All language subtitles for Dracula Pages from a Virgins Diary Guy Maddin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,740 --> 00:01:23,699 PAGINAS DEL DIARIO DE UNA VIRGEN 2 00:01:33,380 --> 00:01:35,655 Harker - su prometida 3 00:01:41,140 --> 00:01:43,608 La madre de Lucy 4 00:01:48,380 --> 00:01:50,769 Los pretendientes de Lucy 5 00:01:53,780 --> 00:01:56,453 Renfield - Comedor de insectos 6 00:01:58,660 --> 00:02:01,857 Costa este de Inglaterra 1897 7 00:02:03,180 --> 00:02:06,695 La mansi�n de Lucy Westenra y el cercano sanatorio mental de Whitby 8 00:02:07,140 --> 00:02:09,734 "Hay malos sue�os para aquellos que duermen imprudentemente." 9 00:02:23,500 --> 00:02:24,819 �INMIGRANTES! 10 00:02:29,900 --> 00:02:31,697 �OTROS! Venidos de otras tierras. 11 00:02:44,940 --> 00:02:46,532 �Desde el Este! 12 00:02:59,820 --> 00:03:01,253 �Desde el mar! 13 00:03:09,580 --> 00:03:11,536 "�Por qu� ellos no dejan a una mujer casarse con tres hombres?" 14 00:03:14,300 --> 00:03:15,813 "�O con cuantos ella quiera?" 15 00:03:19,580 --> 00:03:20,451 Elijo... 16 00:03:23,420 --> 00:03:24,216 Elijo... 17 00:03:27,260 --> 00:03:28,249 Elijo... 18 00:03:43,060 --> 00:03:44,288 "Lo siento, Se�orita Lucy." 19 00:03:44,500 --> 00:03:45,535 "Ese es Renfield, uno de mis pacientes." 20 00:03:48,700 --> 00:03:49,576 "�T�!" 21 00:03:52,340 --> 00:03:54,012 Prometida por un grito. 22 00:04:09,860 --> 00:04:10,697 "Maestro, te oigo..." 23 00:04:15,260 --> 00:04:16,097 "�Te oigo venir...!" 24 00:04:22,900 --> 00:04:23,691 "�Venir!" 25 00:04:32,260 --> 00:04:33,097 "�VENIR!" 26 00:06:48,860 --> 00:06:51,420 La madre de Lucy, en cama, con el coraz�n d�bil. 27 00:06:57,700 --> 00:07:00,772 "Tu padre tiene el mismo h�bito de vestirse dormido 28 00:07:00,980 --> 00:07:03,369 y partir hacia alg�n lugar desconocido." 29 00:07:17,300 --> 00:07:18,619 El ventilador de la Sra. Westenra. 30 00:07:58,940 --> 00:08:01,932 Jack Seward, medico. Sanatorio de Whitby. 31 00:08:09,780 --> 00:08:12,931 Lord Holmwood. El prometido de Lucy. 32 00:08:17,300 --> 00:08:19,768 Quincy Morris, de Texas 33 00:11:21,900 --> 00:11:23,856 Abraham Van Helsing, M�dico, 34 00:11:24,060 --> 00:11:26,494 Dr. en Filosof�a, Dr. en Literatura, etc. 35 00:15:33,220 --> 00:15:35,780 "�sta llena de sangre contaminada." 36 00:15:50,700 --> 00:15:51,815 "�Es el diario privado de la Srta. Lucy!" 37 00:15:53,580 --> 00:15:54,330 "�Tr�eme el carro!" 38 00:16:23,060 --> 00:16:25,574 "Yo soy su prometido. D�jenla tener mi sangre." 39 00:16:29,700 --> 00:16:31,611 "Esperen fuera. Primero prepararemos a la paciente" 40 00:18:58,420 --> 00:19:01,378 "Est� cansada. Estoy seguro que necesitar�s usar una bomba." 41 00:19:08,140 --> 00:19:10,859 "La sangre de un hombre valiente es lo mejor para una mujer en problemas." 42 00:19:48,140 --> 00:19:50,654 "Ning�n hombre sabe hasta que lo hace... 43 00:19:50,860 --> 00:19:54,091 "lo que es como sentir su sangre atray�ndose... 44 00:19:54,300 --> 00:19:56,814 "dentro de la mujer que el ama." 45 00:20:00,060 --> 00:20:02,733 "Doctor, dejaste a Holmwood darle a ella m�s sangre que yo." 46 00:20:04,980 --> 00:20:07,050 "�l se va a casar con ella alg�n d�a." 47 00:21:18,100 --> 00:21:19,818 "�Impuro, impuro, no debo tocarlo nunca m�s!" 48 00:21:22,940 --> 00:21:25,215 Van Helsing reflexiona... 49 00:21:25,420 --> 00:21:27,536 el enigma de su paciente moribunda. 50 00:21:35,420 --> 00:21:36,250 "�VAMPIRA!" 51 00:22:50,220 --> 00:22:52,893 El gran cazador de vampiros explica la situaci�n. 52 00:23:15,540 --> 00:23:17,929 "Un vampiro no puede entrar en una casa sin ser invitado. La mujer debe invitarlo." 