All language subtitles for Dead.to.Me.S01E09.I.Have.To.Be.Honest.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 Judy Hale. 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 Evet, o ressamın. 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,678 Pardon. Yeniyim de,  o yüzden bu zamazingo gerekiyor. 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 Bir Judy Hale tablosu ne kadara patlar? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Boyutuna göre dokuz ile yirmi bin arası. 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 Dokuz ile... 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 İsa aşkına. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Hepsi satılmış. Herhâlde ünlü biri olmalı. 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 Evet, adını duymuştum. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 Genelde kapıya park eden  66 model Mustang'le ilgili bilgin var mı? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 Bilmem. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 Gidip patronuma sorayım. 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Teşekkürler. 15 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 -Merhaba. -Merhaba. 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 -Ben Steve Wood. -Steve mi? 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,214 Evet. Ya sen? 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 Mustang'in satılık mı acaba? 19 00:02:15,051 --> 00:02:17,178 -Pardon. Adın neydi? -Söylemedim ki. 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Arabayla hep galerinin önünden geçiyorum. 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 -Nedense hep kapalı. -Galeri saatleri. 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 Gerçekten öyle bir şey var. 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Peki. Mustang'e gelelim. Nerede o? 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,234 Kusura bakma. O konuda  yardımcı olamayacağım dostum. 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 -Belki sanatçılarımdan birinindir. -Öyle mi? 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Evet. Muhtemelen kesinlikle. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,865 Muhtemelen kesinlikle Judy Hale mi? 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,039 Hayır. Yani, bilmiyorum. Emin değilim. 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Emin olunca beni arar mısın? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 -Tamam mı? -Peki... 31 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ...dedektif. 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Kahvaltın hazır, Judy. 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Kendim yaptım. 34 00:03:00,555 --> 00:03:03,057 Şuna bak. Ne tatlısın. 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Evet, krep. Büyük oranda vegan. 36 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 -Afiyet olsun. -Eline sağlık. 37 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 Yerinde olsam yemem. 38 00:03:11,274 --> 00:03:13,067 -Yeme. -Ciddi misin? 39 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 -Düşüncesi yeter. -Düşüncesi yeter. 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Dans dersin nasıldı? 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Harikuladeydi. 42 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Her yanım sızlıyor ama beni iyi ki göndermişsin. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 Sen nasılsın? 44 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 -Biraz daha iyiceyim. -Peki. 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Değilsin. 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 -Değilim. Özür dilerim. -Tatlım. 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Çok zor. 48 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Asla çocuğum olamayacağı fikrini sindirmeye çalışıyorum. 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Evlat edinebilirsin. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 Tabii. Yaşım 41, evsizim. Çocuklarınızı bana yollayın. 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Yerinde olsam lafa böyle başlamazdım. 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Tek arzum aile sahibi olmaktı. 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 Biz varız. 54 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Sen de bu ailenin bir üyesisin. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 -Gerçekten mi? -Evet. 56 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 Sağ ol. 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Tanrım. Kendini daha iyi hissetmen gerekiyordu. 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 -Hissediyorum. -Öyle görünüyor. 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Anne, bana yeni dizüstü lazım. Benimki eskidi. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Şimdi olmaz Charlie. Judy'nin  bir sıkıntısı var. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 İhtiyaçlarım son sırada yani? 62 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 Yeni bir bilgisayar ne kadar, haberin var mı? 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 Bu ay ev kredisini bile ödeyemiyorum. 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 O yüzden bilgisayarın listemde biraz aşağılarda. 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 -Öyle işte. -Dur bir saniye. 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 -Her şey yolunda mı? -Evet. 67 00:04:34,649 --> 00:04:36,567 Sadece biraz maddi sıkıntıdayız. 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 -Aslında çok sıkıştık. -Yardım edeyim. 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 Olmaz. 70 00:04:41,364 --> 00:04:43,366 Ev kredisi kredi kartıyla ödeniyor mu? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 Steve'le ortak kartım hâlâ duruyor. 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 -Öyle mi? -Evet. 73 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 Yığınla parası var. Ben el sürmüyorum  ama ruhu bile duymaz. 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 Yok, olmaz. Ev taksidimi Steve Wood'a ödetmek istemiyorum. 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Steve bana yeni dizüstü alır mı? 