All language subtitles for Dead.to.Me.S01E10.You.Have.To.Go.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 Gördün mü ne oldu? 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 Üç gün babaannenin yanına gittin, 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 kardeşin Hristiyan olup çıktı. 5 00:01:53,488 --> 00:01:54,572 Amen. 6 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Amen. 7 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 Judy nerede? 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 Judy gelmiyor. 9 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 Artık yaşamımızdan çıktı. 10 00:02:03,790 --> 00:02:05,542 Kankan falan değil mi o? 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 Ne? Hayır. 12 00:02:08,128 --> 00:02:09,295 Hem de hiç değil. 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Onu hiç tanımamışım. 14 00:02:13,716 --> 00:02:15,343 Niye evimize aldın o zaman? 15 00:02:16,302 --> 00:02:20,056 Sohbeti sonraya bıraksanız olur mu? Henry, İsa'nın çocuklarına katılıyor. 16 00:02:20,306 --> 00:02:21,307 Pardon, haham. 17 00:02:21,766 --> 00:02:24,060 Söylemeliyim ki çok hoştu. 18 00:02:24,602 --> 00:02:25,979 Duanızı sevdim. 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 Çok güzeldi. 20 00:02:28,481 --> 00:02:29,357 Anlamı neydi? 21 00:02:29,440 --> 00:02:32,360 Sevdiğimiz birini kaybetsek bile Tanrı'yı överiz. 22 00:02:33,069 --> 00:02:35,280 Tanrı sevdiğimiz kişiyi alsa bile mi? 23 00:02:35,363 --> 00:02:37,699 Tanrı'dan bağışlama istiyorsak biz de onu bağışlamalıyız. 24 00:02:38,741 --> 00:02:39,617 Sevdim bunu. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Abe'i cennette, Tanrı'yla birlikte düşünmek güzel. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,875 Hoş bir düşünce  ama cennet diye bir şey yok. 27 00:02:47,834 --> 00:02:48,751 Öyle mi? 28 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 Cehennem de yok. 29 00:02:50,837 --> 00:02:51,713 Gerçekten mi? 30 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 Ne kadar kötülük yapsan da, kaç kişinin canını yaksan da yok mu? 31 00:02:56,134 --> 00:02:58,803 Musevi inancına göre, birine  zarar verdiysen 32 00:02:58,887 --> 00:03:00,346 telafi etmeye çabalamalısın. 33 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 Yaptığın yanlışı düzeltmenin bir yolunu bulmalısın. 34 00:03:04,976 --> 00:03:05,935 Teşekkürler. 35 00:03:08,396 --> 00:03:13,318 Henry Teodor Harding, şimdi seni yıkayıp ilk günahtan arındırıyoruz. 36 00:03:13,401 --> 00:03:14,944 İlk günah da ne? 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Kısacası, hepimiz suçlu ve günahkâr doğarız. 38 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 Ama vaftiz edilince önümüzde  yeni bir sayfa açılır. 39 00:03:23,077 --> 00:03:27,832 Artık tek yapman gereken af dilemektir. Her şeye sıfırdan başlayabilirsin. 40 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 Güzel, değil mi? 41 00:03:31,794 --> 00:03:33,755 Düpedüz palavra sıkıyor. 42 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Vaftiz sayesinde hepimiz İsa Mesih'le birleşiriz. 43 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına 44 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 seni vaftiz ediyorum. 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,568 Merhaba Bayan Harding. 46 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Kocamı Judy Hale öldürdü. 47 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 Ee? 48 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 Ee mi? "Ee" ne demek? 49 00:04:03,243 --> 00:04:07,121 Kısa süre önce, onun muhtemelen bu işe karıştığını öğrendim. 50 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Hayır. Muhtemelen falan değil. 51 00:04:09,457 --> 00:04:10,583 Kesin biçimde. 52 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 Bana kendisi itiraf etti. 53 00:04:12,502 --> 00:04:13,461 Peki. 54 00:04:15,129 --> 00:04:17,048 Biraz kayıtsız kaldığını hissediyorum. 55 00:04:17,131 --> 00:04:18,549 Öyle yapmaya çalışmıyorum. 56 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 -O zaman git de onu tutukla. -Bu işler öyle yürümüyor. 57 00:04:21,219 --> 00:04:22,720 İşin içinde çok daha önemli unsurlar var. 58 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Ne unsuruymuş? Tanrım. 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,391 Konuşma tarzına feci gıcık oluyorum. 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,476 Üzgünüm ama yapamam. 61 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 Bir başka soruşturma daha var. 62 00:04:29,978 --> 00:04:32,480 O bitene kadar Bayan Hale konusunda elim kolum bağlı. 