All language subtitles for Dodes Ka-Den

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,898 --> 00:00:18,419 DODES'KA-DEN 2 00:00:18,580 --> 00:00:21,411 Id�ia do Yonki no Kai: Akira Kurosawa, Kon lchikawa, 3 00:00:21,579 --> 00:00:23,693 Keisuke Kinoshita, Masaki Kobayashi. 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,009 Produtores executivos: Akira Kurosawa, Yoichi Matsue. 5 00:00:27,180 --> 00:00:30,328 Baseado na novela de Shugoro Yamamoto. 6 00:00:30,538 --> 00:00:34,418 Roteiro de Akira Kurosawa, Hideo Oguni e Shinobu Hashimoto. 7 00:00:34,578 --> 00:00:37,472 Fotografia de Takao Saito e Yasumichi Fukuzawa. 8 00:00:37,522 --> 00:00:38,526 Dire��o art�stica de Yoshiro Muraki e Shinobu Muraki. 9 00:00:38,629 --> 00:00:40,596 M�sica de Toru Takemitsu. 10 00:00:47,303 --> 00:00:49,204 Elenco: 11 00:00:49,306 --> 00:00:51,273 YOSHIDAKA ZUSHI KIN SUGAI 12 00:00:51,374 --> 00:00:53,864 DOSHIYUKI DONOMURA SHINSUKE MINAMI. YUKO KUSUNOKI 13 00:00:53,977 --> 00:00:55,945 JUNZABURO BAN KIYOKO DANGE 14 00:00:56,045 --> 00:00:58,537 MICHIO HINO. KEIJI FURUYAMA DAPPEI SHIMOKAWA 15 00:00:58,648 --> 00:01:00,878 KUNIE DANAKA JIDSUKO YOSHIMURA 16 00:01:00,984 --> 00:01:03,213 HISASHI IGAWA HIDEKO OKIYAMA 17 00:01:03,318 --> 00:01:05,547 DADSUO MADSUMURA IMARI DSUJI 18 00:01:05,655 --> 00:01:07,885 DOMOKO YAMAZAKI MASAHIKO KAMEDANI 19 00:01:07,991 --> 00:01:10,220 HIROSHI AKUDAGAWA DOMOKO NARAOKA 20 00:01:10,325 --> 00:01:12,554 NOBORU MIDANI HIROYUKI KAWASE 21 00:01:12,660 --> 00:01:14,891 AKEMI NEGISHI EIMEI ESUMI 22 00:01:14,998 --> 00:01:17,228 MINORU DAKASHIMA KAZUO KADO 23 00:01:34,257 --> 00:01:40,510 Dirigido por Akira Kurosawa 24 00:02:44,182 --> 00:02:48,881 Ou�a-me, querido Buda. 25 00:02:48,986 --> 00:02:53,514 Por favor, fa�a minha m�e melhorar. 26 00:03:15,845 --> 00:03:18,610 Pareces triste. 27 00:03:19,882 --> 00:03:23,477 M�e, o que a preocupa? 28 00:03:23,498 --> 00:03:28,803 Nada. N�o estou preocupada com nada. 29 00:03:56,673 --> 00:03:58,589 Por favor, querido Buda. 30 00:04:00,283 --> 00:04:03,804 Creio que j� esteja cansado de ouvir isso, mas... 31 00:04:04,849 --> 00:04:08,240 Por favor, ajude a minha m�e. 32 00:04:33,981 --> 00:04:36,676 Agora preciso ir trabalhar. 33 00:04:37,415 --> 00:04:39,806 A turma da manuten��o n�o � confi�vel... 34 00:04:40,025 --> 00:04:42,024 � necess�rio controlar as discuss�es 35 00:05:27,549 --> 00:05:29,245 Estou indo 36 00:05:30,855 --> 00:05:34,637 Nesta manh� tenho oito viagens. 37 00:05:35,071 --> 00:05:37,070 E o mesmo pela tarde. 38 00:05:37,680 --> 00:05:39,986 Voltarei � noite. 39 00:08:28,647 --> 00:08:29,735 Olha s� para isso. 40 00:08:35,213 --> 00:08:39,997 O pessoal da manuten��o faz um p�ssimo trabalho. 41 00:08:59,390 --> 00:09:01,389 Apesar de ser um trem muito velho. 42 00:09:02,650 --> 00:09:05,564 Talvez at� eu n�o devesse culp�-los. 43 00:09:52,435 --> 00:09:54,001 Vamos. 44 00:10:36,352 --> 00:10:41,135 Bobo do trem! Bobo do trem! 45 00:12:39,359 --> 00:12:40,664 Bom dia, Sr. Tamba. 46 00:12:42,055 --> 00:12:43,359 Bom dia. 47 00:12:46,185 --> 00:12:49,620 Tem feito suas ora��es? 48 00:12:50,316 --> 00:12:52,491 Sim, todas as manh�s e noites. 49 00:12:54,882 --> 00:12:56,796 Mas eu sinto por sua m�e. 50 00:12:57,318 --> 00:13:01,404 Ela est� bem. Eu sempre ajudo. 51 00:13:02,666 --> 00:13:04,056 Sim, eu sei. 52 00:13:12,448 --> 00:13:15,274 Agora me diz. Como est� o movimento hoje? 53 00:13:16,188 --> 00:13:19,015 Digamos que nem bem, nem mal. 54 00:13:20,318 --> 00:13:23,319 E como v�o os neg�cios? 55 00:13:25,536 --> 00:13:28,405 Tamb�m para mim nem bem, nem mal. 56 00:13:33,623 --> 00:13:34,927 Agora preciso trabalhar. 57 00:13:53,624 --> 00:13:55,799 Ah! N�o se esque�a de mandar lembran�as � sua m�e. 58 00:14:11,452 --> 00:14:14,931 Estou lhe avisando: n�o me apare�a b�bado esta noite. Entendeu? 59 00:14:15,365 --> 00:14:18,278 Pare de encher que n�o quero ficar bravo logo cedo. 60 00:14:32,844 --> 00:14:35,408 Vamos logo, Hatsu! 61 00:14:36,019 --> 00:14:38,323 Ok, amigo. 62 00:14:42,845 --> 00:14:47,758 N�o me volte para casa b�bado esta noite. Entendeu? 63 00:14:48,063 --> 00:14:51,499 Por que n�o cumprimenta Masuda? 64 00:14:52,020 --> 00:14:55,021 Ele tamb�m n�o cumprimentou ontem quando estava b�bado... 65 00:14:55,281 --> 00:14:56,673 Vamos, amigo. 66 00:14:57,237 --> 00:14:59,323 Ela sempre est� se queixando. 67 00:15:00,543 --> 00:15:04,107 Todas as mulheres s�o iguais. 68 00:15:04,716 --> 00:15:08,106 Elas s� gostam de irritar os maridos. 69 00:15:08,629 --> 00:15:11,238 Vamos tomar algo depois do trabalho. 70 00:15:28,719 --> 00:15:30,196 Bom dia. 71 00:15:50,022 --> 00:15:55,490 O Sr. Shima � um bom homem, mas n�o suporto seu cacoete... 72 00:15:55,586 --> 00:15:57,371 e muito menos a v�bora de sua mulher. 73 00:16:25,939 --> 00:16:27,112 Bom dia. 74 00:16:53,244 --> 00:16:54,331 Pese isto. 75 00:16:55,376 --> 00:16:59,071 N�o vendemos repolho por peso. Sinto muito. 76 00:16:59,593 --> 00:17:03,765 N�o vai querer que eu pague pelas folhas estragadas, vai? 77 00:17:05,072 --> 00:17:06,941 E diz que suas verduras est�o baratas? Voc� s� pensa em lucrar. 78 00:17:07,725 --> 00:17:09,810 Se equivoca. 79 00:17:12,725 --> 00:17:16,029 N�o � verdade, Sra. Shima. Minhas verduras s�o muito mais baratas que na cidade. 80 00:17:16,246 --> 00:17:20,421 Baratas e horr�veis. L�, as verduras s�o de primeira qualidade. 81 00:17:21,682 --> 00:17:26,377 S� por causa de um repolho, melhor n�o discutir. 82 00:17:27,985 --> 00:17:30,160 Leve de presente, n�o precisa pagar. 83 00:17:30,987 --> 00:17:34,377 O que voc� disse? Est� me chamando de mendiga? 84 00:17:35,072 --> 00:17:37,900 Sou sua freguesa. Quero pagar o que compro. 85 00:17:38,683 --> 00:17:40,379 E voc� � muito grosseiro! 86 00:17:40,814 --> 00:17:42,682 Desculpe. falei sem querer. 87 00:17:43,030 --> 00:17:46,336 Deixe que eu peso para a senhora. 88 00:18:50,036 --> 00:18:55,731 Mas quem se importa quantos pelos s�o? 89 00:18:56,601 --> 00:18:58,383 Pode ser que tenha raz�o. 90 00:18:59,123 --> 00:19:03,122 Mas n�o me conformo com mais ou menos. 91 00:19:03,818 --> 00:19:06,906 � insuport�vel ver como voc� trabalha! Me deixa nervosa! 92 00:19:37,778 --> 00:19:40,951 Quem a deixou barriguda desta vez? 93 00:19:46,299 --> 00:19:53,430 E quem se interessa? Se n�o interessa nem ao seu marido! 94 00:19:56,299 --> 00:19:58,300 Faz muito tempo que n�o ficamos juntos. 95 00:19:59,343 --> 00:20:03,821 Diga-me, linda. Quando ser� minha vez de novo? 96 00:20:04,040 --> 00:20:05,735 N�o me olhe assim. 97 00:20:06,561 --> 00:20:09,953 S� me diga uma coisa. Por que n�o se deita mais comigo? 98 00:20:12,214 --> 00:20:14,823 Ei! Como est�o nossos filhos? Est�o todos bem? 99 00:20:19,475 --> 00:20:24,085 Isto � terr�vel para n�s, Katsuko. 100 00:20:25,519 --> 00:20:29,042 Sua tia foi levada ao hospital para uma opera��o. 101 00:20:30,999 --> 00:20:33,216 S� Deus sabe at� quando ficar� l�. 102 00:20:38,693 --> 00:20:43,997 Sua m�e concordou em pagar todas as despesas. 103 00:20:46,042 --> 00:20:49,000 Pois sua irm� est� no hospital 104 00:20:49,348 --> 00:20:51,348 Mas quer que a reembolsemos em parcelas mensais. 105 00:20:52,042 --> 00:20:56,478 Por isso, n�o teremos o dinheiro que ela sempre envia para voc�. 106 00:20:57,999 --> 00:21:00,218 Pensa nisto. 107 00:21:01,565 --> 00:21:05,564 Sua tia sempre foi boa para voc�... 108 00:21:10,303 --> 00:21:13,261 Voc� vai ter que trabalhar muito. 