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Yeni dizüstü istiyorsan git işe gir! 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Henry o boktan koroya gitmek için işe mi girdi? 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 Sen de o boktan kilise korosuna girmek istersen sırf görmek için öderim. 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 Araba altında kalmayı yeğlerim. 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 -Lafını bil de konuş. -Çok geç. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Bir daha babana öyle saygısızlık etme! 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 Ben mi saygısızlık ediyorum? Diyene bak. 83 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Git odana! 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 Babaannemi arayacağım. Hiç değilse o beni önemsiyor. 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 Her başın sıkıştığında Lorna'ya koşamazsın! 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,574 Kimse benim gibi satış yapamaz, Lorna. Sen de biliyorsun. 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Takıma çok faydalı olurum. 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Yani bana ihtiyacın var. 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Kabul etmek istemesem de, evet. 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Para akışım sekteye uğradı. 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Çünkü ortağın kıçına tekmeyi vurdu. 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 -Öyle deme. -Çünkü emlak dünyasından dışlandın. 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 İsa aşkına, Lorna. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 Benden bu kadar nefret etmek seni yormuyor mu? 95 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 -Senden nefret etmiyorum. -Sağ ol. 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 -Sadece, sürekli hüsrana uğruyorum. -Al işte. 97 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 Sen unutmuş gibi yapabilirsin, Jennifer. Ama ben unutmadım. 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Bir zamanlar çırağımdın, sonra beni terk ettin. 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 Christopher seni hangi meyvelerle baştan çıkardıysa artık. 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Bence çok uygun bir benzetme olmadı... 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 Terk edilmek nasıl bir histir,  bilir misin? 102 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Bilirim. 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,121 İşi kendim için istemiyorum, Lorna. 104 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Çocuklar için. 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 İstikrar ve elektronik aygıt istiyorlar. 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Lütfen... Onlara bunu vermeme yardım et. 107 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Aferin sana. 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Bana bir tek onlar kaldı, biliyorsun. 109 00:06:30,765 --> 00:06:32,225 Onları yüzüstü bıraktım. 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Anlayamadım? 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 Ted, öldüğü gece 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 beni aradı. 113 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Evet, söylemiştin. 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Bir türlü aklımdan çıkaramıyorum. 115 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Açmadım. 116 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 Mesaj bırakmadı  ama bana ihtiyacı olduğunu biliyorum. 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Anneler bilir. 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Ama onun yanında olamadım. 119 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Neredeydin peki? 120 00:07:16,561 --> 00:07:17,979 Güçlü bir uyku ilacı... 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ...almış olabilirim. 122 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 Peki. Kendini suçlama, Lorna. 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Ted'in ölümü senin suçun değil. 124 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 -Değil mi? -Değil. 125 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Japonya'da kelebek kanat çırpsa Florida'da kasırga olmuyor mu? 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Ne anlatıyorsun hiç anlamıyorum. 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Konu dağıldı ama kelebek benim. 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Peki. 129 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 Tamam. 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 O ne?  Üstünde çalıştığın yeni bir emlak mı? 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,219 Evet. 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Sapphire Terrace. 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 Ayrıcalıklı ön satış hakkı bende. Okyanus manzaralı altı ev. 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Zengin bir bekâr için biçilmiş kaftan. 135 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Öyle mi? 136 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 Tanıdığın var mı? 137 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Evet. 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Olabilir. 139 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Burada üç yıldır çalışıyorum ama hâlâ asgari ücret alıyorum. 140 00:08:10,490 --> 00:08:13,576 Hatırlarsan seni işe aldığımızda şöyle diyordun. 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Maaş fark etmez, Angela. Sadece  yardım etmek istiyorum." 142 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Zam yapıver bitsin. 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Ben hallederim Abe, sağ ol. 144 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Artık ailemle birlikte yaşıyorum 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 ve onlara katkıda bulunmak istiyorum. 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Ona ne istiyorsa ver yoksa ortalığı dağıtırım. 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 -Abe. -Ne var? 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 İdareyle konuşurum. 