63 00:04:32,563 --> 00:04:36,317 O zaman bile, kendi itiraf etse de tutuklamaya yetmez. 64 00:04:36,401 --> 00:04:40,738 Katil olduğu hâlde elini kolunu sallayarak dolaşıyor. 65 00:04:40,822 --> 00:04:42,198 Bir şey yapmalısın. 66 00:04:42,282 --> 00:04:45,159 Uzaklaştırma kararı çıkartabilirim. Yaklaşık 24 saat sürer. 67 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 Kocamı öldürdü, sonra evime yerleşti. 68 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 Uzaklaştırma kararı yetmez. 69 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 Yine hiçbir halt etmediğin için sağ ol. 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 Bayan Harding, dur. 71 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 Şimdilik, yanıt bulduğunu bilerek rahatlamaya çalış. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 İstediğin bu değil miydi? 73 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 Herkesin gerçeği bildiği ama bedel ödemediği bir dünyada 74 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 yaşadığımı bilip avunayım mı yani? 75 00:05:11,269 --> 00:05:13,229 Bedelini ödeyecek. Söz veriyorum. 76 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 Hayır. Ben söz veriyorum. 77 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Bak, yine birlikte çalışıyoruz. 78 00:05:25,742 --> 00:05:26,784 Bize bir bak. 79 00:05:27,577 --> 00:05:31,539 Charlie'nin evimde olması âdeta bir lütuf. 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 Ted geri dönmüş gibi. 81 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 Ama bu geçici bir dönem. 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 Bana öfkesi dinince Charlie eve dönecek. 83 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 -Yardımım olduysa ne mutlu bana. -Peki. 84 00:05:39,922 --> 00:05:42,467 İnsanların sığınabileceği biri ol. Aileler bu iş içindir. 85 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Yorgun görünüyorsun. 86 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 O evlerden ikisini daha yeni peşin paraya sattım. 87 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 Buna son vermen için daha ne lazım? 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Hiçbir şey satmadın. 89 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Ne? 90 00:05:56,147 --> 00:05:58,483 Steve Wood bu sabah kaporasını geri aldı. 91 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 Bildiğini sanıyordum. 92 00:05:59,817 --> 00:06:02,070 -Niye ki? -Bilmem. Senin müşterin. 93 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 Siktir. 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,741 Durma öyle. Tepsileri dolaştır. 95 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 Banyoları bir daha paspasla.  O sahte mermerde tek leke kalmasın. 96 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Tabii ki. 97 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 Merhaba. Alır mıydınız? 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 -Hayır. -Peki. Tamam. 99 00:06:25,885 --> 00:06:27,512 -Rulolardan alır mısınız? -Yok. 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 Merhaba. Bundan ister miydiniz? 101 00:06:32,892 --> 00:06:33,976 -Hayır. -Peki. 102 00:06:39,857 --> 00:06:40,733 Merhaba. 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 İyi günler. Bir rulo alır mıydınız? 104 00:06:42,860 --> 00:06:44,070 -Hayır. -Peki. Tamam. 105 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Merhaba. 106 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 Defol git buradan. 107 00:07:13,349 --> 00:07:14,976 -Rezalete gerek yok. -Siktir git. 108 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Başını ağrıtmak istemiyorum. Yardım edeyim. 109 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Yardım mardım etme. 110 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 -Sşt. -Asıl sana şşt. 111 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Peki. 112 00:07:20,106 --> 00:07:21,441 -Çok güzel olmuşsun. -Sus. 113 00:07:21,524 --> 00:07:23,443 -Peki. -Ne halt ediyorsun burada? 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,361 Hangi cüretle karşıma çıktın? 115 00:07:25,611 --> 00:07:28,823 Çocuklarımın başını sokacak bir yeri olsun diye Lorna'yla çalışıyorum. 116 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 Hayatımı bir arada tutmak için. 117 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 Senin mahvettiğin hayatı. 118 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 Biliyorum. 119 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 O yüzden teslim olacağım. 