All language subtitles for Doroga.na.Berlin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:18,600 MOSFILM 2 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Compa��a de producci�n de ALEKSANDR LITVINOV 3 00:00:28,200 --> 00:00:32,300 Con el apoyo financiero del Ministerio de la Cultura de la Federaci�n Rusa 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,300 Sociedad Hist�rica Militar Rusa 5 00:00:40,299 --> 00:00:43,299 PRESENTAN 6 00:00:43,799 --> 00:00:43,965 C 7 00:00:44,001 --> 00:00:44,148 CA 8 00:00:44,185 --> 00:00:44,324 CAM 9 00:00:44,360 --> 00:00:44,494 CAMI 10 00:00:44,530 --> 00:00:44,662 CAMIN 11 00:00:44,698 --> 00:00:44,829 CAMINO 12 00:00:44,865 --> 00:00:44,995 CAMINO A 13 00:00:45,032 --> 00:00:45,161 CAMINO A B 14 00:00:45,197 --> 00:00:45,326 CAMINO A BE 15 00:00:45,363 --> 00:00:45,492 CAMINO A BER 16 00:00:45,528 --> 00:00:45,658 CAMINO A BERL 17 00:00:45,694 --> 00:00:45,986 CAMINO A BERL� 18 00:00:46,023 --> 00:00:47,999 CAMINO A BERL�N 19 00:00:48,023 --> 00:00:53,399 Basada en una novela "Dos en la estepa" de E.Kazalkevich y diarios de 2-da Guerra Mundial de Konstant�n S�monov 20 00:00:55,999 --> 00:01:00,399 En los papeles principales: YURY BORISOV AMIR ABDIKALOV 21 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 22 00:01:10,927 --> 00:01:14,480 �Vamos! 23 00:01:34,606 --> 00:01:37,442 �Andando, mu�vete! 24 00:02:03,974 --> 00:02:07,406 FRENTE AUSTRAL, 1942. 25 00:02:24,775 --> 00:02:26,853 �Aviones cazas! 26 00:02:27,175 --> 00:02:29,712 �Encuentren refugio! 27 00:02:30,101 --> 00:02:32,643 �Ataque a�reo! 28 00:03:27,104 --> 00:03:28,423 RUSOS: �R�NDANSE! 29 00:03:28,460 --> 00:03:30,409 �nanse a sus camaradas alemanes. 30 00:03:30,446 --> 00:03:32,514 Los atenderemos mejor que sus oficiales. 31 00:03:32,551 --> 00:03:34,582 Ej�rcito Rojo, ��NANSE A NUESTRO LADO! 32 00:03:41,204 --> 00:03:43,746 - �Por qu� te cambias de bando? - �Qu� cosa? 33 00:03:43,955 --> 00:03:45,361 �Por qu� te disfrazas de fascista? 34 00:03:45,398 --> 00:03:46,698 �Por qu� quiere ser fascista? 35 00:03:46,735 --> 00:03:48,150 �D�jame en paz! 36 00:03:49,180 --> 00:03:53,066 �Cu�dense por su cuenta! �Los fascistas nos tienen rodeado! 37 00:03:54,726 --> 00:03:56,702 - �Regr�same el rifle! - �Para atr�s! 38 00:03:56,910 --> 00:03:59,602 �Para atr�s! �Por qu� se visten de fascistas! 39 00:03:59,812 --> 00:04:01,693 Los reconozco. 40 00:04:01,900 --> 00:04:04,001 �Los tengo que matar...! 41 00:04:04,038 --> 00:04:04,984 �A todos ustedes! 42 00:04:14,884 --> 00:04:17,971 Estaba creando p�nico el hijo de puta. 43 00:04:18,295 --> 00:04:20,508 �S�quenlo de aqu�! 44 00:04:20,991 --> 00:04:22,860 Teniente. 45 00:04:23,070 --> 00:04:26,022 - �Est� herido? - No, se�or. 46 00:04:26,059 --> 00:04:28,986 Teniente Ogarkov, oficial de enlace para la 114 � Divisi�n. 47 00:04:29,194 --> 00:04:31,530 �Tiene su arma? 48 00:04:31,921 --> 00:04:33,726 �Mi arma? 49 00:04:41,323 --> 00:04:42,905 �Aqu� est�! 50 00:04:43,112 --> 00:04:46,699 - �Est� cargada? - Por supuesto que est� cargada. 51 00:04:46,908 --> 00:04:50,029 �Y por qu� no le disparaste? 52 00:05:32,909 --> 00:05:34,763 �Firmes! 53 00:05:34,972 --> 00:05:37,368 F�rmenlos de a dos filas. 54 00:05:37,577 --> 00:05:41,096 - Usted quedar� al mando. - A la orden. 55 00:05:42,920 --> 00:05:47,141 �Sabes por qu� la carretera no tiene cr�teres de bombas? 56 00:05:47,536 --> 00:05:50,083 - No lo s�. - Fricevi recibi� esa orden. 57 00:05:50,291 --> 00:05:53,851 No hay que destruir las carreteras. A la vuelta las seguiremos usando. 58 00:05:54,059 --> 00:05:57,385 Oficiales Camaradas, deben volver a su divisi�n, 59 00:05:57,594 --> 00:06:00,911 para repartir las �rdenes. De cada uno no depende la vida de miles, 60 00:06:01,119 --> 00:06:04,001 sino la de decenas de miles. 61 00:06:04,038 --> 00:06:05,063 �Ogarkov! 62 00:06:05,100 --> 00:06:08,644 Nuestra divisi�n est� al lado. Pasaremos por el pueblo de Pavlovsk. 63 00:06:31,409 --> 00:06:34,143 Ir� a ver lo que est� sucediendo por all�. 64 00:06:35,351 --> 00:06:37,888 - �C�mo te llamas? - Sergei. 65 00:06:38,222 --> 00:06:40,876 �Andas sin ordenanza, Sergei? 66 00:06:40,913 --> 00:06:43,532 No s�. No me asignaron a nadie. 67 00:06:43,741 --> 00:06:46,265 �Un oficial de enlace sin ayudante? 68 00:06:46,473 --> 00:06:48,063 Si te llegara a pasarte algo,... 69 00:06:48,100 --> 00:06:49,625 �qui�n te va a ayudar? 70 00:06:49,661 --> 00:06:54,066 A los superiores ya les da lo mismo. �Por la derecha! 71 00:08:10,092 --> 00:08:13,335 �M�s r�pido, m�s r�pido! Lleven eso a su lugar! 72 00:08:13,652 --> 00:08:17,108 �M�s afuera, m�s afuera! �A la izquierda! 73 00:08:17,452 --> 00:08:20,046 �All�! �Vamos, chicos! 74 00:08:20,254 --> 00:08:23,117 - �Vitya, hacia esa colina? - No. 75 00:08:23,323 --> 00:08:25,647 �Sabe d�nde se encuentra la 341� Divisi�n? 76 00:08:25,856 --> 00:08:29,448 �La Divisi�n? �Diablos! Los alemanes rompieron la defensa. 77 00:08:29,485 --> 00:08:31,338 Caven, caven m�s profundo... 78 00:08:31,375 --> 00:08:32,682 Camarada Capit�n. 79 00:08:32,718 --> 00:08:37,500 Soy el oficial de enlace. Tengo �rdenes. Tengo que llevarlas a la Divisi�n. 80 00:08:43,606 --> 00:08:48,798 �Mira! Estamos aqu�... Los alemanes atacaron por aqu�. 