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 Sağ ol, Angela. 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 -Selam. -Konuşmamız lazım, Judy. 151 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Konuşacak bir şey yok. Hamile değilim, o yüzden merak etme. 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 Konu o değil. 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Bugün galeriye bir dedektif geldi, 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 bana Mustang'le ilgili sorular sordu. 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 -Ödüm patladı. -Nasıl dedektif? 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Bilmiyorum. Siyahiydi. 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 Çıktığım adam oydu. Bu Nick. Bir şey olmaz. 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 Nasıl olmaz? Niye siyahi bir dedektifle çıktın? 159 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 Irkçı olma. 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 -Siyahi demek ırkçılık değil. -Sen deyince öyle. 161 00:09:01,958 --> 00:09:03,584 Aslında çok tatlı biridir. 162 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 Çarpıp kaçanı bulmada Jen'e yardım ediyor. 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 -Sensin o. -Biliyorum. 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 Onlara izimizi kaybettiriyordum, tamam mı? 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 Jen'i mutlu eden tek şey buydu. 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 İsa Aşkına, Judy. Neden itiraf etmiyorsun? 167 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 -Yakalanmak istediğin belli! -Hayır. 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 Öğrenmeyecek. Onu ve çocukları kaybedemem. 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 -Bunu halledeceğim. -Öyle mi? 170 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 -Evet. -İş bitiricisin diye mi? 171 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Nick'i arayacağım. 172 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Ne diyeceksin peki?  Mustang'inin olup olmadığını sordu. 173 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 -Sordu mu? -Tabii ki! 174 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Onu üstümüze çektiğin için ensemizde. 175 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Beni dinle dedim ama dinletemedim. 176 00:09:32,029 --> 00:09:33,406 Yufka yüreğin yüzünden. 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 İnsanlara nasıl davranacağını bilmiyorsun. 178 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 Üzgünüm. Senin kadar iyi bir suçlu değilim. 179 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Dur. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,455 -Özür dilerim. -Tamam. 181 00:09:41,872 --> 00:09:44,375 Kulağını iyice aç. Şunu peşinen söylüyorum. 182 00:09:44,875 --> 00:09:47,712 Sadece senin başın yanar. Arabayı sen sürüyordun. 183 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 Suçlu sensin. 184 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Tek görgü tanığıyım. 185 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 -Anca beraber kanca beraber demiştin. -Her koyun kendi bacağından asılır. 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 Bak, dostun beni arıyor. 187 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 -Niye seni arıyor ki? -Selam Jen, n'aber? 188 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 O hoş hanımın kocasını sen öldürdün, değil mi? 189 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Sorun değil. 190 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Üzülme. 191 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Ama o orospu çocuğunun seni itip kakmasına izin verme. 192 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Ne yapacağımı bilmiyorum. 193 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Ne yapmak istiyorsun? 194 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Doğruyu söylemek istiyorum. 195 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Eh... 196 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 Doğruyu söylemek insanı özgürleştirir derler. 197 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 Judy Hale ile Steve Wood, 198 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Harding'e çarpıp kaçanlar. 199 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Peki. İkinci dereceden olmayan kanıtın var mı? 200 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 Adamın galerisi TKG Sanat adına kayıtlı bir 66 model Mustang var. 201 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Kimin tablolarını satıyor? Judy Hale'in. 202 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Çok ilginç, Bay Prager. 203 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 Ama tesadüf yüzünden kimseyi tutuklayamam. 204 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Nişanlıydılar. Ortaktılar. 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Ortaklık da suç teşkil etmiyor. 206 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Suçtan birkaç hafta sonra ayrılmışlar. 207 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 Bir ilişkiyi ne mahveder? Birini öldürmek. 208 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 -Evet. -Sonra Jen Harding'in yanına mı taşındı? 209 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 Dulun yanına yani? 210 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Onlar yaptı. Kalıbımı basarım. 211 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 Bay Prager, yanılmıyorsam Bayan Hale ile romantik ilişkin vardı. 212 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 -Vardı, ama... -Sanırım yürümedi. 213 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Yürümedi. 214 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 Santa Ana polisinde dedektiftin, değil mi? 215 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Evet. 216 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 Üç aydır işe gitmemişsin. Neden? 217 00:11:45,830 --> 00:11:46,914 Çünkü şey aldım... 218 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Bu arada, bunun konumuzla hiç ilgisi yok. 219 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 -İzne çıktım. -Kendi isteğinle mi? 220 00:11:55,923 --> 00:11:58,050 -Ne fark eder? -İzne ayrılma sebebin? 