Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma
2
00:09:34,150 --> 00:09:36,449
El kell ismerned, hogy ez
gy�ny�r� r�sze az orsz�gnak.
3
00:09:36,450 --> 00:09:38,599
�s hiszem, hogy seg�thet
neked gyorsan rendbe j�nni.
4
00:09:38,600 --> 00:09:41,259
Adnod kell neki egy es�lyt.
5
00:09:41,260 --> 00:09:43,450
Tudod, hogy ez az egyik
legjobb klinika az orsz�gban.
6
00:09:43,451 --> 00:09:45,929
�s Dr. Osterman egy h�ress�g.
7
00:09:45,930 --> 00:09:48,165
Kedves, hogy egy h�res
dilih�zba k�ldesz.
8
00:09:48,200 --> 00:09:51,159
Nem kedvesem, manaps�g senki
sem mondja azt, hogy dilih�z.
9
00:09:51,160 --> 00:09:53,389
A helyes kifejez�s a szanat�rium.
10
00:09:53,390 --> 00:09:57,099
Nem sz�gyen az, ha valaki
egy szanat�riumba megy.
11
00:09:57,100 --> 00:09:59,999
Csak gondold azt, hogy ez egy sz�p
nyaral�s egy luxus �d�l�helyen.
12
00:10:00,000 --> 00:10:02,699
Biztos, hogy sokkal k�nyelmesebbnek
tal�lod majd, mint sok sz�llod�t.
13
00:10:02,700 --> 00:10:05,299
Csak az�rt megyek, mert te �gy
d�nt�tt�l, hogy mennem kell.
14
00:10:05,300 --> 00:10:08,419
Nem �n. Nem is tudod, hogy
mennyit fizettem tan�csok�rt,
15
00:10:08,420 --> 00:10:09,759
amiket �gy gondoltam,
hogy k�vetni kellene.
16
00:10:09,760 --> 00:10:11,319
�s mindenki Ostermant javasolta.
17
00:10:11,320 --> 00:10:13,729
�rtem. Te pedig nem
akarod elveszteni a p�nzed.
18
00:10:13,730 --> 00:10:14,869
Nem, ez nem a p�nzr�l sz�l.
19
00:10:14,870 --> 00:10:18,199
Sz�mos hasonl� beteg kezel�s�ben
� volt a legsikeresebb.
20
00:10:18,200 --> 00:10:20,309
Ha elhiszed, hogy meg
tud gy�gy�tani, meg�g�rem,
21
00:10:20,310 --> 00:10:25,270
hogy p�r h�t m�lva
hazat�rhetsz a gyerekeidhez.
22
00:10:29,180 --> 00:10:30,375
Hagyd abba!
23
00:10:34,230 --> 00:10:40,230
Engem meg�lni egy dolog, de
mi�rt akarsz �ngyilkos lenni?
24
00:10:59,522 --> 00:11:02,201
Az orvos engem k�rt meg, hogy
foglalkozzam mag�val, Miss Medina.
25
00:11:02,202 --> 00:11:03,827
Ez kedves t�le.
26
00:11:05,162 --> 00:11:07,339
Mondtam neki, hogy jelent�s
javul�st �szlelt�nk.
27
00:11:07,340 --> 00:11:11,081
N�lam ugyan nem. Ez a sokk
kezel�s nem hozott sok v�ltoz�st.
28
00:11:11,082 --> 00:11:16,662
- Ez csak id�pocs�kol�s. - Nem. Mi m�r
�szrevett�k mag�n a k�l�nbs�get.
29
00:11:16,663 --> 00:11:19,342
Sokkal kipihentebb �s nyugodtabb.
30
00:11:19,343 --> 00:11:23,402
Senkit sem �rdekel, hogy javulok-e,
vagy kipihent vagyok-e vagy sem.
31
00:11:23,403 --> 00:11:27,191
Senki sem t�r�dik velem.
Eg�sz �letemben egyed�l voltam.
32
00:11:27,192 --> 00:11:28,482
Igen, tudom.
33
00:11:31,500 --> 00:11:34,199
Maga nem tudja igaz�n milyen
az, hogy nincs egy seg�t� k�z,
34
00:11:34,200 --> 00:11:36,449
amikor sz�ks�ge van r�.
35
00:11:36,450 --> 00:11:38,799
Akkor engednie kell,
hogy seg�tsek mag�n.
36
00:11:38,800 --> 00:11:40,562
Alig l�ttam valaha is a sz�leimet.
37
00:11:40,563 --> 00:11:43,249
Mivel foglalkozott az
ap�m? Elfelejtettem.
38
00:11:43,250 --> 00:11:46,439
Nagyk�vet volt? Katonai attas�? K�m?
39
00:11:46,440 --> 00:11:47,780
�s az any�m?
40
00:11:48,670 --> 00:11:51,200
N�v�r, mi�ta vagyok itt?