53 00:24:16,140 --> 00:24:19,496 "Aunque la habitaci�n se sienta encerrada, esta noche no abran ni la puerta ni la ventana." 54 00:24:25,660 --> 00:24:28,015 "�Hace tiempo que la Se�orita Lucy invit� a este vampiro!" 55 00:24:59,900 --> 00:25:01,618 �Un paciente febril escapa del sanatorio! 56 00:28:04,540 --> 00:28:06,531 �LA MUERTE! Esto es solo el principio. 57 00:28:44,500 --> 00:28:48,049 El lun�tico es recapturado. 58 00:29:03,460 --> 00:29:05,371 "�La Bella Dama! �La Bella Dama!" 59 00:29:12,860 --> 00:29:14,259 La Bella Dama 60 00:29:14,460 --> 00:29:15,734 La mujer de blanco. 61 00:29:15,940 --> 00:29:17,259 Cad�veres encontrados entre los arbustos 62 00:29:19,660 --> 00:29:21,173 "�El Maestro lo har�! ��l Maestro la traer� de vuelta!" 63 00:30:18,260 --> 00:30:19,659 "�El cementerio! �El cementerio!" 64 00:30:19,860 --> 00:30:21,816 "�Si aman a Dios, vayan al cementerio!" 65 00:34:35,620 --> 00:34:38,453 "Debemos destruir a la falsa Lucy para que la verdadera Lucy pueda vivir para siempre." 66 00:35:02,420 --> 00:35:04,172 "�Ella ha sido enterrada viva?" 67 00:35:04,980 --> 00:35:06,493 �No Viva! 68 00:35:07,180 --> 00:35:09,011 �No muerta! 69 00:35:16,460 --> 00:35:17,449 "�Sin besos!" 70 00:39:30,980 --> 00:39:32,572 "�Debemos localizar a ese cruel vampiro!" 71 00:39:34,580 --> 00:39:36,411 "�Estoy seguro de que podremos aprender lo que necesitamos... 72 00:39:36,620 --> 00:39:38,736 "...del Sr. Renfield, el clarividente!" 73 00:39:45,700 --> 00:39:47,930 "�Qui�n es el pr�ximo que busca tu maestro?" 74 00:39:51,500 --> 00:39:53,411 "La Srta. Mina Murray, la mejor amiga de Lucy..." 75 00:39:55,460 --> 00:39:56,813 "...ella va hacia un convento... 76 00:39:59,860 --> 00:40:01,259 "...para cuidar a Harker, su prometido herido." 77 00:40:07,620 --> 00:40:10,293 "�l escribe en su diario la historia de sus heridas." 78 00:40:20,940 --> 00:40:23,090 El gestor de fincas Harker llega al castillo de Dr�cula... 79 00:40:23,300 --> 00:40:24,449 para finalizar la venta de un terreno. 80 00:40:46,660 --> 00:40:47,809 �Ni�os para cenar? 81 00:40:53,140 --> 00:40:54,011 Vamos a los negocios. 82 00:40:55,780 --> 00:40:56,769 �Una tentaci�n masculina! 83 00:41:00,300 --> 00:41:01,171 �Trato cerrado! 84 00:41:06,860 --> 00:41:07,770 �Atrapado en la guarida del diablo! 85 00:41:10,940 --> 00:41:11,656 �El harem del vampiro! 86 00:41:14,420 --> 00:41:15,257 �Vida de lujo! 87 00:41:17,620 --> 00:41:18,411 �Un atrevido escape! 88 00:41:21,740 --> 00:41:22,616 Comodidad en un convento cercano. 89 00:41:28,660 --> 00:41:30,378 "Sufriendo de un caso de fiebre cerebral... 90 00:41:30,580 --> 00:41:32,536 "...Harker espera que Mina venga al convento." 91 00:41:39,740 --> 00:41:40,855 "Miren m�s alla del convento... 92 00:41:41,060 --> 00:41:42,254 "�Vayan al castillo!" 93 00:41:49,260 --> 00:41:50,170 "�El castillo!" 94 00:42:01,420 --> 00:42:04,173 El convento de Santa-Eulalia 95 00:42:04,620 --> 00:42:07,088 La Oraci�n de la ma�ana. 96 00:58:34,540 --> 00:58:36,098 �El contragolpe del cornudo! 97 01:00:41,820 --> 01:00:43,048 "�Dinero robado de Inglaterra!" 98 01:01:09,620 --> 01:01:11,292 "�Vamos a extirparlo de ra�z! �Este vampiro tiene el cerebro de un ni�o!" 99 01:01:17,060 --> 01:01:17,851 "�IMPURA!" 100 01:05:36,380 --> 01:05:39,531 "Cuando est� muerta, �atravesar�s una estaca a trav�s de mi carne y cortar�s mi cabeza?" 101 01:05:41,620 --> 01:05:42,894 "S�, hijo mio, lo har�." 7729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.