221 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psikiyatrik. 222 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Teşekkürler. 223 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Tüyo için teşekkürler ama yapmam gereken işler var. 224 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Burada buluştuğun için sağ ol. 225 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 -Evet. Güzel yer. -Öyle. 226 00:12:20,948 --> 00:12:23,159 Dürüst olmalıyım, Jen. Sen aradığında 227 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 biraz tedirgin oldum. 228 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 Tedirgin mi? Seni tedirgin mi ediyorum yani? 229 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 Judy ile olan bitenlerden sonra, 230 00:12:30,416 --> 00:12:33,627 sana ne anlattığını da bilemediğimden şaşırdım doğrusu. 231 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 -Kız raconu. Öyle bir şey var, biliyorum. -Konu o değil. 232 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Judy'den söz etmek istemiyorum. Senden söz etmek istiyorum. 233 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 Peki. 234 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 Senin için yapabileceklerimden. 235 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Aslında, bizim için. 236 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 -Gerçekten mi? -Evet. 237 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Şey, Jen, bu biraz... 238 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 İtiraf edeyim ki bunu... Ben de düşünmüştüm. 239 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Neyi? 240 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 Anlarsın ya, şeyi işte... 241 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Anlamadım, neyi? 242 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Biliyorsun işte. 243 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 -Dur bir saniye. Sen neden söz ediyorsun? -Ya sen? 244 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Sana ev satmaktan söz ediyorum. 245 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 Sapphire Terrace. 246 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Ya. 247 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Ne o? Sana asıldığımı falan mı sandın? 248 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Hayır. 249 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 -Çünkü bunu yapmam. -Hayır. 250 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 -Asla. -Tabii. Bariz. 251 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Eh, pek bariz görünmüyor. 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 -Yo, öyleydi. -Senin peşinde değilim. 253 00:13:32,186 --> 00:13:34,104 Ben komisyonun peşindeyim, Steve. 254 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Dürüst kadın. Sevdim bunu.  Bana evden söz et. 255 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Peki. 256 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Her ev özelleştirilebilir.  Bir de bu var... 257 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 -Çok güzelmiş. -Haklısın, öyle. 258 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 Peynir ekmek gibi gidiyor. Yerinde olsam bugün teklifte bulunurdum. 259 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Yavaş ol, kaplan. 260 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 O komisyona çok ihtiyacın var. 261 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 İyi fırsat gördüm mü kaçırmam. 262 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Ama evet, ihtiyacım var. 263 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 -Ne kadar büyük? -220 metrekare. 264 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Yani... 265 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Ama, bir düşünür müsün? 266 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Ara duvarı yıkıp yandakiyle birleştirirsen 267 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 gökyüzünde 440 metrekarelik bir sarayın olur. 268 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Bir aileye yeter. 269 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Evet. 270 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 İkisini de alıyorum. Tamamı nakit. 271 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 Nakit mi? 272 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 Yani 8,6 milyon dolar nakit. 273 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Evet. 274 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 Bunun komisyonu yeter mi? 275 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Evet. 276 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Güzel. 277 00:14:37,167 --> 00:14:38,669 Yeni yaşamına hoş geldin. 278 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 Sen de kendininkine. 279 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Siktir. 280 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Hasiktir. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Vay be. Bugün konuşmak için gelen gelene. 282 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Bu şerefi neye borçluyum? 283 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Merhaba, dedektif. İyi görünüyorsun. Saçın değişmiş. 284 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 -Değişmedi. -Peki. 285 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Bir şey söylemem gerekiyor. 286 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Söyleyeceğim şey... Hiç suyun var mı? 287 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 -Yok. -Çünkü biraz gerginim. 288 00:15:15,581 --> 00:15:19,126 Uzun zamandır söylemek istediğim  ama söyleyemediğim bir şey. 289 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 -Dinliyorum. -Peki. 290 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 Meşrubat falan yok mu? Dilim damağıma yapıştı da. 291 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Bayan Hale. 292 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 Hiç sır sakladın mı? 293 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 İnsan altında eziliyor. 294 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Sanırım bunun bedelini sağlığım ödüyor. 