Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,740 --> 00:01:23,699
PAGINAS DEL DIARIO DE UNA VIRGEN
2
00:01:33,380 --> 00:01:35,655
Harker - su prometida
3
00:01:41,140 --> 00:01:43,608
La madre de Lucy
4
00:01:48,380 --> 00:01:50,769
Los pretendientes de Lucy
5
00:01:53,780 --> 00:01:56,453
Renfield - Comedor de insectos
6
00:01:58,660 --> 00:02:01,857
Costa este de Inglaterra
1897
7
00:02:03,180 --> 00:02:06,695
La mansi�n de Lucy Westenra
y el cercano sanatorio mental de Whitby
8
00:02:07,140 --> 00:02:09,734
"Hay malos sue�os para aquellos
que duermen imprudentemente."
9
00:02:23,500 --> 00:02:24,819
�INMIGRANTES!
10
00:02:29,900 --> 00:02:31,697
�OTROS!
Venidos de otras tierras.
11
00:02:44,940 --> 00:02:46,532
�Desde el Este!
12
00:02:59,820 --> 00:03:01,253
�Desde el mar!
13
00:03:09,580 --> 00:03:11,536
"�Por qu� ellos no dejan a una mujer
casarse con tres hombres?"
14
00:03:14,300 --> 00:03:15,813
"�O con cuantos ella quiera?"
15
00:03:19,580 --> 00:03:20,451
Elijo...
16
00:03:23,420 --> 00:03:24,216
Elijo...
17
00:03:27,260 --> 00:03:28,249
Elijo...
18
00:03:43,060 --> 00:03:44,288
"Lo siento, Se�orita Lucy."
19
00:03:44,500 --> 00:03:45,535
"Ese es Renfield,
uno de mis pacientes."
20
00:03:48,700 --> 00:03:49,576
"�T�!"
21
00:03:52,340 --> 00:03:54,012
Prometida por un grito.
22
00:04:09,860 --> 00:04:10,697
"Maestro, te oigo..."
23
00:04:15,260 --> 00:04:16,097
"�Te oigo venir...!"
24
00:04:22,900 --> 00:04:23,691
"�Venir!"
25
00:04:32,260 --> 00:04:33,097
"�VENIR!"
26
00:06:48,860 --> 00:06:51,420
La madre de Lucy,
en cama, con el coraz�n d�bil.
27
00:06:57,700 --> 00:07:00,772
"Tu padre tiene el mismo h�bito
de vestirse dormido
28
00:07:00,980 --> 00:07:03,369
y partir hacia alg�n lugar desconocido."
29
00:07:17,300 --> 00:07:18,619
El ventilador de la Sra. Westenra.
30
00:07:58,940 --> 00:08:01,932
Jack Seward, medico.
Sanatorio de Whitby.
31
00:08:09,780 --> 00:08:12,931
Lord Holmwood.
El prometido de Lucy.
32
00:08:17,300 --> 00:08:19,768
Quincy Morris, de Texas
33
00:11:21,900 --> 00:11:23,856
Abraham Van Helsing,
M�dico,
34
00:11:24,060 --> 00:11:26,494
Dr. en Filosof�a,
Dr. en Literatura, etc.
35
00:15:33,220 --> 00:15:35,780
"�sta llena de sangre contaminada."
36
00:15:50,700 --> 00:15:51,815
"�Es el diario privado de la Srta. Lucy!"
37
00:15:53,580 --> 00:15:54,330
"�Tr�eme el carro!"
38
00:16:23,060 --> 00:16:25,574
"Yo soy su prometido.
D�jenla tener mi sangre."
39
00:16:29,700 --> 00:16:31,611
"Esperen fuera. Primero prepararemos
a la paciente"
40
00:18:58,420 --> 00:19:01,378
"Est� cansada. Estoy seguro que
necesitar�s usar una bomba."
41
00:19:08,140 --> 00:19:10,859
"La sangre de un hombre valiente
es lo mejor para una mujer en problemas."
42
00:19:48,140 --> 00:19:50,654
"Ning�n hombre sabe
hasta que lo hace...
43
00:19:50,860 --> 00:19:54,091
"lo que es como sentir su
sangre atray�ndose...
44
00:19:54,300 --> 00:19:56,814
"dentro de la mujer
que el ama."
45
00:20:00,060 --> 00:20:02,733
"Doctor, dejaste a Holmwood darle
a ella m�s sangre que yo."
46
00:20:04,980 --> 00:20:07,050
"�l se va a casar con ella
alg�n d�a."
47
00:21:18,100 --> 00:21:19,818
"�Impuro, impuro, no debo tocarlo
nunca m�s!"
48
00:21:22,940 --> 00:21:25,215
Van Helsing reflexiona...
49
00:21:25,420 --> 00:21:27,536
el enigma de su
paciente moribunda.
50
00:21:35,420 --> 00:21:36,250
"�VAMPIRA!"
51
00:22:50,220 --> 00:22:52,893
El gran cazador de vampiros
explica la situaci�n.