81 00:08:49,007 --> 00:08:51,251 La Divisi�n que buscas se encuentra en esta regi�n. 82 00:08:51,459 --> 00:08:54,273 No te puedo decir nada m�s. 83 00:08:55,090 --> 00:08:57,495 Belousov, �qu� haces...? 84 00:08:57,806 --> 00:09:00,755 �Te dije m�s a la izquierda! 85 00:09:01,066 --> 00:09:03,114 �Trae m�s ramas para ac�! 86 00:09:04,733 --> 00:09:07,085 Nunca vamos a terminar. 87 00:09:16,480 --> 00:09:18,834 �Tanques a la derecha! 88 00:09:20,820 --> 00:09:24,053 �Preparen la artiller�a! �Apunten primero! 89 00:09:24,263 --> 00:09:27,030 �Tomen sus posiciones! 90 00:09:30,967 --> 00:09:32,942 - �Apunta al objetivo! - �El proyectil! 91 00:09:33,150 --> 00:09:36,263 �Antitanques...! �Apunten al objetivo! 92 00:09:43,043 --> 00:09:44,938 �Fuego! 93 00:09:45,867 --> 00:09:48,295 �A la izquierda, a la izquierda, Belousov! 94 00:09:48,332 --> 00:09:50,725 �Apunten a las torretas, no a la armadura! 95 00:09:53,083 --> 00:09:57,541 �Por qu� no siguen disparando? Vayan adelante. �Vamos! 96 00:10:03,461 --> 00:10:07,605 �Apunten! �Apunten y disparen! 97 00:10:09,627 --> 00:10:12,897 �Est�n a distancia! �Hagan rondas de tres tiros! 98 00:10:13,105 --> 00:10:15,440 �Primero... Fuego! 99 00:10:21,627 --> 00:10:24,227 �Le fallaste a la torreta del 4� tanque! 100 00:10:24,263 --> 00:10:25,638 �Apunta! 101 00:10:45,766 --> 00:10:47,551 �Ni un paso atr�s! 102 00:10:58,930 --> 00:11:00,978 �Regresen! 103 00:11:01,509 --> 00:11:03,702 �Dije que regresen! 104 00:11:04,262 --> 00:11:07,200 �No retrocedan ni un carajo! 105 00:11:07,557 --> 00:11:08,777 �Lev�ntate! 106 00:11:08,813 --> 00:11:11,865 �Vienen los alemanes! �Mu�vete, mu�vete! 107 00:11:11,902 --> 00:11:12,743 �Para ad�nde van? 108 00:11:14,628 --> 00:11:18,303 �Regresen! �Dije... que regresen! 109 00:11:19,039 --> 00:11:23,015 �Todos ir�n a un consejo de guerra! �Regresen! 110 00:11:23,051 --> 00:11:26,630 �Perros miedosos! �Regresen... cobardes! 111 00:11:27,377 --> 00:11:30,393 �Cobardes! �Regresen! �Regresen! 112 00:14:04,461 --> 00:14:06,501 Nombre y apellido paterno. 113 00:14:07,098 --> 00:14:09,074 Ogarkov, Sergei Leonidovich. 114 00:14:09,075 --> 00:14:11,841 - �Edad? - 20 a�os. 115 00:14:11,856 --> 00:14:13,908 �Rango? 116 00:14:14,118 --> 00:14:15,908 Teniente. 117 00:14:16,116 --> 00:14:20,826 - �Misi�n? - Oficial de Enlace del Cuartel General. 118 00:14:21,577 --> 00:14:25,868 - �Profesi�n? - Profesor de educaci�n f�sica. 119 00:14:26,076 --> 00:14:28,965 �Usted sab�a lo que le hab�a ordenado la Divisi�n? 120 00:14:30,708 --> 00:14:31,478 S�. 121 00:14:31,515 --> 00:14:33,915 Me preguntaba,... �si sab�a el contenido del mensaje? 122 00:14:34,124 --> 00:14:37,222 �Sab�a usted lo que dice en sus mensajes? 123 00:14:37,939 --> 00:14:40,591 - Por supuesto. - �Por qu� entonces no los entreg�? 124 00:14:40,800 --> 00:14:43,684 No pude pasar. Hab�a... 125 00:14:44,974 --> 00:14:47,715 Hab�a tanques. Enormes tanques alemanes. 126 00:14:47,925 --> 00:14:52,332 La Divisi�n estaba apostada en el r�o,... no s�. 127 00:14:53,515 --> 00:14:57,257 No pude pasar. 128 00:15:00,021 --> 00:15:03,599 �Qui�n era su padre, Ogarkov? 129 00:15:05,269 --> 00:15:07,536 �Por qu� dice que "era"? 130 00:15:07,746 --> 00:15:12,812 Es un ingeniero en una f�brica de Gorki. �Por qu� "era"? 131 00:15:18,995 --> 00:15:22,678 Con el teniente Ogarkov nos separamos cerca del pueblo de Pavlovsk. 132 00:15:22,885 --> 00:15:25,366 �C�mo se comport� en el camino? 133 00:15:25,573 --> 00:15:30,017 Estaba un poco asustado. Pero por falta de experiencia. 134 00:15:30,394 --> 00:15:32,345 Es demasiado joven. 135 00:15:32,679 --> 00:15:34,721 Y usted, �qu� edad tiene? 136 00:15:34,931 --> 00:15:36,093 22. 137 00:15:40,556 --> 00:15:45,618 No le asignaron un ordenanza. 138 00:15:51,262 --> 00:15:56,262 En todo caso, estaba asustado. Casi llegamos a Cuartel de la Divisi�n. 139 00:15:57,000 --> 00:16:01,543 Esa noche, el enemigo atraves� las defensas en varios puntos a la vez. 140 00:16:01,751 --> 00:16:05,093 La retirada se complic� por la falta de comunicaci�n. 141 00:16:05,301 --> 00:16:09,237 Por lo tanto, todas las unidades enviaron �rdenes para su distribuci�n. 142 00:16:09,446 --> 00:16:12,514 En cuanto a la 341� Divisi�n... 143 00:16:13,134 --> 00:16:17,761 ...parece que la perdimos. 144 00:16:21,871 --> 00:16:24,037 �Sergei! 145 00:16:26,324 --> 00:16:28,409 Sergei. 146 00:16:29,974 --> 00:16:34,639 Sergei, �qu� est�s haciendo? �Te he dicho que no vayas para all�! 147 00:16:34,675 --> 00:16:37,015 �No te hagas el sordo! 148 00:16:39,039 --> 00:16:41,692 Habiendo examinado las pruebas en investigaci�n, 149 00:16:41,729 --> 00:16:45,513 y escuchado las explicaciones del acusado y los testigos... 150 00:16:45,721 --> 00:16:47,665 El Tribunal Militar ha dictado la sentencia: 151 00:16:47,875 --> 00:16:51,749 Por expresar temor, desertar y la traicionar el juramento. 152 00:16:51,956 --> 00:16:54,422 Se sentencia al ex Teniente del Ej�rcito Rojo, 153 00:16:54,631 --> 00:16:59,819 Sergei Ogarkov Leonidovich, condenando de acuerdo con el Art. 193, p�rrafo 2, 154 00:17:00,027 --> 00:17:04,281 a la Pena m�s alta: La ejecuci�n por fusilamiento. 