All language subtitles for Deserving.of.the.Name E12 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,521 --> 00:00:19,761 (Episode 12) 2 00:00:55,447 --> 00:00:57,286 What happened? Where did they go? 3 00:00:57,716 --> 00:00:58,886 Where did they go? 4 00:00:59,757 --> 00:01:01,257 - Did you see it? - Yes. 5 00:01:01,627 --> 00:01:02,786 I also saw it. 6 00:01:35,957 --> 00:01:37,087 We need to go back. 7 00:01:38,227 --> 00:01:39,227 We need... 8 00:01:49,966 --> 00:01:51,436 Are you crazy? 9 00:01:51,737 --> 00:01:53,507 If you want to die, do it alone. 10 00:02:11,696 --> 00:02:13,156 What should we do with this girl? 11 00:02:13,797 --> 00:02:14,927 Leave her like that. 12 00:02:15,096 --> 00:02:17,327 She will die if we leave her like that. 13 00:02:17,496 --> 00:02:18,797 Let us go. Hurry. 14 00:02:31,476 --> 00:02:33,117 Are you okay? 15 00:02:55,737 --> 00:02:56,867 What happened? 16 00:02:56,867 --> 00:02:59,607 He ran into the road. I think he was committing suicide. 17 00:03:11,756 --> 00:03:13,017 Sir. 18 00:03:14,256 --> 00:03:15,457 Are you feeling all right? 19 00:03:17,156 --> 00:03:19,496 Sir, please calm down. 20 00:03:19,596 --> 00:03:21,696 - Give me your knife. - Calm down. 21 00:03:21,696 --> 00:03:22,996 Give me your knife. 22 00:03:25,036 --> 00:03:26,267 What are you doing? Get him! 23 00:03:28,096 --> 00:03:30,167 Give me your knife. Let me go. 24 00:03:30,767 --> 00:03:33,337 Let me go. Please let me go. 25 00:03:34,107 --> 00:03:36,246 - I need to go back. - Calm down. 26 00:03:44,587 --> 00:03:45,786 Stop. 27 00:03:50,587 --> 00:03:51,857 Who are you? 28 00:03:51,857 --> 00:03:54,196 A doctor is waiting for her. I need to take her. 29 00:03:54,196 --> 00:03:57,226 I am the doctor. I will treat her. 30 00:04:32,196 --> 00:04:34,396 Were you the man on the phone? 31 00:04:34,396 --> 00:04:35,636 Yes. 32 00:04:36,066 --> 00:04:38,307 He woke up right after he was brought here, 33 00:04:38,307 --> 00:04:42,246 but he made a big fuss saying he needed to die. We sedated him. 34 00:04:42,576 --> 00:04:44,917 Was he alone when you found him? 35 00:04:45,076 --> 00:04:47,547 Was he with someone? Was there a woman with him? 36 00:04:47,547 --> 00:04:49,446 No, I heard he was alone. 37 00:04:49,787 --> 00:04:52,516 By the way, his guardian is going to come here. 38 00:04:52,516 --> 00:04:53,756 His guardian? 39 00:04:53,756 --> 00:04:56,256 Yes, I answered a call from his phone, 40 00:04:56,527 --> 00:04:58,927 and it was from someone called "Director". 41 00:05:00,826 --> 00:05:02,027 My grandfather. 42 00:05:03,027 --> 00:05:04,167 I'll leave you to it. 43 00:05:15,907 --> 00:05:18,006 Hey, hey. 44 00:05:19,316 --> 00:05:22,686 Where is Yeon Kyung? Where is she? Why are you here by yourself? 45 00:05:33,427 --> 00:05:35,597 - She is in danger. - What? 46 00:05:36,527 --> 00:05:37,696 What do you mean? 47 00:05:38,167 --> 00:05:40,537 Why is she in danger? 48 00:05:40,737 --> 00:05:43,037 Can you... Can you untie me? 49 00:05:43,936 --> 00:05:45,277 I need to go back. 50 00:05:45,376 --> 00:05:48,477 Where is she? I'll go there. I'll go. 51 00:05:49,876 --> 00:05:53,217 Please, please let me go. 52 00:05:54,347 --> 00:05:55,847 She is in danger. 53 00:06:00,417 --> 00:06:01,557 Please. 54 00:06:03,386 --> 00:06:05,326 I need to go back. 55 00:06:09,566 --> 00:06:10,667 Please. 56 00:06:12,967 --> 00:06:14,136 Tell me everything when you come back. 57 00:06:14,737 --> 00:06:16,037 You need to bring her back. 58 00:06:25,177 --> 00:06:26,516 Where are my needles? 59 00:06:41,626 --> 00:06:42,667 Please. 60 00:06:43,696 --> 00:06:45,667 Please take me back there. 61 00:07:24,807 --> 00:07:26,006 What... 62 00:07:29,206 --> 00:07:31,946 What is this? Where is he? 63 00:08:25,167 --> 00:08:26,467 Yeon Kyung. 64 00:08:31,367 --> 00:08:33,537 Did anyone see Yeon Kyung? 65 00:08:34,907 --> 00:08:36,807 Did no one see her? 66 00:08:36,946 --> 00:08:39,417 Excuse me! Yeon Kyung! 67 00:08:39,677 --> 00:08:42,417 I need to call the police station. This cannot be happening. 68 00:09:20,956 --> 00:09:22,226 Who are you? 69 00:09:26,326 --> 00:09:27,557 Where am I? 70 00:09:27,557 --> 00:09:30,497 I saw you before. 71 00:09:41,436 --> 00:09:42,706 It's you. 72 00:09:44,846 --> 00:09:46,316 What's your name? 73 00:09:46,377 --> 00:09:48,787 - I am Yeon Yi. - Yeon Yi. 74 00:09:50,917 --> 00:09:52,186 It's a pretty name. 75 00:09:55,287 --> 00:09:57,486 Yeon Kyung! Yeon Kyung! 76 00:09:57,486 --> 00:09:58,696 Where are you, Yeon Kyung? 77 00:10:07,297 --> 00:10:09,936 - Who are you? - You need to follow me. 78 00:10:16,147 --> 00:10:17,706 How are you feeling? 79 00:10:21,686 --> 00:10:24,086 - Yes. - Fortunately, we stopped... 80 00:10:24,086 --> 00:10:26,017 the bleeding and you did not lose too much blood. 81 00:10:29,057 --> 00:10:33,657 This is Angelica sinensis. It will help with Qi and extravasated blood. 82 00:10:46,177 --> 00:10:47,576 It was you. 83 00:10:49,047 --> 00:10:50,807 20 year ago, 84 00:10:52,147 --> 00:10:55,116 you came to my world... 85 00:10:55,446 --> 00:10:56,946 like he did. 86 00:10:58,356 --> 00:10:59,616 You came to me. 87 00:11:00,956 --> 00:11:02,657 Do you remember me? 88 00:11:06,657 --> 00:11:08,057 20 years ago, 89 00:11:08,466 --> 00:11:11,096 I was so full of myself after becoming a doctor... 90 00:11:11,297 --> 00:11:13,866 that I failed to save a girl that I could have saved. 91 00:11:14,137 --> 00:11:17,466 I blamed myself saying I did not deserve to be a doctor, 92 00:11:18,706 --> 00:11:20,606 and I tried to slit my wrist. 93 00:11:25,716 --> 00:11:28,076 At that moment, I was transferred to a strange world. 94 00:11:28,647 --> 00:11:30,686 Even before I could find out where I was, 95 00:11:31,446 --> 00:11:34,586 I heard a devastating cry of a child. 96 00:11:34,616 --> 00:11:36,427 Dad. 97 00:11:37,586 --> 00:11:39,527 Dad. 98 00:11:43,667 --> 00:11:46,866 Dad. Dad. 99 00:11:47,167 --> 00:11:49,066 Dad. 100 00:11:53,777 --> 00:11:55,647 I could see at that moment... 101 00:11:56,206 --> 00:12:00,377 how her long life would be scarred by that incident. 102 00:12:08,686 --> 00:12:10,927 Child, it is all right. 103 00:12:12,397 --> 00:12:15,866 The child's eyes seemed to be asking for help. 104 00:12:17,297 --> 00:12:20,866 They were just like the eyes that the girl I could not save had. 105 00:12:26,476 --> 00:12:28,377 Even when you were young, 106 00:12:28,877 --> 00:12:31,716 you were blaming yourself for letting your father die. 107 00:12:37,946 --> 00:12:40,887 I really had to save you. 108 00:12:58,236 --> 00:13:01,576 However, I only treated half of you. 109 00:13:03,307 --> 00:13:06,116 You woke up, but you didn't remember what happened. 110 00:13:12,456 --> 00:13:15,057 They call this Sadangwon in Joseon. 111 00:13:17,127 --> 00:13:19,856 I am giving you this so that you will not cry, Yeon Kyung. 112 00:13:26,196 --> 00:13:28,267 You erased your memory on your own, 113 00:13:28,267 --> 00:13:30,037 but I thought it was better for you. 114 00:13:30,336 --> 00:13:32,877 Someday you would be old enough to be able to deal with that memory. 