41
00:11:51,680 --> 00:11:56,595
Ezt nem tudom. �n csak
sz�lni akartam mag�nak.
42
00:11:56,750 --> 00:11:59,280
Mit gondol igaz�n r�lam?
43
00:12:00,650 --> 00:12:05,603
- Szeretn�k seg�teni, hogy jobban
legyen. - Itt mindenki ezt mondja.
44
00:12:05,604 --> 00:12:07,506
Eml�kszem, hogy gyerekk�nt
45
00:12:07,507 --> 00:12:11,604
egyszer kimentem a kapukon
t�lra �s elmentem a v�rosba.
46
00:12:12,400 --> 00:12:17,209
Hamarosan elvesztem az �p�letek
labirintus�ban �s az idegenek t�meg�ben.
47
00:12:17,210 --> 00:12:21,699
R�m�lt voltam �s mindenkit k�rdezgettem,
hogy l�tt�k-e az any�mat vagy az ap�mat.
48
00:12:21,700 --> 00:12:27,700
Olyan sok ember volt ott. Hittem,
hogy �k is a t�megben vannak.
49
00:12:27,750 --> 00:12:31,799
Tudtam, tudtam. Biztos voltam benne,
hogy egy napon megtal�lom �ket.
50
00:12:31,800 --> 00:12:34,475
De nem tal�ltam meg �ket.
51
00:12:36,280 --> 00:12:39,339
A rend�rs�g tal�lt meg
engem �s visszahoztak ide.
52
00:12:39,340 --> 00:12:42,099
Nem kellene hagynia, hogy az
eml�kei ennyire felzaklass�k.
53
00:12:42,100 --> 00:12:43,499
Tudom, hogy �gy van.
54
00:12:43,500 --> 00:12:47,160
Amikor este visszaj�ttem, mondt�k
nekem, hogy az any�m �s az ap�m
55
00:12:47,161 --> 00:12:50,099
m�g az orsz�gb�l is elment,
valahol k�lf�ld�n vannak.
56
00:12:50,100 --> 00:12:53,199
Ekkor j�ttem r�, hogy nagyon
messze vannak �s rosszabbul lettem.
57
00:12:53,200 --> 00:12:57,255
Meg�rj�tett a mag�ny. Egy r�m�lom volt.
58
00:12:57,900 --> 00:13:00,919
De most itt vagyok, hogy
seg�tsek meggy�gyulnia.
59
00:13:00,920 --> 00:13:04,649
Meg�g�rhetem, hogy
hamarosan jobban lesz.
60
00:13:04,650 --> 00:13:09,085
- �, n�v�r, ezt gondolja?
- Higgyen nekem.
61
00:13:09,700 --> 00:13:12,999
Azt szeretn�m, ha
bar�tk�nt gondolna r�m.
62
00:13:13,000 --> 00:13:16,340
�n is bar�tk�nt gondolok mag�ra.
63
00:13:17,300 --> 00:13:20,115
A k�zel�ben akarok maradni.
64
00:13:20,300 --> 00:13:22,590
Mindig mag�val leszek.
65
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
Sajn�lom.
66
00:14:19,867 --> 00:14:23,686
- Nem akartalak igaz�n meg�lni t�ged.
- Meg�lni mindkett�nket.
67
00:14:23,687 --> 00:14:27,149
Nem is eml�kszem semmire
azokb�l a r�mes pillanatokb�l.
68
00:14:27,150 --> 00:14:31,250
- Te nem tudod...
- H�tf�n visszaj�v�k.
69
00:14:49,500 --> 00:14:52,200
Ha le szeretne pihenni,
a szob�ja m�r k�sz van.
70
00:14:52,201 --> 00:14:53,599
K�rem j�jj�n velem.
71
00:14:53,600 --> 00:14:56,019
Azt hiszem, nagyon otthonosnak
fogja tal�lni ezt a helyet,
72
00:14:56,020 --> 00:14:58,999
mert azt csin�lhat, amit csak
akar. Nincsen sok szab�lyunk.
73
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
Biztos�thatom, hogy itt minden k�tetlen
�s biztos boldog lesz itt, ha megszokja.
74
00:15:06,700 --> 00:15:09,870
Nagyon idegesnek
t�nik, de biztos�thatom,
75
00:15:09,871 --> 00:15:12,059
hogy tetszeni fog itt mag�nak.
76
00:15:12,060 --> 00:15:15,495
A professzor meg fogja vizsg�lni.
77
00:15:30,400 --> 00:15:36,400
Most m�r el�g. Biztos vagyok benne, hogy
egy kis pihen�sre van sz�ks�ge. K�rem.
78
00:16:22,700 --> 00:16:24,085
Azt leveheti.
79
00:16:26,080 --> 00:16:31,895
L�tod, Mary, megtanulhatod
j�tszani a k�vetkez� j�t�kot.
80
00:16:32,250 --> 00:16:33,721
- J� reggelt, Ruth.
- J� reggelt.
81
00:16:33,722 --> 00:16:35,549
- Hogy van?