155 00:17:05,043 --> 00:17:09,883 Soldado Dzhurabaev, reciba los rangos al condenado. 156 00:17:27,331 --> 00:17:29,532 �Andando! 157 00:17:31,336 --> 00:17:34,474 Vamos, vamos... Sale r�pido. 158 00:17:39,823 --> 00:17:43,207 Qu�tate el abrigo. Ya no lo necesitar�s. 159 00:17:47,295 --> 00:17:50,393 �Mire! �Mire, Camarada teniente! 160 00:17:50,601 --> 00:17:52,863 Y apenas hemos comenzado. 161 00:17:56,922 --> 00:17:59,590 Despu�s le seguir� �l. 162 00:17:59,975 --> 00:18:02,558 Las manos a la espalda. 163 00:18:06,738 --> 00:18:11,089 �Andando! 164 00:18:18,279 --> 00:18:20,507 �Vamos! 165 00:19:08,984 --> 00:19:13,348 �Oye, abre! �Abre! Tengo que decirles... 166 00:19:25,471 --> 00:19:27,226 �Abre la maldita puerta! 167 00:19:28,972 --> 00:19:32,019 �Abre! �Tengo que explicarles! 168 00:19:32,437 --> 00:19:36,671 �Tengo que explicarles todo! �Abre! 169 00:19:37,431 --> 00:19:39,284 �Abre! 170 00:19:47,281 --> 00:19:49,827 No tienes derecho... 171 00:19:50,036 --> 00:19:54,352 Yo soy un ciudadano sovi�tico... �me escuchas? 172 00:20:01,226 --> 00:20:03,236 Hermano... 173 00:20:05,934 --> 00:20:07,828 �Est�s ah�? 174 00:20:26,720 --> 00:20:28,314 �Alto! �Qui�n vive? 175 00:20:28,524 --> 00:20:32,263 Camarada Soldado, d�le al condenado una copia de la sentencia. 176 00:20:32,300 --> 00:20:34,397 Soy la Secretaria del Tribunal. 177 00:20:34,597 --> 00:20:36,395 Se supone que no debe venir sola. 178 00:20:36,605 --> 00:20:40,344 Soy la �nica que no anda en el pueblo. 179 00:20:43,062 --> 00:20:46,278 �No me reconoce? 180 00:20:47,060 --> 00:20:50,249 Debe venir acompa�ada. 181 00:21:24,798 --> 00:21:27,058 �Svetochka! 182 00:21:27,368 --> 00:21:30,089 - �C�mo te encuentras? - Ese guardia... 183 00:21:30,297 --> 00:21:32,930 Es un verdadero idiota. Parece una estatua. 184 00:21:32,967 --> 00:21:35,203 No. Es un buen soldado. 185 00:21:35,689 --> 00:21:39,660 Aunque no soltar�a ni a su madre, �cierto, Dzhurabaev? 186 00:21:47,387 --> 00:21:50,921 Te traje una copia de la sentencia. 187 00:21:51,668 --> 00:21:53,665 Rec�bela. 188 00:21:54,929 --> 00:21:58,791 Y firma aqu� como acuso de recibo. 189 00:22:02,657 --> 00:22:04,563 Toma. 190 00:22:06,297 --> 00:22:09,499 Aqu�. 191 00:22:15,665 --> 00:22:17,392 Gracias. 192 00:22:18,959 --> 00:22:21,897 Escucha... 193 00:22:22,539 --> 00:22:25,116 No te desesperes 194 00:22:25,737 --> 00:22:27,780 Todav�a hay esperanza, porque 195 00:22:27,988 --> 00:22:34,056 el juicio lo debe certificar el Consejo Militar. Sin esa confirmaci�n, la sentencia ser� anulada. 196 00:22:39,657 --> 00:22:42,905 �Te gustar�a escribirle a alguien? 197 00:22:43,284 --> 00:22:45,005 Te la enviar� por ti. 198 00:22:54,928 --> 00:22:57,726 No le traje comida al condenado. 199 00:22:57,933 --> 00:23:02,784 Pero me acord� de traerles agua. 200 00:23:03,507 --> 00:23:08,264 Dzhurabaev,... Abe Dzhurabaev. �Quieres cambiar tus botas? 201 00:23:08,350 --> 00:23:09,227 No. 202 00:23:09,900 --> 00:23:12,962 Pi�nsalo. Puedo hablar para que te den un par nuevo. 203 00:23:13,327 --> 00:23:14,455 No. 204 00:23:14,560 --> 00:23:15,773 La sentencia,... 205 00:23:15,810 --> 00:23:21,139 Tiene que ser confirmada por el Consejo Militar del Cuartel General del Ej�rcito. �Me entendiste? 206 00:23:21,176 --> 00:23:24,392 Si a este hombre le pasa algo t� ser�s el responsable. 207 00:23:24,703 --> 00:23:28,617 �Ves, Dzhurabaev? Est� en juego tu reputaci�n. 208 00:23:28,826 --> 00:23:31,878 Tan duramente ganada. �Partiste! 209 00:23:32,372 --> 00:23:35,150 A la tarde te traer� un reemplazo. 210 00:23:35,359 --> 00:23:39,818 No le quites la vista de encima al prisionero, �entendiste? 211 00:23:40,370 --> 00:23:42,458 �Qu� pasa, Svetochka? 212 00:23:42,768 --> 00:23:47,262 - �Suba! No es m�s que un guardia. - Me pudo matar a sangre fr�a. 213 00:23:47,470 --> 00:23:50,173 - Sin pesta�ear. - No lo creo. 214 00:23:50,522 --> 00:23:54,648 �Sab�as que siempre estoy preocupado por ti? 215 00:23:54,857 --> 00:23:58,397 Las j�venes no deber�an involucrarse en la guerra, �me entiendes? 216 00:23:58,606 --> 00:24:01,898 La guerra es algo tan cruel. Te pueden tomar y matar. 217 00:24:02,107 --> 00:24:07,815 Los fascistas no se fijan qui�n es mujer o no, �lo sab�as? 218 00:25:33,717 --> 00:25:36,254 �Para afuera! 219 00:25:52,154 --> 00:25:55,496 �Camina! 220 00:26:07,511 --> 00:26:09,824 �Sigue, sigue! 221 00:26:21,293 --> 00:26:24,488 �Alto! 222 00:26:39,097 --> 00:26:41,698 �Vamos, m�tame de una vez! 223 00:26:51,058 --> 00:26:53,747 �Esc�ndete, esc�ndete! 224 00:28:19,123 --> 00:28:22,992 P�same el rifle. �P�same el rifle! 225 00:28:23,429 --> 00:28:27,906 - No lo hagas. �No! - �Voy a matar a ese bastardo! 226 00:28:30,442 --> 00:28:32,413 �Salgamos de aqu�! 227 00:28:34,500 --> 00:28:36,774 �V�monos! 228 00:29:32,809 --> 00:29:35,387 Deber�as dormir algo. 229 00:29:35,731 --> 00:29:38,854 No me voy a fugar. Te lo prometo. 230 00:29:41,884 --> 00:29:46,909 - �Por qu� no hablas? - Porque eres el enemigo. 231 00:30:30,208 --> 00:30:33,641 - �Ogarkov? - No se muevan. 