115 00:13:33,576 --> 00:13:36,346 You could meet someone who can help you heal that wound. 116 00:13:36,647 --> 00:13:38,976 Then that memory would come back to you. 117 00:13:40,316 --> 00:13:42,586 I could not finish treating you, 118 00:13:42,586 --> 00:13:44,047 but that person could finish it, I thought. 119 00:13:47,086 --> 00:13:48,726 By saving your life at that time, 120 00:13:49,287 --> 00:13:51,696 I could find my way to be a doctor. 121 00:13:54,726 --> 00:13:57,627 Have you met that someone yet? 122 00:14:01,096 --> 00:14:02,106 Yes, 123 00:14:04,307 --> 00:14:05,576 I have... 124 00:14:07,106 --> 00:14:08,206 met him. 125 00:14:15,116 --> 00:14:17,047 Where is she? In which room? 126 00:14:17,287 --> 00:14:18,287 She is in there. 127 00:14:19,986 --> 00:14:21,887 Yeon Kyung, Yeon Kyung! 128 00:14:29,897 --> 00:14:31,066 Are you okay? 129 00:14:32,897 --> 00:14:34,196 Are you sure you are okay? 130 00:14:38,307 --> 00:14:41,307 I am sorry. I am truly sorry. 131 00:14:43,446 --> 00:14:45,877 Thank you so much for staying alive. 132 00:14:50,446 --> 00:14:52,486 Are you really okay? 133 00:14:59,356 --> 00:15:01,127 It must have hurt a lot. 134 00:15:15,576 --> 00:15:17,047 I will not... 135 00:15:17,677 --> 00:15:20,517 I will not leave you alone. Not again. 136 00:15:24,517 --> 00:15:26,057 I will never do that. 137 00:15:27,517 --> 00:15:28,856 I am truly sorry. 138 00:15:35,297 --> 00:15:37,866 I really appreciate that you are alive. 139 00:15:47,677 --> 00:15:50,446 I heard that you are following the king. 140 00:15:50,877 --> 00:15:51,946 I hope... 141 00:15:53,047 --> 00:15:54,747 I can see you again. 142 00:16:05,826 --> 00:16:07,397 We should get going. 143 00:16:08,767 --> 00:16:10,566 Please take care of Mak Gae. 144 00:16:38,326 --> 00:16:40,527 After Dr. Heo leaves here this time, 145 00:16:40,897 --> 00:16:42,866 when is he coming back again? 146 00:16:43,966 --> 00:16:45,936 Is he ever going to come back? 147 00:16:48,936 --> 00:16:51,777 Thank you for soothing Yeon Kyung's heart. 148 00:16:52,076 --> 00:16:54,736 I appreciate that you treated Yeon Kyung, but... 149 00:16:55,946 --> 00:16:59,547 It did not end my old grudge against you, Master Heo. 150 00:16:59,716 --> 00:17:03,346 Yes. We still have matters to resolve between us. 151 00:17:05,616 --> 00:17:07,356 That is all in the past. 152 00:17:08,586 --> 00:17:11,697 I will not take the memory of this world with me when I leave. 153 00:17:11,697 --> 00:17:14,227 If that is the only burden for the path you are going now... 154 00:17:15,166 --> 00:17:16,166 Yes. 155 00:17:16,326 --> 00:17:18,767 To erase the memory could be a solution... 156 00:17:19,596 --> 00:17:21,497 if only you are able to do that. 157 00:17:21,666 --> 00:17:23,836 If you think I will come back according to my own will, 158 00:17:26,507 --> 00:17:28,277 you should stop thinking that way. 159 00:17:28,307 --> 00:17:31,307 As it has been all along, everything is up to your choice. 160 00:17:31,376 --> 00:17:34,646 I am just fulfilling my duty which is given to me. 161 00:17:44,386 --> 00:17:45,997 I will wait for him. 162 00:17:48,467 --> 00:17:49,896 I will be waiting for him. 163 00:17:55,366 --> 00:17:58,106 Why did you not tell him about Yeon Yi? 164 00:17:59,176 --> 00:18:01,747 He would have been glad to find out that she is alive. 165 00:18:01,947 --> 00:18:03,507 He would have been glad. 166 00:18:04,876 --> 00:18:07,316 However, now is not the time. 167 00:18:08,116 --> 00:18:11,416 Now, she is holding out due to the medicine you are giving, 168 00:18:12,557 --> 00:18:15,656 but what if something happens to Yeon Yi... 169 00:18:15,656 --> 00:18:17,626 It is not because of the medicine I am giving her. 170 00:18:21,767 --> 00:18:24,396 Yeon Yi is also waiting. 171 00:18:31,807 --> 00:18:33,277 Her waiting heart is... 172 00:18:33,477 --> 00:18:36,277 helping her holding out like that. 173 00:18:44,047 --> 00:18:47,356 (Shinhae Hospital) 174 00:18:47,356 --> 00:18:49,757 (Emergency Medical Center) 175 00:18:49,757 --> 00:18:51,727 An emergency patient is here! 176 00:18:51,727 --> 00:18:53,826 Please help! Anyone here? 177 00:18:54,057 --> 00:18:56,596 We could go to another hospital. Why did you have to come here? 178 00:18:56,596 --> 00:18:58,197 That is not important now. 179 00:18:58,197 --> 00:18:59,937 Excuse me! An emergency patient is here. 180 00:18:59,937 --> 00:19:03,166 Please help...Please help now! 181 00:19:06,076 --> 00:19:07,076 Help... 182 00:19:11,376 --> 00:19:12,376 Here... 183 00:19:12,576 --> 00:19:15,217 An emergency patient is here. Please give help now. 184 00:19:15,217 --> 00:19:16,346 There is no time to lose! 185 00:19:17,846 --> 00:19:19,757 She has been struck by a sword. Please look at her. 186 00:19:20,156 --> 00:19:21,156 Wait a minute, please! 187 00:19:21,156 --> 00:19:22,326 Yes, okay. 188 00:19:23,287 --> 00:19:25,926 There is no time to lose! Hurry... 189 00:19:29,967 --> 00:19:31,326 Who are you? 190 00:19:32,666 --> 00:19:34,237 I am her guardian. 191 00:19:34,906 --> 00:19:37,406 Are you Dr. Choi's boyfriend, by any chance? 192 00:19:37,406 --> 00:19:39,376 No! I'm not... 193 00:19:42,207 --> 00:19:43,307 yet. 194 00:19:48,346 --> 00:19:50,886 What... What is this? 195 00:19:50,886 --> 00:19:52,457 It looks like someone put... 196 00:19:52,457 --> 00:19:54,717 liquidambar formosana and old pine tree bark powder on her back. 197 00:19:54,926 --> 00:19:56,086 Those are effective... 198 00:19:56,086 --> 00:19:58,727 in stopping bleeding, disinfection, and healing the wound. 199 00:20:00,257 --> 00:20:01,497 He did a good job. 200 00:20:04,666 --> 00:20:06,437 Can you please sew it up a bit more gently? 201 00:20:06,467 --> 00:20:07,866 Please do it gently so that it would not hurt her. 202 00:20:08,197 --> 00:20:10,066 I did give her an anesthetic. 203 00:20:10,566 --> 00:20:11,906 I see. 204 00:20:12,207 --> 00:20:14,477 Still, it might hurt. More gently, please! 205 00:20:14,477 --> 00:20:15,507 You know... 206 00:20:15,676 --> 00:20:17,376 Go ahead. 207 00:20:17,507 --> 00:20:19,576 Can you please stay out for a while? 208 00:20:19,576 --> 00:20:20,646 That's what I'm saying. 209 00:20:21,047 --> 00:20:22,116 Can you stay outside? 210 00:20:22,116 --> 00:20:23,947 How can a guardian stay outside? 211 00:20:24,187 --> 00:20:25,787 I will keep quiet. 212 00:20:25,916 --> 00:20:29,356 Please do it gently so that it will not hurt her. Goodness. 213 00:20:30,586 --> 00:20:32,227 What is going on there? 214 00:20:32,797 --> 00:20:34,626 It is really odd. 215 00:20:34,626 --> 00:20:36,596 What's that couple outfit? 216 00:20:37,126 --> 00:20:38,336 Have they been shooting a historical drama somewhere? 217 00:20:38,336 --> 00:20:39,666 Where did she get that scar from a sword? 218 00:20:39,666 --> 00:20:41,037 Don't we have to report to the police? 219 00:20:41,037 --> 00:20:43,207 I think it'll be better if we stop caring. 