40,486 --> 00:18:42,454 Vamos � biblioteca. 118 00:18:57,503 --> 00:19:00,472 Por que o sigilo e a pressa para falar comigo? 119 00:19:02,508 --> 00:19:04,510 Diana est� em grande perigo... 120 00:19:04,510 --> 00:19:07,513 ... mas eu n�o sei como explicar isso. 121 00:19:07,513 --> 00:19:10,516 Muito f�cil, inicie explicando. 122 00:19:10,516 --> 00:19:13,485 N�o posso , Carlos, apenas n�o posso. 123 00:19:15,521 --> 00:19:20,526 Ok, vamos ver. Voc� diz Diana que est� em grande perigo. Se voc�... 124 00:19:20,526 --> 00:19:24,530 ... me chamou, � por que espera que eu a proteja. 125 00:19:24,530 --> 00:19:28,489 Entretanto, voc� n�o quer me dizer que perigo � esse. 126 00:19:29,535 --> 00:19:33,539 Como saberei contra o qu� ou quem devo proteg�-la? 127 00:19:33,539 --> 00:19:37,543 Carlos, n�s nunca tivemos segredos um para o outro... 128 00:19:37,543 --> 00:19:42,503 ... mas se eu lhe disser o que realmente est� havendo, n�o seria piada. 129 00:19:43,549 --> 00:19:46,552 Algu�m amea�ou tom�-la como ref�m e... 130 00:19:46,552 --> 00:19:49,555 -... pedir um resgate, � isso? -N�o, Carlos... 131 00:19:49,555 --> 00:19:52,558 ... � algo pior que a pr�pria morte. 132 00:19:52,558 --> 00:19:54,526 � terr�vel, horripilante! 133 00:19:55,561 --> 00:19:57,563 � tudo que eu posso dizer. 134 00:19:57,563 --> 00:20:00,566 Se quiser ajudar-me, tudo bem. 135 00:20:00,566 --> 00:20:02,534 Se n�o, deixe s�. 136 00:20:04,570 --> 00:20:08,529 Acalme-se, professor. Diga-me, como posso ajudar? 137 00:20:09,575 --> 00:20:13,579 Venha � festa amanh� com um dos seus melhores homens... 138 00:20:13,579 --> 00:20:15,581 ... e fique de olho em Diana. 139 00:20:15,581 --> 00:20:18,550 N�o seria prefer�vel cancelar a festa? 140 00:20:19,585 --> 00:20:22,588 De modo algum! Diana � muito sens�vel, eu n�o poderia. 141 00:20:22,588 --> 00:20:25,591 Eu n�o posso dizer a ela a verdade ainda, e essa... 142 00:20:25,591 --> 00:20:27,593 ... a raz�o do meu desespero! 143 00:20:27,593 --> 00:20:30,596 Tem que me deixar a par, pelo bem de Diana. 144 00:20:30,596 --> 00:20:34,600 N�o insista, eu lhe direi t�o logo possa. 145 00:20:34,600 --> 00:20:38,559 Agora, por favor, deixe-me sozinho, tenho muito a fazer. 146 00:21:14,640 --> 00:21:18,644 Ap�s 200 anos, Tundra ter� vingan�a... 147 00:21:18,644 --> 00:21:21,613 ... com uma das descendentes de Rebeca. 148 00:21:22,648 --> 00:21:27,653 Esta infeliz herdar� a mesma beleza de sua ancestral... 149 00:21:27,653 --> 00:21:29,655 ... e aos 21 anos... 150 00:21:29,655 --> 00:21:33,659 ... ela ser� iniciada entre as mulheres vampiro... 151 00:21:33,659 --> 00:21:36,628 ... nos negros rituais para suceder Zorina. 152 00:21:37,663 --> 00:21:41,622 Ela carregar� a marca do vampiro sobre o seu ombro esquerdo... 153 00:21:42,668 --> 00:21:45,637 ... sinal inequ�voco de seu tr�gico destino. 