120 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 Bilmeni istedim. En büyük cezayı  talep edeceğim. 121 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 Eğer hâlâ varsa elektrikli iskemleye de razıyım. 122 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Ama cezaların en büyüğü seni yitirmek. 123 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 Ben seni çoktan ihbar ettim. 124 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 Sorun değil. Doğru karar vermişsin. 125 00:07:52,680 --> 00:07:53,931 -Doğru olan buydu. -Aferin. 126 00:07:54,015 --> 00:07:55,141 -Kapa çeneni. -Tamam. 127 00:07:55,850 --> 00:07:59,687 Fark etmez çünkü itirafın yeterli değil. 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,567 O yüzden serbestçe dolaşıp istediğin gibi kafamı ütüleyebilirsin. 129 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Amacım kafanı ütülemek değil. 130 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 -O zaman ne istiyorsun, Judy? -Sadece kendimi affettirmek. 131 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 İyi olmanı istiyorum. 132 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 İyi olmamı mı istiyorsun? 133 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 Evet. 134 00:08:17,371 --> 00:08:20,458 Kocama çarptın, onu ölüme terk ettin. 135 00:08:21,250 --> 00:08:24,587 Sonra peşime takıldın, evime taşındın, 136 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 çocuklarımın güvenini kazandın. 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,509 Sosyopatın tekisin. 138 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 -Seni seviyorum. -Senden nefret ediyorum. 139 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Peki. 140 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 Benden uzak dur. 141 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 Yapabileceğim bir şey varsa... 142 00:08:40,019 --> 00:08:42,605 Ne yapabilirsin biliyor musun? Ortadan kaybolabilirsin. 143 00:08:45,233 --> 00:08:46,067 Peki. 144 00:08:47,735 --> 00:08:50,321 Ted'in tabancası çantamda. 145 00:08:51,906 --> 00:08:57,370 Bir daha benim ya da ailemin karşısına çıkarsan 146 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 alnının ortasından vururum seni. 147 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Anladın mı beni? 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 Tamam, anladım. 149 00:09:05,795 --> 00:09:08,089 Şimdi siktir git, bir daha da  gözüm görmesin seni. 150 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 Defol git buradan, Judy. 151 00:09:12,885 --> 00:09:14,178 Git dedim. Hemen! 152 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Evet, Howard. Ben salak değilim. Biliyorum... 153 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Belli ki birisi ötmüş... 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 Kim yaptı bilmiyorum. 155 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 Merak etme, ben ilgileniyorum. 156 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 Bankadaki parayı biraz hareket ettirdim. 157 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Dur bir saniye. Bekler misin? 158 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 Siktir. Seni sonra ararım. 159 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Stavros. 160 00:10:14,071 --> 00:10:14,905 Stavros. 161 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 İngilizce konuşabildiğini biliyorum.  Ama Yunancam iyi, değil mi? 162 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Ya. 163 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ORANGE COAST SERVET YÖNETİMİ 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 Ortak hesabınızdan ne kadar çekeceksiniz? 165 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 Hepsini, lütfen. 166 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 Banka çeki olarak. 167 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 Hesabı kapatacak mısınız yani? 168 00:10:36,135 --> 00:10:37,011 Evet. 169 00:10:37,386 --> 00:10:39,680 Sizi kaybettiğimiz için üzüldük. 170 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Neden Orange Coast'tan ayrılma kararı aldığınızı sorsam? 171 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Buralardan gidiyorum. 172 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Merhaba, Karen. 173 00:10:50,900 --> 00:10:53,277 Geri getirmekte geciktiğim için kusura bakma. 174 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 İçindeki her ne idiyse nefisti. 175 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Benim Meksika lazanyamdı. 176 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 Doğru ya. 177 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 Teşekkürler. 