220 00:20:43,406 --> 00:20:45,106 - I agree. - She's right. 221 00:21:08,596 --> 00:21:10,027 It was exactly this pulse. 222 00:21:12,437 --> 00:21:14,866 It seems that this pulse led me to you. 223 00:21:16,807 --> 00:21:19,576 I knew it the moment I felt your pulse. 224 00:21:20,576 --> 00:21:21,606 You are the woman... 225 00:21:22,346 --> 00:21:24,606 who has the same pulse like mine. 226 00:21:26,076 --> 00:21:28,386 Just like I have a shadow of my mother, 227 00:21:30,217 --> 00:21:32,356 you must have a scar from your father's death. 228 00:21:34,257 --> 00:21:36,626 That's how it began. 229 00:21:38,997 --> 00:21:41,027 We have a similar wound. 230 00:21:41,027 --> 00:21:43,767 We, who have a similar wound, grew up... 231 00:21:44,727 --> 00:21:46,997 that you became a doctor as you are now, 232 00:21:48,066 --> 00:21:50,237 and I became a doctor as I am now. 233 00:21:53,376 --> 00:21:54,576 No. 234 00:21:56,906 --> 00:21:58,576 We're just doctors. 235 00:22:00,846 --> 00:22:02,947 We treat and save people. 236 00:22:05,187 --> 00:22:07,386 We are on the same path. That's what we are, doctors. 237 00:22:17,366 --> 00:22:18,697 Master Choi. 238 00:22:18,697 --> 00:22:21,267 You punk! 239 00:22:21,267 --> 00:22:24,336 If you told me not to worry, you should not make me worry! 240 00:22:24,336 --> 00:22:26,106 What's this? Tell me what's going on! 241 00:22:26,106 --> 00:22:27,636 Please calm down. 242 00:22:27,636 --> 00:22:30,346 How can you let this happen to my precious granddaughter? 243 00:22:30,346 --> 00:22:31,406 How can you do this? 244 00:22:33,416 --> 00:22:36,146 I am sorry. I do not know what to say. 245 00:22:36,316 --> 00:22:37,517 My goodness! 246 00:22:41,856 --> 00:22:45,557 Then I will let you two talk. 247 00:22:54,096 --> 00:22:55,406 Are you okay? 248 00:22:55,906 --> 00:22:57,866 Are you sure you're okay? 249 00:23:00,207 --> 00:23:01,336 Grandpa. 250 00:23:03,707 --> 00:23:05,376 You knew it all, didn't you? 251 00:23:05,717 --> 00:23:08,146 - What? - Who he is... 252 00:23:09,987 --> 00:23:11,687 and where he came from. 253 00:23:20,757 --> 00:23:22,227 What is that? 254 00:23:23,197 --> 00:23:25,497 Mr. Heo Jun gave this to me. 255 00:23:25,866 --> 00:23:27,997 What? Heo Jun? 256 00:23:35,406 --> 00:23:36,477 Grandpa. 257 00:23:39,076 --> 00:23:40,176 I'm sorry... 258 00:23:44,616 --> 00:23:46,156 that I was too harsh on you... 259 00:23:47,816 --> 00:23:48,987 that day. 260 00:23:59,366 --> 00:24:01,437 Why did you not tell me? 261 00:24:02,906 --> 00:24:05,636 Would things have changed if I had told you? 262 00:24:07,707 --> 00:24:09,747 Come to think of it, it was strange indeed. 263 00:24:10,707 --> 00:24:13,176 You took me in when everyone else thought I was crazy. 264 00:24:14,116 --> 00:24:16,916 You also let me apply acupuncture when I did not have any certificate. 265 00:24:16,916 --> 00:24:21,116 You were dying to apply acupuncture, so I couldn't help it. 266 00:24:23,386 --> 00:24:24,487 How did you... 267 00:24:25,757 --> 00:24:27,326 find it out at first? 268 00:24:29,797 --> 00:24:30,967 That needle container. 269 00:24:32,066 --> 00:24:33,497 There was another person... 270 00:24:34,297 --> 00:24:37,106 who came to me carrying that container 20 years ago. 271 00:24:37,366 --> 00:24:38,477 20 years ago... 272 00:24:41,406 --> 00:24:43,277 Master Heo Jun... 273 00:24:44,007 --> 00:24:46,247 came here with that container too? 274 00:24:46,247 --> 00:24:48,816 Otherwise, he wouldn't have been able to travel time. 275 00:24:48,816 --> 00:24:53,086 Master, what on earth is this container? 276 00:24:53,156 --> 00:24:54,856 What is this... 277 00:24:56,126 --> 00:24:58,656 - that it came to me? - Why do you ask me? 278 00:24:59,257 --> 00:25:01,257 It's something that you need to figure out yourself. 279 00:25:06,697 --> 00:25:09,366 There are things... 280 00:25:10,106 --> 00:25:14,437 that can't be explained through human's knowledge in this world. 281 00:25:15,307 --> 00:25:18,616 Unreasonable incidents do happen. 282 00:25:19,116 --> 00:25:22,386 You come to realize it as you watch it for a long time. 283 00:25:22,987 --> 00:25:25,386 When something crazy happens out of nowhere, 284 00:25:25,386 --> 00:25:28,057 it's not a coincidence. 285 00:25:28,557 --> 00:25:31,156 There's an inevitable reason... 286 00:25:32,497 --> 00:25:35,096 behind the incident. 287 00:25:38,267 --> 00:25:41,066 It looks like you've reached about half of your way. 288 00:25:41,836 --> 00:25:43,836 You know what your homework is. 289 00:25:43,967 --> 00:25:45,906 Gosh, deal with it yourself. 290 00:25:46,336 --> 00:25:49,146 Don't ever take my granddaughter with you again. 291 00:25:49,547 --> 00:25:51,916 Go by yourself if you have to. 292 00:26:22,146 --> 00:26:23,346 Chun Sool, 293 00:26:23,576 --> 00:26:26,217 how have you been? This is Heo Jun. 294 00:26:27,217 --> 00:26:30,017 I was given such a huge present. 295 00:26:30,687 --> 00:26:34,656 I was glad to see Yeon Kyung as if I was seeing you. 296 00:26:35,356 --> 00:26:38,727 Do you remember what I told you right before I left you? 297 00:26:55,846 --> 00:26:59,316 So you do not need to worry anymore. 298 00:27:00,076 --> 00:27:03,717 She is a strong child, so I am sure she will overcome it. 299 00:27:11,086 --> 00:27:14,356 That's why they happened to meet each other. 300 00:27:16,727 --> 00:27:20,797 It's thankful and fortunate to know. 301 00:27:24,136 --> 00:27:25,437 I hope... 302 00:27:26,537 --> 00:27:30,376 Yeon Kyung puts up with it well when the time comes. 303 00:28:03,676 --> 00:28:05,717 Why were you sleeping in my bed? 304 00:28:06,547 --> 00:28:09,517 You told me to come up last night. 305 00:28:09,646 --> 00:28:10,987 When did I? 306 00:28:11,187 --> 00:28:13,316 Nurse Jung, I didn't. 307 00:28:13,316 --> 00:28:15,287 You asked me to hug you because you were cold. 308 00:28:17,287 --> 00:28:18,797 Nurse Jung. 309 00:28:27,666 --> 00:28:29,437 Here. Have it. 310 00:28:47,257 --> 00:28:49,156 - I'm okay. - Eat it. 311 00:28:53,426 --> 00:28:55,366 I am not sure if it is okay to eat a patient's meal. 312 00:28:56,096 --> 00:28:57,096 Goodness. 313 00:29:03,836 --> 00:29:05,207 Goodness, it hurts. 314 00:29:05,207 --> 00:29:06,836 Your back hurts? 315 00:29:06,836 --> 00:29:08,676 - Nurse! - I mean... 316 00:29:09,947 --> 00:29:12,376 - What's wrong? - Her back... 317 00:29:14,316 --> 00:29:15,316 I'm okay. 318 00:29:15,316 --> 00:29:17,386 - Are you sure? - Yes. 319 00:29:21,487 --> 00:29:23,257 - It hurts again. - Goodness. 320 00:29:23,257 --> 00:29:25,757 - Nurse! She says it hurts again. - What's wrong? 321 00:29:25,826 --> 00:29:28,396 - Please check her back. - Goodness. 322 00:29:32,937 --> 00:29:34,666 - Look. - What? 323 00:29:34,666 --> 00:29:38,406 Don't stick to me like gum, and go do your work. 324 00:29:38,636 --> 00:29:41,676 What is gum? I know what gun is, 325 00:29:41,747 --> 00:29:43,477 but I haven't heard of gum before. 326 00:29:46,146 --> 00:29:47,517 Don't you need to go to work? 327 00:29:47,616 --> 00:29:49,447 You wanted me to quit work before. 