109 00:21:14,912 --> 00:21:20,826 A situa��o da fam�lia a preocupa muito no hospital. 110 00:21:25,305 --> 00:21:30,218 Se voc� fosse mais bonita e atraente... 111 00:21:30,567 --> 00:21:33,392 voc� bem que poderia encontrar um trabalho melhor do que isto a�. 112 00:21:35,262 --> 00:21:38,394 Mas, por hora, n�o tem outra solu��o. 113 00:21:39,698 --> 00:21:44,002 Assim, voc� vai ter que fazer tamb�m a parte de sua tia. Entende? 114 00:21:52,525 --> 00:21:55,221 Voc� sabe, Katsuko, que n�o se parece com um ser humano. 115 00:21:56,439 --> 00:21:59,046 E nem com um animal. 116 00:22:01,697 --> 00:22:07,003 Quem sabe voc� n�o seja uma esp�cie rara de vegetal. 117 00:22:09,481 --> 00:22:11,310 Bom dia. 118 00:22:28,700 --> 00:22:29,873 Bebendo como sempre? 119 00:22:34,786 --> 00:22:39,267 Eu n�o deveria dizer isso porque � um fregu�s... 120 00:22:41,352 --> 00:22:46,050 mas ele n�o passa de um pregui�oso. 121 00:22:49,006 --> 00:22:52,703 Enquanto voc� e a mulher dele trabalham. 122 00:23:03,486 --> 00:23:04,572 Voc� est� muito magra, sabia? 123 00:23:11,485 --> 00:23:14,356 Tome isso. � bom. 124 00:23:19,183 --> 00:23:21,094 Tchau. At� amanh�. 125 00:24:12,272 --> 00:24:13,881 Oi! Como vai, amigo? 126 00:24:18,621 --> 00:24:20,532 Ei! Por que n�o me responde? 127 00:24:45,883 --> 00:24:48,188 Ele tem os olhos de um homem morto. 128 00:24:49,493 --> 00:24:51,275 Por um momento eu quase fiquei com medo. 129 00:24:55,537 --> 00:24:57,405 Cheguei a pensar que fosse um fantasma. 130 00:24:58,971 --> 00:25:02,883 Aposto que seu sangue � mais frio do que gelo. 131 00:25:14,582 --> 00:25:19,493 Sabe, vamos construir nossa casa no alto de um monte. 132 00:25:23,407 --> 00:25:30,320 N�s, japoneses, t�nhamos o costume de construir casas em vales... 133 00:25:31,278 --> 00:25:35,189 nas costas das montanhas, ou nos bosques. 134 00:25:37,582 --> 00:25:40,365 � verdade. 135 00:25:42,583 --> 00:25:46,800 Eu vi uma vez umas fotografias de lugares de outros povos. 136 00:25:47,104 --> 00:25:51,800 E todas as casas estavam no alto. 137 00:25:52,278 --> 00:25:55,671 Mas nossas casas est�o em lugares baixos. 138 00:25:57,279 --> 00:26:01,410 H� uma raz�o para isso, sabia? N�s temos terremotos e grandes furac�es. 139 00:26:03,366 --> 00:26:06,585 Casas de madeira s�o fr�geis, elas se abalam facilmente... 140 00:26:07,366 --> 00:26:14,367 sobretudo em lugares altos. 141 00:26:16,106 --> 00:26:21,584 Ent�o nossos ancestrais escolheram terras baixas para evitar o perigo. 142 00:26:23,281 --> 00:26:26,194 Mas n�o era s� por isso. 143 00:26:28,586 --> 00:26:35,195 N�s, japoneses, preferimos a luz suave e difusa ao violento brilho do sol. 144 00:26:36,368 --> 00:26:38,847 Ao rigor do sol, n�s preferimos a sombra. 145 00:26:39,803 --> 00:26:43,499 E gostamos mais de viver no meio da natureza. 146 00:26:45,282 --> 00:26:50,413 � por isso que n�o conseguimos nos adaptar �s casas de pedra. 147 00:26:56,369 --> 00:27:01,588 Concordo. Tamb�m n�o gosto desse tipo de casa. 148 00:27:02,631 --> 00:27:05,022 S�o muito frias... 149 00:27:06,110 --> 00:27:10,022 Mas n�o devemos nos esquecer de uma coisa. 150 00:27:12,676 --> 00:27:16,761 � verdade que gostamos de casas de madeira... 151 00:27:18,545 --> 00:27:21,762 Por causa desta prefer�ncia... 152 00:27:22,762 --> 00:27:27,459 corremos o risco de ficarmos fracos sem capacidade de resist�ncia. 153 00:27:30,416 --> 00:27:34,112 Os estrangeiros s�o fortes e agressivos. 154 00:27:35,372 --> 00:27:42,677 Principalmente porque vivem em grandes casas feitas de pedra e cimento. 155 00:27:51,286 --> 00:27:56,460 Mas agora chegou a hora de construir nossa casa. 156 00:27:58,461 --> 00:28:00,678 Devemos pensar em nosso futuro. 157 00:28:02,502 --> 00:28:09,809 No nosso, no dos seus filhos e seus netos 158 00:28:14,288 --> 00:28:15,288 Acho que � justo. 159 00:29:14,726 --> 00:29:17,161 Ele devia ser bonito quando era jovem. 160 00:29:17,942 --> 00:29:19,552 Agora at� que n�o est� t�o mal 161 00:29:20,074 --> 00:29:23,161 Algu�m entrou escondido de noite na casa dele h� poucos dias. 162 00:29:23,465 --> 00:29:26,857 Est� falando de mim? 163 00:29:27,508 --> 00:29:30,119 Que a faz pensar isto? 164 00:30:01,076 --> 00:30:03,077 E qual foi o resultado? 165 00:30:04,556 --> 00:30:08,641 Sempre diz que consegue o que quer. 166 00:30:09,338 --> 00:30:10,816 E n�o � assim? 167 00:30:12,425 --> 00:30:16,294 Uma noite decidi seduzi-lo. 168 00:30:17,818 --> 00:30:22,207 Tomei banho com sab�o perfumado. 169 00:30:24,208 --> 00:30:26,122 E fui a sua casa. 170 00:30:26,470 --> 00:30:27,949 Que emocionante! 171 00:30:28,426 --> 00:30:30,122 E ent�o? 172 00:30:32,252 --> 00:30:37,210 Estava a ponto de entrar em sua casa 173 00:30:39,080 --> 00:30:41,992 quando ouvi um gemido 174 00:30:44,167 --> 00:30:47,950 Abri um pouco a porta e olhei. 175 00:30:50,210 --> 00:30:51,604 Estava dormindo 176 00:30:56,776 --> 00:30:59,254 Talvez teve um pesadelo 177 00:31:02,341 --> 00:31:06,732 Gemia e chorava dormindo. 178 00:31:10,908 --> 00:31:13,734 Ent�o acordou e se sentou 179 00:31:16,038 --> 00:31:17,864 E disse: 180 00:31:19,473 --> 00:31:22,865 ''Ocho!'', em voz baixa. 181 00:31:25,604 --> 00:31:28,996 Era como a voz de um fantasma. 182 00:31:32,084 --> 00:31:35,257 Fez-me estremecer. 183 00:31:37,691 --> 00:31:41,258 E ent�o sa� correndo. 184 00:33:13,220 --> 00:33:17,177 Este peixe est� passado 185 00:33:18,609 --> 00:33:22,699 O peixe fresco tem a pele firme. 186 00:33:25,959 --> 00:33:27,263 Veja esta aqui. 187 00:33:28,525 --> 00:33:30,917 Est� soltando a pele. 188 00:33:49,049 --> 00:33:50,221 Outro gole. S� mais um. 189 00:33:51,569 --> 00:33:53,266 Agora chega. 190 00:33:54,354 --> 00:33:57,744 Vamos, n�o seja m�. S� mais um. 191 00:33:58,135 --> 00:33:59,656 N�o. Chega! 192 00:34:04,222 --> 00:34:06,832 Oi, amigo. Voc� chegou na hora certa. 193 00:34:08,266 --> 00:34:09,963 N�o estou bem. 194 00:34:10,918 --> 00:34:13,093 Quero falar com voc�. 195 00:34:13,398 --> 00:34:15,789 Est� bem. Bebe algo antes. 196 00:34:26,703 --> 00:34:27,790 Toma. Agora fale. O que �? 197 00:34:28,312 --> 00:34:32,615 Eu n�o ag�ento mais aquela desgra�ada da minha mulher! 198 00:34:33,875 --> 00:34:37,877 Sinto-me o tempo todo como um cachorro preso. 199 00:34:39,790 --> 00:34:45,616 Entendi. Voc� perdeu a paci�ncia com a fam�lia e n�o est� nada bem. 200 00:34:45,964 --> 00:34:47,137 Claro que n�o. 201 00:34:47,486 --> 00:34:55,400 � como se tivesse despejado na minha cabe�a um balde cheio de areia. 202 00:35:01,009 --> 00:35:05,575 Sei que voc� tem problemas em casa. 203 00:35:06,619 --> 00:35:08,313 Tatsu tinha raz�o. 204 00:35:08,793 --> 00:35:12,487 � uma boa mo�a, se irrita muito facilmente... 205 00:35:16,141 --> 00:35:19,226 E aquela hist�ria da areia? 206 00:35:20,401 --> 00:35:25,707 � verdade que jogou areia na sua cabe�a? 207 00:35:26,575 --> 00:35:29,662 N�o, somente me sinto assim. 208 00:35:32,099 --> 00:35:36,793 Perguntei porque voc� falou com tanta �nfase... 209 00:35:37,186 --> 00:35:40,187 Me disse que n�o era assunto meu. 210 00:35:41,099 --> 00:35:44,533 Lhe disse que ent�o n�o se comportasse assim. 211 00:35:45,142 --> 00:35:47,361 E ela me perguntou por que. 212 00:35:48,055 --> 00:35:52,837 E eu sei por que? Da� fiquei furioso. 213 00:35:53,447 --> 00:35:55,838 E gritei com ela. 214 00:35:56,578 --> 00:35:59,883 Lhe disse para ir embora, mas ela me ignorou. 215 00:36:00,622 --> 00:36:04,708 Ent�o fiquei louco. 