178 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Üzümü aşırı mıydı? 179 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Hiç değildi. 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 Peki. Sağ ol. 181 00:11:16,842 --> 00:11:17,885 Acaba... 182 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 Çocuklar uyuduktan sonra falan 183 00:11:23,557 --> 00:11:27,561 havuz başında bir kadeh şarap içmeye gelir miydin? 184 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 Yani sosyalleşmek için mi? 185 00:11:31,273 --> 00:11:32,108 Evet. 186 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 -Olur. -Tamam. 187 00:11:33,776 --> 00:11:34,610 Harika. 188 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 -Orada görüşürüz o hâlde? -Tamam. 189 00:11:36,195 --> 00:11:37,446 -Havuz başında. -Evet. 190 00:11:37,530 --> 00:11:39,073 -Peki. -Senin havuzunda... 191 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 Ne? 192 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Senin evinde mi? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 -Evet. -Tamam. 194 00:11:44,036 --> 00:11:46,080 -Bir şey getireyim mi? -Yok. 195 00:11:46,163 --> 00:11:48,332 Bir şeyler yapabilirim. Çalışmıyorum. 196 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Lütfen zahmet etme. 197 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 -Yapma. -Tamam. 198 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 Sağ ol. Görüşürüz. 199 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 -Görüşürüz. -Güle güle. 200 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 Üzgünüm. Hesap kapatıldı. 201 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 -Pardon, anlayamadım? -Evet. 202 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 Hesabın diğer ortağı Bayan Hale var ya? 203 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 Sizden önce o geldi. 204 00:12:08,477 --> 00:12:11,397 Gelip ne yaptı peki? 205 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 -O... -Hesabı kapattı. 206 00:12:20,781 --> 00:12:21,615 Güzel. 207 00:12:22,324 --> 00:12:23,200 Teşekkürler. 208 00:12:33,794 --> 00:12:35,713 Yaktım seni Judy! Seni geberteceğim. 209 00:12:50,436 --> 00:12:52,605 Savur, tekme. Savur. Tekme. Güzel. 210 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 Aldığın her nefeste 211 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Yaptığın her harekette 212 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Evet, Henry. 213 00:13:01,238 --> 00:13:05,451 Kopardığın her bağda Attığın her adımda 214 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 O, seni izleyecek 215 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 Çok güzel, Owen. 216 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 Evet. 217 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Her geçen gün 218 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 Söylediğin her sözcükte 219 00:13:18,088 --> 00:13:20,174 Oynadığın her oyunda 220 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 Kaldığın her gecede 221 00:13:22,259 --> 00:13:24,345 O, seni izleyecek 222 00:13:26,472 --> 00:13:27,431 Devam edin. 223 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 Görmüyor musun 224 00:13:31,101 --> 00:13:32,311 Merhaba, Judy. 225 00:13:32,895 --> 00:13:35,064 Üzgünüm. Seyircisiz prova. 226 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Tamam. Üzgünüm. 227 00:13:36,941 --> 00:13:40,903 Henry'ye vaftiz için küçük bir hediye almıştım. Düşündüm ki... 228 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 Belki benim yerime ona verebilirsin. 229 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 Elbette. 230 00:13:45,866 --> 00:13:47,535 Ne de olsa vaftiz babasıyım. 231 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 Öyle olduğun için çok şanslı. 232 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Evet. 233 00:13:53,499 --> 00:13:57,795 Jen'le aranızda ne geçti? Niye taşındın? 234 00:13:59,296 --> 00:14:00,381 Sana söylemedi mi? 235 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Hayır, ağzını bıçak açmıyor bu konuda. 236 00:14:03,008 --> 00:14:06,428 Demek ki şiddetli bir patlama yakın? 237 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 Ona karşı anlayışlı ol, lütfen. 238 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 Şu anda gerçekten bir dosta ihtiyacı var. 239 00:14:15,229 --> 00:14:16,188 Tamam. 240 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 Gitmen gerek. 241 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 Çocuklar seyirciye hazır değil. 