328 00:29:49,447 --> 00:29:53,116 And you got injured because of me. I will be with you until you recover. 329 00:29:53,217 --> 00:29:55,626 I cannot stitch up your wound, but I plan to do everything else. 330 00:29:56,326 --> 00:29:58,497 So do not tell me to go away. 331 00:30:01,257 --> 00:30:02,497 Then... 332 00:30:02,596 --> 00:30:04,197 go wash yourself. 333 00:30:04,937 --> 00:30:06,237 Get changed too. 334 00:30:06,997 --> 00:30:08,366 Get some sleep too. 335 00:30:08,767 --> 00:30:11,166 Can I stick to you like gum again... 336 00:30:11,876 --> 00:30:13,636 once I am done with everything you told me to do? 337 00:30:16,176 --> 00:30:18,777 Then I will go wash myself, get changed, and get some sleep. 338 00:30:19,076 --> 00:30:20,477 Wait here. 339 00:30:22,316 --> 00:30:24,086 Gosh, my clothes. 340 00:30:24,086 --> 00:30:25,487 I will be right back. 341 00:30:25,687 --> 00:30:27,316 I will get changed and wash myself. 342 00:30:55,146 --> 00:30:57,586 Were you able to release your anger... 343 00:30:57,586 --> 00:30:59,457 when you piled up the fortunes that you could not even use? 344 00:31:03,626 --> 00:31:06,096 Is it good to work here? 345 00:31:06,457 --> 00:31:08,326 Yes, it is. 346 00:31:09,467 --> 00:31:11,896 Doctors should never forget... 347 00:31:11,896 --> 00:31:15,507 the reason why they wanted to become a doctor in the first place. 348 00:31:15,507 --> 00:31:19,307 They must remember their first intention until the end. 349 00:31:23,606 --> 00:31:25,346 I'm going to remember... 350 00:31:25,646 --> 00:31:27,146 what you really are in my heart. 351 00:31:31,886 --> 00:31:33,586 (Director Ma) 352 00:31:47,437 --> 00:31:49,906 (Yoo Jae Ha) 353 00:32:19,096 --> 00:32:21,537 What about Yeon Kyung? Where is she? 354 00:32:21,537 --> 00:32:23,307 She is at the hospital now. 355 00:32:24,267 --> 00:32:25,636 But she is a bit hurt. 356 00:32:26,707 --> 00:32:28,076 Thank you for what you did yesterday. 357 00:32:31,376 --> 00:32:33,116 I didn't do it for your sake. 358 00:32:59,807 --> 00:33:01,507 Are you okay? 359 00:33:01,707 --> 00:33:03,376 How hurt are you? 360 00:33:03,846 --> 00:33:05,316 Let me take a look. 361 00:33:06,616 --> 00:33:08,116 Jae Ha, I'm okay. 362 00:33:08,747 --> 00:33:10,217 You must have been very worried. 363 00:33:10,386 --> 00:33:11,517 I'm... 364 00:33:12,287 --> 00:33:13,987 really okay. 365 00:33:14,416 --> 00:33:16,687 You disappeared and came back hurt. 366 00:33:19,057 --> 00:33:20,057 Are you okay? 367 00:33:20,057 --> 00:33:21,356 Oh, that? 368 00:33:22,096 --> 00:33:23,826 It's nothing. 369 00:33:25,037 --> 00:33:27,136 I was pricked by a sharp tree branch. 370 00:33:27,336 --> 00:33:29,307 I just had a few stitches. 371 00:33:29,507 --> 00:33:30,566 But... 372 00:33:31,437 --> 00:33:32,836 I'm really okay. 373 00:33:33,507 --> 00:33:34,507 Jae Ha. 374 00:33:36,406 --> 00:33:37,547 Sit down here. 375 00:33:45,586 --> 00:33:48,557 It's about the incident you saw that day. 376 00:33:48,886 --> 00:33:50,227 That's okay. 377 00:33:50,987 --> 00:33:52,557 Please don't say anything. 378 00:33:55,426 --> 00:33:58,197 I heard you helped him yesterday. 379 00:33:59,967 --> 00:34:01,096 Thank you. 380 00:34:02,037 --> 00:34:03,106 I don't know... 381 00:34:04,336 --> 00:34:06,876 why you feel so distant suddenly. 382 00:34:07,906 --> 00:34:09,106 What are you talking about? 383 00:34:09,106 --> 00:34:11,946 You're the closest thing to a younger brother to me. 384 00:34:12,017 --> 00:34:13,076 Younger brother? 385 00:34:14,176 --> 00:34:15,587 Okay, I understand. 386 00:34:15,886 --> 00:34:18,656 - Jae Ha. - What should I do now? 387 00:34:20,386 --> 00:34:21,486 About him... 388 00:34:23,227 --> 00:34:24,287 and about you. 389 00:34:34,837 --> 00:34:36,837 You're back from Joseon. 390 00:34:37,267 --> 00:34:38,276 Why? 391 00:34:38,406 --> 00:34:41,647 Do you still have lingering attachment to that place? 392 00:34:44,176 --> 00:34:45,317 Have you also met... 393 00:34:46,017 --> 00:34:48,216 Master Heo? 394 00:34:50,087 --> 00:34:51,817 Mr. Choi from Haeminseo Oriental Medicine Clinic, 395 00:34:52,216 --> 00:34:53,587 you, and Master Heo. 396 00:34:54,517 --> 00:34:56,457 What happened between the three of you? 397 00:34:56,457 --> 00:34:58,357 Why would you want to rake over the past? 398 00:34:58,357 --> 00:34:59,957 It has nothing to do with you. 399 00:35:00,397 --> 00:35:01,526 You should just focus on... 400 00:35:01,826 --> 00:35:04,196 what you want to acquire from me. 401 00:35:06,567 --> 00:35:09,406 We have a business relationship. 402 00:35:11,937 --> 00:35:14,776 I did everything for you. 403 00:35:14,837 --> 00:35:17,247 From eating, living, 404 00:35:17,807 --> 00:35:19,147 and everything. 405 00:35:19,477 --> 00:35:21,946 I even prepared for your future. 406 00:35:22,247 --> 00:35:23,517 Did you already forget that? 407 00:35:24,017 --> 00:35:25,187 Of course not. 408 00:35:25,787 --> 00:35:28,656 How could I forget your kindness? 409 00:35:30,756 --> 00:35:31,997 That's right. 410 00:35:32,397 --> 00:35:34,897 That's why I like you. 411 00:35:49,846 --> 00:35:52,517 Let's talk for a minute. 412 00:35:54,276 --> 00:35:55,386 Okay. 413 00:35:58,256 --> 00:35:59,616 This is ridiculous. 414 00:35:59,787 --> 00:36:02,926 How could someone like him become the royal physician of Joseon? 415 00:36:09,397 --> 00:36:10,926 What do you want to say? 416 00:36:17,366 --> 00:36:19,477 Aren't you ashamed of yourself right now? 417 00:36:19,477 --> 00:36:22,676 Why should I be ashamed in front of you? 418 00:36:22,676 --> 00:36:24,576 When will you quit here? 419 00:36:24,776 --> 00:36:25,917 You're using someone else's name to be here. 420 00:36:25,917 --> 00:36:29,346 I know that you already found a way to kick me out. 421 00:36:32,417 --> 00:36:34,156 What will you do with Yeon Kyung? 422 00:36:34,957 --> 00:36:38,357 You'll go back anyway. 423 00:36:40,926 --> 00:36:42,627 If it's because of that, 424 00:36:43,526 --> 00:36:44,627 you don't have to worry. 425 00:36:45,767 --> 00:36:46,997 That won't happen. 426 00:36:57,747 --> 00:37:00,917 Aren't you going to tell what really happened? 427 00:37:00,917 --> 00:37:03,647 Who did this? Who bore a knife wound to you? 428 00:37:03,647 --> 00:37:05,716 Please don't be angry, it's not good for your liver. 429 00:37:05,716 --> 00:37:07,486 How can I not be angry? 430 00:37:07,486 --> 00:37:09,886 She has a scar now. What are you going to do about that? 431 00:37:10,957 --> 00:37:12,196 I'm really okay. 432 00:37:12,196 --> 00:37:13,997 Tell me who did it. 433 00:37:13,997 --> 00:37:15,826 I'm going to break them to pieces. 434 00:37:15,826 --> 00:37:17,796 Excuse me. 435 00:37:20,966 --> 00:37:22,607 This is a ward. 436 00:37:22,636 --> 00:37:25,107 Don't you know that you should be quiet in a hospital? 437 00:37:25,276 --> 00:37:26,276 What? 438 00:37:26,537 --> 00:37:29,776 Especially, Dr. Choi doesn't like it when people make a fuss... 439 00:37:29,776 --> 00:37:31,046 at a ward. 440 00:37:31,046 --> 00:37:33,147 I kind of don't like it. 441 00:37:34,276 --> 00:37:37,517 I know. I'm also a nurse. 