216 00:36:05,883 --> 00:36:11,187 Depois de tudo, um marido tamb�m tem seu orgulho. 217 00:36:11,796 --> 00:36:12,925 N�o �, Hatsu? 218 00:36:13,535 --> 00:36:16,058 Tem toda raz�o. 219 00:36:18,274 --> 00:36:22,101 Os maridos t�m que trabalhar duro fora de casa. 220 00:36:23,580 --> 00:36:29,884 � natural que desejem que suas esposas sejam agrad�veis com eles 221 00:36:30,232 --> 00:36:33,319 Mas minha mulher n�o � assim. 222 00:36:34,492 --> 00:36:39,972 Me deixa louco. 223 00:36:41,972 --> 00:36:43,971 Isso � horr�vel. 224 00:36:44,841 --> 00:36:49,015 As mulheres s�o imposs�veis. 225 00:36:50,146 --> 00:36:54,583 T�m muito tempo livre. 226 00:36:55,191 --> 00:36:59,755 Se entret�m costurando coisas. 227 00:37:02,800 --> 00:37:05,756 Vou l� dizer-lhe quatro coisas... 228 00:37:07,190 --> 00:37:10,104 Agora n�o. Voc� est� b�bado. 229 00:37:15,234 --> 00:37:20,235 N�o bebi tanto assim, n�o �? 230 00:37:22,844 --> 00:37:26,408 � melhor que n�o v� agora 231 00:37:29,713 --> 00:37:32,323 Chega. N�o v�. 232 00:37:37,019 --> 00:37:39,411 Deixe-me. 233 00:37:45,192 --> 00:37:46,890 Est� bem? Sim, estou. 234 00:37:52,802 --> 00:37:54,193 Foi-se. 235 00:37:59,498 --> 00:38:00,976 Quero beber 236 00:38:01,847 --> 00:38:03,151 Me d� um pouco. 237 00:38:03,802 --> 00:38:06,020 Quer um pouco de sak�? 238 00:38:14,282 --> 00:38:16,977 Acho que estou muito b�bado. 239 00:38:19,891 --> 00:38:22,109 Est� derramando tudo! 240 00:38:26,630 --> 00:38:28,805 Desculpe-me. 241 00:38:34,631 --> 00:38:38,413 Voc� � a Yoshiko, n�o �? 242 00:38:41,804 --> 00:38:44,588 Mas que bela surpresa! 243 00:38:48,676 --> 00:38:51,459 Mas n�o estou me sentindo nada bem. 244 00:38:54,675 --> 00:38:59,155 Meu cora��o n�o est� batendo mais. 245 00:39:02,068 --> 00:39:05,762 Deixa-me ver. 246 00:39:12,980 --> 00:39:16,547 Bate regularmente e muito forte. 247 00:39:18,026 --> 00:39:21,936 Olha. Minha m�o n�o p�ra de se mexer. 248 00:39:22,503 --> 00:39:26,330 E o seu cora��o, como vai, Yoshie? 249 00:39:27,459 --> 00:39:29,242 Veja voc� mesmo. 250 00:39:29,721 --> 00:39:31,024 Posso? 251 00:39:31,939 --> 00:39:35,331 Por aqui demora demais. 252 00:39:35,548 --> 00:39:40,026 Espera um momento. Voc� � muito impetuoso. 253 00:39:46,722 --> 00:39:51,115 Que h�? N�o durma aqui. 254 00:39:52,374 --> 00:39:53,854 Vai ficar resfriado com o frio. 255 00:39:56,289 --> 00:39:57,593 Que nada. 256 00:40:49,293 --> 00:40:52,986 Ol� crian�a. Pode ficar com esse. 257 00:40:54,466 --> 00:40:56,769 Mas ferva antes de comer. 258 00:41:24,511 --> 00:41:27,815 N�o venha enquanto os fregueses estiverem aqui. Pode espant�-los. 259 00:42:29,994 --> 00:42:31,429 Voc� de novo? 260 00:42:37,427 --> 00:42:39,124 N�o h� nada aqui para voc�. 261 00:42:48,385 --> 00:42:50,995 � in�til ficar a� parado. V� embora! 262 00:42:51,821 --> 00:42:52,907 Espera. 263 00:42:56,996 --> 00:42:58,387 N�o seja t�o grosseira. 264 00:43:13,300 --> 00:43:14,473 Obrigado. 265 00:44:18,522 --> 00:44:23,654 Estive pensando a noite toda... 266 00:44:26,087 --> 00:44:28,478 no projeto da casa que n�s vamos construir. 267 00:44:34,088 --> 00:44:35,697 Voc� est� com sono? 268 00:44:36,741 --> 00:44:40,828 N�o, n�o estou com sono. Estou ouvindo. 269 00:44:43,001 --> 00:44:46,916 A primeira coisa a considerar � o port�o. 270 00:44:48,394 --> 00:44:52,090 Porque o port�o � o rosto da casa. 271 00:44:53,220 --> 00:44:57,438 E o rosto mostra o car�ter da pessoa. 272 00:44:59,089 --> 00:45:00,003 � verdade. 273 00:45:02,959 --> 00:45:05,873 Como estamos construindo a casa num monte... 274 00:45:09,829 --> 00:45:14,135 deve ter estilo europeu. Barroco. 275 00:45:23,048 --> 00:45:25,048 Espanhol. 276 00:45:26,656 --> 00:45:29,136 Ou talvez ingl�s. 277 00:45:31,744 --> 00:45:35,745 Os ingleses, �s vezes, exageram na impon�ncia. 278 00:45:36,917 --> 00:45:40,353 Nosso port�o n�o deve ser nem extravagante nem muito imponente. 279 00:45:41,397 --> 00:45:45,484 Na verdade eu prefiro um port�o simples, mas familiar. 280 00:45:49,702 --> 00:45:53,398 O que voc� acha? 281 00:45:55,006 --> 00:45:56,789 � feito de ferro... 282 00:45:57,094 --> 00:46:00,486 mas n�o d� impress�o que seja frio. 283 00:46:00,920 --> 00:46:02,704 Mas � bem familiar. 284 00:46:06,572 --> 00:46:07,876 Sim, � bonita. 285 00:46:10,270 --> 00:46:12,485 Primeiro devemos pintar de vermelho. 286 00:46:13,703 --> 00:46:18,921 Anti-ferrugem. E depois pintaremos de verde escuro. 287 00:46:25,096 --> 00:46:27,010 O port�o est� pronto. 288 00:48:11,839 --> 00:48:14,058 N�o, isto n�o. 289 00:48:15,754 --> 00:48:17,666 S�o minhas ferramentas. 290 00:48:19,014 --> 00:48:20,581 O dinheiro est� l�. 291 00:48:26,365 --> 00:48:29,842 N�o � muito, mas � tudo o que eu tenho guardado. 292 00:48:48,322 --> 00:48:51,104 � tudo o que tenho guardado em casa. 293 00:48:51,669 --> 00:48:53,976 Volte novamente se voc� precisar de mais. 294 00:48:54,626 --> 00:48:56,584 Eu guardo algum para voc�. 295 00:49:06,062 --> 00:49:07,845 Feche a janela, por favor. 296 00:49:08,324 --> 00:49:11,541 Na pr�xima vez, entre pela porta. 297 00:49:51,892 --> 00:49:53,283 Veja isto. 298 00:49:53,892 --> 00:49:56,977 Este � o verdadeiro rosbife. 299 00:49:58,195 --> 00:50:00,674 Pouco frequente. 300 00:50:02,414 --> 00:50:08,023 A parte de dentro deve permanecer vermelha assim. 301 00:50:08,762 --> 00:50:09,980 Voc� n�o quer? 302 00:50:10,327 --> 00:50:12,413 N�o, coma voc�. 303 00:50:14,501 --> 00:50:17,893 Eu n�o gosto de carne crua. 304 00:50:27,805 --> 00:50:33,371 Agora que o port�o est� pronto vamos fazer a grade. 305 00:50:34,154 --> 00:50:35,243 Sim. 306 00:50:37,111 --> 00:50:38,590 Como o port�o � de ferro... 307 00:50:39,980 --> 00:50:44,765 a grade tamb�m ser� e, com o mesmo desenho. 308 00:50:50,157 --> 00:50:53,243 Olha como � bonita! 309 00:50:55,980 --> 00:50:57,461 � sim. 310 00:50:59,853 --> 00:51:01,026 � muito bonita. 311 00:51:24,766 --> 00:51:25,854 Katsuko! 312 00:51:29,158 --> 00:51:32,853 Voc� deve estar se sentindo muito mal. 313 00:51:34,766 --> 00:51:38,767 Deveria pensar mais na sua sa�de. 314 00:51:41,247 --> 00:51:43,029 N�o pode continuar assim. 315 00:51:44,158 --> 00:51:46,072 Voc� trabalha demais para aquele b�bado 316 00:51:47,551 --> 00:51:50,638 Voc� n�o pode trabalhar tanto, dia e noite. 317 00:51:56,247 --> 00:51:57,637 Voc� est� ainda mais magra. 318 00:52:02,291 --> 00:52:05,988 Tome. Beba isto. 319 00:52:20,684 --> 00:52:22,075 Aquele b�bado maldito! 320 00:52:25,204 --> 00:52:26,204 Quero que v� para o inferno! 321 00:53:12,512 --> 00:53:16,034 Ei, voc�! Faltou pouco para voc� ser atropelado. 322 00:53:16,512 --> 00:53:18,469 Est� a fim de se matar? 323 00:53:19,296 --> 00:53:22,296 N�o sabe que � proibido sentar nos trilhos? 324 00:53:23,339 --> 00:53:27,426 N�o fa�a mais isso! Passe bem. 325 00:53:27,991 --> 00:53:29,166 Este mundo est� cheio de loucos. 326 00:53:44,123 --> 00:53:47,210 O doido do trem. 327 00:56:50,439 --> 00:56:51,742 Sou eu. 328 01:00:47,845 --> 01:00:50,323 Quando vou ao mercado, os pre�os me enlouquecem. 329 01:00:50,585 --> 01:00:53,889 Comprou um pouco de salm�o? 330 01:00:54,194 --> 01:00:56,584 � um verdadeiro problema. 331 01:00:57,064 --> 01:01:00,977 Queria comprar carne de porco. 332 01:01:01,281 --> 01:01:04,585 Mas o pre�o me assustou. 333 01:01:18,762 --> 01:01:22,935 Elas s�o mesmo dois fen�menos! 334 01:01:23,629 --> 01:01:25,630 Chegaram ao ponto de trocar de maridos. 