- K�sz�n�m jobban.
82
00:16:35,550 --> 00:16:41,550
J�. Biztos vagyok benne, hogy
�lvezni fogja az itt tart�zkod�st.
83
00:16:43,550 --> 00:16:46,099
- J� reggelt, doktor.
- J� reggelt.
84
00:16:46,100 --> 00:16:48,579
Azt hiszem, hogy Ruth az eddigi
legvesz�lyesebb p�ciens�nk, Dr. Clay.
85
00:16:48,580 --> 00:16:52,579
Pr�b�lja uralni a gyilkoss�gi hajlam�t,
de ez m�g nem elegend�. �, k�sz�n�m.
86
00:16:52,580 --> 00:16:57,129
A kock�zat miatt megfigyel�s alatt
kell tartanunk k�t h�tig, nem gondolja?
87
00:16:57,130 --> 00:16:59,649
- Hol van, Cheryl? L�tta �t?
- A f�rj�vel besz�l.
88
00:16:59,650 --> 00:17:02,799
Nagyon el�gedett vagyok a fejl�d�s�vel.
M�r majdnem meggy�gyult.
89
00:17:02,800 --> 00:17:08,700
- Hogy �rti, hogy majdnem meggy�gyult?
- Nincs �rtelme tov�bb itt tartanunk.
90
00:17:08,701 --> 00:17:11,949
�gy gondolom, Dr. Clay,
hogy egy h�t m�lva elmehet.
91
00:17:11,950 --> 00:17:14,649
A f�rje megtesz minden el�k�sz�letet.
92
00:17:14,650 --> 00:17:16,449
De Osterman a gy�gyul�sa m�g nem teljes.
93
00:17:16,450 --> 00:17:19,099
Tudom, hogy nagyon fontos,
mag�nak ez az eset, Clay,
94
00:17:19,100 --> 00:17:20,919
de �n t�nyleg azt hiszem, hogy
megtett�nk mindent, amit tudtunk.
95
00:17:20,920 --> 00:17:25,619
M�g megvan a hajlama, de m�r nagyon
messze van az �ngyilkoss�gt�l.
96
00:17:25,620 --> 00:17:27,459
Most itt az id�, hogy megn�zzem Anne-t.
97
00:17:27,460 --> 00:17:29,899
Megmondan� a szem�lyzetnek,
hogy j�jjenek az irod�mba?
98
00:17:29,900 --> 00:17:31,019
K�s�bb besz�lek vel�k.
99
00:17:31,020 --> 00:17:33,925
- Term�szetesen.
- K�sz�n�m.
100
00:17:35,370 --> 00:17:38,299
- Ne felejtse el�k�sz�teni az aut�t
Mr. Hume-nak. - Igen, professzor.
101
00:17:38,300 --> 00:17:40,099
Clay, maga megmondhatja
neki, hogy k�sz az aut�.
102
00:17:40,100 --> 00:17:41,100
�r�mmel.
103
00:19:40,600 --> 00:19:41,795
Anne! Anne!
104
00:20:08,000 --> 00:20:10,519
Anne, nem akar jobban lenni?
105
00:20:10,520 --> 00:20:13,599
�n nem vagyok beteg, doktor �r.
106
00:20:13,600 --> 00:20:16,700
Nincs semmi baj velem. Nem
tudom, mi�rt vagyok itt.
107
00:20:16,701 --> 00:20:19,520
Nem akartam meg�lni
magamat vagy b�rki m�st.
108
00:20:19,521 --> 00:20:22,899
�n nem tartozom a bolondok k�z�,
akiknek sz�ks�g�k van mag�ra.
109
00:20:22,900 --> 00:20:26,599
�n csak szeretkezni akarok.
Szeretkezni, ez minden.
110
00:20:26,600 --> 00:20:30,399
Nem vit�s, hogy maga �pelm�j�, Anne.
Maga egy t�k�letesen eg�szs�ges n�.
111
00:20:30,400 --> 00:20:35,099
Csak arr�l van sz�, hogy a szeretkez�si
v�gya t�lzott. Megsz�llottan az.
112
00:20:35,100 --> 00:20:37,485
Menjen, zuhanyozzon le.
113
00:22:22,149 --> 00:22:26,708
- J� napot, Mr Hume. Cheryl...
- Tudom, a l�togat�si id�nek v�ge.
114
00:22:26,709 --> 00:22:30,528
Azt hiszem, jobb, ha
indulok a rep�l�t�rre.
115
00:22:30,529 --> 00:22:33,968
Egy�bk�nt nem sz�m�t, hiszen
egy h�t m�lva Cheryl haza j�n.
116
00:22:33,969 --> 00:22:36,599
Legal�bbis Osterman professzor szerint.
117
00:22:36,600 --> 00:22:39,749
�gy �rti, maga nem �rt egyet?
N�zze csak meg mennyivel jobban van.