242 00:14:19,859 --> 00:14:24,613 Deneyip duruyorum, bebeğim Lütfen 243 00:14:30,578 --> 00:14:32,371 -Neden yatmıyorsun, tatlım? -Tamam. 244 00:14:32,454 --> 00:14:35,040 Seninle son bir şeyi konuşmamız gerekiyor. 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,626 -Tamam. -Peki. Şunu görüyor musun? 246 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 Şu beyaz şey var ya? 247 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 -Evet. -O bir sensör. 248 00:14:40,462 --> 00:14:45,342 Yani baban olduğunu düşündüğün kuş cama gelirse 249 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 ben alarmı kapatmadan onunla konuşamazsın. 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 Sorun yok. Judy içeride tutabileceğim bir kuş aldı bana. 251 00:14:52,182 --> 00:14:54,685 -Ne? -Görmek ister misin? Vaftiz hediyesi. 252 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Judy'yi ne zaman gördün, Henry? 253 00:14:58,939 --> 00:15:02,693 Kutsal Armoni provasına geldi ama Christopher onu dışarı attı. 254 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 İnsanların bizi hazırlıksız görmesini istemiyor. 255 00:15:06,071 --> 00:15:07,031 Peki. 256 00:15:07,656 --> 00:15:10,492 Judy'yi bir daha görürsen bana söyle, tamam mı? 257 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 Hemen söyle. 258 00:15:12,995 --> 00:15:14,830 Umarım onu tekrar görebilirim. 259 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 -Özledim onu. -Biliyorum. 260 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 -Onu sevdiğini biliyorum. -Sen de seviyorsun. 261 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 Başka dostlar da edinebiliriz. 262 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 Tamam mı? 263 00:15:24,673 --> 00:15:25,549 İyi geceler. 264 00:15:27,885 --> 00:15:28,844 İyi geceler. 265 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Bunu iyi ki yaptık. 266 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 Bence de. 267 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 Çok komik. Sekiz yıldır komşuyuz. Hiç size gelmemiştim. 268 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 Ya? Gerçekten komikmiş. 269 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Bahçen çok güzel. 270 00:16:26,902 --> 00:16:29,029 Güvenlikte kesenin ağzını iyi açmışsın. 271 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Evet. Sağ ol. 272 00:16:30,656 --> 00:16:33,075 Eşeği sağlam kazığa bağlamak lazım, değil mi? 273 00:16:33,450 --> 00:16:34,326 Haklısın. 274 00:16:35,703 --> 00:16:39,623 ADT paketine mobil uygulamayla alarm açıp kapama dâhil mi? 275 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Evet. 276 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 -Nasıl bu kadar çok şey... -Kafayı ev güvenliğiyle bozdum da. 277 00:16:46,255 --> 00:16:47,131 İyiymiş. 278 00:16:47,631 --> 00:16:48,841 Güzel. 279 00:16:49,258 --> 00:16:50,300 Silahın nerede peki? 280 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 Şey ben... 281 00:16:54,179 --> 00:16:57,141 Pek silah sever biri değilim. 282 00:16:57,891 --> 00:16:58,809 Anlıyorum. 283 00:16:59,184 --> 00:17:00,811 Ben de öyleyim sanıyordum. 284 00:17:01,770 --> 00:17:06,275 Sonra Jeff bana Noel'de çok şirin bir tabanca aldı. O günden beri de 285 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 tutkunu oldum. 286 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 İyiymiş. 287 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Eğlenceli bilgi. 288 00:17:12,072 --> 00:17:14,450 Biliyor musun? Birine evinden gitmesini söylersen 289 00:17:14,533 --> 00:17:15,743 ama gitmezse onu vurabilirsin. 290 00:17:16,410 --> 00:17:17,995 -Bu doğru olamaz. -Ama doğru. 291 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 Eğlenceliymiş. 292 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 Peki. 293 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Daha şarap ister misin? 294 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 Eve gitsem iyi olacak. 295 00:17:29,631 --> 00:17:32,384 Çok içince kurdeşen döküyorum. 296 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 Aslında, dur. 297 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 Bunu nasıl kullanacağımı gösterir misin? 298 00:17:48,942 --> 00:17:50,652 Senin bildiğini varsayıyorum. 299 00:17:53,947 --> 00:17:54,782 Alarm devrede. 300 00:18:39,868 --> 00:18:40,744 Siktir. 301 00:18:41,703 --> 00:18:42,955 Ne olıuyor? 302 00:18:43,038 --> 00:18:45,874 Bir şey yok, tatlım. Odanda kal. Kapını kilitle. 303 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 -Kapıyı kilitle. -Ne? 304 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 Charlie? 