154 00:22:44,730 --> 00:22:46,698 O que h� de errado, do�ura? 155 00:22:50,736 --> 00:22:54,695 Vi uma coisa horr�vel! Foi terr�vel, papai! 156 00:22:55,741 --> 00:22:59,745 Era uma face... uma face diab�lica olhando para mim... 157 00:22:59,745 --> 00:23:01,713 ... atrav�s da janela! 158 00:23:02,748 --> 00:23:04,750 Acalme-se, do�ura. 159 00:23:04,750 --> 00:23:08,754 Est� tudo bem. Sua mente est� lhe pregando pe�as. 160 00:23:08,754 --> 00:23:11,757 N�o. O incidente na sala... 161 00:23:11,757 --> 00:23:14,760 ... quando eu estava ao piano e o que eu vi... 162 00:23:14,760 --> 00:23:17,763 ... n�o s�o coisas da minha imagina��o! 163 00:23:17,763 --> 00:23:19,765 Isso � real. 164 00:23:19,765 --> 00:23:22,768 � algo que n�o posso explicar... 165 00:23:22,768 --> 00:23:25,737 ... mas eu sei que existe e me amea�a! 166 00:23:26,772 --> 00:23:29,775 Vamos, querida, acalme-se. 167 00:23:29,775 --> 00:23:32,744 N�o havia nada ali fora, confie em mim. 168 00:23:33,779 --> 00:23:36,748 Ent�o, o que essa horr�vel marca de nascen�a significa? 169 00:23:37,783 --> 00:23:41,787 J� lhe perguntei milh�es de vezes e se recusa a responder. 170 00:23:41,787 --> 00:23:44,790 Por que parece com um vampiro? 171 00:23:44,790 --> 00:23:48,794 N�o � nada extraordin�rio, vi montes de sinais assim... 172 00:23:48,794 --> 00:23:53,799 ... com formas incomuns mas n�o significam nada. 173 00:23:53,799 --> 00:23:55,767 Por que eu mentiria a voc�? 174 00:23:58,804 --> 00:24:02,808 Onde viu essa horr�vel face, querida? 175 00:24:02,808 --> 00:24:05,811 Pelo espelho. Estava arrumando o cabelo. 176 00:24:05,811 --> 00:24:09,815 V� s�, querida? N�o sabe que o reflexo da luz... 177 00:24:09,815 --> 00:24:13,819 ... em espelhos produz formas estranhas? 178 00:24:13,819 --> 00:24:15,821 Eu mesmo vi algumas vezes. 179 00:24:15,821 --> 00:24:17,789 Por que eu mentiria? 180 00:24:18,824 --> 00:24:22,828 Estarei na biblioteca e deixarei a porta aberta. 181 00:24:22,828 --> 00:24:24,796 Tente descansar um pouco. 182 00:25:24,890 --> 00:25:27,893 Professor Orlof chamando Santo. 183 00:25:27,893 --> 00:25:30,896 Professor Orlof chamando Santo. 184 00:25:30,896 --> 00:25:33,865 Isso � uma emerg�ncia. Isso � uma emerg�ncia. 185 00:25:34,900 --> 00:25:37,869 Preciso de voc�. Minha filha est� em grande perigo. 186 00:25:38,904 --> 00:25:41,907 Venha ver-me t�o logo receba esta mensagem. 187 00:25:41,907 --> 00:25:44,876 Voc� pode ser o �nico que pode salv�-la. 188 00:25:50,916 --> 00:25:52,918 Luta de grandes duplas! 189 00:25:52,918 --> 00:25:55,921 2 quedas de 3, sem tempo limite! 190 00:25:55,921 --> 00:25:57,923 Neste canto... 191 00:25:57,923 --> 00:25:59,925 ...Cavernario e El Indio... 192 00:25:59,925 --> 00:26:01,893 ... campe�es de wrestling. 193 00:26:06,932 --> 00:26:08,934 Neste canto... 194 00:26:08,934 --> 00:26:12,938 ... Sombra Negra e o M�scara de Prata... 