442 00:37:37,517 --> 00:37:39,486 - Don't I? - Of course. 443 00:37:39,986 --> 00:37:42,357 If you're going to continue making a fuss like this, 444 00:37:42,787 --> 00:37:44,026 please leave. 445 00:37:46,057 --> 00:37:49,127 Yes, grandfather will wait for you. Go home now. 446 00:37:49,127 --> 00:37:50,997 Yes, Ms. Nurse. 447 00:37:51,667 --> 00:37:53,366 Let's go. Mr. Choi will wait for us. 448 00:37:53,366 --> 00:37:55,667 Text me the name of who did this to you. 449 00:37:59,307 --> 00:38:02,477 Yeon Kyung, are you okay? You look so thin. 450 00:38:02,477 --> 00:38:04,917 Are you eating well? Does the hospital meals suit your taste? 451 00:38:04,917 --> 00:38:06,676 - You're very considerate. - Yes, I am. 452 00:38:07,417 --> 00:38:08,986 We'll come back. 453 00:38:09,317 --> 00:38:10,446 Goodbye. 454 00:38:21,397 --> 00:38:23,167 I guess your friend became your boyfriend. 455 00:38:23,866 --> 00:38:25,596 - What? - It's worth the wait... 456 00:38:25,596 --> 00:38:27,437 and trusting you. 457 00:38:28,267 --> 00:38:29,267 So... 458 00:38:30,006 --> 00:38:31,236 do you know now? 459 00:38:31,906 --> 00:38:33,207 Know what? 460 00:38:33,437 --> 00:38:35,247 The true side of that person. 461 00:38:38,046 --> 00:38:39,046 Yes. 462 00:38:40,817 --> 00:38:41,986 I know now. 463 00:38:43,616 --> 00:38:44,616 I know everything now. 464 00:38:50,026 --> 00:38:52,156 Why were you staring so hard? 465 00:38:52,256 --> 00:38:54,326 Me? I didn't do that. 466 00:38:54,326 --> 00:38:55,767 You almost pierced her with your gaze. 467 00:38:55,767 --> 00:38:56,826 No. 468 00:38:57,227 --> 00:38:59,497 Mr. Choi keeps saying... 469 00:38:59,636 --> 00:39:02,567 that his heart feels stiff. 470 00:39:02,567 --> 00:39:04,366 Shouldn't we tell Yeon Kyung about that? 471 00:39:04,537 --> 00:39:05,937 What if Mr. Choi founds out? 472 00:39:05,937 --> 00:39:07,906 What will happen then? 473 00:39:09,607 --> 00:39:10,846 He's hurting too frequently. 474 00:39:10,846 --> 00:39:12,176 Are you two here? 475 00:39:14,986 --> 00:39:16,017 Who is he? 476 00:39:17,247 --> 00:39:18,357 He's Bong Tak. 477 00:39:19,216 --> 00:39:20,417 It is me. 478 00:39:25,756 --> 00:39:27,826 You must have come to see Yeon Kyung. 479 00:39:27,826 --> 00:39:30,026 Why did you not spend some more time with her? 480 00:39:31,466 --> 00:39:32,466 You're right. 481 00:39:33,636 --> 00:39:37,207 Is my mother doing okay? 482 00:39:37,667 --> 00:39:40,107 Yes, she's a lot better. 483 00:39:40,937 --> 00:39:42,307 That is good. 484 00:39:44,846 --> 00:39:47,446 I wonder if Bong Sik is doing okay. 485 00:39:47,446 --> 00:39:49,587 He must miss his brother a lot. 486 00:39:49,747 --> 00:39:50,817 You're right. 487 00:39:51,687 --> 00:39:53,857 You two must be busy. 488 00:39:53,857 --> 00:39:56,026 - I will see you next time. - Yes. 489 00:40:02,727 --> 00:40:04,966 - Be careful on your way. - Yes. 490 00:40:05,296 --> 00:40:06,296 - Oh, my. - Okay. 491 00:40:06,296 --> 00:40:07,866 - Let us stop. - Okay. 492 00:40:11,837 --> 00:40:12,837 What was that? 493 00:40:13,136 --> 00:40:15,647 You said he changed, that he was a complete brat. 494 00:40:15,647 --> 00:40:18,276 That's strange, he was a complete brat. 495 00:40:18,276 --> 00:40:19,676 You must be wrong. 496 00:40:19,676 --> 00:40:22,317 Did you see his shoes? Look at his shoes. 497 00:40:22,317 --> 00:40:24,116 That is amazing. 498 00:40:24,446 --> 00:40:26,087 Did I see wrong? 499 00:40:29,526 --> 00:40:30,886 Mr. Choi keeps saying... 500 00:40:31,087 --> 00:40:34,196 that his heart feels stiff. 501 00:40:47,406 --> 00:40:48,776 His heart... 502 00:41:03,886 --> 00:41:05,656 My mind must have forgotten about it, 503 00:41:06,596 --> 00:41:08,767 but my hands remembered... 504 00:41:09,596 --> 00:41:12,397 the moment my dad's heart stopped. 505 00:41:16,767 --> 00:41:17,837 Here. 506 00:41:18,107 --> 00:41:20,877 I wanted to become someone who made your heart beat. 507 00:41:26,747 --> 00:41:29,116 You saved countless lives with these hands. 508 00:41:29,486 --> 00:41:31,817 It must be a gift from your father. 509 00:41:33,216 --> 00:41:35,957 It might be an assignment. 510 00:41:44,866 --> 00:41:46,267 This acupuncture point is called "Nokeum". 511 00:41:46,466 --> 00:41:49,236 When you press here when your heart is tired and exhausted, 512 00:41:49,236 --> 00:41:52,037 your mind will become clear and lively. 513 00:41:54,076 --> 00:41:55,107 Do you know that? 514 00:41:56,176 --> 00:41:59,817 Our acupuncture points contain the principle of the universe. 515 00:42:02,647 --> 00:42:05,756 "Gok" from "Hapgok" means valley. 516 00:42:06,557 --> 00:42:08,326 "Gye" from "Yanggye" means stream. 517 00:42:10,156 --> 00:42:11,457 "Gokji" means pond. 518 00:42:12,227 --> 00:42:13,557 "Byunjung" means well. 519 00:42:14,326 --> 00:42:15,526 "Pungji" means... 520 00:42:20,736 --> 00:42:22,636 wind. 521 00:42:30,307 --> 00:42:32,917 Our face also has acupuncture points. 522 00:42:39,716 --> 00:42:41,116 Chanjoo. 523 00:42:44,687 --> 00:42:46,026 Sajookgom. 524 00:42:49,866 --> 00:42:51,196 Sangap. 525 00:42:55,037 --> 00:42:56,267 Gwanryo. 526 00:42:58,236 --> 00:42:59,776 Jichang. 527 00:43:05,176 --> 00:43:06,446 Seungjang. 528 00:44:10,470 --> 00:44:13,702 [VIU Ver] Episode 12 Live Up To Your Name, Dr. Heo/Deserving of the Name "I Must Go Back" -= Ruo Xi =- 529 00:44:23,317 --> 00:44:25,817 (Shinhae Hospital) 530 00:44:30,226 --> 00:44:31,357 Yeon Kyung. 531 00:44:32,027 --> 00:44:36,197 You haven't recovered fully yet. You shouldn't be working like this. 532 00:44:36,967 --> 00:44:38,996 I know it's hard for you to take care of my patients too. 533 00:44:38,996 --> 00:44:43,467 I feel so bad whenever I see your dark circles under your eyes. 534 00:44:43,936 --> 00:44:46,376 It's not like you don't want to owe me, is it? 535 00:44:46,777 --> 00:44:47,976 Of course not. 536 00:44:47,976 --> 00:44:50,007 Yeon Kyung, are you sure you're okay? 537 00:44:50,007 --> 00:44:52,447 Your wound seemed like it needed quite some time to heal. 538 00:44:52,447 --> 00:44:54,047 What if it worsens? 539 00:44:54,376 --> 00:44:55,717 I'm okay. 540 00:44:57,186 --> 00:45:00,387 I got treatment from Dr. Heo Jun. 541 00:45:03,657 --> 00:45:05,027 The Heo Jun who wrote... 542 00:45:05,626 --> 00:45:06,797 "Principles and Practice of Eastern Medicine". 543 00:45:08,297 --> 00:45:09,427 You can't trust me, can you? 544 00:45:09,427 --> 00:45:11,896 It's not like I can't trust you. 545 00:45:13,166 --> 00:45:17,107 Our ancestors' medical practices are incredible. 546 00:45:19,907 --> 00:45:23,306 Shouldn't we do a MRI scan on her head? 547 00:45:23,607 --> 00:45:26,547 The power of love is even more incredible. 548 00:45:26,677 --> 00:45:28,547 - What? - Let's just go. 549 00:45:39,956 --> 00:45:44,467 I was surprised to see the ambulance and hospital when I first came here. 550 00:45:48,306 --> 00:45:50,536 I was impressed that people in this world... 