305 00:19:09,148 --> 00:19:11,024 Anne aç şu kapıyı. 306 00:19:14,194 --> 00:19:16,113 Ödüm bokuma karıştı be Charlie. 307 00:19:16,196 --> 00:19:18,115 Ödümü patlattın. Bu ışıklar acayip agresif. 308 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 Tamam. Dur da şu şeyi kapatayım. 309 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 Alarm devre dışı.  310 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 Eve dönmüşsün. 311 00:19:28,000 --> 00:19:32,212 Evet. Babaannem bana Teddy deyip yüzümü okşuyordu... 312 00:19:32,671 --> 00:19:33,922 Çok acayipmiş. 313 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 Öyle. 314 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Hap problemi var. 315 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 Dökül hapları. 316 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 Satmayacaktım. 317 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Babaannemi kendisinden kurtarıyordum. 318 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 Gerçekten mi? 319 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Gerçekten. 320 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 Peki. 321 00:19:59,198 --> 00:20:00,490 Dönmene çok sevindim. 322 00:20:04,369 --> 00:20:08,749 Böyle boktan bir anne olduğum için özür dilerim. 323 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 -Sorun yok. -Hayır. 324 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Hayır, bu doğru değil. 325 00:20:14,963 --> 00:20:19,509 Bazen öfkeden küplere bindiğim için özür dilerim. 326 00:20:21,929 --> 00:20:25,891 Özellikle de o gece beni babanla  kavga ederken gördüğün için. 327 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 Tamam. 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Ciddiyim. Beni affetmen lazım, Charlie. 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 Seninle temiz bir sayfa açmak istiyorum. 330 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 Götlük etmeyi bıraksan yeter. 331 00:20:38,362 --> 00:20:40,864 Benden çok şey istiyorsun ama. 332 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 Gel, bir tanem. 333 00:20:45,202 --> 00:20:46,870 Tanrım, seni çok seviyorum. 334 00:20:46,954 --> 00:20:48,080 Ben de seni seviyorum. 335 00:20:48,163 --> 00:20:49,122 Ne? 336 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 Doğru mu duydum? 337 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Siktir git demedin, değil mi? 338 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 -Demedim. -"Ben de seni seviyorum" mu dedin? 339 00:20:56,463 --> 00:20:57,381 Evet. 340 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Hayatımın en güzel günü. 341 00:21:01,176 --> 00:21:02,094 En güzel günüm. 342 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 Peki. 343 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 Biraz daha ihtiyacım var. 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Hadi, gel. 345 00:22:01,361 --> 00:22:05,240 BANKA ÇEKİ JENNIFER HARDING 346 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Judy? 347 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Judy? 348 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Judy nerede? Hemen onunla konuşmam gerekiyor. 349 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 Burada değil. 350 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 -Nerede peki? -Bilmiyorum. 351 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Teklifi geri çekeceğini bana söylemeliydin. 352 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 Ağzıma sıçıldı, biliyor musun? 353 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 Judy de benim ağzıma sıçtı. 354 00:22:27,471 --> 00:22:29,222 Hayatımı mahvetti. 355 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Yalnız değilsin. 356 00:22:34,227 --> 00:22:37,230 Demiştim sana. Judy'nin gittiği yerde kıyamet kopar. 357 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 Evet. 358 00:22:39,858 --> 00:22:40,901 Söylemiştin. 359 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 Seni korumaya çalışıyordum. 360 00:22:47,240 --> 00:22:50,243 İçecek bir şeyler ister misin? Kadeh getirebilirim. 361 00:22:52,287 --> 00:22:53,455 Kadehe gerek yok. 362 00:23:04,216 --> 00:23:05,759 Beni mahvetti, Jen. 363 00:23:06,385 --> 00:23:09,262 Tüm hayatım, ailem, uğrunda çabaladığım her şey. 364 00:23:09,596 --> 00:23:10,931 Hepsi yok olacak. 365 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 Ne oldu? 366 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 Söyleyemem. 367 00:23:16,186 --> 00:23:18,897 Ne o? Başkasını da mı ezdi? 368 00:23:22,234 --> 00:23:23,360 Anlattı mı sana? 369 00:23:27,447 --> 00:23:28,490 Evet. 370 00:23:31,743 --> 00:23:32,702 Siktir. 