295 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 Rahmimin erken yaşlanmasının nedeni bu olabilir. 296 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 Masanda boğaz pastili falan yok mu? 297 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 -Yok. -Peki. 298 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 -Judy. -Evet? 299 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Steve Wood kara para aklıyor. 300 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Ne? 301 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 -Efendim? -Kara para aklıyor. 302 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 Hem de çok. 303 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 -Para mı aklıyor? -Evet. 304 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Vergi de kaçırıyor. 305 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 TKG Sanat adında paravan bir şirketi var. 306 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Sanat galerisi. Doğrusu  çok iyi çalışmalar da var. 307 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 Ama şirketi uluslararası müşterilerine para yollamak için kullanıyor. Yunanlara. 308 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 Bu büyük bir suçlama. Herhâlde iddianı destekleyecek kanıtın vardır? 309 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 Resmi belgeleri burada saklıyor. 310 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 Resmi belge diyorsunuz, değil mi? 311 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Tamamen iş birliği yapacağım. 312 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Merhaba millet. 313 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Anne size hediye aldı. 314 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 Anne kendisine anne demeyi bırakmalı ama anne bunu çok seviyor. 315 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Merhaba. 316 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 Selam, Lorna. Mesajımı aldın demek. 317 00:17:10,863 --> 00:17:11,739 İki tane aldı. 318 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Tamamı nakit. 319 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 Evraklar hazır. Para transferini yarın yapacak. 320 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Bir şey değil. 321 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 O yüzden değil... Beni Charlie çağırdı. 322 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Mesele dizüstüyse anne o işi halletti. 323 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Bilmeni isterim ki bunda parmağım yok,  Jennifer. 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Nede parmağın yok? 325 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Evden gidiyorum. 326 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Babaannemle yaşayacağım. 327 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 -Ne dedin sen? -Benimle yaşamak istiyor. 328 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Onu duydum. 329 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Char, biliyorum bu sabah biraz  kavga ettik ama bir dizüstü uğruna... 330 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Konu dizüstü bilgisayar değil. 331 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Bak Charlie, baban öldüğünden beri zorluklar yaşadık, biliyorum. 332 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 Ama sana söz veriyorum, her şey çok daha güzel olacak. 333 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 -Artık seninle yaşayamıyorum. -Nedenmiş o? 334 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 -Ne yaptım ki? -Ne yaptığını biliyorsun... 335 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 ...babamın öldüğü gece. 336 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 İyi o zaman. Siktir git! 337 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 Yüzünü bir daha görmek istemiyorum! 338 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Kavga etmiştik. 339 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, evlilikte insanlar kavga eder. 340 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 O da artık seninle yaşamak istemiyordu. 341 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 Ben de istemiyorum. 342 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Üzgünüm. 343 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Tamamen nakit mi dedin? 344 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 HİÇ FOTOĞRAF YA DA VİDEO YOK 345 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 -Selam. -Selam. 346 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 Ödümü patlattın. 347 00:19:11,650 --> 00:19:13,527 Karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun? 348 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Cabernet'i açayım mı? 349 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 Yoksa daha sert bir şey mi istersin? 350 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Çocuklar nerede? 351 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Yattılar mı? 352 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Lorna'dalar. 353 00:19:32,129 --> 00:19:33,255 Her şey yolunda mı? 354 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 Neler oluyor? 355 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Benim suçum. 356 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Nedir senin suçun? 357 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Onun gitmesi. 358 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Kimin? Charlie mi, Henry mi? 359 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Ted. 360 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Ted mi? 361 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 Anlamıyorum. 362 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 Öldüğü gece 363 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 kavga etmiştik. 364 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 İnsanlar kavga eder. Bu senin yüzünden öldüğü anlamına gelmez. 365 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 Hayır. Ben... 366 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Gerçekten çok sinirliydim. 367 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Niye kavga ettiniz? 