195 00:26:12,938 --> 00:26:14,906 ...Santo! 196 00:26:17,943 --> 00:26:20,912 Santo! Santo! Santo!... 197 00:34:31,436 --> 00:34:34,405 Santo! Santo! Santo!... 198 00:34:57,462 --> 00:34:58,429 Obrigado. 199 00:36:05,530 --> 00:36:08,533 Estas marcas na garganta das v�timas s�o... 200 00:36:08,533 --> 00:36:10,535 ... o que mais me intriga, inspetor. 201 00:36:10,535 --> 00:36:13,538 E n�o h� vest�gios de sangue no corpo... 202 00:36:13,538 --> 00:36:16,541 ... � como se um vampiro tivesse sugado tudo. 203 00:36:16,541 --> 00:36:20,545 � exatamente o que vi com meus pr�prios olhos. 204 00:36:20,545 --> 00:36:24,549 Uma mulher, ap�s atac�-la transformou-se em vampiro. 205 00:36:24,549 --> 00:36:26,551 Um vampiro que saiu voando! 206 00:36:26,551 --> 00:36:29,554 Prenda esse cara por 8 dias. 207 00:36:29,554 --> 00:36:31,556 Ei, chefe, n�o estou louco! 208 00:36:31,556 --> 00:36:34,525 Juro que vi isso com meus pr�prios olhos! 209 00:36:39,564 --> 00:36:41,566 Algum dano interno, doutor? 210 00:36:41,566 --> 00:36:44,569 - Nenhum, inspetor. - O que acha que causou... 211 00:36:44,569 --> 00:36:46,571 ... estas marcas azuis? 212 00:36:46,571 --> 00:36:50,575 N�o sei, mas posso assegurar-lhe uma coisa. Estas marcas... 213 00:36:50,575 --> 00:36:54,579 ... s�o das presas de um animal cuja esp�cie eu ignoro... 214 00:36:54,579 --> 00:36:57,548 ... e ningu�m ter� condi��es de determinar. 215 00:38:03,648 --> 00:38:04,615 Zorina... 216 00:38:06,651 --> 00:38:09,620 ... rainha das mulheres vampiro... 217 00:38:10,655 --> 00:38:15,615 ... � hora de voc� recuperar sua deslumbrante beleza. 218 00:40:00,765 --> 00:40:03,734 Imortal Selene... 219 00:40:04,769 --> 00:40:08,728 ... � hora do sacrif�cio supremo. 220 00:40:10,775 --> 00:40:12,743 Sua v�tima... 221 00:40:13,778 --> 00:40:14,745 ... est� pronta. 222 00:42:51,936 --> 00:42:54,905 Alimente nossas irm�s. 223 00:44:06,010 --> 00:44:09,013 J� viu minha sucessora? 224 00:44:09,013 --> 00:44:11,015 Sim, alteza, eu vi. 225 00:44:11,015 --> 00:44:13,984 Assim como a marca que a distingue. 226 00:44:15,019 --> 00:44:16,987 A marca do vampiro. 227 00:44:18,022 --> 00:44:19,990 A beleza dela se compara � sua. 228 00:44:21,025 --> 00:44:23,994 Ela ser� uma sucessora digna. 229 00:44:26,030 --> 00:44:28,032 Amanh� � o anivers�rio de 21 anos dela... 230 00:44:28,032 --> 00:44:31,035 ... e de acordo com as profecias... 231 00:44:31,035 --> 00:44:34,038 ...ser� trazida at� voc� a fim de que... 232 00:44:34,038 --> 00:44:36,006 ... se fa�a nosso grande cerimonial. 233 00:44:38,042 --> 00:44:42,046 Restam apenas algumas luas para o meu reinado acabar... 234 00:44:42,046 --> 00:44:45,049 ... e terei que retornar �s profundezas. 