371 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 Ne kadar üzgün olduğumu söylesem... 372 00:23:47,884 --> 00:23:49,428 ...bir şey değişir mi? 373 00:23:52,139 --> 00:23:53,807 Direksiyondaki ben değildim. 374 00:23:58,186 --> 00:23:59,354 Sen de arabadaydın. 375 00:24:06,820 --> 00:24:07,779 Jen, o olay... 376 00:24:09,406 --> 00:24:12,033 ...kesinlikle tüm hayatımın en berbat anlarındandı. 377 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Başın sağ olsun. 378 00:24:14,161 --> 00:24:15,120 Teşekkürler. 379 00:24:18,874 --> 00:24:20,584 Sana söyleyememek beni mahvediyordu, 380 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 özellikle de... 381 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 ...seni tanıdıktan sonra. 382 00:24:31,761 --> 00:24:33,889 Birçok bakımdan, bu işte birlikte olduğumuzu... 383 00:24:35,390 --> 00:24:36,683 ...hissediyorum. 384 00:24:37,350 --> 00:24:38,977 -Sen de biliyorsun. -Öyle miyiz? 385 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Evet. 386 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 O yüzden bana yardım etmelisin. 387 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Judy'yi bulmalıyım. 388 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 Bana yardım edebilir misin? 389 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 Niye durmadınız? 390 00:24:49,988 --> 00:24:50,947 Ne? 391 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 O gece. 392 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Şey. 393 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 Durmak istedim. 394 00:24:59,080 --> 00:25:01,333 Judy geri dönmek istediğini söyledi ama dönemedi. 395 00:25:04,377 --> 00:25:05,295 Neden peki? 396 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Bilmiyorum. 397 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 Bilmiyorum. Dönmedi işte. 398 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Sen de dönmedin. 399 00:25:14,429 --> 00:25:16,515 -Sakın yapma bunu. -Neyi yapmayayım? 400 00:25:17,724 --> 00:25:20,477 Faturayı erkeğe kesenlerden olma. 401 00:25:20,560 --> 00:25:21,811 Saçmalık bu. Yapma. 402 00:25:22,604 --> 00:25:24,397 Judy'nin yapabileceklerini biliyoruz. 403 00:25:24,481 --> 00:25:26,191 Senin yapabileceklerini de biliyorum. 404 00:25:27,234 --> 00:25:28,777 Hiçbir şey bilmiyorsun. 405 00:25:30,695 --> 00:25:33,532 Direksiyonu tutan onun eliydi. Gaza basan da onun ayağı. 406 00:25:33,615 --> 00:25:35,116 O yüzden bana öyle bakma. 407 00:25:35,200 --> 00:25:36,076 Canın cehenneme. 408 00:25:36,159 --> 00:25:38,870 Asıl seninki. Arabayı o sürüyordu. O yaptı. 409 00:25:39,496 --> 00:25:41,122 -Sen ne dedin peki? -Şey. 410 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 Judy ona çarpınca ne dedin? 411 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 Hatırlamıyorum. 412 00:25:50,090 --> 00:25:52,968 Hasiktir. Bas gaza, kaçalım. 413 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 Sür şu arabayı, salak! 414 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 Çok üzgünüm. 415 00:26:10,110 --> 00:26:11,778 Çok üzgünüm. 416 00:26:13,738 --> 00:26:16,324 Hayatının en berbat anlarından biriydi ama hatırlamıyorsun. 417 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 Hatırlamıyorum. 418 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 Çok üzgünüm. 419 00:26:34,009 --> 00:26:35,260 Judy olsa dururdu. 420 00:26:35,510 --> 00:26:38,013 İlk söylediğimde duymadın mı? Hatırlamıyorum. 421 00:26:38,096 --> 00:26:39,848 Evimden şu dakika çıkmanı istiyorum. 422 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 Siktir. 423 00:26:42,017 --> 00:26:44,352 -Ben iyi biriyim, Jen. -Hayır, değilsin. 424 00:26:53,570 --> 00:26:56,114 Onu savunup bir de bana silah mı çekiyorsun? 425 00:26:56,197 --> 00:26:58,033 Evimden çıkmanı istiyorum. 426 00:26:58,116 --> 00:26:59,075 Silahı bana ver, Jen. 427 00:26:59,159 --> 00:27:00,869 -Ne yaptığını bilmiyorsun. -Yaklaşma. 428 00:27:00,952 --> 00:27:04,873 Judy'nin ne cehennemde olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum. 429 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 TED 430 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 Ne yapıyorsun sen be? 431 00:27:28,980 --> 00:27:30,357 Çekil yolun ortasından. 432 00:27:37,572 --> 00:27:38,490 İsa aşkına. 433 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Alo? 434 00:27:45,372 --> 00:27:48,083 Judy, eve gelmen gerekiyor. 435 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 29895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.