118
00:22:39,750 --> 00:22:44,699
V�g�l is �n magam hoztam Cherylt
ide �s tudom mikor j�tt rendbe.
119
00:22:44,700 --> 00:22:48,660
Amellett � a c�g�nk egyik tulajdonosa.
120
00:22:48,900 --> 00:22:51,299
Sz�ks�g�nk van r�d, Cheryl.
121
00:22:51,300 --> 00:22:54,210
Vissza kell j�nn�d dolgozni.
122
00:22:54,700 --> 00:22:58,999
Nos... a feles�ge �ngyilkoss�got
pr�b�lt elk�vetni, Mr. Hume.
123
00:22:59,000 --> 00:23:00,999
Lehet, hogy �jra megpr�b�lja.
124
00:23:01,000 --> 00:23:03,049
M�g nem tal�ltuk meg
a probl�ma gy�ker�t.
125
00:23:03,050 --> 00:23:07,499
Rengeteg idej�k volt r� �s nem gondolom,
hogy ez olyan komoly dolog lenne.
126
00:23:07,500 --> 00:23:11,699
Csak t�l kem�nyen dolgozott �s
pihen�sre volt sz�ks�ge. Ennyi az eg�sz.
127
00:23:11,700 --> 00:23:17,399
Az igazgat�tan�cs m�r v�rja a vissza-
t�r�sedet. Az �rtekezlet 25-�n lesz.
128
00:23:17,400 --> 00:23:23,400
Mr. Hume a g�pe egy �ra m�lva
indul. Most, ha megbocs�tanak...
129
00:23:26,231 --> 00:23:27,806
Szia, kedvesem.
130
00:23:31,891 --> 00:23:34,756
Nagyon j� �jra l�tni t�ged.
131
00:23:35,400 --> 00:23:39,110
Hadd n�zzelek. Sokkal jobban n�zel ki.
132
00:23:39,111 --> 00:23:42,370
Tudom, hogy sz�rny� bez�rva
lenni egy ilyen helyen.
133
00:23:42,371 --> 00:23:44,510
De biztos, hogy nem
kell m�r sok�ig maradnod.
134
00:23:44,511 --> 00:23:47,670
K�rlek, Peter, ki kell jutnom innen.
135
00:23:47,671 --> 00:23:52,250
Besz�ltem Osterman professzorral,
�gy v�li, hogy j�l haladsz.
136
00:23:52,251 --> 00:23:54,410
�s egy ilyen klinik�n ezt kell el�rned.
137
00:23:54,411 --> 00:23:57,491
�n nem leszek jobban, mert
nem is volt semmi bajom.
138
00:23:57,492 --> 00:23:59,611
Mostanra m�r �k is tudhatn�k.
139
00:23:59,612 --> 00:24:03,427
Ezek itt mindenkit bolondnak hisznek.
140
00:24:03,892 --> 00:24:07,691
�, Peter mi�rt nem tudsz �gy
szeretni engem, mint gyerekkorunkban?
141
00:24:07,692 --> 00:24:10,691
Nem, Anna. Nem szabad ezt mondanod.
142
00:24:10,692 --> 00:24:13,999
Az�rt nem felejtett�l el teljesen, ugye?
143
00:24:14,000 --> 00:24:16,530
Engem csak ez vigasztal.
144
00:24:16,812 --> 00:24:21,199
Anne, most m�r az eg�szet
el kell felejten�nk.
145
00:24:21,200 --> 00:24:25,199
Mi�ta n�v� v�ltam,
nem szeretkezel velem.
146
00:24:25,200 --> 00:24:29,499
�n pedig elkezdtem m�s f�rfiakat
keresni, akikben megtal�lhatlak.
147
00:24:29,500 --> 00:24:32,231
De senki sem olyan, mint te, Peter.
148
00:24:32,232 --> 00:24:34,580
Csak te tudod csillap�tani a v�gyamat.
149
00:24:34,581 --> 00:24:38,949
�s �n �gy �rzem izzok
�s el�gek a v�gyt�l.
150
00:24:38,950 --> 00:24:43,299
Nem, ezt felejtsd el
vagy nem j�v�k t�bb�.
151
00:24:43,300 --> 00:24:47,949
Most nyugodj meg, uralkodj magadon.
Nem az�rt j�ttem, hogy felideges�tselek.
152
00:24:47,950 --> 00:24:53,399
Figyelj, Peter. Nem mondod,
hogy �r�lt vagyok, de azt hiszed.
153
00:24:53,400 --> 00:24:55,499
Ez�rt tartanak itt engem.
154
00:24:55,500 --> 00:24:58,499
Elmenek�lt�l el�lem �s
�n nem tudom mit tegyek.
155
00:24:58,500 --> 00:25:00,319
Olyan mag�nyos vagyok.
156
00:25:00,320 --> 00:25:05,499
K�zben pedig egy�tt kell
�lnem egy csom� igazi �r�lttel.