52
00:23:15,540 --> 00:23:17,929
"Un vampiro no puede entrar en una
casa sin ser invitado. La mujer debe invitarlo."
53
00:24:16,140 --> 00:24:19,496
"Aunque la habitaci�n se sienta encerrada, esta
noche no abran ni la puerta ni la ventana."
54
00:24:25,660 --> 00:24:28,015
"�Hace tiempo que la Se�orita Lucy
invit� a este vampiro!"
55
00:24:59,900 --> 00:25:01,618
�Un paciente febril
escapa del sanatorio!
56
00:28:04,540 --> 00:28:06,531
�LA MUERTE!
Esto es solo el principio.
57
00:28:44,500 --> 00:28:48,049
El lun�tico es recapturado.
58
00:29:03,460 --> 00:29:05,371
"�La Bella Dama!
�La Bella Dama!"
59
00:29:12,860 --> 00:29:14,259
La Bella Dama
60
00:29:14,460 --> 00:29:15,734
La mujer de blanco.
61
00:29:15,940 --> 00:29:17,259
Cad�veres encontrados entre los arbustos
62
00:29:19,660 --> 00:29:21,173
"�El Maestro lo har�!
��l Maestro la traer� de vuelta!"
63
00:30:18,260 --> 00:30:19,659
"�El cementerio!
�El cementerio!"
64
00:30:19,860 --> 00:30:21,816
"�Si aman a Dios,
vayan al cementerio!"
65
00:34:35,620 --> 00:34:38,453
"Debemos destruir a la falsa Lucy para
que la verdadera Lucy pueda vivir para siempre."
66
00:35:02,420 --> 00:35:04,172
"�Ella ha sido
enterrada viva?"
67
00:35:04,980 --> 00:35:06,493
�No Viva!
68
00:35:07,180 --> 00:35:09,011
�No muerta!
69
00:35:16,460 --> 00:35:17,449
"�Sin besos!"
70
00:39:30,980 --> 00:39:32,572
"�Debemos localizar a ese
cruel vampiro!"
71
00:39:34,580 --> 00:39:36,411
"�Estoy seguro de que podremos
aprender lo que necesitamos...
72
00:39:36,620 --> 00:39:38,736
"...del Sr. Renfield,
el clarividente!"
73
00:39:45,700 --> 00:39:47,930
"�Qui�n es el pr�ximo que
busca tu maestro?"
74
00:39:51,500 --> 00:39:53,411
"La Srta. Mina Murray,
la mejor amiga de Lucy..."
75
00:39:55,460 --> 00:39:56,813
"...ella va hacia un convento...
76
00:39:59,860 --> 00:40:01,259
"...para cuidar a Harker,
su prometido herido."
77
00:40:07,620 --> 00:40:10,293
"�l escribe en su diario
la historia de sus heridas."
78
00:40:20,940 --> 00:40:23,090
El gestor de fincas Harker
llega al castillo de Dr�cula...
79
00:40:23,300 --> 00:40:24,449
para finalizar la venta de un terreno.
80
00:40:46,660 --> 00:40:47,809
�Ni�os para cenar?
81
00:40:53,140 --> 00:40:54,011
Vamos a los negocios.
82
00:40:55,780 --> 00:40:56,769
�Una tentaci�n masculina!
83
00:41:00,300 --> 00:41:01,171
�Trato cerrado!
84
00:41:06,860 --> 00:41:07,770
�Atrapado en la guarida del diablo!
85
00:41:10,940 --> 00:41:11,656
�El harem del vampiro!
86
00:41:14,420 --> 00:41:15,257
�Vida de lujo!
87
00:41:17,620 --> 00:41:18,411
�Un atrevido escape!
88
00:41:21,740 --> 00:41:22,616
Comodidad en un convento cercano.
89
00:41:28,660 --> 00:41:30,378
"Sufriendo de un caso de fiebre cerebral...
90
00:41:30,580 --> 00:41:32,536
"...Harker espera que Mina
venga al convento."
91
00:41:39,740 --> 00:41:40,855
"Miren m�s alla del convento...
92
00:41:41,060 --> 00:41:42,254
"�Vayan al castillo!"
93
00:41:49,260 --> 00:41:50,170
"�El castillo!"
94
00:42:01,420 --> 00:42:04,173
El convento de Santa-Eulalia
95
00:42:04,620 --> 00:42:07,088
La Oraci�n de la ma�ana.
96
00:58:34,540 --> 00:58:36,098
�El contragolpe del cornudo!
97
01:00:41,820 --> 01:00:43,048
"�Dinero robado de Inglaterra!"
98
01:01:09,620 --> 01:01:11,292
"�Vamos a extirparlo de ra�z!
�Este vampiro tiene el cerebro de un ni�o!"
99
01:01:17,060 --> 01:01:17,851
"�IMPURA!"
100
01:05:36,380 --> 01:05:39,531
"Cuando est� muerta, �atravesar�s una
estaca a trav�s de mi carne y cortar�s mi cabeza?"
101
01:05:41,620 --> 01:05:42,894
"S�, hijo mio, lo har�."
7729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.