335 01:01:26,500 --> 01:01:29,979 Qualquer uma de n�s pode ter um segredo. Suponho. 336 01:01:31,195 --> 01:01:33,978 N�o que eu seja contra isto. 337 01:01:34,588 --> 01:01:37,109 Mas aquelas duas s�o descaradas demais. 338 01:01:37,587 --> 01:01:40,805 Mas elas est�o perfeitamente de acordo. 339 01:01:41,502 --> 01:01:43,197 E os maridos tamb�m. 340 01:01:48,153 --> 01:01:51,545 Espero que esse bom tempo dure mais. 341 01:01:51,924 --> 01:01:54,392 Eu tamb�m. 342 01:01:54,592 --> 01:01:56,856 At� amanh�. 343 01:02:44,974 --> 01:02:49,412 Vamos terminar de construir nossa casa. 344 01:02:50,278 --> 01:02:54,340 Tem raz�o. O que vamos fazer? 345 01:02:55,283 --> 01:02:56,980 Devemos escolher as cores. 346 01:02:58,188 --> 01:03:05,184 A cor das paredes � importante para a atmosfera da casa. 347 01:03:07,565 --> 01:03:09,464 Que cor prefere? 348 01:03:10,999 --> 01:03:14,994 Eu gostaria que fosse branco. 349 01:03:16,574 --> 01:03:17,973 Eu pintei de branco, como voc� queria... 350 01:03:35,960 --> 01:03:41,059 mas ficou um pouco comum. 351 01:04:21,243 --> 01:04:22,835 Assim ficou maravilhosa! 352 01:04:25,348 --> 01:04:26,939 � muito bom. 353 01:04:32,022 --> 01:04:33,819 Eu mato todos voc�s! Vamos, sumam! 354 01:04:44,234 --> 01:04:45,532 Mas o que aconteceu com ele? 355 01:04:46,037 --> 01:04:49,529 N�o sei. Toda vez que ele bebe muito, fica maluco. 356 01:05:41,264 --> 01:05:43,164 Est� bem. 357 01:05:49,171 --> 01:05:50,968 Tudo vai bem. 358 01:05:59,116 --> 01:06:01,413 O que o Sr. Tamba disse naquela hora? 359 01:06:04,555 --> 01:06:06,045 A �ltima coisa que eu esperava. 360 01:06:09,260 --> 01:06:10,557 Que deseja, velho? Trocar de lugar com voc�. 361 01:06:11,230 --> 01:06:12,629 O que? 362 01:06:12,897 --> 01:06:16,298 Deixe-me ficar no seu lugar. Voc� j� deve estar cansado. 363 01:06:43,564 --> 01:06:45,259 Aquelas palavras me confundiram. 364 01:06:46,566 --> 01:06:49,970 Aquilo que eu fazia n�o era nada bom, n�o acha? 365 01:06:50,838 --> 01:06:53,136 Como eu poderia trocar com ele? 366 01:06:54,609 --> 01:06:58,102 De repente, fiquei envergonhado e fui me deitar. 367 01:07:11,595 --> 01:07:14,586 Trata-se apenas de uma pequena altera��o. 368 01:07:15,866 --> 01:07:18,767 Deixe-me ficar no seu lugar. Voc� j� deve estar cansado.. 369 01:07:20,169 --> 01:07:22,969 Mas levamos tanto tempo para constru�-la. 370 01:07:27,111 --> 01:07:29,103 A varanda � que n�o est� bem. 371 01:07:30,081 --> 01:07:33,778 � pequena demais e nem um pouco pr�tica. 372 01:07:35,320 --> 01:07:38,518 Imagino que voc� vai querer brincar na varanda,... 373 01:07:38,823 --> 01:07:41,121 ou ler, ou ficar olhando a paisagem. 374 01:07:43,462 --> 01:07:45,054 �, vou querer, mas... 375 01:07:49,435 --> 01:07:52,234 N�o tem outra coisa a fazer. Vamos reconstru�-la. 376 01:08:00,746 --> 01:08:05,651 Assim � muito melhor. Voc� n�o acha? 377 01:08:07,789 --> 01:08:09,483 Sim, acho. 378 01:08:34,083 --> 01:08:35,278 N�o me olhe assim! 379 01:08:36,221 --> 01:08:41,247 Voc� sabe muito bem que eu preciso comer bastante. 380 01:08:41,248 --> 01:08:44,376 Porque trago uma crian�a dentro de mim. 381 01:09:21,034 --> 01:09:23,433 Qual � o problema, papai? 382 01:09:24,873 --> 01:09:28,865 Algumas vezes voc� nos olha como se fosse a primeira vez que nos visse. 383 01:09:29,878 --> 01:09:33,576 Porque me surpreende ver como voc�s cresceram. 384 01:09:44,527 --> 01:09:48,930 Algumas vezes sinto nojo de tudo neste mundo. 385 01:09:51,934 --> 01:09:55,837 A vida para mim � feita apenas de dor. 386 01:09:58,475 --> 01:10:02,674 Quando eu acordo sozinho pela manh�... 387 01:10:07,417 --> 01:10:10,716 e penso que vai come�ar a mesma rotina de sempre... 388 01:10:12,156 --> 01:10:14,557 sinto perder as poucas for�as que ainda tenho. 389 01:10:16,961 --> 01:10:19,156 Nenhuma comida me agrada... 390 01:10:22,466 --> 01:10:24,662 e n�o tenho nenhum pouco de apetite. 391 01:10:30,777 --> 01:10:34,076 Quando eu tomo banho n�o sinto nenhum prazer. 392 01:10:36,582 --> 01:10:41,077 Se me olho no espelho tenho a impress�o de ver um animal sujo e disforme. 393 01:10:46,059 --> 01:10:52,364 Nu, eu sou realmente repugnante na minha mis�ria. 394 01:10:55,570 --> 01:11:01,066 A �nica coisa que quero �... 395 01:11:03,044 --> 01:11:04,445 morrer r�pido. 396 01:11:06,549 --> 01:11:11,145 Deixar este mundo 397 01:11:44,756 --> 01:11:48,659 Olhe. Este p� que se usa na fundi��o de ouro... 398 01:11:49,295 --> 01:11:51,287 � um veneno muito poderoso. 399 01:11:51,964 --> 01:11:57,871 Voc� deixar� de viver sem nenhuma dor dentro de uma hora ap�s ingeri-lo. 400 01:11:58,505 --> 01:12:02,408 Beba-o se voc� est� realmente decidido a deixar este mundo. 401 01:12:20,862 --> 01:12:25,561 Sou muito agradecido. 402 01:12:48,192 --> 01:12:51,185 Eu n�o fui sempre assim. 403 01:12:52,730 --> 01:12:57,725 Eu era dono de uma pr�spera loja de tapetes. 404 01:12:59,504 --> 01:13:02,406 Era casado e tinha dois filhos homens. 405 01:13:05,011 --> 01:13:07,911 Al�m disso, tinha cinco empregados e numerosos criados. 406 01:13:10,182 --> 01:13:14,983 Tinha at� mesmo duas concubinas e vivia no luxo. 407 01:13:18,524 --> 01:13:25,931 Mas, depois que meus filhos foram convocados para o Ex�rcito... 408 01:13:26,467 --> 01:13:30,961 e foram mortos na frente da batalha na China... 409 01:13:33,074 --> 01:13:36,566 eu perdi o interesse pelos neg�cios. 410 01:13:38,946 --> 01:13:42,644 Minha esposa adoeceu gravemente e logo faleceu. 411 01:13:43,886 --> 01:13:47,583 Minha casa se incendiou durante um ataque a�reo... 412 01:13:48,790 --> 01:13:50,486 e eu perdi tudo. 413 01:13:51,528 --> 01:13:54,724 Tive que deixar minhas concubinas partirem. 414 01:13:57,333 --> 01:14:02,237 Eu sobrevivi vendendo brinquedos pelas ruas. 415 01:14:05,576 --> 01:14:12,578 Mas agora minha mulher e meus filhos aparecem em meus sonhos... 416 01:14:13,189 --> 01:14:15,180 e falam comigo todas as noites. 417 01:14:17,254 --> 01:14:24,355 Falam e brincam comigo alegremente como se estivessem vivos. 418 01:14:25,230 --> 01:14:28,825 Voc� deve ficar feliz durante estes momentos. 419 01:14:30,035 --> 01:14:32,231 Sim, eu fico. 420 01:14:34,439 --> 01:14:38,535 Esta felicidade � parte de sua vida. 421 01:14:40,948 --> 01:14:46,853 Em outras palavras, eles estar�o sempre vivos enquanto voc� continuar neste mundo. 422 01:14:48,222 --> 01:14:52,216 Ao se matar, voc� matar� a eles tamb�m. 423 01:15:09,545 --> 01:15:13,539 Se n�o me engano, voc� disse que este veneno surte efeito em uma hora. 424 01:15:14,951 --> 01:15:16,542 Como posso evitar isso agora? 425 01:15:17,353 --> 01:15:20,345 Fique calmo. Faz apenas cinco minutos. 426 01:15:21,058 --> 01:15:25,551 O efeito de um veneno pode ser aliviado por outra subst�ncia. 427 01:15:26,428 --> 01:15:30,424 Como rem�dios, laxantes, adstringentes... 428 01:15:31,135 --> 01:15:36,333 digestivos ou outras solu��es que neutralizam os efeitos do veneno. 429 01:15:38,042 --> 01:15:42,741 Existe ant�doto para este veneno? 430 01:15:43,081 --> 01:15:46,279 Fique calmo, � claro que h� um ant�doto. 431 01:15:47,086 --> 01:15:50,486 Mas n�o estou certo se o tenho aqui. 432 01:15:50,655 --> 01:15:52,454 Procure. R�pido! 433 01:15:53,026 --> 01:15:55,927 Depressa! Me d� o ant�doto! 434 01:15:58,464 --> 01:16:00,159 -Onde est�? Onde? -Veja se est� l�. 435 01:16:03,437 --> 01:16:05,233 -Onde? -Aqui n�o est�. 436 01:16:16,417 --> 01:16:18,215 Depressa! 437 01:16:21,756 --> 01:16:26,158 D�-me o ant�doto! D�-me agora! Assassino! 