157
00:25:05,500 --> 00:25:09,199
- Jobb, ha besz�lek Ostermannel.
- �s mi�rt akarod ezt tenni?
158
00:25:09,200 --> 00:25:13,459
K�rlek, Peter, ha szeretsz
engem, akkor �lj�nk egy�tt.
159
00:25:13,460 --> 00:25:16,399
- Meg kell �rtened...
- Nem kell magyar�zkodnod.
160
00:25:16,400 --> 00:25:19,369
Gyerekk�nt rendben volt, hogy
szerelmi j�t�kot j�tszottunk,
161
00:25:19,370 --> 00:25:21,169
de most, hogy mindketten
feln�tt�nk m�r nem az.
162
00:25:21,170 --> 00:25:23,719
Att�l f�lsz, hogy mit
mondanak az emberek.
163
00:25:23,720 --> 00:25:26,585
�n minden nap meghalok itt.
164
00:25:26,800 --> 00:25:32,470
Majd besz�l�nk err�l, amikor
legk�zelebb megl�togatlak.
165
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Peter...
166
00:25:40,200 --> 00:25:42,899
Mondd, hogy m�g mindig sz�p vagyok.
167
00:25:42,900 --> 00:25:45,095
T�k�letes vagy, Anne.
168
00:25:47,260 --> 00:25:51,099
B�rcsak tudn�d, hogy mit
jelentesz nekem, Peter.
169
00:25:51,100 --> 00:25:52,865
Annyira hi�nyzol.
170
00:25:53,600 --> 00:25:55,199
Ha nem vagy itt...
171
00:25:55,200 --> 00:25:57,299
olyan mag�nyos vagyok.
172
00:25:57,300 --> 00:25:58,400
Nem, Anne.
173
00:25:59,600 --> 00:26:05,600
Meg kell �rtened, hogy mindennek,
amit gyerekk�nt tett�nk m�r v�ge van.
174
00:26:18,705 --> 00:26:22,264
Mara a ny�lt terekt�l val�
beteges f�lelemt�l szenved.
175
00:26:22,265 --> 00:26:25,099
Tudok olyan esetekr�l, amikor a
betegek csak a saj�t szob�jukban �ltek.
176
00:26:25,100 --> 00:26:27,039
�s senki m�st nem engedtek be.
177
00:26:27,040 --> 00:26:29,710
Ezt ag�raf�bi�nak nevezik.
178
00:26:30,200 --> 00:26:31,499
Itt van Mr. Hume!
179
00:26:31,500 --> 00:26:35,349
Mondtam, hogy nagyon kev�s l�togat�t
fogad, szeretn�m, ha figyelne r�.
180
00:26:35,350 --> 00:26:37,355
Rendben, doktor �r.
181
00:26:40,306 --> 00:26:43,739
- K�sz�n�m. - �r�mmel t�lt el, hogy a
feles�ge ilyen j�l van.
182
00:26:43,740 --> 00:26:48,179
- Dr. Clay ebben nem biztos. - Dr. Clay
hajlamos a t�lzott �vatoss�gra.
183
00:26:48,180 --> 00:26:51,039
Ebben az esetben szerintem
az �vatoss�ga indokolatlan.
184
00:26:51,040 --> 00:26:56,190
- Viszl�t, professzor �r.
- Viszl�t a j�v� h�ten.
185
00:28:10,400 --> 00:28:15,360
- Most m�r jobban �rzi mag�t?
- Igen, k�sz�n�m.
186
00:29:41,080 --> 00:29:44,500
Ezt l�pjem... vagy ezt?
187
00:30:01,330 --> 00:30:02,575
Ez j� volt.
188
00:30:10,540 --> 00:30:16,540
- Maga csod�s j�t�kos, Miss Goldman,
ugye? - �n nem koncentr�lt.
189
00:30:28,971 --> 00:30:31,099
Akarja, hogy sz�ljak
Mar�nak, professzor �r?
190
00:30:31,100 --> 00:30:34,099
Nem, a saj�t akarat�b�l kell lej�nnie.
191
00:30:34,100 --> 00:30:38,179
Nem fog, m�g t�l korai. Azonban
nem hagyhatjuk eg�sz nap egyed�l.
192
00:30:38,180 --> 00:30:41,470
Akkor pr�b�lja meg �s, ha akarja
maradjon vele sz�ks�g szerint.
193
00:30:41,471 --> 00:30:44,096
Rendben, ezt fogom tenni.
194
00:30:57,580 --> 00:31:01,060
- Vil�gos?
- Igen, professzor �r.
195
00:31:05,800 --> 00:31:09,129
- Megzavartam �n�ket?
- Nem, egy�ltal�n nem.
196
00:31:09,130 --> 00:31:12,325
Engem legy�z�tt. J�tsszon maga.
197
00:31:16,940 --> 00:31:18,300
Te kezdesz.
198
00:31:25,700 --> 00:31:26,700
Rendben.