368 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 Bunu konuşmak çok zor. 369 00:20:30,479 --> 00:20:31,772 Bana söyleyebilirsin. 370 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Hadi. Bana her şeyi anlatabilirsin. 371 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 O, bana... 372 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 Bir yıldan uzun süredir  elini değdirmemişti. 373 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Eh, çünkü başka ilişkisi vardı. Bu onun suçu. 374 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Şeyden sonra... 375 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ...ben göğüslerimi aldırınca... 376 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ...bıraktı. 377 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Ben fark etmez diye düşünmüştüm. 378 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 Ted buna... 379 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ...alışır demiştim. 380 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 Ama yapamadı. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 -Çok üzüldüm. -Artık beni istemiyordu. 382 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Ama benim ona ihtiyacım vardı. 383 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Kendimden tiksiniyordum. 384 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 İçim kin doluydu. 385 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Sonra... 386 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ...o gece işler çığrından çıktı... 387 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ...ve ona vurdum. 388 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 O, kapıdan çıkıp gitmeden önce yaptığım son şey... 389 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ...ona vurmaktı. 390 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 Anladım. 391 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Yüzüne yumruk attım. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Eminim seni kızdıracak bir şeyler... 393 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Lütfen Judy. Sürekli bana kendimi  iyi hissettirmeye çalışma. 394 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Demek istediğim, büyük olasılıkla... 395 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 Benim yüzümden öldü. 396 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Burada değildi bile. 397 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 -Koşuya çıkmıştı, Jen. -Hayır. Koşmuyordu. 398 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Sabahın biriydi. O yolda olmasının nedeni 399 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 bu evde benimle bir saniye daha geçirmek istememesiydi. 400 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Onu öldürdüm. 401 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 Tanrım. Suçlayacak birini... 402 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ...arayıp duruyorum ama... 403 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 ...onu evden kaçıran benim. 404 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Ona vurdum. 405 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 Ona vurdum yahu. 406 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 Hayır. Ben vurdum. 407 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 Ne? 408 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 -Ona ben vurdum. -Peki. 409 00:23:03,673 --> 00:23:05,092 Ne demeye çalıştığını... 410 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Ona vurdum. 411 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 Hayır. Ben vurdum. 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,847 -Hayır. Ben vurdum. -Ben vurdum. 413 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 -Ben vurdum. Judy, aman Tanrım. -Ona vuran bendim. 414 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 -Kapıdan çıkıyordu ve... -66 model Mustang'im vardı. 415 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Zifiri karanlıktı. 416 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 Direksiyondaydım. Virajı göremedim. 417 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 Viraja aşırı hızlı girdim ve... 418 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Karşıma dikiliverdi. 419 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Olup biteni anlamadım bile. 420 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Sonra geri dönmek istedim... 421 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ...ama dönemedim. 422 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 Sonra, belki bir şekilde telafi edebilirim diye düşündüm. 423 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Bir şekilde... 424 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ...sana yardım ederek, dostun olarak. 425 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Ne olur beni affet, Jen. 426 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Lütfen. 427 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 Seni ve çocukları bu kadar seveceğim, benim ailem olacağınız 428 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 aklımın ucundan bile geçmemişti. 429 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Lütfen... 430 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ...bir şey söyle. 431 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Lütfen durumu düzeltmek için ne yapabileceğimi söyle. 432 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 Yaparım. Ne olursa yaparım. 433 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 Ne yapabileceğimi söyle lütfen. 434 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Geberebilirsin. 435 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 Olamaz. 436 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Uyanık mısın, Abe? 437 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Çok üzgünüm, Judy. 438 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 Huzur içinde öldü. 439 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 Hayır. 440 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 Olamaz. 441 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 Onunla vedalaşamadım. 442 00:29:06,035 --> 00:29:07,704 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 31652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.