232 00:30:33,849 --> 00:30:35,961 �Suelta el rifle! 233 00:30:36,282 --> 00:30:39,261 �Qui�n son ustedes? Sus documentos. 234 00:30:46,216 --> 00:30:48,488 �Se alejan del frente? 235 00:30:48,889 --> 00:30:51,000 Ahora se encuentran bajo mi mando. 236 00:30:51,209 --> 00:30:53,642 - No podemos. - �Qu� dice? 237 00:30:54,037 --> 00:30:57,903 Tenemos �rdenes. Vamos al Cuartel General. 238 00:30:59,341 --> 00:31:02,371 RECIBO DE PROTOCOLO N� 456. Por disparos hechos por el Teniente Ogarkov... 239 00:31:02,831 --> 00:31:05,211 �Por qu�? 240 00:31:06,113 --> 00:31:09,320 Rhinos ser�a m�s f�cil de entender que t�. 241 00:31:10,091 --> 00:31:12,587 No pod�amos seguir con el Capit�n. 242 00:31:12,897 --> 00:31:15,367 Nadie te oblig� a dejarme ir. 243 00:31:15,576 --> 00:31:17,803 Pudimos simplemente seguir con el Capit�n. 244 00:31:18,012 --> 00:31:20,299 Todo ser�a lo mismo. 245 00:31:20,506 --> 00:31:23,415 Los dos juntos, la lluvia... Pero con el capit�n. 246 00:31:23,625 --> 00:31:26,612 �l sab�a ad�nde ir y que hacer. 247 00:31:26,819 --> 00:31:31,099 Y por �ltimo, necio. Est� claro que el Estado Mayor no est� en combate. 248 00:31:31,308 --> 00:31:35,778 �No lo entiendes? �Por qu� no dices nada? 249 00:31:37,753 --> 00:31:40,839 �Entiendes de lo que te estoy hablando? 250 00:31:42,011 --> 00:31:44,940 De acuerdo, de acuerdo... S�lo qu�date callado. 251 00:31:45,147 --> 00:31:48,317 Claro que me voy a ir, �entiendes? Una vez que te vuelen la cabeza me ir�. 252 00:31:48,524 --> 00:31:50,553 - Y me llevar� tu rifle. - �Para adentro! 253 00:31:50,760 --> 00:31:54,565 Vamos, descansemos un rato. Esperemos a los alemanes, �cierra! 254 00:31:54,773 --> 00:31:58,545 �Vamos, cierra el port�n! �Est�bamos acostumbrados en el cuartel! 255 00:31:58,998 --> 00:32:01,397 Me escapar� cuando duermas. �Me entiendes? 256 00:32:01,605 --> 00:32:04,867 Cavar� un hoyo y me escapar�. O me ir� por el techo. 257 00:32:07,243 --> 00:32:10,541 �As� que la vas a trabar? �Vamos, bloqu�ala! 258 00:32:10,748 --> 00:32:13,291 Me desgastar� las u�as cavando un hoyo o haciendo una cuerda. 259 00:32:13,498 --> 00:32:16,968 Con barricadas y todo no me impedir�s que me fugue. 260 00:35:16,128 --> 00:35:18,668 Tenemos que encontrar un bote. 261 00:35:19,168 --> 00:35:21,583 No sabes nadar. 262 00:35:22,725 --> 00:35:24,677 No. 263 00:35:27,820 --> 00:35:30,675 �No sabes nadar? 264 00:35:31,443 --> 00:35:33,431 No. 265 00:35:34,626 --> 00:35:38,297 �En serio? �No puedes nadar? 266 00:35:38,605 --> 00:35:41,195 �l me dijo: "�Quieres apostar?" 267 00:35:41,404 --> 00:35:43,848 "No se puede cruzar a nado el Volga", y yo le dije: "�Quieres apostar?" 268 00:35:44,057 --> 00:35:47,168 Y as� cruc� hasta la otra orilla. En un rato. Ese era el Volga. 269 00:35:47,376 --> 00:35:49,559 - Es una especie de ancla el Volga. - �Detente! 270 00:35:49,769 --> 00:35:53,219 - �Sabes lo ancho que es el Volga? - �C�llate! 271 00:36:41,266 --> 00:36:45,237 - Una vaca. - �Usted la mat�? 272 00:36:48,367 --> 00:36:52,675 - �Por qu� �bamos a matarla? - Mi mam� dijo que los alemanes la matar�an. 273 00:36:52,712 --> 00:36:54,177 Y a nosotros tambi�n. 274 00:36:54,770 --> 00:36:59,425 - �Te escondes aqu�? - No tengo otro lugar a donde ir. 275 00:36:59,758 --> 00:37:01,694 �Hay un bote por aqu�? 276 00:37:01,904 --> 00:37:06,364 Ning�n bote. Hab�a un puente, pero los alemanes lo demolieron. 277 00:37:08,327 --> 00:37:11,689 - �No hay botes? - S�lo una balsa. 278 00:37:11,896 --> 00:37:13,946 �Una balsa! 279 00:37:17,282 --> 00:37:21,738 - �Nos muestra d�nde est�? - �Ustedes son de los nuestros? 280 00:37:23,566 --> 00:37:24,800 S�. 281 00:37:24,836 --> 00:37:29,962 S�ganme. A ver si pueden llevarse al piloto. 282 00:37:31,916 --> 00:37:36,599 Fue herido en la cabeza y la pierna. Lo vendaron. 283 00:37:36,956 --> 00:37:40,630 De hecho lo hizo Ninka. Su mam� es doctora. 284 00:37:40,837 --> 00:37:43,109 Ella sabe c�mo hacerlo. 285 00:37:43,498 --> 00:37:47,229 - �Cu�ndo lo encontraste? - Hace tres d�as. 286 00:37:49,370 --> 00:37:51,697 El primer d�a se la pas� gimiendo. 287 00:37:51,907 --> 00:37:54,781 Pens�bamos que se iba a morir. 288 00:38:06,140 --> 00:38:12,194 Mi mam� dijo que nos iban a matar a todos si nos encontraban con �l. 289 00:38:13,555 --> 00:38:16,132 �Ay�dame! 290 00:38:20,407 --> 00:38:23,439 No pueden subirse los dos a la vez en la balsa. 291 00:38:24,689 --> 00:38:27,449 Mike y yo la probamos. 292 00:38:28,234 --> 00:38:30,801 Pero nos volc�bamos r�pido. 293 00:38:31,162 --> 00:38:33,243 - �Sabes lo que tienen que hacer? - �Qu�? 294 00:38:33,451 --> 00:38:37,800 Uno debe estar arriba y el otro debe nadar con la balsa. 295 00:38:38,010 --> 00:38:41,151 - As� pueden ir los dos. - Vuelvo enseguida. 296 00:38:43,523 --> 00:38:47,278 As� que... As� lo hacemos... 297 00:38:47,942 --> 00:38:52,754 Primero voy a llevarme al piloto. 298 00:38:53,414 --> 00:38:58,219 Lo dejo en la otra orilla y vuelvo despu�s por ti. 299 00:38:58,802 --> 00:39:01,525 No podemos ir al mismo tiempo. 300 00:39:01,849 --> 00:39:04,454 �De acuerdo? �Vamos! 