551 00:45:50,737 --> 00:45:52,806 can get treatment whenever they feel sick. 552 00:45:55,346 --> 00:45:59,476 Those patients outside will never be able to see a doctor's face. 553 00:46:02,246 --> 00:46:05,357 I applied acupuncture and moxa to unclog their blocked vessels. 554 00:46:05,556 --> 00:46:06,857 It is suffocating, 555 00:46:07,456 --> 00:46:09,427 but that is the only thing I can do for them now. 556 00:46:09,527 --> 00:46:11,527 He's feeling pain in his chest all of a sudden. 557 00:46:11,527 --> 00:46:13,857 - Does your chest hurt? - Goodness. 558 00:46:14,157 --> 00:46:15,427 I can't breathe. 559 00:46:15,427 --> 00:46:18,197 Is the pain like stabbing or tightening? 560 00:46:25,436 --> 00:46:27,436 I'll apply acupuncture... 561 00:46:27,637 --> 00:46:29,507 - from this point. - Okay. 562 00:46:29,507 --> 00:46:31,376 Please lie down first. 563 00:46:31,376 --> 00:46:33,246 - Okay. - Be careful. 564 00:46:34,646 --> 00:46:35,916 - Sir. - Goodness. 565 00:46:36,387 --> 00:46:37,846 It's the other way around. 566 00:46:38,157 --> 00:46:41,587 I know you always disagree with me. 567 00:46:44,956 --> 00:46:47,126 I told you it is not the spot. 568 00:46:47,956 --> 00:46:51,126 I told you several times that you need to apply acupuncture... 569 00:46:52,337 --> 00:46:53,596 on the other side of the painful spot. 570 00:46:54,036 --> 00:46:57,107 You are not a fool. I will do it myself if you excuse me. 571 00:47:01,476 --> 00:47:03,677 - Please face upwards. - Okay. 572 00:47:07,346 --> 00:47:08,516 Seungjang. 573 00:47:09,746 --> 00:47:10,887 Here. 574 00:47:20,927 --> 00:47:22,197 Seungjang. 575 00:47:29,166 --> 00:47:30,306 Dr. Heo? 576 00:47:30,806 --> 00:47:31,976 Yes? 577 00:47:33,876 --> 00:47:35,677 It is such a nice acupuncture spot. 578 00:47:37,677 --> 00:47:41,916 I get distracted whenever I see that acupuncture spot. 579 00:47:44,447 --> 00:47:47,657 I shouldn't feel this way when I'm treating male patients. 580 00:47:50,357 --> 00:47:52,226 How is it? 581 00:47:56,996 --> 00:47:58,137 It doesn't hurt anymore. 582 00:47:59,496 --> 00:48:00,596 Awesome. 583 00:48:02,737 --> 00:48:03,806 What? 584 00:48:05,237 --> 00:48:07,806 Make sure you do not forget about this next time. 585 00:48:07,806 --> 00:48:10,806 Do not make me repeat myself again. 586 00:48:14,317 --> 00:48:15,587 Fools. 587 00:48:15,987 --> 00:48:17,686 Goodness. 588 00:48:20,817 --> 00:48:22,387 So what? 589 00:48:22,387 --> 00:48:24,996 Doctors may have different ways of treating their patients. 590 00:48:25,697 --> 00:48:26,996 Am I wrong? 591 00:48:27,456 --> 00:48:29,467 You should as well jump on his band wagon. 592 00:48:31,596 --> 00:48:33,837 You need to look far ahead into the future. 593 00:48:34,666 --> 00:48:36,867 Otherwise, you will stay in your well forever. 594 00:48:37,936 --> 00:48:39,576 - Sir? - Yes. 595 00:48:39,677 --> 00:48:42,007 We are done with your oriental treatment. 596 00:48:42,007 --> 00:48:43,306 Yes, thank you. 597 00:48:46,117 --> 00:48:47,476 Okay. 598 00:48:47,476 --> 00:48:49,286 And then I... 599 00:48:49,286 --> 00:48:51,487 There's the doctor. 600 00:48:53,317 --> 00:48:54,617 Goodbye. 601 00:49:21,447 --> 00:49:22,846 It can't be. 602 00:49:43,436 --> 00:49:44,876 Are you a cardiothoracic doctor? 603 00:49:45,476 --> 00:49:46,637 That's right. 604 00:49:47,007 --> 00:49:48,706 - Was it a car accident? - Yes. 605 00:49:48,706 --> 00:49:51,007 We told you about him beforehand. He is a patient with aortic dissection. 606 00:49:53,177 --> 00:49:54,246 Let's go. 607 00:49:58,286 --> 00:49:59,286 Give it to me. 608 00:50:02,456 --> 00:50:04,186 Can I take a look at the record? 609 00:50:04,286 --> 00:50:07,056 He was driving when it happened. He hit his chest on the wheel. 610 00:50:07,056 --> 00:50:09,226 We did a CT scan on him and found that his ascending aorta ruptured. 611 00:50:09,726 --> 00:50:11,797 Is he the patient with aortic dissection? 612 00:50:11,797 --> 00:50:13,396 Yes, did you receive any words from the professor? 613 00:50:13,396 --> 00:50:15,467 He said to take him in first. 614 00:50:15,467 --> 00:50:17,007 - Is that the result of his CT scan? - Yes. 615 00:50:19,376 --> 00:50:22,206 - Who will operate on him? - I'm not sure yet. 616 00:50:36,126 --> 00:50:38,226 Operation is one problem, 617 00:50:38,726 --> 00:50:41,927 but he won't be able to recover even if it's done successfully. 618 00:50:42,166 --> 00:50:45,837 Right, he's unconscious at the moment too. 619 00:50:45,967 --> 00:50:47,697 He has multiple injuries, 620 00:50:48,137 --> 00:50:51,876 so I think we need to operate on him with doctors in other departments. 621 00:50:52,107 --> 00:50:55,277 Still, you specialize in operations regarding aortic dissection. 622 00:50:55,277 --> 00:50:56,947 Well, that's... 623 00:50:57,507 --> 00:51:00,677 I'm scheduled with another operation soon. 624 00:51:02,387 --> 00:51:04,317 - What do you think, Dr. Hwang? - Pardon? 625 00:51:06,056 --> 00:51:09,786 I need to head to a conference with the director soon. 626 00:51:13,697 --> 00:51:15,527 This is the third hospital. 627 00:51:15,626 --> 00:51:17,367 He has nowhere else to go. 628 00:51:17,496 --> 00:51:19,536 Can't you do something? 629 00:51:19,996 --> 00:51:22,706 The patient's condition is serious. 630 00:51:22,706 --> 00:51:26,507 He's unconscious and aged too. 631 00:51:26,637 --> 00:51:29,206 The probability of success is low. 632 00:51:29,947 --> 00:51:31,717 He might not able to recover even if... 633 00:51:32,177 --> 00:51:33,447 Mom. 634 00:51:35,547 --> 00:51:36,617 Doctor. 635 00:51:37,087 --> 00:51:38,817 Please save my dad. 636 00:51:38,887 --> 00:51:41,927 He worked so hard for 30 years so that he could raise us. 637 00:51:42,226 --> 00:51:43,956 Next month, 638 00:51:43,956 --> 00:51:46,096 he was going to go on his first trip with Mom. 639 00:51:46,226 --> 00:51:48,596 He had been saving the money for 10 years. 640 00:51:49,166 --> 00:51:51,697 He cannot die like that. 641 00:51:51,936 --> 00:51:54,567 He deserves a happy life. 642 00:51:55,036 --> 00:51:59,177 Please let him have a surgery. Please, doctor. 643 00:52:06,146 --> 00:52:09,587 According to the director, he said... 644 00:52:09,587 --> 00:52:10,617 Professor. 645 00:52:10,617 --> 00:52:12,786 - What is it? - Hello. 646 00:52:12,987 --> 00:52:15,087 The patient in the emergency room with aortic dissection... 647 00:52:15,556 --> 00:52:17,357 might die soon... 648 00:52:17,587 --> 00:52:19,226 if we do not operate on him. 649 00:52:20,826 --> 00:52:24,266 His family wants his operation too. 650 00:52:24,697 --> 00:52:26,536 Please think it over again. 651 00:52:26,536 --> 00:52:27,867 Gosh, Yeon Kyung. 652 00:52:28,367 --> 00:52:30,766 Weren't you listening? 653 00:52:30,766 --> 00:52:33,436 There was no bleeding according to the brain CT. 654 00:52:34,277 --> 00:52:37,447 It's not impossible that he might regain consciousness again. 