199
00:35:18,000 --> 00:35:20,799
K�rem, vegye fel a ruh�it
�s menjen vissza be.
200
00:35:20,800 --> 00:35:22,615
Tilos itt lennie.
201
00:35:23,040 --> 00:35:26,899
Olyan vagyok, mint a kis n�v�nyeid.
Sz�ks�gem van r�d.
202
00:35:26,900 --> 00:35:29,599
- Nem, �n nem akarom.
- Mi�rt nem?
203
00:35:29,600 --> 00:35:31,959
K�rem, kisasszony, �n
csak egy kert�sz vagyok.
204
00:35:31,960 --> 00:35:36,399
Ki fogom h�zni az �sszes
n�v�nyedet, �gy velem kell maradnod.
205
00:35:36,400 --> 00:35:40,785
- De, ha rajtakapnak mag�val...
- Gyer�nk.
206
00:37:13,600 --> 00:37:15,510
- Ki az?
- Helen.
207
00:37:16,220 --> 00:37:18,499
Nem akar csatlakozni a
t�bbiekhez a nappaliban?
208
00:37:18,500 --> 00:37:20,649
Nem, nincs hozz� kedvem.
209
00:37:20,650 --> 00:37:23,929
Ne agg�djon, nem az�rt j�ttem, hogy
k�nyszer�tsem. Nem kell lemennie.
210
00:37:23,930 --> 00:37:26,969
Att�l tartottam, hogy
utas�tani fog. Agg�dtam.
211
00:37:26,970 --> 00:37:30,099
Az�rt van itt, hogy meggy�gyuljon,
mi pedig az�rt, hogy gondj�t viselj�k.
212
00:37:30,100 --> 00:37:32,739
M�r sokkal jobban �rzem magam.
213
00:37:32,740 --> 00:37:36,890
�gy �rtem...nem pr�b�lok meg elrejt�zni.
214
00:37:56,101 --> 00:37:59,060
K�s�bb visszaj�v�k megn�zni, hogy van.
215
00:37:59,061 --> 00:38:05,061
Rendszerint el�g k�s�n fekszem
le, sz�val j�het, amikor csak akar.
216
00:38:13,000 --> 00:38:17,299
Dr. Hide, azt hiszem itt az ideje,
hogy a p�cienseink lepihenjenek.
217
00:38:17,300 --> 00:38:21,310
- Anne nincs itt.
- Mi ez m�r megint?
218
00:38:22,900 --> 00:38:26,799
Nyilv�nval�an, ha nincs
itt, akkor biztosan kinn van.
219
00:38:26,800 --> 00:38:29,539
Menjenek, keress�k meg Miss Palmierit.
220
00:38:29,540 --> 00:38:31,925
Hogy tudott kisurranni?
221
00:38:48,300 --> 00:38:51,260
Mi a keresztneve, doktor �r?
222
00:38:52,500 --> 00:38:53,600
Francis.
223
00:38:55,150 --> 00:38:57,060
Itt szabad vagyok?
224
00:38:58,100 --> 00:38:59,530
Term�szetesen.
225
00:39:01,500 --> 00:39:07,499
Csak �gy �rzem, hogy valaki befoly�solja
a tetteimet vagy az �rz�seimet.
226
00:39:07,500 --> 00:39:11,429
Ez egy�ltal�n nem �gy van.
�n itt t�k�letesen a maga ura.
227
00:39:11,430 --> 00:39:13,675
Itt igen, de odakint?
228
00:39:15,300 --> 00:39:18,129
Olyan leszek, amilyen voltam?
229
00:39:18,130 --> 00:39:23,022
Mag�nyos, akit minden csak
fojtogat �s k�ptelen d�nteni.
230
00:39:23,023 --> 00:39:27,794
Nem. Nem fog visszav�ltozni
azz�, aki volt.
231
00:39:28,323 --> 00:39:31,378
Le fogja gy�zni a r�geszm�it.
232
00:39:32,223 --> 00:39:33,715
Meggy�gyult.
233
00:39:34,303 --> 00:39:37,562
Akkor mi�rt volt olyan
k�tked� a f�rjem el�tt?
234
00:39:37,563 --> 00:39:39,613
K�rdezhetek valamit?
235
00:39:40,140 --> 00:39:42,649
Miel�tt idej�ttem mag�nyos voltam.
236
00:39:42,650 --> 00:39:47,634
�gy �reztem sz�ks�gem van valakire,
akivel megoszthatom az �letemet.
237
00:39:47,635 --> 00:39:48,925
Meg�rti ezt?
238
00:39:49,200 --> 00:39:53,143
Term�szetesen. Mindenkinek
kell valaki, akit szerethet.
239
00:39:53,144 --> 00:39:57,499
Tudom, de sosem tal�ltam meg.
K�l�n�sen nem a f�rjemben.
240
00:39:57,500 --> 00:39:58,550
Francis...
241
00:40:00,100 --> 00:40:03,199
K�s�bb tal�lkozni
szeretn�k mag�val kettesben.