301 00:39:07,053 --> 00:39:09,220 �Qu� pasa? 302 00:39:12,712 --> 00:39:15,573 �Temes que me vaya a fugar? 303 00:39:20,269 --> 00:39:23,212 Bueno... �Mira! 304 00:39:23,805 --> 00:39:26,880 Este es un reloj que me regal� mi abuelo. 305 00:39:27,192 --> 00:39:29,773 Es lo m�s valioso que traigo. L�elo. 306 00:39:29,982 --> 00:39:33,493 L�elo. Dice: Ogarkov. Fue de mi abuelo. �T�malo! 307 00:39:33,860 --> 00:39:36,309 �Vamos! 308 00:39:40,259 --> 00:39:42,165 �Qu� te pasa? 309 00:39:42,956 --> 00:39:44,804 �Eres est�pido? 310 00:39:45,799 --> 00:39:49,294 Si me llego a arrancar, �cu�nto durar� sin tu ayuda? 311 00:39:49,503 --> 00:39:52,732 �Puedes entender eso? 312 00:39:53,593 --> 00:39:56,595 �Tal vez piensas que lo voy a dejar all�? 313 00:39:58,067 --> 00:40:01,440 �Crees que lo dejar� a su suerte en la otra orilla? 314 00:40:01,522 --> 00:40:03,400 �Vamos, dilo! 315 00:40:03,607 --> 00:40:07,718 �Resp�ndeme! 316 00:40:35,793 --> 00:40:40,165 �Son de los nuestros? �Son nuestros? 317 00:41:17,274 --> 00:41:20,046 La corriente me ayud�. 318 00:41:21,337 --> 00:41:23,312 �Vamos! 319 00:42:31,125 --> 00:42:33,960 �Alto! �Alto! 320 00:42:50,784 --> 00:42:52,542 Son de los nuestros. 321 00:42:52,891 --> 00:42:55,150 �Son ellos, son ellos! 322 00:42:55,360 --> 00:42:58,291 �Son ellos! �Nuestra gente! �Chicos! �Nuestra gente! 323 00:42:59,326 --> 00:43:01,883 - �Alto! �Las manos arriba! - Del r�o, del r�o. 324 00:43:01,937 --> 00:43:05,224 Salimos del r�o. Traemos a un piloto herido. 325 00:43:17,075 --> 00:43:19,939 - �Espera! - Este no se le ve muy bien. 326 00:43:20,148 --> 00:43:22,547 Ser� dif�cil que se recupere. 327 00:43:27,729 --> 00:43:31,161 Sergei, dame una mano. 328 00:43:34,182 --> 00:43:36,329 �Sergei! 329 00:43:37,460 --> 00:43:40,647 - Vodjanov, �d�nde est�s? - �Aqu� estoy! 330 00:43:40,857 --> 00:43:44,118 Camaradas, ay�denme. Vamos a sacarlo. 331 00:43:44,768 --> 00:43:47,206 - �C�mo est�? - Ranjencem le ayudar� m�s tarde. 332 00:43:50,892 --> 00:43:52,773 Tengo mis �rdenes, Soldado. 333 00:43:52,981 --> 00:43:56,318 De sacar a la gente de la regi�n con la menor cantidad de bajas. 334 00:43:56,612 --> 00:43:59,846 - No puedo quedarme. - �Es que no est�s escuchando, palurdo! 335 00:43:59,882 --> 00:44:03,079 �El Cuartel General est� all� lejos! Tengo �rdenes. 336 00:44:03,288 --> 00:44:06,128 Cualquier persona que pueda sujetar un rifle ir� a la batalla ma�ana. 337 00:44:06,336 --> 00:44:08,288 - Camarada Mayor... - �Silencio! 338 00:44:08,496 --> 00:44:10,621 �Firmes! 339 00:44:11,059 --> 00:44:13,816 De acuerdo con la Directiva 260, 340 00:44:14,023 --> 00:44:17,523 Usted y su prisionero se encuentran bajo mi mando. 341 00:44:17,733 --> 00:44:21,324 Ir�n al combate. Despu�s se pueden ir. 342 00:44:21,806 --> 00:44:23,831 A los cuatro vientos. 343 00:44:24,040 --> 00:44:28,475 - �Le qued� claro, Soldado? - S�, Se�or. 344 00:44:47,216 --> 00:44:49,874 El piloto ya va para la cirug�a. 345 00:44:50,476 --> 00:44:54,779 Escuch� que tiene la gangrena y que van a amputarle su pierna. �Un cigarrillo? 346 00:44:54,816 --> 00:44:56,473 No. No fumo. 347 00:44:57,326 --> 00:45:00,259 Yo s�. 348 00:45:05,040 --> 00:45:09,272 �Luchaste en Komsomolec? 349 00:45:10,607 --> 00:45:11,738 S�. 350 00:45:14,338 --> 00:45:15,907 Yo tambi�n. 351 00:45:17,793 --> 00:45:21,204 Tengo que cuidar mi rifle. 352 00:45:21,526 --> 00:45:24,423 Vamos a entrar en combate. 353 00:45:28,720 --> 00:45:30,175 �Reg�strate! 354 00:45:58,438 --> 00:46:00,516 Para ti, Soldado. 355 00:46:01,124 --> 00:46:04,075 El cintur�n, gorra... 356 00:46:04,430 --> 00:46:06,755 Reg�strate. 357 00:46:07,361 --> 00:46:10,851 - Aqu�. - �Justo ah�? 358 00:46:11,060 --> 00:46:13,369 �Tiene botas? 359 00:46:13,576 --> 00:46:16,468 S�lo calcetines, botones... �Los necesitas? 360 00:46:16,675 --> 00:46:19,960 - No. - Entonces me voy, Camarada. 361 00:46:22,828 --> 00:46:25,502 - Camarada Cabo. - Cinco,... �qu�? 362 00:46:25,710 --> 00:46:29,925 - Seis... - �Quieres un buen reloj? 363 00:46:30,992 --> 00:46:32,930 - �Te gusta? - S�. 364 00:46:33,140 --> 00:46:35,027 Es un recuerdo. 365 00:46:35,234 --> 00:46:37,724 - �Eres coleccionista? - �Para qu�? No hago eso. 366 00:46:37,932 --> 00:46:39,964 Seis,... Siete... 367 00:47:02,333 --> 00:47:05,588 - El siguiente! - Para m� del el fondo, Camarada. 368 00:47:05,796 --> 00:47:11,366 �En serio? �Vamos, fuera! �El que sigue! 369 00:47:14,785 --> 00:47:18,888 �Qu� le hiciste a tus botas, Soldado? 370 00:47:19,255 --> 00:47:22,621 �C�mo vas a pelear as�? 371 00:47:23,124 --> 00:47:28,200 �O crees que no vas a luchar? Trabajo en log�stica. 372 00:47:28,409 --> 00:47:33,466 Nos sobra un par de botas. S�lo un n�mero. �A paso redoblado! 373 00:47:37,913 --> 00:47:39,760 �Vamos, vamos! 374 00:47:39,969 --> 00:47:42,726 Est�n formando un Tercer pelot�n. 375 00:47:42,934 --> 00:47:45,970 Partimos pronto. 376 00:47:46,180 --> 00:47:49,756 Voy por mis nuevas botas. Esp�rame. 377 00:47:52,167 --> 00:47:55,563 Oye, Chico, �T� trajiste al piloto al hospital? 378 00:47:55,773 --> 00:47:57,756 - S�. - �Puedo tomar su paraca�das? 379 00:47:57,966 --> 00:48:02,634 - Est� desgarrada y ensangrentada. - Preg�ntale cuando se reponga. 