438 01:16:28,496 --> 01:16:31,489 D�-me o rem�dio! Assassino! 439 01:16:34,236 --> 01:16:36,034 -N�o quero morrer! -N�o se preocupe. 440 01:16:36,938 --> 01:16:40,933 Aquilo que voc� tomou n�o era veneno. Era apenas um digestivo. 441 01:18:02,679 --> 01:18:06,172 N�o tenha medo. Pode confiar em mim. 442 01:18:07,853 --> 01:18:09,343 Apenas permane�a assim. 443 01:18:14,828 --> 01:18:16,419 Mas feche os olhos. 444 01:18:17,833 --> 01:18:21,028 Fa�a como falei. Fique quieta e de olhos fechados. 445 01:18:23,169 --> 01:18:24,866 N�o � nada. 446 01:18:32,282 --> 01:18:36,082 Falei para fechar os olhos! 447 01:18:45,664 --> 01:18:48,260 Por que voc� est� acendendo o fogo? 448 01:18:48,868 --> 01:18:50,461 N�o precisamos de �gua quente. 449 01:18:50,904 --> 01:18:54,305 Mas preciso cozinhar este peixe. 450 01:18:55,943 --> 01:18:57,740 Que peixe? Deixe-me ver. 451 01:19:06,156 --> 01:19:08,749 Mas estas s�o merluzas marinadas. 452 01:19:09,159 --> 01:19:12,755 N�o � cru. Foi conservado no vinagre. 453 01:19:13,465 --> 01:19:18,267 Mas o vendedor disse que eu devia cozinh�-lo. 454 01:19:19,172 --> 01:19:21,664 Deve ter se enganado. 455 01:19:22,375 --> 01:19:25,173 N�s n�o cozinhamos peixe cru em conserva. 456 01:19:35,122 --> 01:19:39,425 Agora precisamos pensar na cozinha. 457 01:19:40,696 --> 01:19:43,597 O estilo moderno � conveniente... 458 01:19:44,533 --> 01:19:50,633 mas para fazermos uma comida saborosa nosso estilo tradicional � melhor. 459 01:19:52,578 --> 01:19:54,979 O que voc� acha? 460 01:20:27,008 --> 01:20:29,627 Aquela l� eu j� conhe�o. 461 01:20:29,855 --> 01:20:33,848 � a mulher do Hei. Ela n�o se chama Ocho? 462 01:20:34,294 --> 01:20:35,592 Eu n�o sei. 463 01:20:35,997 --> 01:20:38,397 Apenas voltou a ficar com ele. 464 01:20:38,799 --> 01:20:41,199 Ela n�o aparenta ser intrometida. 465 01:20:41,569 --> 01:20:43,471 N�o se engane por causa de sua apar�ncia. 466 01:20:45,073 --> 01:20:50,775 Conheci uma mulher que � id�ntica a ela. 467 01:20:53,284 --> 01:20:58,187 Mulheres como aquela s�o extremamente sensuais. 468 01:21:00,326 --> 01:21:05,628 Espere e ver�. Ela vai com�-lo vivo... 469 01:21:06,466 --> 01:21:11,267 ...at� deix�-lo seco. 470 01:21:32,164 --> 01:21:36,067 O jantar est� pronto. Por favor, coma. 471 01:23:22,862 --> 01:23:25,057 Meu velho, todas as mulheres s�o iguais. 472 01:23:26,833 --> 01:23:30,828 Quinze ou trinta anos, n�o importa a idade. 473 01:23:33,774 --> 01:23:38,075 Uma mulher de meia-idade �s vezes parece... 474 01:23:39,048 --> 01:23:43,643 ...t�o inocente quanto uma adolescente. 475 01:23:44,521 --> 01:23:47,117 Uma jovem �s vezes olha voc�... 476 01:23:48,459 --> 01:23:55,457 ...como se fosse uma mulher de 35 anos. 477 01:23:58,003 --> 01:24:00,597 As mulheres s�o verdadeiramente diab�licas. 478 01:24:05,513 --> 01:24:10,919 Pare de chorar, Taro. Umeko est� preocupada com voc�. 479 01:24:13,355 --> 01:24:14,344 Pai. 480 01:24:14,756 --> 01:24:15,848 Que foi? 481 01:24:17,161 --> 01:24:21,153 Tem certeza que somos seus filhos? 482 01:24:22,298 --> 01:24:27,203 Que voc� acha? Acredita que n�o s�o? 483 01:24:29,474 --> 01:24:33,172 Eu sei que cada um de voc�s s�o meus. 484 01:24:33,645 --> 01:24:36,445 Portanto, todos s�o queridos para mim. 485 01:24:39,753 --> 01:24:42,849 Mas, se voc�s n�o gostam de mim... 486 01:24:43,625 --> 01:24:45,922 ...e n�o acreditam que sou o pai de voc�s... 487 01:24:46,828 --> 01:24:49,923 ...ent�o n�o sou. Certo? 488 01:24:50,800 --> 01:24:54,702 Mas as pessoas sempre dizem... 489 01:24:56,206 --> 01:24:59,609 ...que n�o somos seus filhos. 490 01:24:59,978 --> 01:25:02,970 Que cada um de n�s � de um pai diferente. 491 01:25:03,950 --> 01:25:05,246 E n�o dizem isso s� a mim, 492 01:25:06,118 --> 01:25:11,318 mas tamb�m a Jiro, Hanako e a Shiro. 493 01:25:13,595 --> 01:25:15,585 As pessoas dizem o que querem. 494 01:25:16,966 --> 01:25:22,370 N�o t�m como impedir que elas falem qualquer coisa. 495 01:25:25,342 --> 01:25:30,041 Ningu�m pode dizer quem realmente s�o seus pais. 496 01:25:31,749 --> 01:25:35,948 Se acredita que algu�m � seu pai... 497 01:25:36,421 --> 01:25:39,719 ...ent�o voc�s s�o filhos dele. Certo? 498 01:25:40,793 --> 01:25:44,193 Se algu�m lhes disser que n�o s�o meus filhos... 499 01:25:44,664 --> 01:25:48,466 ...pergunte sobre os pais desses. 500 01:25:49,838 --> 01:25:52,432 Tenho certeza que eles n�o saber�o responder. 501 01:25:54,676 --> 01:25:59,273 Enfim, ou acreditam em mim... 502 01:26:01,384 --> 01:26:04,981 ou nos outros. 503 01:26:08,693 --> 01:26:09,989 Em quem acreditam? 504 01:26:10,328 --> 01:26:12,229 Em voc�, pai! 505 01:26:17,203 --> 01:26:18,500 Eu acredito em minha irm�! 506 01:26:35,992 --> 01:26:39,985 N�o foi por causa do peixe. 507 01:26:42,500 --> 01:26:45,297 Se o pescado estivesse podre... 508 01:26:47,206 --> 01:26:52,109 ...ter�amos urtic�ria e n�useas. 509 01:26:53,412 --> 01:26:58,819 Mas n�o tivemos nenhum desses sintomas. 510 01:27:00,588 --> 01:27:05,994 Logo, n�o foi intoxica��o alimentar. 511 01:27:07,163 --> 01:27:13,466 � apenas uma diarr�ia causada pela friagem. 512 01:27:18,308 --> 01:27:19,402 Tem raz�o. 513 01:27:24,316 --> 01:27:27,913 Vou l� fora. 514 01:28:00,427 --> 01:28:02,225 Afortunadamente ocorreu tudo bem com a opera��o. 515 01:28:03,096 --> 01:28:05,893 Para mim foi como 4 meses de f�rias. 516 01:28:07,267 --> 01:28:09,260 E agora estou em casa. 517 01:28:15,845 --> 01:28:22,752 � a primeira vez que descanso tanto. 518 01:28:26,523 --> 01:28:32,724 Mas uma coisa tem me preocupado desde que voltei para casa. 519 01:28:35,135 --> 01:28:40,835 � Katsuko. Ela emagreceu demais e parece doente. 520 01:28:49,150 --> 01:28:53,351 Neste per�odo ela teve de fazer tudo sozinha e est� cansada. 521 01:28:53,924 --> 01:28:56,517 N�o. Deve ter outro motivo al�m desse. 522 01:28:59,329 --> 01:29:04,735 Katsuko, � hora de preparar o jantar para sua tia. 523 01:29:06,204 --> 01:29:11,508 Se apresse e fa�a do jeito que o m�dico recomendou. 524 01:29:23,448 --> 01:29:24,324 � aqui? 525 01:29:27,531 --> 01:29:28,623 Desculpe. 526 01:29:36,673 --> 01:29:39,472 Sou um investigador da pol�cia e preciso da sua ajuda. 527 01:29:41,146 --> 01:29:42,944 Voc� reconhece este homem? 528 01:29:45,952 --> 01:29:47,853 N�o, nunca o vi. 529 01:29:50,490 --> 01:29:53,393 Talvez n�o reconhe�a porque foi � noite. Olhe bem. 530 01:29:54,195 --> 01:29:56,494 Voc� foi roubado, se n�o me engano. 531 01:29:58,100 --> 01:30:01,695 N�o me lembro mesmo. 532 01:30:03,473 --> 01:30:08,069 Escute, este sujeito foi preso na semana passada por furto. 533 01:30:08,513 --> 01:30:13,507 E confessou ter roubado voc� tamb�m. 534 01:30:14,585 --> 01:30:16,488 N�o foi bem assim, inspetor. Eh? 535 01:30:16,989 --> 01:30:19,184 Eu entrei mesmo aqui... 536 01:30:19,793 --> 01:30:22,695 ...e tentei roubar aquela caixa. 537 01:30:23,064 --> 01:30:28,327 Mas ele me disse que eram apenas suas ferramentas e me deu algum dinheiro. 538 01:30:28,703 --> 01:30:33,107 N�o sei nada disso. 539 01:30:33,977 --> 01:30:36,376 Vamos! Eu j� confessei. Diga que � verdade. 540 01:30:37,179 --> 01:30:41,083 Voc� me disse para voltar se eu precisasse de mais. 541 01:30:41,887 --> 01:30:44,980 N�o sei do que voc� fala. Deve ter sonhado. 542 01:30:47,259 --> 01:30:49,659 Este velho deve estar louco! 