242
00:40:03,200 --> 00:40:07,635
K�rem, ne mondjon
nemet. Elmegyek mag�hoz.
243
00:40:15,020 --> 00:40:17,800
Tudtam, hogy tetszeni fog.
244
00:40:19,150 --> 00:40:21,965
- Most mennie kell.
- Nem.
245
00:40:23,540 --> 00:40:26,165
Ne legyen bolond, menjen.
246
00:40:27,100 --> 00:40:32,060
Olyan boldog vagyok most.
Mi�rt ne maradhatn�k?
247
00:40:33,500 --> 00:40:38,119
Mert, ha marad �s az �pol�k
idej�nnek, akkor bajba ker�l�k.
248
00:40:38,120 --> 00:40:39,120
Mi�rt?
249
00:40:42,800 --> 00:40:44,805
Csak �gy elengedsz?
250
00:41:02,505 --> 00:41:03,985
Miss Palmieri!
251
00:41:04,430 --> 00:41:05,910
Miss Palmieri!
252
00:41:06,380 --> 00:41:08,349
Mag�t keresik, sz�val
gyorsan �lt�zz�n fel.
253
00:41:08,350 --> 00:41:10,399
Ne tal�lj�k itt mag�t. Siessen!
254
00:41:10,400 --> 00:41:11,880
Miss Palmieri!
255
00:41:12,602 --> 00:41:14,599
- �lt�zz�n fel! Gyorsan!
- Nem.
256
00:41:14,600 --> 00:41:16,499
El kell t�nnie innen! Siessen!
257
00:41:16,500 --> 00:41:17,549
Miss Palmieri!
258
00:41:17,550 --> 00:41:19,305
Nekem itt a helyem.
259
00:41:19,800 --> 00:41:21,280
Miss Palmieri!
260
00:41:21,300 --> 00:41:26,699
- Ha erre r�j�nnek, engem kir�gnak.
- Cs�kolj meg �jra.
261
00:41:26,700 --> 00:41:27,999
Miss Palmieri!
262
00:41:28,000 --> 00:41:29,480
Miss Palmieri!
263
00:41:30,150 --> 00:41:31,250
Menjen el!
264
00:42:18,500 --> 00:42:20,069
Itt vagyok, fi�k.
265
00:42:20,070 --> 00:42:24,649
- Cs�kolj meg �jra!
- Miss Palmieri, ne csin�lja ezt.
266
00:42:24,650 --> 00:42:26,000
Itt vagyunk.
267
00:42:27,050 --> 00:42:28,960
�gy h�rman egy�tt.
268
00:42:35,500 --> 00:42:38,550
- Gyer�nk!
- Miss Palmieri...
269
00:42:38,670 --> 00:42:42,150
Nyugalom! K�rem t�rt�ztesse mag�t!
270
00:42:44,900 --> 00:42:46,380
Miss Palmieri!
271
00:42:48,260 --> 00:42:49,260
Gyer�nk!
272
00:42:51,800 --> 00:42:52,805
Nem, nem!
273
00:43:03,030 --> 00:43:05,605
- El�g ebb�l!
- Gyer�nk.
274
00:43:11,800 --> 00:43:13,045
Ki van ott?
275
00:43:45,000 --> 00:43:46,290
J� �jszak�t!
276
00:43:58,290 --> 00:44:01,965
- J� �jt!
- J� �jt, professzor �r!
277
00:44:02,450 --> 00:44:05,170
Ma �jjel elmegyek mag�hoz.
278
00:52:19,100 --> 00:52:20,899
Mit csin�l itt? Mi�rt bujk�l?
279
00:52:20,900 --> 00:52:23,199
Nem l�ttam, hogy maga az, doktor �r.
280
00:52:23,200 --> 00:52:26,799
Azt hiszem valami zajt hallottam,
mintha valaki j�rk�lna itt.
281
00:52:26,800 --> 00:52:30,322
Igen, doktor �r, nekem is ilyen �rz�sem
volt. �s csak ellen�rizni akartam.
282
00:52:30,323 --> 00:52:34,599
�gy t�nik minden rendben. Jobb,
ha visszamegy az �gy�ba. J� �jt!
283
00:52:34,600 --> 00:52:39,230
Igen, �ppen oda indultam,
doktor �r. J� �j!
284
00:57:31,840 --> 00:57:34,370
Mi tartott ilyen sok�ig?
285
00:57:34,400 --> 00:57:38,299
L�pteket hallottam �s zajokat.
Att�l f�ltem, hogy megl�tnak.
286
00:57:38,300 --> 00:57:40,065
Gyer�nk, menj�nk.
287
01:01:31,800 --> 01:01:34,200
�, maga az, Helen.
288
01:01:35,080 --> 01:01:36,800
Majd �n seg�tek.
289
01:01:53,250 --> 01:01:55,499
Eg�sz este v�rtam, Helen.