380 00:48:02,844 --> 00:48:05,041 Vaya, �l... 381 00:48:05,248 --> 00:48:08,086 Cuando se despert� despu�s de la cirug�a y se encontr� sin piernas... 382 00:48:08,500 --> 00:48:11,076 Se dispar� una bala en la boca. 383 00:48:11,416 --> 00:48:13,860 �Tercer Pelot�n! 384 00:48:14,070 --> 00:48:17,660 - �Pres�ntense los dos grupos! - Es Razvrstitev. 385 00:48:17,870 --> 00:48:19,752 �R�pido, r�pido! �Vamos! 386 00:48:22,085 --> 00:48:24,371 Entonces, �qu� hacemos con el paraca�das? 387 00:48:25,215 --> 00:48:28,818 Necesito el paraca�das. 388 00:48:33,120 --> 00:48:37,418 �De prisa! 389 00:48:40,382 --> 00:48:42,688 �R�pido! 390 00:48:46,219 --> 00:48:50,294 �Vista al frente! �Firmes! 391 00:48:50,982 --> 00:48:53,863 �A la derecha! 392 00:48:54,073 --> 00:48:56,795 �Marchen! 393 00:49:54,614 --> 00:49:58,569 �Ataquen! 394 00:50:48,512 --> 00:50:52,954 Camarada. �Oye, camarada! �Por qu� te detienes? 395 00:50:53,164 --> 00:50:56,340 - �Me pueden matar! - �Y qu� si te matan? As� es la guerra. 396 00:50:56,376 --> 00:50:58,472 - �Vamos, sigue! - �No, no...! 397 00:50:58,508 --> 00:51:00,567 Si te quedas aqu�, te matan. 398 00:51:00,698 --> 00:51:04,694 Si corres, es m�s dif�cil que te den. Vamos, �lev�ntate, vamos! 399 00:51:04,998 --> 00:51:08,533 Ellos igual me van a matar. Mira, me pondr� de pie. 400 00:51:08,742 --> 00:51:11,765 �Apunten! �Fuego! 401 00:51:17,792 --> 00:51:20,566 �Sigamos, camaradas! 402 00:51:26,252 --> 00:51:28,928 �Adelante! 403 00:51:56,023 --> 00:51:58,376 �Un francotirador! 404 00:52:19,569 --> 00:52:22,553 �Alto! �Ad�nde vas? 405 00:52:25,773 --> 00:52:29,319 �No sigas! �El francotirador no ha sido abatido! 406 00:53:19,150 --> 00:53:21,013 �Vamos, muchachos! 407 00:53:26,398 --> 00:53:29,448 �Ogarkov! �Ogarkov! 408 00:53:29,818 --> 00:53:31,697 �Ogarkov! 409 00:53:31,906 --> 00:53:35,032 �Est�s bien? 410 00:53:35,998 --> 00:53:39,302 Ogarkov, �te encuentras bien? 411 00:53:56,775 --> 00:53:58,881 Enc�rgate que me juzguen. 412 00:53:59,475 --> 00:54:02,142 Y que el veredicto de la Corte Sovi�tica. 413 00:54:02,518 --> 00:54:06,120 Se haga cargo, Fritz. 414 00:54:32,533 --> 00:54:36,171 Vamos, vamos... Aqu� estamos. No perdamos tiempo. 415 00:54:36,539 --> 00:54:39,948 Vamos, camaradas. P�rense al lado del tanque. 416 00:54:42,307 --> 00:54:45,712 Muy bien. Un poco de m�s atr�s... 417 00:54:45,749 --> 00:54:47,661 Atentos... 418 00:54:47,697 --> 00:54:54,116 No se muevan. M�s a la izquierda, sonr�an... 419 00:54:54,152 --> 00:54:56,144 Sonr�an. 420 00:54:57,638 --> 00:54:59,035 �Y Listo! 421 00:54:59,071 --> 00:55:02,179 Les enviar� una copia cuando salgan en primera p�gina. 422 00:55:02,214 --> 00:55:05,117 Tenemos una larga vida y una larga guerra, Camarada capit�n. 423 00:55:05,154 --> 00:55:06,989 Puede apostar a que lo lograremos. No tenemos miedo. 424 00:55:07,026 --> 00:55:08,623 Los dos somos intr�pidos, Dzhurabaev. 425 00:55:08,833 --> 00:55:13,441 Nos ofrecer�n una medalla por tomarnos este pueblo. 426 00:55:13,929 --> 00:55:16,925 �Me escuchas, Dzhurabaev? �No? 427 00:55:19,841 --> 00:55:23,014 Tengo que llevarte al Cuartel. 428 00:57:09,692 --> 00:57:11,908 �Ogarkov! 429 00:57:12,117 --> 00:57:14,398 �Ogarkov! 430 00:57:16,212 --> 00:57:18,709 �Te gustar�a escribir? 431 00:57:20,098 --> 00:57:22,186 �Escribir qu� cosa? 432 00:57:22,395 --> 00:57:25,505 Escribir una carta. 433 00:57:27,330 --> 00:57:29,448 �A qui�n? 434 00:57:29,827 --> 00:57:33,933 Pronto llegaremos al Cuartel General. 435 00:57:34,406 --> 00:57:36,034 No. 436 00:57:36,244 --> 00:57:39,689 Quiero escribirle a mi familia. A mi mam�. 437 00:57:53,667 --> 00:57:56,411 �Escribir qu�? 438 00:57:57,939 --> 00:58:01,709 Escribe: "Nuestra guerra es con los alemanes." 439 00:58:03,111 --> 00:58:05,589 De eso se dieron cuenta. 440 00:58:07,036 --> 00:58:10,715 Se supone que debes escribir sobre tu hero�smo. 441 00:58:11,444 --> 00:58:13,531 �En qu�? 442 00:58:15,253 --> 00:58:17,719 Alg�n hecho heroico. Escribe. 443 00:58:17,927 --> 00:58:20,271 Que eras el l�der de una misi�n. 444 00:58:23,289 --> 00:58:25,497 - �Qu� cosa? - De tu misi�n. 445 00:58:25,705 --> 00:58:30,582 Me traes prisionero, por una misi�n importante. 446 00:58:34,147 --> 00:58:36,833 No. Te equivocas. No lo entender�. 447 00:58:37,236 --> 00:58:40,743 Creer�n que soy un cobarde por no estar en el frente. 448 00:58:42,403 --> 00:58:45,031 �Por qu� escribirle s�lo a tu mam�? 449 00:58:45,399 --> 00:58:48,840 Escr�bele a tu padre, �l te va a entender. 450 00:58:51,298 --> 00:58:53,752 A mi pap� lo mataron. 451 00:58:54,708 --> 00:58:56,729 En el frente. 452 00:58:56,937 --> 00:59:00,524 En el a�o '41. En Vjazma. 453 00:59:05,837 --> 00:59:08,777 Escribe algo sobre el desierto. 454 00:59:12,485 --> 00:59:15,120 �Cu�l? 455 00:59:18,288 --> 00:59:23,849 Escribe sobre las estepas donde nos encontr�bamos. 456 00:59:25,221 --> 00:59:29,231 De los pastizales y el viento... 457 01:01:32,607 --> 01:01:34,490 Camaradas combatientes... 458 01:01:34,699 --> 01:01:37,023 Teniente Prisnaznjuk, al cuidado de la ciudad. 