235 00:44:45,049 --> 00:44:49,053 Se voc� fracassar, minha vingan�a ser� terr�vel! 236 00:44:49,053 --> 00:44:53,057 Rainha e senhora da noite, suprema l�der... 237 00:44:53,057 --> 00:44:57,016 ... das mulheres vampiro, eu cumprirei minha miss�o. 238 00:46:26,150 --> 00:46:28,152 Em nome de Deus... 239 00:46:28,152 --> 00:46:31,121 ... eu ordeno que desapare�a. 240 00:46:43,167 --> 00:46:45,169 Finalmente, Santo! 241 00:46:45,169 --> 00:46:49,128 Eu ouvi sua mensagem, o que h� de errado? 242 00:46:54,178 --> 00:46:58,182 H� muito tempo comecei decifrar estes pergaminhos, legado de... 243 00:46:58,182 --> 00:47:01,185 ... meus antepassados, onde o tr�gico destino de minha... 244 00:47:01,185 --> 00:47:05,189 -... filha Diana � anunciado. - Sim, eu me lembro. 245 00:47:05,189 --> 00:47:08,192 Amanh� � o dia fatal. Diana completar� 21 anos. 246 00:47:08,192 --> 00:47:10,194 Encontrou algo novo? 247 00:47:10,194 --> 00:47:15,199 Algo que poderia ajudar-nos a evitar que isso aconte�a a ela? 248 00:47:15,199 --> 00:47:19,203 Sim, Santo, mas o que encontrei � t�o desanimador... 249 00:47:19,203 --> 00:47:21,171 ... que perdi toda a esperan�a. 250 00:47:26,210 --> 00:47:29,213 De acordo com o Apocalypse, nosso tempo �... 251 00:47:29,213 --> 00:47:33,217 ... favor�vel para a ressurrei��o de monstros na terra. 252 00:47:33,217 --> 00:47:36,220 Homens, insistindo na destrui��o m�tua... 253 00:47:36,220 --> 00:47:40,179 ... usar�o, com objetivos ego�stas, um enorme poder da natureza. 254 00:47:41,225 --> 00:47:43,227 Energia nuclear. 255 00:47:43,227 --> 00:47:46,196 H� algo muito pior, Santo. 256 00:47:47,231 --> 00:47:49,233 Lembre-se sobre o excepcional... 257 00:47:49,233 --> 00:47:51,201 ... ser que salvou Rebeca? 258 00:47:52,236 --> 00:47:55,239 Bem, ele supostamente tem uma descend�ncia tamb�m.. 259 00:47:55,239 --> 00:47:58,242 Um homem de extraordin�ria for�a, que iria... 260 00:47:58,242 --> 00:48:01,245 ... ocultar a sua identidade sob uma m�scara de prata. 261 00:48:01,245 --> 00:48:05,204 Esse homem extraordin�rio � voc�, Santo. 262 00:48:06,250 --> 00:48:09,253 Desafortunadamente, de acordo com essas profecias... 263 00:48:09,253 --> 00:48:12,256 ... nem mesmo voc� pode ser capaz de salvar Diana. 264 00:48:12,256 --> 00:48:15,259 Todas as for�as do mal se juntar�o contra voc�... 265 00:48:15,259 --> 00:48:18,262 ... e voc� est� em perigo mortal. 266 00:48:18,262 --> 00:48:22,266 Entretanto, devo continuar o trabalho de meus ancestrais... 267 00:48:22,266 --> 00:48:24,268 ... lutando pelo bem. 268 00:48:24,268 --> 00:48:28,227 Vampiros humanos n�o podem expor-se � luz do dia. 269 00:48:29,273 --> 00:48:32,276 Deve haver um lugar que utilizam como um abrigo ... 270 00:48:32,276 --> 00:48:35,279 ... onde n�s poder�amos surpreend�-los e destru�-los. 271 00:48:35,279 --> 00:48:39,283 Eu sei. Talvez estes s�mbolos refiram-se a isso, mas, apesar... 272 00:48:39,283 --> 00:48:42,286 ..de todos os meus esfor�os, n�o tenho podido... 273 00:48:42,286 --> 00:48:44,254 ... decifrar seu significado. 