543 01:30:49,994 --> 01:30:52,793 Voc� acha que um velho louco poderia fazer isto? 544 01:30:53,999 --> 01:30:59,304 Ent�o voc� diz que este indiv�duo n�o entrou aqui e n�o roubou nada? 545 01:31:00,274 --> 01:31:05,077 Isso mesmo. Garanto que nada disso tenha acontecido aqui. 546 01:31:07,048 --> 01:31:10,042 Agora fiquei confuso. Eu sinto muito. Bom dia. 547 01:31:26,238 --> 01:31:27,640 Venham. N�s temos convidados. 548 01:31:37,952 --> 01:31:38,851 Entrem. 549 01:31:43,124 --> 01:31:46,568 N�o fa�am cerim�nia. � uma casa simples. Por favor, acomodem-se. 550 01:31:50,567 --> 01:31:51,660 Com licen�a. 551 01:31:58,509 --> 01:32:01,707 Venha cumprimentar os meus amigos. 552 01:32:03,484 --> 01:32:07,680 Maldito fogo! Isso � frustrante... 553 01:32:09,725 --> 01:32:14,525 ...a gente se mata aqui e ele aparece com um bando de aproveitadores. 554 01:32:15,664 --> 01:32:19,863 Voc�s viram a pose do chefe hoje? 555 01:32:20,971 --> 01:32:26,569 Ele pegou um cigarro e quando foi acender teve uma explos�o! 556 01:32:30,449 --> 01:32:32,143 ...a� ent�o a caixinha pegou fogo e queimou seu nariz! 557 01:32:42,030 --> 01:32:46,434 Eu lhe apresento o Sr. Ikawa, o Sr. Nomoto e o Sr. Matsui. 558 01:32:47,135 --> 01:32:48,932 Esta � minha mulher. 559 01:32:49,142 --> 01:32:52,061 Muito prazer. Como vai a senhora? 560 01:33:23,012 --> 01:33:25,996 Vou tomar banho. O fogo est� aceso. 561 01:33:36,294 --> 01:33:37,693 Vou esquentar um pouco de saqu�. 562 01:34:34,630 --> 01:34:36,325 Vou lhes fazer uma pergunta. 563 01:34:36,666 --> 01:34:41,660 Conhecem um jeito de pegar o arroz no mercado sem pagar nada? 564 01:34:42,605 --> 01:34:46,009 Nem ficar devendo. Basta s� pegar! 565 01:35:05,266 --> 01:35:11,070 Pegue um pote grande, deixe �mido por dentro... 566 01:35:11,808 --> 01:35:15,904 ...e pe�a para ench�-la na barraca de arroz. 567 01:35:16,781 --> 01:35:20,682 Voc� diz, ent�o, que vai pagar depois. E claro que v�o negar. 568 01:35:21,053 --> 01:35:23,954 Ent�o, voc� vira a panela e devolve o arroz. 569 01:35:24,856 --> 01:35:29,660 Mas, o que ficou grudado na panela molhada � todo seu. 570 01:35:30,097 --> 01:35:33,998 � s� repetir o truque mais algumas vezes que voc� garante a comida. 571 01:35:35,436 --> 01:35:36,834 Genial, n�o? 572 01:35:37,272 --> 01:35:38,568 Vou buscar o saqu�. 573 01:35:38,974 --> 01:35:40,373 Pode deixar, eu irei. 574 01:35:55,626 --> 01:35:57,822 Sr. Ikawa primeiro, por favor. 575 01:36:01,268 --> 01:36:02,360 O que � pessoal? 576 01:36:05,338 --> 01:36:06,634 Seja sincero, Shima. 577 01:36:09,044 --> 01:36:12,739 N�s n�o dever�amos vir aqui, n�o �? 578 01:36:33,307 --> 01:36:35,899 Por acaso eu disse algo errado? 579 01:36:36,875 --> 01:36:39,870 N�o, n�o, n�o! Voc� � uma boa pessoa. Eu reconhe�o. 580 01:36:40,480 --> 01:36:42,880 Mas aquela sua mulher! 581 01:36:43,384 --> 01:36:48,083 N�s a cumprimentamos gentilmente mas ela nos tratou com desprezo. 582 01:36:48,656 --> 01:36:49,954 Sinto muito, perdoem-me. 583 01:36:51,328 --> 01:36:58,929 Ela � geniosa e anti-social e �s vezes costuma ser indelicada. 584 01:36:59,470 --> 01:37:01,665 Desculpe. N�o o estou recriminando, Shima. 585 01:37:02,073 --> 01:37:05,975 Voc� � uma boa pessoa e isto � o que me revolta. 586 01:37:06,510 --> 01:37:09,606 Que tipo de mulher � aquela? Voc� merece coisa melhor! 587 01:37:11,616 --> 01:37:16,419 E mesmo que n�s a perdo�ssemos, voc� n�o deveria! 588 01:37:17,425 --> 01:37:21,326 Sabe o que acontece? Ela o ignora vergonhosamente. 589 01:37:21,629 --> 01:37:24,621 Abandona voc� com seus convidados e sai. 590 01:37:25,101 --> 01:37:28,695 Se eu fosse voc�, a expulsaria com um pontap�... 591 01:37:30,238 --> 01:37:35,042 Por isso que lhe pe�o desculpas. 592 01:37:36,413 --> 01:37:38,211 N�o tem por que desculpar. 593 01:37:38,648 --> 01:37:43,951 N�o o culpo. Mas sua mulher me d� raiva porque se comporta mal. 594 01:37:45,190 --> 01:37:47,489 Por isso estou lhe dizendo para expuls�-la de casa. 595 01:37:47,861 --> 01:37:50,762 Se voc� for um homem de verdade e n�o um velhaco... 596 01:37:55,403 --> 01:37:58,100 Como ousa dizer isto? 597 01:37:58,673 --> 01:38:02,370 O que minha mulher fez para voc�? 598 01:38:02,912 --> 01:38:06,405 Como pode me falar para larg�-la? 599 01:38:07,650 --> 01:38:10,450 Acalme-se, por favor! Deixe-o falar! 600 01:38:13,725 --> 01:38:14,919 Vamos, fale. Ela � minha esposa! 601 01:38:16,161 --> 01:38:24,070 Para voc�, pode parecer m� e talvez, at� mesmo uma mulher mesquinha... 602 01:38:24,804 --> 01:38:29,608 ...mas para mim ela significa muito. 603 01:38:30,378 --> 01:38:36,578 Por toda a vida tem ficado ao meu lado at� quando n�o t�nhamos o que comer. 604 01:38:38,588 --> 01:38:40,579 Voc�s n�o podem imaginar... N�o podem imaginar... 605 01:38:40,991 --> 01:38:45,986 ...o que ela tem feito para podermos comer todos os dias. 606 01:38:46,331 --> 01:38:49,323 O truque da panela com arroz que contei foi ela quem inventou. 607 01:38:50,201 --> 01:38:55,003 E voc�, Nomoto, vem me dizer para chut�-la? 608 01:38:55,739 --> 01:38:57,539 Gostaria de saber quem lhe deu o direito de agir assim. 609 01:39:02,418 --> 01:39:04,113 Eu o entendo, eu estava errado. Perdoe-me. 610 01:39:04,919 --> 01:39:07,514 Pe�o humildemente. Tudo bem. 611 01:39:40,095 --> 01:39:41,789 Por que n�o bebemos um pouco de saqu�? 612 01:40:15,437 --> 01:40:18,235 Voc� n�o vai falar comigo? Estou desesperada. 613 01:40:51,814 --> 01:40:57,516 Por que voc� n�o desabafa? Por que n�o me insulta? 614 01:41:01,057 --> 01:41:05,859 Eu fiquei t�o envergonhada quando voc� me viu. 615 01:41:10,002 --> 01:41:16,704 Eu n�o entendo o que aconteceu comigo. 616 01:41:20,047 --> 01:41:24,041 Era como se eu fosse outra, como se de repente... 617 01:41:25,086 --> 01:41:26,987 ...houvesse uma besta selvagem dentro de mim. 618 01:41:29,593 --> 01:41:35,088 Eu n�o fiz aquilo porque quis, juro... 619 01:41:36,098 --> 01:41:38,000 ...mas porque eu o amava mais que a voc�. 620 01:42:03,099 --> 01:42:05,398 Voc� deve ter sofrido muito... 621 01:42:07,838 --> 01:42:11,035 ...mas tamb�m n�o foi f�cil para mim. 622 01:42:14,145 --> 01:42:17,546 A pobre da minha m�e at� o fim de sua vida... 623 01:42:18,683 --> 01:42:21,483 ...n�o me quis perdoar. 624 01:42:24,224 --> 01:42:30,220 Desde sua morte eu tenho me odiado e me culpado. 625 01:42:48,820 --> 01:42:51,617 At� mesmo o criminoso mais cruel... 626 01:42:53,056 --> 01:42:58,258 ...� perdoado depois de cumprida a pena. 627 01:43:05,005 --> 01:43:11,503 Se houver alguma coisa que eu possa fazer para voc�... 628 01:43:13,215 --> 01:43:16,914 ...por favor, diga-me. 629 01:43:53,693 --> 01:43:56,183 GINECOLOGISTA 630 01:43:58,101 --> 01:44:00,002 N�o me importa como aconteceu. 631 01:44:05,344 --> 01:44:09,942 Mas ao menos diga quem foi. 632 01:44:12,854 --> 01:44:17,451 Tenho que saber para poder decidir. 633 01:44:19,161 --> 01:44:23,359 Katsuko, me diga, o que est� acontecendo? 634 01:44:56,972 --> 01:44:58,065 Deve estar muito mal. 635 01:45:04,749 --> 01:45:09,049 O menino vai muito ao banheiro. 636 01:45:10,054 --> 01:45:14,652 Gostaria de perguntar, mas n�o tenho coragem de encarar aquela besta de pai. 637 01:45:29,410 --> 01:45:34,509 N�o acha melhor lev�-lo ao m�dico? 638 01:45:35,185 --> 01:45:37,279 N�o � t�o grave. 639 01:45:40,868 --> 01:45:48,092 N�o �, meu filho? N�o se preocupe. Logo ficarei bem. 640 01:46:09,492 --> 01:46:13,590 Voc� fez bem em falar com ele, mas o pai do menino � muito orgulhoso. 641 01:46:13,932 --> 01:46:16,332 N�o, ele n�o � orgulhoso. 642 01:46:17,368 --> 01:46:19,771 � apenas t�mido demais. 