459 01:01:37,060 --> 01:01:39,050 Mu�strenme sus documentos. 460 01:01:39,087 --> 01:01:43,062 Le reitero, soldado Dzhurabaev. Regrese a su unidad. 461 01:01:43,269 --> 01:01:46,674 No puedo regresar. Tengo �rdenes. Tengo que ir al Cuartel General. 462 01:01:46,882 --> 01:01:49,416 Ya estoy hasta el cogote con mis propios problemas. 463 01:01:49,626 --> 01:01:53,206 Camarada Comandante. El Tribunal Militar debe firmarme mis papeles. 464 01:01:53,416 --> 01:01:57,820 Soldado Dzhurabaev, le repito: Ya cumpli� con su deber. �V�yase! 465 01:01:57,856 --> 01:02:01,564 Camarada Comandante. Lib�relo. Tengo una orden. 466 01:02:02,823 --> 01:02:07,009 Mientras estemos en guerra, yo puedo tomar la decisi�n que quiera. 467 01:02:07,219 --> 01:02:10,378 �Le queda claro? �Ishchenko! 468 01:02:10,969 --> 01:02:13,389 Saque a este Soldado de aqu�. 469 01:02:13,599 --> 01:02:16,192 - Camarada Comandante... - Espere, abuela, espere... 470 01:02:17,277 --> 01:02:21,235 �Qu� te dije? �No tengo tiempo! 471 01:03:07,545 --> 01:03:10,213 Vamos, mu�vete. 472 01:03:37,703 --> 01:03:40,090 �A sus posiciones! 473 01:03:45,359 --> 01:03:47,801 �Escuadr�n! 474 01:03:50,008 --> 01:03:52,717 �Carguen! 475 01:03:55,265 --> 01:03:57,584 �Apunten! 476 01:03:58,263 --> 01:04:01,439 - �Ogarkov! �Ogarkov! - �Alto! 477 01:04:01,649 --> 01:04:04,719 Camarada Teniente, el Comandante llam� a Ogarkov. 478 01:04:05,420 --> 01:04:08,404 �Qui�n es Ogarkov? 479 01:04:25,066 --> 01:04:27,775 �Apunten! 480 01:04:36,100 --> 01:04:37,143 �Fuego! 481 01:04:53,170 --> 01:04:56,412 Tienes que estar muy agradecido de Dzhurabaev. 482 01:04:56,619 --> 01:04:59,363 Si no me hubiera tra�do este documento... 483 01:04:59,570 --> 01:05:01,576 T�malo. 484 01:05:01,784 --> 01:05:07,302 Tus sugerencias para recibir la "Estrella Roja". 485 01:05:29,819 --> 01:05:32,951 �Y ahora qu�? 486 01:05:33,583 --> 01:05:35,673 No tengo idea. 487 01:05:36,006 --> 01:05:38,926 Los del Cuartel General decidir�n,... 488 01:05:39,371 --> 01:05:43,081 Si va a ser ejecutado o condecorado. 489 01:05:43,682 --> 01:05:45,847 �Ishchenko! 490 01:05:46,714 --> 01:05:49,594 Ll�valo a la salida. 491 01:06:35,728 --> 01:06:39,271 �Por qu� quisiste salvarme? 492 01:06:42,901 --> 01:06:46,246 No terminaste mi carta. 493 01:06:49,650 --> 01:06:52,072 T� no fumas. 494 01:06:53,686 --> 01:06:56,842 No. No fumo. 495 01:07:36,834 --> 01:07:39,155 Buenas noches. 496 01:07:39,602 --> 01:07:41,490 �Son ustedes dos? 497 01:07:42,725 --> 01:07:45,134 Les har� algo de espacio. 498 01:07:47,717 --> 01:07:49,829 S�ganme. 499 01:08:03,984 --> 01:08:06,302 �Espera! 500 01:08:12,909 --> 01:08:15,514 �Mar�a! 501 01:08:31,907 --> 01:08:34,903 �No quieres dormir? 502 01:08:37,218 --> 01:08:39,904 Gracias. 503 01:08:54,554 --> 01:08:58,943 Mi marido muri� el a�o pasado, al comenzar la guerra. 504 01:09:00,747 --> 01:09:04,256 Estaba apostado en la frontera con Besarabia. 505 01:09:04,583 --> 01:09:07,218 Era como t�... 506 01:09:07,584 --> 01:09:10,099 Un muchacho de pueblo. 507 01:09:12,163 --> 01:09:15,263 De Maikop. 508 01:09:37,853 --> 01:09:40,987 - �Hola, t�a Masha! - �Buenos d�as! 509 01:10:29,374 --> 01:10:31,808 Vuelvo en seguida. 510 01:10:38,341 --> 01:10:40,560 Muchas gracias. 511 01:10:40,766 --> 01:10:45,275 Vuelve si llegas a pasar por aqu�. 512 01:10:45,830 --> 01:10:48,804 O si todav�a nos recuerdas. 513 01:11:10,893 --> 01:11:14,362 �Maldici�n! �P�rate, p�rate! 514 01:11:14,398 --> 01:11:17,142 - �C�mo te encuentras? �Est�s bien? - S�, estoy bien. 515 01:11:19,968 --> 01:11:22,083 �Hay alg�n herido? 516 01:11:22,744 --> 01:11:26,336 �Un soldado est� herido! �Llamen al m�dico! 517 01:11:26,652 --> 01:11:28,516 �Llamen a los enfermeros! 518 01:11:30,061 --> 01:11:33,581 - �R�pido, r�pido! - Hagan espacio. 519 01:11:33,789 --> 01:11:35,903 - �Lo ayudamos? - �C�mo fue a pasar esto? 520 01:11:36,110 --> 01:11:38,338 - �T�malo! - Yo lo har�. 521 01:11:38,828 --> 01:11:41,794 - Se va a recuperar. - �No lo toquen! 522 01:11:42,781 --> 01:11:45,711 - �No lo toquen! - �C�lmate! 523 01:11:49,753 --> 01:11:51,278 �Aguanta! 524 01:11:51,486 --> 01:11:54,217 - �Tr�iganme vendas! - Espera, yo... 525 01:11:56,203 --> 01:11:59,376 Voy a dar una mirada... Espera... 526 01:12:00,348 --> 01:12:02,396 Lo har� de prisa... 527 01:12:02,605 --> 01:12:04,866 - �Aguanta! - �Pero qu� sucedi�? 528 01:12:05,075 --> 01:12:07,096 Lo har� de prisa... 529 01:12:07,305 --> 01:12:09,806 Vamos,... aguanta. 530 01:12:10,602 --> 01:12:12,795 Lo har� de prisa... 531 01:12:14,335 --> 01:12:17,444 - Resiste, resiste... - �Ap�rtate! 532 01:12:25,193 --> 01:12:28,402 - Necesito lavarme las manos. - S�game, Takoj. 533 01:12:33,567 --> 01:12:35,066 �Takoj? 534 01:12:35,759 --> 01:12:37,985 No va a durar una hora. 535 01:12:40,113 --> 01:12:41,777 ��chame algo de agua! 536 01:12:41,985 --> 01:12:44,788 - Mis botas... - �Qu� cosa? 537 01:12:44,996 --> 01:12:46,903 �Olvidaste tus botas? 538 01:12:47,420 --> 01:12:50,220 - �Resiste! - No las necesito... 539 01:12:51,019 --> 01:12:53,370 - �C�mo qu� no? - Cizme... 540 01:12:53,579 --> 01:12:55,844 �Tus botas? �Espera! 