274 00:48:48,292 --> 00:48:50,260 Estarei em alerta. 275 00:48:52,296 --> 00:48:55,299 Estar� aqui na festa para proteger Diana? 276 00:48:55,299 --> 00:48:58,302 N�o, professor, tenho outros planos... 277 00:48:58,302 --> 00:49:01,271 ... mas responderei pelo bem-estar dela. 278 00:49:53,357 --> 00:49:56,360 Lembre-se, n�o deixe entrar que ningu�m que n�o... 279 00:49:56,360 --> 00:49:58,328 -... tenha convite. - Sim, senhor. 280 00:50:20,384 --> 00:50:22,352 O que h� de errado? 281 00:50:24,388 --> 00:50:27,357 Fiquei tonta. Vamos sentar por um momento. 282 00:50:36,400 --> 00:50:39,403 Pobre crian�a. Ela parece t�o feliz. 283 00:50:39,403 --> 00:50:43,362 Se ela soubesse que este pode ser o dia mais tr�gico de sua vida! 284 00:50:44,408 --> 00:50:48,412 Relaxe, professor. Estamos aqui para evitar... 285 00:50:48,412 --> 00:50:50,380 ... qualquer ataque s�bito. 286 00:51:43,467 --> 00:51:44,434 Escondam-nos. 287 00:51:45,469 --> 00:51:47,437 Voltaremos em breve. 288 00:52:11,495 --> 00:52:13,463 Sente-se melhor? 289 00:52:39,523 --> 00:52:41,491 Perd�o, madame... 290 00:52:59,543 --> 00:53:01,511 Tudo em ordem? 291 00:53:23,567 --> 00:53:25,569 - Quem ser�? - Eu n�o sei... 292 00:53:25,569 --> 00:53:27,537 ... mas ela � bonita. 293 00:53:41,585 --> 00:53:44,554 Tudo est� indo bem, tome um drinque. 294 00:53:47,591 --> 00:53:49,559 Conhaque, por favor. 295 00:55:15,679 --> 00:55:17,647 Depressa! Aquela mulher! 296 00:55:33,697 --> 00:55:35,665 Pare aquele homem! 297 00:55:48,712 --> 00:55:51,681 N�o atire! Pode ferir a garota. 298 00:56:49,773 --> 00:56:50,740 Diana! 299 00:56:51,775 --> 00:56:52,742 Diana! 300 00:57:08,792 --> 00:57:11,795 Ele n�o! Aquele � Santo, o m�scara de prata! 301 00:57:11,795 --> 00:57:13,763 Ele est� conosco. 302 00:57:52,836 --> 00:57:54,838 Escutamos tiros. O que � isso? 303 00:57:54,838 --> 00:57:56,806 Nada. Esquece, vamos. 304 00:58:03,847 --> 00:58:06,850 H� duas pessoas mortas ali. 305 00:58:06,850 --> 00:58:07,817 Espere! 306 00:58:09,853 --> 00:58:12,856 Nenhuma palavra sobre o que vimos hoje ou iremos... 307 00:58:12,856 --> 00:58:14,858 ... acabar numa camisa de for�a 308 00:58:14,858 --> 00:58:16,860 N�s pens�vamos o mesmo. 309 00:58:16,860 --> 00:58:19,863 Libertem o cara que nos contou sobre... 310 00:58:19,863 --> 00:58:22,866 ... a mulher vampiro e chamem uma ambul�ncia 311 00:58:22,866 --> 00:58:24,834 - Sim, senhor. - Vamos indo. 312 00:58:35,879 --> 00:58:38,882 Se eu n�o tivesse visto, n�o acreditaria 313 00:58:38,882 --> 00:58:42,886 Agora entende por que eu n�o pude dizer-lhe a verdade? 314 00:58:42,886 --> 00:58:46,845 Tem alguma id�ia de onde aquela criaturas podem esconder-se? 315 00:58:51,895 --> 00:58:54,864 Al�? Professor Orlof falando. 316 00:58:55,899 --> 00:58:57,901 Sim, espere. 317 00:58:57,901 --> 00:58:58,868 � para voc�. 