643 01:46:21,007 --> 01:46:23,100 Sinto pelo filho dele. 644 01:46:35,724 --> 01:46:37,522 N�o importa quem � o respons�vel. 645 01:46:38,962 --> 01:46:43,764 Voc� est� suspeitando de mim. Mas est� enganada. 646 01:46:45,202 --> 01:46:49,298 Katsuko � minha sobrinha e tamb�m minha filha adotiva. 647 01:46:49,940 --> 01:46:52,739 Como � que eu poderia ter feito isto? N�o seria... 648 01:46:53,046 --> 01:46:56,640 Diga-me. Voc� acha que ela deve se livrar da crian�a? 649 01:46:56,948 --> 01:47:02,150 Mas � l�gico que tem que abortar. Precisa salvar sua reputa��o. 650 01:47:03,457 --> 01:47:08,054 Temos que procurar um m�dico. 651 01:47:08,463 --> 01:47:11,456 Para abortar? � isso que voc� quer? 652 01:47:11,966 --> 01:47:13,366 Isso mesmo. 653 01:47:13,903 --> 01:47:16,098 E como vamos pagar? 654 01:47:19,176 --> 01:47:24,580 Temos que pedir para sua irm�. 655 01:47:26,952 --> 01:47:31,252 N�o sei se ela vai dar. Voc� sabe que j� estamos lhe devendo muito. 656 01:47:31,523 --> 01:47:35,516 Temos que achar um jeito de fazer isto... 657 01:47:36,029 --> 01:47:39,022 ...de modo que ela n�o possa negar. 658 01:47:49,244 --> 01:47:51,074 S�o os pais de Katsuko Watanaka? Sim. 659 01:47:51,447 --> 01:47:54,440 Poderiam me acompanhar at� a delegacia? 660 01:47:55,252 --> 01:47:56,742 O que aconteceu? 661 01:47:57,053 --> 01:47:59,250 � um crime que... 662 01:48:00,525 --> 01:48:03,927 ...que pode virar um caso de homic�dio. 663 01:48:04,363 --> 01:48:05,557 V� com ele. 664 01:48:06,098 --> 01:48:08,193 Acompanhe o policial. 665 01:48:08,701 --> 01:48:10,294 Voc� � o pai dela? 666 01:48:10,637 --> 01:48:14,540 Katsuko � sobrinha de minha mulher. 667 01:48:16,044 --> 01:48:18,741 Voc� disse que foi um crime... 668 01:48:19,214 --> 01:48:22,616 Gostaria de saber o que aconteceu com ela. 669 01:48:23,318 --> 01:48:26,015 Ela n�o � a v�tima. Foi ela quem agrediu. 670 01:48:27,090 --> 01:48:29,285 Ela pegou uma faca de cozinha e apunhalou... 671 01:48:29,659 --> 01:48:34,962 ...o entregador da loja de saqu�. 672 01:48:35,866 --> 01:48:37,859 Ele est� gravemente ferido no hospital. 673 01:48:40,773 --> 01:48:41,865 Depressa 674 01:48:47,180 --> 01:48:49,877 Voc� n�o precisa ir v�-la agora. 675 01:48:50,919 --> 01:48:53,217 V� ver o rapaz. 676 01:48:53,555 --> 01:48:56,548 Voc� n�o pode ir v�-lo agora. Est� em coma. 677 01:48:57,327 --> 01:48:58,725 Venha at� a delegacia. 678 01:48:59,862 --> 01:49:02,956 N�o esque�a que voc� � respons�vel tamb�m. 679 01:49:13,314 --> 01:49:19,309 Uma rigorosa dieta � o melhor tratamento neste caso. 680 01:49:22,956 --> 01:49:25,449 Mas tamb�m n�o se deve exagerar. 681 01:49:28,562 --> 01:49:32,262 Eu gostaria de poder andar para ir pegar a comida... 682 01:49:34,338 --> 01:49:38,240 ...mas tenho certeza que logo estarei andando. 683 01:49:38,943 --> 01:49:40,136 Eu n�o quis dizer isto! 684 01:49:42,212 --> 01:49:46,206 N�o estou pedindo para voc� ir buscar a comida. 685 01:49:47,120 --> 01:49:52,319 E se n�o puder suportar a fome, eu mesmo vou. 686 01:49:53,493 --> 01:49:58,795 N�o se preocupe. N�o estou faminto. 687 01:49:59,866 --> 01:50:03,066 No fundo, jejuar faz bem para a sa�de. 688 01:50:05,974 --> 01:50:10,969 O ser humano consegue sobreviver sem comer uma semana, ou mais. 689 01:51:45,126 --> 01:51:51,033 E agora? Est�vamos falando do quarto de vestir... 690 01:51:52,201 --> 01:51:54,693 ...e eu escolhi o estilo escoc�s. 691 01:51:56,441 --> 01:51:59,433 Mas decidi reconsiderar... 692 01:52:13,261 --> 01:52:14,250 E ent�o? 693 01:52:16,598 --> 01:52:19,589 Qual � o problema? 694 01:52:20,569 --> 01:52:24,665 � verdade que ela atacou o entregador? 695 01:52:26,275 --> 01:52:27,676 � verdade. 696 01:52:30,414 --> 01:52:32,109 Estava pensando... 697 01:52:33,318 --> 01:52:38,516 S� pode haver um motivo para ela ter feito isso. 698 01:52:39,490 --> 01:52:41,789 Concorda comigo, n�o? 699 01:52:42,296 --> 01:52:45,093 Ele que a deixou gr�vida. 700 01:52:49,170 --> 01:52:50,763 Ela n�o vai falar nada sobre isto. 701 01:52:53,608 --> 01:52:55,200 N�o dir� a ningu�m... 702 01:52:57,513 --> 01:53:00,506 por que fez isso. 703 01:53:03,619 --> 01:53:06,022 Se � que teve algum motivo. 704 01:53:06,391 --> 01:53:08,984 Seria um detalhe importante. 705 01:53:09,861 --> 01:53:12,763 Mas n�o vai abrir a boca. 706 01:53:13,599 --> 01:53:18,799 Isso n�o me surpreende. Ela est� envergonhada. 707 01:53:22,843 --> 01:53:25,141 A pol�cia quer que voc� compare�a l�. 708 01:53:26,715 --> 01:53:30,117 Por qu�? Que diabo querem de mim? Ela � sua sobrinha. 709 01:53:31,953 --> 01:53:34,945 Mas � sua filha adotiva tamb�m. 710 01:53:41,265 --> 01:53:44,361 O capit�o disse que eles querem interrog�-lo. 711 01:53:45,870 --> 01:53:50,773 Voc� n�o pode recusar em ir sem ter motivos. 712 01:53:51,344 --> 01:53:52,640 Diga-lhes que estou doente. 713 01:53:53,245 --> 01:53:58,905 Ele n�o tem direito de intimar quem n�o tem nada a ver com o caso. 714 01:53:59,100 --> 01:54:00,198 Ent�o eu n�o irei � pol�cia. 715 01:54:43,104 --> 01:54:45,199 Voc� decidiu n�o me perdoar nunca? 716 01:55:37,069 --> 01:55:39,868 Nunca me perdoar�? 717 01:57:21,528 --> 01:57:23,326 Que tipo de �rvore � esta? 718 01:57:43,954 --> 01:57:47,254 N�o ser� mais uma �rvore quando estiver morta. 719 01:58:25,737 --> 01:58:27,434 Est� tudo em ordem agora. 720 01:58:29,410 --> 01:58:32,002 O entregador est� se recuperando bem. 721 01:58:33,480 --> 01:58:38,885 Ele n�o consegue entender porqu� Katsuko fez aquilo. 722 01:58:40,088 --> 01:58:41,784 Mas disse que n�o a odeia. 723 01:58:43,827 --> 01:58:46,226 Ele at� mesmo pediu ao investigador... 724 01:58:47,898 --> 01:58:50,298 ...que n�o a castigassem. 725 01:58:51,536 --> 01:58:53,527 Um policial me contou. 726 01:58:54,740 --> 01:58:57,732 Ele disse isso porque tem peso na consci�ncia. 727 01:58:58,543 --> 01:59:04,746 Se tivesse sido atacado sem nenhum motivo... 728 01:59:05,287 --> 01:59:08,381 ...por que ele pediria aos policiais para n�o a punirem? � um absurdo! 729 01:59:09,023 --> 01:59:12,516 � como se ele tivesse reconhecido a sua culpa! 730 01:59:13,662 --> 01:59:16,757 A pol�cia quer ver voc� de qualquer jeito. 731 01:59:18,867 --> 01:59:21,360 Eles sabem que voc� n�o est� doente. 732 01:59:23,874 --> 01:59:26,366 Disseram que se voc� n�o for, eles vir�o prend�-lo. 733 01:59:28,212 --> 01:59:29,405 Vir�o me prender? 734 01:59:31,916 --> 01:59:34,111 Por que eles iriam me levar? 735 01:59:35,087 --> 01:59:38,888 Katsuko quer falar com voc� na frente do policial. 736 01:59:39,625 --> 01:59:41,321 Posso saber a raz�o? 737 01:59:42,396 --> 01:59:43,489 N�o sei. 738 01:59:46,167 --> 01:59:48,658 Quando ela soube que o rapaz estava fora de perigo... 739 01:59:49,871 --> 01:59:53,273 ...pediu para que o chamassem. 740 01:59:56,312 --> 01:59:59,306 Acho que ela sabe de alguma coisa. 741 02:00:00,619 --> 02:00:03,917 O que quer que aquela maldita fale, n�o � verdade! 742 02:00:05,422 --> 02:00:07,324 Ent�o, por que est� gritando assim? 743 02:00:08,727 --> 02:00:11,026 Se o que ela disse n�o � verdade... 744 02:00:11,964 --> 02:00:14,456 ...voc� n�o precisa ficar berrando assim. 745 02:00:15,435 --> 02:00:18,030 E nem ter medo da pol�cia. 746 02:00:19,140 --> 02:00:20,936 N�o estou com medo da pol�cia. 747 02:00:22,510 --> 02:00:26,913 O que eles podem provar com suas mentiras? 748 02:01:44,340 --> 02:01:47,335 Onde est� aquele seu amigo que sempre vem aqui contigo? 