541 01:12:56,052 --> 01:12:59,045 - No dejes que... - No las voy a regalar. 542 01:12:59,255 --> 01:13:02,088 Espera... 543 01:13:02,611 --> 01:13:06,138 S�lo un poco... 544 01:13:52,563 --> 01:13:54,083 SOLDADO DZHURABAEV. 545 01:13:54,866 --> 01:13:57,175 �C�mo se llamaba? 546 01:13:57,851 --> 01:14:00,101 Soldado Dzhurabaev. 547 01:14:00,741 --> 01:14:03,612 Pero, �y su nombre? 548 01:14:13,885 --> 01:14:17,640 T� uniforme tiene sangre. D�jame lav�rtela. 549 01:15:17,602 --> 01:15:20,828 No ser� por m�. 550 01:15:25,512 --> 01:15:31,482 No ser� por m�, este sacrificio... 551 01:15:32,518 --> 01:15:35,825 En el coraz�n de cada mujer. 552 01:15:36,169 --> 01:15:38,210 Me refugiar�... 553 01:15:45,162 --> 01:15:49,264 Estoy muy emocionado. Pero no por m�... 554 01:15:52,136 --> 01:15:55,530 No por m�. 555 01:15:55,852 --> 01:15:59,063 ser� mi suerte... 556 01:15:59,156 --> 01:16:01,632 �l es Mikola, nuestro vecino. 557 01:16:03,136 --> 01:16:05,650 Lo perdi� todo. 558 01:16:07,479 --> 01:16:10,106 Su guerra termin�. 559 01:16:11,976 --> 01:16:14,074 Encontr� esto en tu camisa. 560 01:16:19,405 --> 01:16:21,860 �Eres Ogarkov? 561 01:16:22,068 --> 01:16:24,221 �Te iban a fusilar? 562 01:16:26,137 --> 01:16:28,778 S�. 563 01:16:31,493 --> 01:16:33,821 Es de ese hombre,... 564 01:16:34,362 --> 01:16:36,418 Al que mataron. 565 01:16:36,795 --> 01:16:39,792 �En el tiroteo? 566 01:16:43,122 --> 01:16:46,254 S�. 567 01:16:53,561 --> 01:16:58,966 Quiere decir que no necesitas ir all�. 568 01:16:59,944 --> 01:17:04,645 As� es. No tengo que ir. 569 01:17:08,631 --> 01:17:11,548 Pero vas a ir. 570 01:17:12,945 --> 01:17:15,314 S�. 571 01:19:21,251 --> 01:19:23,775 Vamos. 572 01:19:55,064 --> 01:19:57,780 �Vamos. Abre, abre! 573 01:19:59,454 --> 01:20:02,605 - �No te duerma! - �Gracias! 574 01:20:05,957 --> 01:20:09,017 - Buenos d�as, camarada Teniente. - �Qui�n eres? 575 01:20:10,789 --> 01:20:13,355 �No me reconoces? 576 01:20:13,563 --> 01:20:16,007 Ogarkov. 577 01:20:17,828 --> 01:20:19,557 �Te encuentras bien? 578 01:20:19,824 --> 01:20:20,949 �C�mo...? 579 01:20:24,453 --> 01:20:28,604 - �Marcha hacia el Cuartel? - As� es. 580 01:20:29,643 --> 01:20:32,066 Entonces vamos en la misma direcci�n. 581 01:20:34,350 --> 01:20:36,653 - �Qu� sucede? - Nada que no tenga sentido. 582 01:20:36,862 --> 01:20:39,753 �No puede quedar todo aclarado? �l vino por su cuenta. 583 01:20:39,962 --> 01:20:42,761 Vino voluntariamente. Vaya formalidad. 584 01:20:42,970 --> 01:20:46,353 Se encontraba peleando en el frente. �Lo comprob�? 585 01:20:46,561 --> 01:20:51,340 As� es, as� es... No te preocupes. Nadie le va a disparar. 586 01:20:53,388 --> 01:20:55,506 �Ya voy! 587 01:20:56,264 --> 01:21:00,199 Te llamar�. Quiero saber lo que est� pasando. 588 01:21:00,235 --> 01:21:01,229 �Me har�as ese favor? 589 01:21:01,230 --> 01:21:02,274 Por supuesto. 590 01:21:03,793 --> 01:21:05,671 - Oye, Nikolai. - �Qu� pasa? 591 01:21:05,881 --> 01:21:09,063 Alcanz� a escribir una carta �Puedes envi�rla? 592 01:21:09,911 --> 01:21:16,404 Cosaco de la Rep�blica Sovi�tica. Para Dzhurabaev A. A. 593 01:21:23,241 --> 01:21:26,347 ALEMANIA, 1945. EN LA ACTUALIDAD. 594 01:21:53,308 --> 01:21:57,117 MOSC� 1.862 Kms. BERL�N 62 Kms. 595 01:22:16,627 --> 01:22:18,561 Vuelvo enseguida. 596 01:22:18,770 --> 01:22:22,396 Kopilov, hace media hora que deb�as ocupar tu posici�n. 597 01:22:22,502 --> 01:22:24,014 Lo siento, mi Capit�n. 598 01:22:24,051 --> 01:22:27,158 En cinco minutos la columna debe estar lista para partir. 599 01:22:27,194 --> 01:22:28,721 �Ogarkov! 600 01:22:28,857 --> 01:22:30,920 - Manos a la obra. - �A la orden! 601 01:22:31,129 --> 01:22:35,305 - �Ogarkov! - Buenos d�as, Camarada Coronel. 602 01:22:35,720 --> 01:22:39,358 �C�mo que Coronel? �No me reconoces? 603 01:22:40,024 --> 01:22:42,919 Siljajev. 604 01:22:43,325 --> 01:22:46,131 �C�mo te ha ido! 605 01:22:47,607 --> 01:22:50,218 �Qu� bueno, hermano! �Mira c�mo est�s! 606 01:22:50,426 --> 01:22:52,616 Casi no te reconoc�. �Cambiaron la sentencia? 607 01:22:52,721 --> 01:22:55,431 Me hirieron y despu�s me la pas� en un hospital. 608 01:22:57,754 --> 01:23:01,483 �Aguarda un minuto! Vuelvo enseguida. �Esp�rame, esp�rame! 609 01:23:01,692 --> 01:23:04,364 No me lo vas a creer. Durante tres a�os lo llevo conmigo. 610 01:23:04,401 --> 01:23:07,601 Kopilovi, �m�s r�pido, m�s r�pido! 611 01:23:09,690 --> 01:23:11,500 - �T�mala! - �Qu� cosa es? 612 01:23:11,708 --> 01:23:13,548 �brela. 613 01:23:13,755 --> 01:23:17,887 Coronel, se acab�. Ya podemos volver a casa. 614 01:23:20,425 --> 01:23:23,692 Bueno... Buena suerte, Sergei. 615 01:23:41,580 --> 01:23:46,105 Al coraje y hero�smo de nuestros soldados. 616 01:23:52,640 --> 01:23:58,407 Combatientes del Ej�rcito Rojo, Dzhurabaev y Ogarkov despu�s de una batalla heroica 617 01:24:03,300 --> 01:24:29,940 �SALUDOS! www.pimientospicantes.com, www.subdivx.com, www.vk.com/pelicularusa, www.filmaffinity.com, www.SubtitleDB.org, www.rebeldemule.org y www.cinerusia.blogspot.ru 618 01:24:30,305 --> 01:24:36,649 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 46307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.