318 00:59:00,904 --> 00:59:01,871 Obrigado. 319 00:59:03,907 --> 00:59:04,874 Al�? 320 00:59:05,909 --> 00:59:07,877 Sim, o que h�? 321 00:59:11,915 --> 00:59:12,882 Certo. 322 00:59:13,917 --> 00:59:15,885 Estarei a� depois. 323 00:59:20,924 --> 00:59:25,929 Outro casal foi atacado no mesmo clube como ontem. 324 00:59:25,929 --> 00:59:29,933 A mulher est� morta e tem as mesmas marcas na garganta. 325 00:59:29,933 --> 00:59:31,901 Seu acompanhante desapareceu. 326 00:59:34,938 --> 00:59:36,906 Tenho uma id�ia. 327 00:59:38,942 --> 00:59:42,946 Os crimes cometidos nesse clube poder�o dar-nos uma pista. 328 00:59:42,946 --> 00:59:46,905 Obviamente, as criaturas v�o ali seduzir suas v�timas. 329 00:59:48,952 --> 00:59:50,954 Temos que arriscar. 330 00:59:50,954 --> 00:59:53,957 Falta pouco para amanhecer, mas amanh� � noite... 331 00:59:53,957 --> 00:59:56,960 ...Diana, Jorge e eu iremos �quele clube. 332 00:59:56,960 --> 00:59:58,962 Est� louco? 333 00:59:58,962 --> 01:00:02,966 Sob as circunst�ncias, Diana est� em perigo... 334 01:00:02,966 --> 01:00:05,969 ... n�o importa o lugar. Al�m disso, eu tenho ... 335 01:00:05,969 --> 01:00:08,972 ... homens cobrindo toda a �rea e... 336 01:00:08,972 --> 01:00:10,974 ... dentro do pr�prio clube. 337 01:00:10,974 --> 01:00:13,977 Voc� assistiu ao que aconteceu hoje � noite. 338 01:00:13,977 --> 01:00:16,980 Balas n�o adiantam contra aquelas criaturas. 339 01:00:16,980 --> 01:00:20,984 Eu acho que Diana estar� � salvo e n�s teremos condi��es de... 340 01:00:20,984 --> 01:00:24,988 ...identificar aqueles monstros e a mulher que os lidera. 341 01:00:24,988 --> 01:00:27,991 N�s os seguiremos at� seu esconderijo. 342 01:00:27,991 --> 01:00:29,993 Deve confiar em mim... 343 01:00:29,993 --> 01:00:32,962 ... de outro modo n�o teremos como salvar Diana. 344 01:00:33,997 --> 01:00:35,999 Ele est� certo, papai. 345 01:00:35,999 --> 01:00:40,003 Se eu sou a presa dessas criaturas, eles me encontrar�o em qualquer lugar. 346 01:00:40,003 --> 01:00:43,006 Qualquer coisa � melhor que esta incerteza. 347 01:00:43,006 --> 01:00:43,973 Concordo. 348 01:00:45,008 --> 01:00:47,010 Certo, irei com voc�s. 349 01:00:47,010 --> 01:00:50,969 N�o, fique aqui, professor, espere a liga��o de Santo. 350 01:00:52,015 --> 01:00:55,974 Descanse um pouco, Diana, meus homens est�o em alerta. 351 01:01:30,053 --> 01:01:32,021 Voc� falhou outra vez! 352 01:01:34,057 --> 01:01:36,059 Um inimigo nosso... 353 01:01:36,059 --> 01:01:39,028 ... que eles chamam de Santo, � o culpado. 354 01:01:40,063 --> 01:01:43,066 N�s j� t�nhamos apanhado sua sucessora... 355 01:01:43,066 --> 01:01:45,034 ... quando ele apareceu de repente. 356 01:01:46,069 --> 01:01:48,071 Mas ele morrer� amanh�. 357 01:01:48,071 --> 01:01:52,030 Juro pelo seu marido, o Rei das Trevas! 358 01:01:56,079 --> 01:01:59,082 Tenho apenas algumas luas. Se minha sucessora... 