655 00:52:39,076 --> 00:52:42,047 I do realize that the operation will not be easy. 656 00:52:42,047 --> 00:52:43,547 What are you doing? 657 00:52:43,547 --> 00:52:45,587 You're not in your first year as intern. 658 00:52:45,587 --> 00:52:48,387 There are too many surgeries as it is. 659 00:52:50,757 --> 00:52:51,757 In that case, 660 00:52:53,527 --> 00:52:55,226 I will operate on him. 661 00:52:57,527 --> 00:52:58,536 What? 662 00:53:01,907 --> 00:53:03,907 I know it's not because you cannot do this. 663 00:53:04,067 --> 00:53:05,507 You simply don't have the time. 664 00:53:07,507 --> 00:53:09,876 So I will do it instead. 665 00:53:11,346 --> 00:53:12,617 Please allow me to. 666 00:53:13,346 --> 00:53:15,916 Hey, Choi Yeon Kyung. 667 00:53:15,916 --> 00:53:19,516 You are so confident now that professors have complimented you... 668 00:53:20,117 --> 00:53:21,456 on what little talent you have, aren't you? 669 00:53:21,987 --> 00:53:23,626 It's not like that. 670 00:53:25,826 --> 00:53:26,927 It's just that... 671 00:53:27,626 --> 00:53:30,826 I want to do my best as a doctor. 672 00:53:31,197 --> 00:53:33,837 It's not an easy operation that takes 1 or 2 hours. 673 00:53:34,197 --> 00:53:36,706 Your wounds on your back haven't been healed yet. 674 00:53:36,706 --> 00:53:39,177 You can't perform a surgery that takes about 5 to 6 hours. 675 00:53:40,107 --> 00:53:43,607 I think you need to experience DOT again to think straight. 676 00:53:43,607 --> 00:53:44,677 Sir. 677 00:53:44,677 --> 00:53:45,876 What? 678 00:53:48,447 --> 00:53:49,817 Why not? 679 00:53:51,416 --> 00:53:53,757 - What? - We have everything... 680 00:53:54,617 --> 00:53:57,056 from doctors, medical equipment, 681 00:53:58,157 --> 00:53:59,657 and medicines. 682 00:54:01,396 --> 00:54:03,027 Why can't we operate on him? 683 00:54:06,837 --> 00:54:08,337 I'll get his family's consent... 684 00:54:08,607 --> 00:54:10,436 and start the operation. 685 00:54:10,666 --> 00:54:12,536 - What? - Wait. 686 00:54:12,637 --> 00:54:14,777 Hey, Choi Yeon Kyung! Hey! 687 00:54:22,587 --> 00:54:25,186 Professor Lee was so angry, 688 00:54:25,186 --> 00:54:27,916 and he made a big fuss about it with Professor Hwang. 689 00:54:28,056 --> 00:54:30,456 He was blaming him for not teaching you properly as an academic adviser. 690 00:54:32,297 --> 00:54:33,657 Gosh, you're driving me crazy. 691 00:54:34,697 --> 00:54:35,896 Are you sure you can do this? 692 00:54:36,166 --> 00:54:37,697 The surgery or the professors? 693 00:54:39,367 --> 00:54:40,637 If you're talking about the surgery, 694 00:54:41,666 --> 00:54:43,266 I'll do my best. 695 00:54:44,436 --> 00:54:47,277 If you're talking about professors, I'll just accept the consequences. 696 00:54:57,817 --> 00:54:59,587 Dr. Choi, are you all right? 697 00:54:59,587 --> 00:55:00,817 I heard you were hurt. 698 00:55:00,817 --> 00:55:02,027 I'm fine. 699 00:55:03,157 --> 00:55:04,996 - Kim Min Jae. - Yes? 700 00:55:05,357 --> 00:55:06,527 Are you ready? 701 00:55:06,556 --> 00:55:10,096 Yes, I'm ready, but I... 702 00:55:35,056 --> 00:55:36,826 - Kim Min Jae. - Yes? 703 00:55:37,857 --> 00:55:39,527 Is this your first time performing aorta replacement? 704 00:55:39,527 --> 00:55:43,166 Yes. I only heard that it's difficult. 705 00:55:43,326 --> 00:55:45,096 I'm doing this for the first time. 706 00:55:47,266 --> 00:55:48,806 I'm nervous too. 707 00:55:50,766 --> 00:55:51,907 Let's do this. 708 00:55:52,507 --> 00:55:53,507 Yes. 709 00:55:54,907 --> 00:55:56,677 I'm a Cardiothoracic fellow, Choi Yeon Kyung. 710 00:55:56,677 --> 00:55:59,076 I'm going to perform aorta replacement. 711 00:55:59,777 --> 00:56:00,777 Scalpel. 712 00:56:10,765 --> 00:56:11,905 He is called Chairman Min. 713 00:56:11,905 --> 00:56:14,805 He owns the best company in the distribution industry. 714 00:56:15,376 --> 00:56:16,675 What's his problem? 715 00:56:17,245 --> 00:56:18,845 He's not sick. 716 00:56:18,845 --> 00:56:20,175 He heard you were famous, 717 00:56:20,175 --> 00:56:22,745 and he wanted you to feel his pulse for diagnosis. 718 00:56:24,015 --> 00:56:25,486 He's paying a lot... 719 00:56:25,916 --> 00:56:27,316 for you to feel his pulse. 720 00:56:39,796 --> 00:56:42,066 These are all spoiled. 721 00:56:42,236 --> 00:56:43,506 He wants everything... 722 00:56:43,506 --> 00:56:45,876 when he can't even eat them all. Of course they get spoiled. 723 00:56:46,436 --> 00:56:48,506 Gosh, more goes into the trash than into his mouth. 724 00:56:48,945 --> 00:56:51,376 Gosh, this is such a waste. 725 00:56:51,876 --> 00:56:53,215 What should we do? 726 00:56:53,515 --> 00:56:56,986 Do you have a lot of ginseng in your world? 727 00:56:57,115 --> 00:56:58,586 Ginseng? 728 00:57:00,186 --> 00:57:01,215 Yes. 729 00:57:02,425 --> 00:57:03,486 Why? 730 00:57:03,486 --> 00:57:06,325 The soldiers are dehydrated, and they have lost a lot of blood. 731 00:57:06,956 --> 00:57:08,566 If we have some ginseng, 732 00:57:08,566 --> 00:57:10,825 we'd be able to help them regain their strength and blood. 733 00:57:32,986 --> 00:57:34,615 Hello. 734 00:57:35,655 --> 00:57:37,655 I'm sorry I was late after I invited you. 735 00:57:37,655 --> 00:57:39,825 We just arrived. 736 00:57:40,356 --> 00:57:43,925 By the way, you look so much younger compared to last year. 737 00:57:43,925 --> 00:57:46,336 - Really? - Yes. 738 00:57:47,296 --> 00:57:48,805 Do you want to know the secret? 739 00:57:48,805 --> 00:57:50,066 The secret? 740 00:57:50,336 --> 00:57:51,405 Follow me. 741 00:57:55,945 --> 00:57:58,845 This isn't just a snake. 742 00:57:58,845 --> 00:58:01,445 This is a snake that ate a toad. 743 00:58:01,445 --> 00:58:02,546 Gosh. 744 00:58:03,115 --> 00:58:06,086 This is the best thing for men's stamina. 745 00:58:06,086 --> 00:58:09,986 Of course, Chairman Min. I'd expect no less from you. 746 00:58:10,686 --> 00:58:13,526 Stamina is like power for men. 747 00:58:13,526 --> 00:58:14,995 Of course. 748 00:58:16,695 --> 00:58:19,465 Here. Please be careful with this. 749 00:58:19,765 --> 00:58:23,106 You can't even buy this with few years of your salary. 750 00:58:23,206 --> 00:58:25,405 And bring us the tea I ordered. 751 00:58:28,075 --> 00:58:29,206 - Here. - Thank you. 752 00:58:34,416 --> 00:58:37,686 This is a tea that was made out of a seal's penis... 753 00:58:38,186 --> 00:58:40,385 after it was dried and boiled. 754 00:58:40,456 --> 00:58:42,726 You bought it? 755 00:58:43,486 --> 00:58:45,756 - This is really rare. - The Chief of... 756 00:58:45,756 --> 00:58:49,166 Ministry of Strategy and Finance bought it on his business trip. 757 00:58:49,796 --> 00:58:52,336 That is why... 758 00:58:52,336 --> 00:58:53,965 I pulled some strings for him. 759 00:58:53,965 --> 00:58:55,206 Yes. 760 00:58:55,905 --> 00:58:57,865 You seem to know more... 761 00:58:57,865 --> 00:59:00,476 than I do about health, and I am an oriental doctor. 