749 02:01:47,613 --> 02:01:49,603 N�o trabalhamos juntos hoje. J� deve estar para chegar. 750 02:01:50,149 --> 02:01:51,843 Me d� uma dose do sake mais forte que voc� tem a�. 751 02:01:52,484 --> 02:01:56,387 O dessa garrafa que comprei � como veneno. Ainda mais quando se est� cansado. 752 02:01:56,922 --> 02:02:01,122 Bah! J� tem anos que eu bebo... O verdadeiro veneno �... 753 02:02:01,361 --> 02:02:03,762 Certo, certo... J� entendi. 754 02:02:11,541 --> 02:02:16,445 Afinal, o homem n�o pode viver sem comer. 755 02:02:18,314 --> 02:02:22,216 At� mesmo um doente deveria comer algo. 756 02:03:03,036 --> 02:03:06,028 Vou aqui perto buscar alguma comida. 757 02:03:06,439 --> 02:03:08,135 Volto logo. 758 02:03:09,777 --> 02:03:13,474 E vou lhe trazer uma comida gostosa. 759 02:04:19,260 --> 02:04:21,249 Quem est� a�? 760 02:04:23,432 --> 02:04:27,425 Um momento. Vamos ver... 761 02:04:29,439 --> 02:04:32,840 Bebi naquele local. 762 02:04:34,178 --> 02:04:36,168 Depois subi por aquele caminho... 763 02:04:38,548 --> 02:04:40,541 E entrei em outro bar. 764 02:04:41,754 --> 02:04:43,153 Quem est� a�? 765 02:04:44,322 --> 02:04:48,226 Como pode dizer isto, idiota? 766 02:04:49,263 --> 02:04:54,064 N�o reconhece a voz de seu marido? 767 02:04:54,500 --> 02:05:00,304 Que tipo de esposa voc� �? 768 02:05:03,913 --> 02:05:07,316 Ah, � voc�? O que aconteceu? 769 02:05:08,484 --> 02:05:10,975 Que bela recep��o: ''Ah, � voc�?'' 770 02:05:13,891 --> 02:05:15,585 N�o seja est�pida. 771 02:05:15,995 --> 02:05:18,588 Que porcaria voc� andou bebendo? 772 02:05:19,097 --> 02:05:23,196 Porcaria? Foi algo especial que meu amigo me deu. 773 02:05:24,971 --> 02:05:26,370 Tenho sede, me d� �gua! Olha s� como voc� ficou! 774 02:05:26,739 --> 02:05:31,940 Isto n�o � jeito de tratar o pr�prio marido! 775 02:05:57,542 --> 02:06:02,224 Eu o conhe�o? Ele � o meu melhor amigo! Eu o conhe�o! 776 02:06:02,999 --> 02:06:04,908 N�o esteve com ele hoje? 777 02:06:06,987 --> 02:06:08,683 N�o, hoje n�o. 778 02:06:09,827 --> 02:06:14,626 Eu bebi muito u�sque de gra�a depois do trabalho. 779 02:06:15,331 --> 02:06:18,734 Ajude-me aqui, ele � muito pesado. 780 02:06:25,309 --> 02:06:28,712 Que est�o fazendo? 781 02:06:37,460 --> 02:06:41,255 Meu marido � um b�bado esfarrapado. 782 02:06:41,662 --> 02:06:43,357 E voc� tamb�m, Hatsu. 783 02:06:48,104 --> 02:06:52,305 O que voc� falou? Quem � seu marido? 784 02:06:52,743 --> 02:06:55,234 Olhe ele a�... 785 02:06:57,715 --> 02:07:01,196 Quem � voc�? Estou cansado, me d� um travesseiro! 786 02:07:01,887 --> 02:07:03,479 Ele � meu amigo, n�o �? 787 02:07:07,593 --> 02:07:09,587 Voc� ainda n�o tirou os sapatos? 788 02:07:10,197 --> 02:07:11,891 Hatsu tamb�m e mesmo assim entrou em casa 789 02:07:16,988 --> 02:07:21,771 Deixe-me ver... � mesmo... Estou com os sapatos! 790 02:07:30,054 --> 02:07:32,045 Bem, lembran�as para voc�s. 791 02:07:33,391 --> 02:07:34,688 Boa noite. 792 02:07:35,226 --> 02:07:36,716 Mande lembran�as a Yoshie. 793 02:07:37,128 --> 02:07:39,323 Quero �gua, �gua. 794 02:07:40,000 --> 02:07:43,126 -Onde est� minha mulher? -Quer �gua? Tome! 795 02:07:49,611 --> 02:07:50,805 Cheguei. 796 02:07:51,479 --> 02:07:54,380 Eu lhes disse que voc� estava doente. 797 02:07:55,117 --> 02:08:00,920 O cozinheiro do restaurante que voc� conhece mandou uma coisa muito boa. 798 02:08:03,928 --> 02:08:05,726 Ou�a. N�s esquecemos da piscina. 799 02:08:06,565 --> 02:08:08,966 Vamos fazer uma? 800 02:08:10,402 --> 02:08:11,597 Ah, sim! Claro que vamos. 801 02:08:13,438 --> 02:08:16,932 Uma do jeito que voc� quiser. 802 02:08:19,279 --> 02:08:23,581 Estou feliz por voc� estar falando. 803 02:08:24,820 --> 02:08:29,017 Tenho certeza que voc� logo ficar� bom. 804 02:08:43,508 --> 02:08:47,503 As crian�as t�m muita resist�ncia. 805 02:08:57,393 --> 02:09:01,295 Certo. Uma piscina vai ser muito bom. 806 02:09:02,865 --> 02:09:05,265 Ela ficar� no gramado. 807 02:09:07,169 --> 02:09:11,666 Ser� revestida de azulejos brancos com fundo azul. 808 02:09:13,111 --> 02:09:18,210 Mas para ench�-la e esvaziar n�o ser� f�cil. 809 02:09:20,586 --> 02:09:23,076 Como estar� no alto do monte. 810 02:09:24,055 --> 02:09:27,755 Vamos precisar de um enorme reservat�rio. 811 02:09:29,798 --> 02:09:33,097 E o problema em esvazi�-la... 812 02:09:34,102 --> 02:09:36,594 Para esvaziar uma piscina cheia de �gua... 813 02:09:37,673 --> 02:09:40,871 ...um dreno n�o bastar�. 814 02:09:42,844 --> 02:09:47,443 Mas n�o se preocupe. N�s faremos uma. 815 02:09:48,486 --> 02:09:51,285 Foi id�ia sua... 816 02:09:52,824 --> 02:09:56,227 ...e a piscina far� bem � sua sa�de. 817 02:09:59,699 --> 02:10:01,190 A sopa est� pronta. 818 02:10:19,990 --> 02:10:22,185 � caldo de carne. 819 02:10:22,893 --> 02:10:25,794 � o que voc� precisa depois da longa dieta. 820 02:10:54,664 --> 02:10:55,857 O que h� de errado? 821 02:11:11,050 --> 02:11:12,746 Como estava seu marido ontem � noite? 822 02:11:13,287 --> 02:11:16,883 O meu estava b�bado de novo, ensopado de saqu�. 823 02:11:17,358 --> 02:11:19,156 O meu tamb�m. Gostaria que trouxessem para casa... 824 02:11:19,628 --> 02:11:23,030 ...metade do que gastam bebendo. 825 02:11:24,000 --> 02:11:25,992 -Por que ser� que bebem tanto? -Quem vai saber? 826 02:11:26,436 --> 02:11:28,428 Acham melhor que fazer amor. 827 02:11:29,840 --> 02:11:31,238 Eu n�o ag�ento mais. 828 02:11:36,848 --> 02:11:38,749 Mudaram novamente. 829 02:11:39,919 --> 02:11:41,011 Mas parecem felizes. 830 02:11:41,253 --> 02:11:42,449 Parece que vai chover. 831 02:11:42,789 --> 02:11:46,280 Sim, j� era hora. 832 02:12:09,287 --> 02:12:11,584 Como vai? Eu n�o a vi mais. 833 02:12:12,992 --> 02:12:16,292 Desde que seu tio desapareceu. 834 02:12:19,533 --> 02:12:20,727 Desculpe. 835 02:12:31,647 --> 02:12:32,945 N�o entendo. 836 02:12:34,718 --> 02:12:37,915 Eu n�o entendo porqu� voc� fez aquilo comigo. Por qu�? 837 02:12:43,328 --> 02:12:48,824 Tinha decidido me matar. 838 02:12:49,902 --> 02:12:52,498 Como? Quer dizer, suicidar? 839 02:12:55,309 --> 02:13:00,212 Mas por que voc� fez aquilo comigo, ent�o? 840 02:13:03,085 --> 02:13:07,887 N�o consigo explicar. 841 02:13:11,228 --> 02:13:17,134 Eu n�o me lembro o que deu em mim. 842 02:13:20,973 --> 02:13:26,377 S� sei, que quando quis me matar... 843 02:13:30,618 --> 02:13:33,108 ...tive medo de que voc� iria me esquecer. 844 02:13:36,390 --> 02:13:37,881 Disto tinha certeza. 845 02:13:40,763 --> 02:13:43,254 Voc� me esqueceria assim que eu morresse. 846 02:13:44,970 --> 02:13:49,168 Estava t�o aflita que n�o podia suportar. 847 02:13:51,241 --> 02:13:53,143 Deve ter sido isso. 848 02:14:04,958 --> 02:14:06,256 Isto � chocante! 849 02:14:14,570 --> 02:14:15,765 Que tal comermos alguma coisa? 850 02:14:19,576 --> 02:14:22,775 N�o tenho fome agora. 851 02:14:24,215 --> 02:14:26,616 Ent�o, at� qualquer dia desses! 852 02:14:33,026 --> 02:14:36,519 Eu sinto muito, Sr. Okabe. 853 02:15:52,221 --> 02:15:54,621 Bem, sua piscina est� pronta. 854 02:16:14,247 --> 02:16:16,238 -Ol�. -Sempre trabalhando, hein? 855 02:17:42,652 --> 02:17:46,348 Assim n�o d�! A turma da manuten��o deve trabalhar melhor. 856 02:17:47,857 --> 02:17:51,454 Sei que o trem est� velho, mas por isso eles t�m que trabalhar duro. 857 02:17:52,798 --> 02:17:56,393 Amanh� cedo vou ter que lhes passar um serm�o. 858 02:17:56,394 --> 02:17:59,388 Ter�o que me ouvir! 66100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.