359 01:01:59,082 --> 01:02:03,041 ... n�o estiver aqui amanh�, minha vingan�a ser� terr�vel. 360 01:02:04,087 --> 01:02:07,090 Voc� e suas irm�s retornar�o �s cinzas! 361 01:02:07,090 --> 01:02:08,057 Olhem! 362 01:02:20,103 --> 01:02:23,106 D�-me mais uma chance, minha rainha. 363 01:02:23,106 --> 01:02:26,109 Eu tenho que ver minha sucessora. 364 01:02:26,109 --> 01:02:28,111 Voc� me levar� at� ela. 365 01:02:28,111 --> 01:02:31,080 Seus desejos ser�o realizados, minha rainha. 366 01:03:16,159 --> 01:03:18,127 Um telefonema para o senhor. 367 01:03:46,189 --> 01:03:48,157 Por que telefonaram para ele? 368 01:03:49,192 --> 01:03:50,159 Relaxe, Diana. 369 01:04:01,204 --> 01:04:05,208 Era seu pai. Santo n�o ligou ainda. 370 01:04:05,208 --> 01:04:08,211 Esta noite ele est� lutando contra o M�scara negra... 371 01:04:08,211 --> 01:04:10,179 ... talvez mais tarde saberemos dele. 372 01:04:48,251 --> 01:04:51,254 Dentro de meia hora estarei encarando Santo. 373 01:04:51,254 --> 01:04:55,213 Vai ser uma luta dura. � melhor descansar um pouco. 374 01:04:58,261 --> 01:05:02,220 Tranque a porta quando sair. N�o deixe que ningu�m entrar. 375 01:06:44,367 --> 01:06:45,334 Est� na hora. 376 01:06:52,375 --> 01:06:53,342 Pronto? 377 01:07:21,404 --> 01:07:24,373 Santo! Santo! Santo!... 378 01:07:29,412 --> 01:07:33,416 2 quedas de 3, sem limite de tempo! 379 01:07:33,416 --> 01:07:36,385 M�scara contra m�scara. 380 01:07:38,421 --> 01:07:41,390 Neste canto... M�scara Negra! 381 01:07:49,432 --> 01:07:52,435 Neste canto... o M�scara de Prata... 382 01:07:52,435 --> 01:07:54,403 ...Santo! 383 01:08:04,447 --> 01:08:07,416 Santo! Santo! Santo!... 384 01:11:35,658 --> 01:11:38,627 Santo! Santo! Santo!... 385 01:11:39,662 --> 01:11:42,665 Ele est� louco? Ele quer te matar ou o qu�? 386 01:11:42,665 --> 01:11:44,633 N�o � o M�scara Negra. 387 01:11:46,669 --> 01:11:50,628 Ele est� usando golpes mortais de karat� em mim. 388 01:11:51,674 --> 01:11:54,677 Quer que eu suspenda a luta? 389 01:11:54,677 --> 01:11:57,680 N�o, a luta deve continuar. 390 01:11:57,680 --> 01:11:59,648 Mas... ele pode mat�-lo. 391 01:12:00,683 --> 01:12:03,652 Eu fui prevenido, mas n�s veremos. 392 01:15:14,877 --> 01:15:18,881 � muito tarde, estou cansada. Por quanto tempo estaremos esperando? 393 01:15:18,881 --> 01:15:20,849 At� o amanhecer, se necess�rio. 394 01:15:21,884 --> 01:15:23,852 � para seu pr�prio bem. 395 01:16:11,934 --> 01:16:13,902 Ali est� sua sucessora. 396 01:16:14,937 --> 01:16:15,904 Olhe para ela. 397 01:16:16,939 --> 01:16:18,941 Id�ntica � sua ancestral. 398 01:16:18,941 --> 01:16:20,909 Ela merecer� meu trono. 399 01:16:44,967 --> 01:16:47,970 Inspetor, d� uma olhada naquelas mulheres. 400 01:16:47,970 --> 01:16:49,938 Seja discreto. 401 01:17:06,989 --> 01:17:07,956 Parem-nas! 402 01:17:26,008 --> 01:17:28,010 Viu duas mulheres? 