762 00:59:01,845 --> 00:59:03,876 So I brought him... 763 00:59:04,046 --> 00:59:05,816 so that he can learn from you. 764 00:59:06,146 --> 00:59:07,515 I'm Heo Bong Tak. 765 00:59:08,745 --> 00:59:10,615 I've heard a lot about you. 766 00:59:10,615 --> 00:59:12,615 You're younger than I thought you'd be. 767 00:59:13,155 --> 00:59:15,785 You should feel my pulse. 768 00:59:21,195 --> 00:59:22,796 I know what you'll say. 769 00:59:22,796 --> 00:59:26,796 Most oriental doctors tell me that I'll live until I'm 100 years old. 770 00:59:26,796 --> 00:59:28,506 People still think... 771 00:59:28,506 --> 00:59:31,206 - that I am in my 40s. - Be quiet. 772 00:59:34,035 --> 00:59:36,675 You are interrupting me while I feel your pulse. 773 00:59:41,046 --> 00:59:42,945 Oh, my. 774 00:59:45,586 --> 00:59:47,385 How can this be? 775 00:59:49,126 --> 00:59:51,055 Oh, my. 776 00:59:51,226 --> 00:59:53,796 What is it? 777 00:59:53,796 --> 00:59:56,195 Wait for a moment. 778 00:59:56,425 --> 00:59:57,425 Excuse me. 779 00:59:57,796 --> 00:59:58,796 Wait. 780 01:00:10,006 --> 01:00:11,776 You must be crazy. 781 01:00:11,776 --> 01:00:14,575 What are you doing? Do you know how much that costs? 782 01:00:14,575 --> 01:00:16,416 Dr. Heo, what are you doing? 783 01:00:19,916 --> 01:00:22,555 (Operation time, 5 hours and 12 minutes) 784 01:00:40,276 --> 01:00:42,805 Min Jae, grab it properly. Let go of one hand. 785 01:00:42,805 --> 01:00:44,776 Yes, I'm sorry. 786 01:00:44,876 --> 01:00:47,575 If you do a good job, the time on a heart-lung machine will decrease. 787 01:00:47,575 --> 01:00:49,445 That will increase the possibility of the patient to live. 788 01:00:51,115 --> 01:00:53,186 - Be alert. - Yes. 789 01:01:03,865 --> 01:01:06,166 No matter how good medicine is, 790 01:01:06,166 --> 01:01:07,965 it will be poison to you if it doesn't fit you. 791 01:01:08,206 --> 01:01:12,206 Before a snake eats it, toads are full of poison. 792 01:01:12,436 --> 01:01:16,075 It is most poisonous to people with high blood pressure like you. 793 01:01:16,075 --> 01:01:17,945 Poison? 794 01:01:18,316 --> 01:01:19,546 Also, 795 01:01:19,745 --> 01:01:21,715 the penis of a seal... 796 01:01:22,115 --> 01:01:24,646 adds energy to your male parts. 797 01:01:24,785 --> 01:01:28,115 If someone that originally has a lot of heat like you eats it, 798 01:01:28,925 --> 01:01:31,425 it will be like adding oil to fire. 799 01:01:31,825 --> 01:01:32,856 Here. 800 01:01:35,566 --> 01:01:36,666 Here. 801 01:01:41,635 --> 01:01:43,765 Everyone should have a drink. 802 01:01:43,765 --> 01:01:45,075 What is he doing? 803 01:01:45,075 --> 01:01:46,606 It is poison to you, 804 01:01:46,606 --> 01:01:49,845 but it is good medicine to these ladies who lack energy. 805 01:01:50,175 --> 01:01:53,115 What are you doing? Have a drink. 806 01:01:54,675 --> 01:01:58,046 Oh, my. Do you know how expensive those were? 807 01:01:58,046 --> 01:02:00,356 Dr. Heo, what are you doing? 808 01:02:01,015 --> 01:02:03,186 Also, expensive medicine like deer antlers and ginseng... 809 01:02:03,186 --> 01:02:06,595 are useless poison to an energetic man like you. 810 01:02:07,325 --> 01:02:10,695 Take as much as you want before he throws them all away. 811 01:02:10,695 --> 01:02:13,035 Hurry up, it might rot. 812 01:02:14,336 --> 01:02:16,166 Is he crazy? 813 01:02:16,265 --> 01:02:19,476 Leave. Get out of my house. 814 01:02:19,476 --> 01:02:20,976 Oh, my. 815 01:02:20,976 --> 01:02:22,976 - Oh, my. - Please come here. 816 01:02:33,686 --> 01:02:36,456 - Can I check your pulse? - What? 817 01:02:39,256 --> 01:02:40,256 Yes. 818 01:02:45,465 --> 01:02:47,836 How long has your throat been hoarse? 819 01:02:48,305 --> 01:02:51,135 It's been a few months. 820 01:02:52,836 --> 01:02:54,405 You're coughing slightly... 821 01:02:54,976 --> 01:02:56,476 right now and a moment ago. 822 01:02:57,575 --> 01:02:59,816 Your lungs aren't moist and dry. 823 01:02:59,876 --> 01:03:02,046 That's why you sound hoarse. 824 01:03:02,046 --> 01:03:06,155 I thought it was a cold. 825 01:03:08,285 --> 01:03:09,925 I just took medicine for that. 826 01:03:11,526 --> 01:03:13,856 Can I apply acupuncture on you? 827 01:04:26,796 --> 01:04:28,095 (Man from Joseon) 828 01:05:12,015 --> 01:05:13,075 Yeon Kyung. 829 01:05:14,816 --> 01:05:16,115 Yes, Jae Ha. 830 01:05:16,816 --> 01:05:18,856 Are you here to see Bong Tak? 831 01:05:19,015 --> 01:05:20,885 I had something to say. 832 01:05:21,586 --> 01:05:24,325 - He must have gone home. - He wasn't here for the afternoon. 833 01:05:26,995 --> 01:05:28,865 Really? 834 01:05:31,126 --> 01:05:32,865 - Yeon Kyung. - Yes? 835 01:05:33,265 --> 01:05:35,405 You said you were getting to know him. 836 01:05:36,365 --> 01:05:37,405 Do you know everything about him? 837 01:05:39,336 --> 01:05:40,405 Yes. 838 01:05:42,706 --> 01:05:43,805 I do. 839 01:05:44,445 --> 01:05:45,515 No, 840 01:05:46,215 --> 01:05:47,416 you don't. 841 01:05:48,816 --> 01:05:51,115 - What? - You don't know who he is... 842 01:05:51,115 --> 01:05:53,686 and what kind of figure he is. 843 01:05:55,686 --> 01:05:57,086 What do you mean? 844 01:05:57,086 --> 01:06:00,226 He will go back one day. 845 01:06:00,655 --> 01:06:03,126 No, he has to go back. 846 01:06:09,535 --> 01:06:11,465 The receiver cannot pick up your call. 847 01:06:11,836 --> 01:06:13,736 Gosh. 848 01:06:13,736 --> 01:06:17,276 Where is he? He's not picking up his phone. 849 01:06:20,675 --> 01:06:24,116 (Letter of resignation) 850 01:06:32,396 --> 01:06:35,566 He will go back one day. 851 01:06:35,965 --> 01:06:38,366 No, he has to go back. 852 01:07:13,196 --> 01:07:14,566 Hello, there. 853 01:07:15,406 --> 01:07:16,536 Hello, there. 854 01:07:17,736 --> 01:07:19,675 Gosh. Hello, there. 855 01:07:19,675 --> 01:07:21,776 Is he out of his mind? 856 01:07:25,246 --> 01:07:27,116 Mr. Choi, I am here. 857 01:07:28,045 --> 01:07:30,616 You two should talk. 858 01:07:33,786 --> 01:07:35,085 He didn't pay for the taxi. 859 01:07:35,686 --> 01:07:39,226 It didn't cost a lot since we were here last time. 860 01:07:39,656 --> 01:07:40,955 Will you pay by card? 861 01:07:43,196 --> 01:07:44,835 Home sweet home. 862 01:07:45,696 --> 01:07:48,066 How were you? I am here. 863 01:07:55,106 --> 01:07:56,305 Yeon Kyung. 864 01:07:57,805 --> 01:08:00,146 I am here. I am back. 865 01:08:03,186 --> 01:08:06,116 You need to pay for your taxi. 866 01:08:41,786 --> 01:08:44,455 (Live Up To Your Name, Dr. Heo/Deserving of the Name) 867 01:08:44,925 --> 01:08:47,726 Did you meet that person? 868 01:08:48,026 --> 01:08:51,465 Yes, I met that person. 869 01:08:53,036 --> 01:08:54,496 This was that pulse. 870 01:08:54,835 --> 01:08:57,205 I think this pulse led me to you. 871 01:08:58,005 --> 01:08:59,635 What will you do with Yeon Kyung? 872 01:08:59,635 --> 01:09:02,276 You'll go back anyway. 873 01:09:02,545 --> 01:09:05,276 If it is because of that, you do not have to worry. 874 01:09:05,276 --> 01:09:06,515 That will not happen. 875 01:09:07,146 --> 01:09:11,385 I will never leave you alone again. 876 01:09:12,015 --> 01:09:13,585 That will never happen. 60596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.