403 01:17:28,010 --> 01:17:31,013 Elas n�o podem estar longe. Procurem por toda a �rea. 404 01:17:31,013 --> 01:17:32,981 Olhem at� mesmo sob as pedras! 405 01:17:34,016 --> 01:17:37,019 Voc�s fiquem comigo. Protejam a senhorita. 406 01:17:37,019 --> 01:17:38,987 Fiquem em alerta! 407 01:17:45,027 --> 01:17:48,030 Voltarei para a nossa cripta. Se voc� falhar... 408 01:17:48,030 --> 01:17:49,998 ... sabe o que lhe espera. 409 01:18:08,050 --> 01:18:11,053 Voc� deveria ir para casa com a ela. Vou esperar aqui. 410 01:18:11,053 --> 01:18:13,021 A patrulha os acompanhar�. 411 01:21:02,224 --> 01:21:05,227 � melhor se apressar. A vida de sua filha... 412 01:21:05,227 --> 01:21:07,195 ... depende destes s�mbolos. 413 01:21:19,241 --> 01:21:20,208 A... 414 01:21:21,243 --> 01:21:22,210 ... B... 415 01:21:23,245 --> 01:21:24,212 ...R... 416 01:21:26,248 --> 01:21:28,216 ... S. 417 01:21:32,254 --> 01:21:34,222 Consegui! Gra�as a Deus! 418 01:21:52,274 --> 01:21:54,242 Professor Orlof chamando Santo. 419 01:21:55,277 --> 01:21:57,279 Professor Orlof chamando Santo. 420 01:21:57,279 --> 01:22:00,282 � uma emerg�ncia. � uma emerg�ncia. 421 01:22:00,282 --> 01:22:03,285 Santo responde ao Professor Orlof. 422 01:22:03,285 --> 01:22:05,287 C�mbio. 423 01:22:05,287 --> 01:22:10,247 Santo, a cripta das mulheres vampiro fica no bosque das videiras. 424 01:22:11,293 --> 01:22:14,296 Depressa! Talvez voc� ainda possa salvar Diana. 425 01:22:14,296 --> 01:22:16,298 Estamos a caminho. 426 01:22:16,298 --> 01:22:18,266 Deus esteja com voc�. 427 01:23:21,363 --> 01:23:22,330 N�o! 428 01:23:23,365 --> 01:23:24,332 N�o! 429 01:23:26,368 --> 01:23:27,335 N�o! 430 01:23:30,372 --> 01:23:31,339 N�o! 431 01:23:33,375 --> 01:23:34,376 N�o! 432 01:23:34,376 --> 01:23:35,343 N�o! 433 01:23:36,378 --> 01:23:38,346 N�o! Deixe-me ir! 434 01:23:46,388 --> 01:23:48,356 Amanhecer� em breve. 435 01:23:49,391 --> 01:23:51,359 Depressa! 436 01:24:52,454 --> 01:24:53,421 N�o! 437 01:24:54,456 --> 01:24:55,423 N�o! 438 01:24:57,459 --> 01:24:58,426 N�o! 439 01:25:42,504 --> 01:25:45,473 V� at� Tundra! Diga-lhe que se apresse! 440 01:26:03,525 --> 01:26:06,528 Iremos finalmente conhecer nosso implac�vel inimigo! 441 01:26:06,528 --> 01:26:08,496 Tirem essa m�scara! 442 01:29:23,725 --> 01:29:25,727 Deus o aben�oe. 443 01:29:25,727 --> 01:29:26,694 Quem � ele? 444 01:29:27,729 --> 01:29:30,698 Ningu�m sabe e ningu�m nunca saber�... 445 01:29:31,733 --> 01:29:35,737 ... mas nesse tempos, quando mal nos homens... 446 01:29:35,737 --> 01:29:37,739 ... busca sua pr�pria destrui��o ... 447 01:29:37,739 --> 01:29:41,698 ... ele sempre far� o bem em prol da justi�a. 448 01:29:46,748 --> 01:29:48,716 "FIM" 449 01:29:49,717 --> 01:29:52,317 Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi] 34244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.