290
01:01:55,500 --> 01:01:58,220
Nem tudtam kor�bban j�nni.
291
01:01:58,304 --> 01:02:01,100
- J�l esik?
- Csod�s.
292
01:02:31,900 --> 01:02:37,900
K�sz�n�m. Tudja ezel�tt nem
ismertem senki mag�hoz hasonl�t.
293
01:02:47,300 --> 01:02:48,445
Kipr�b�ln�?
294
01:02:58,540 --> 01:03:00,110
�, csod�s.
295
01:03:46,600 --> 01:03:48,400
Megteszem.
296
01:03:49,000 --> 01:03:50,860
Rendben, kedvesem.
297
01:03:56,500 --> 01:03:58,505
A szob�dban v�rlak.
298
01:04:10,400 --> 01:04:11,519
Ne gondolja, kedvesem.
299
01:04:11,520 --> 01:04:15,599
Azt hiszi, hogy csak a figyelem
miatt szeretem, amit mag�t�l kaptam.
300
01:04:15,600 --> 01:04:17,499
De m�gis, Francis...
301
01:04:17,500 --> 01:04:20,099
Mi a k�l�nbs�g egy �j
szerelem �s egy �j �let k�z�tt?
302
01:04:20,100 --> 01:04:22,719
Cheryl, ez szinte t�rv�nyszer�,
hogy az olyan esetekben, mint a mag��
303
01:04:22,720 --> 01:04:26,099
a p�ciensek k�t�d�st
�reznek az orvos ir�nt.
304
01:04:26,100 --> 01:04:30,199
Francis, ilyen m�g nem t�rt�nt kor�bban.
Maga az els�, akit ennyire akarok.
305
01:04:30,200 --> 01:04:32,499
Eddig nem �ltem igaz�n.
306
01:04:32,500 --> 01:04:34,200
De ezt m�r tudja.
307
01:04:34,201 --> 01:04:36,615
A fontos most az, hogy, meggy�gyultam.
308
01:04:36,616 --> 01:04:39,219
Kigy�gyultam egy
rem�nytelen h�zass�gb�l.
309
01:04:39,220 --> 01:04:44,755
K�rem hagyja abba, Cheryl.
Ez m�r kiss� zavarba ejt.
310
01:04:49,100 --> 01:04:53,049
Minden csak mag�t�l f�gg �s
az ir�ntam val� �rz�seit�l.
311
01:04:53,050 --> 01:04:54,675
A mag�� vagyok.
312
01:04:56,800 --> 01:05:01,330
Most k�r�l kell n�znem,
k�s�bb visszaj�v�k.
313
01:11:10,390 --> 01:11:13,065
Gyere �s fek�dj le velem.
314
01:11:15,831 --> 01:11:17,026
Fek�dj ide.
315
01:11:18,851 --> 01:11:19,851
K�rlek!
316
01:11:25,391 --> 01:11:27,100
Mondj igent.
317
01:11:27,550 --> 01:11:28,550
K�rlek!
318
01:13:50,500 --> 01:13:53,169
Ez a sz�l�haz�d zen�je, ugye?
319
01:13:53,170 --> 01:13:57,460
Igen, gyermekk�nt
erre kellett t�ncolnom.
320
01:20:09,040 --> 01:20:11,425
Ez sz�rny�! Hihetetlen!
321
01:20:11,450 --> 01:20:15,315
A n�v�r szerint odakintr�l l�tt�k le.
322
01:20:30,700 --> 01:20:32,705
Szedje �ssze mag�t!
323
01:20:51,870 --> 01:20:54,495
Ez egy ny�lpuska l�ved�k.
324
01:20:56,000 --> 01:21:01,299
Maga pedig senkit semmilyen
indokkal ne engedjen ide.
325
01:21:01,300 --> 01:21:03,495
J�jj�n velem, doktor.
326
01:21:05,100 --> 01:21:10,820
- Tartson t�vol mindenkit.
- Igen, uram, ahogy k�v�nja.
327
01:21:14,200 --> 01:21:20,200
- Nos...ki �lte meg a l�nyt?
- Nincs semmink, amin elindulhatunk.
328
01:21:29,400 --> 01:21:33,075
- Mit keres maga itt?
- Velem van.
329
01:21:33,120 --> 01:21:37,605
Menj�nk, n�zz�k �t az
�p�let t�bbi r�sz�t.
330
01:22:10,500 --> 01:22:14,885
Halad�ktalanul h�vnunk
kell a rend�rs�get.
331
01:22:17,360 --> 01:22:19,500
Francis, ezt n�zz�k!
332
01:22:59,022 --> 01:23:03,602
Dr. Osterman! N�zze,
a m�sik kard hi�nyzik.
333
01:23:03,700 --> 01:23:05,999
A gyilkosnak m�g mindig van fegyvere.
334
01:23:06,000 --> 01:23:09,499
Ez egy pszichopata m�ve,
egy hidegv�r� sz�rnyeteg�.
335
01:23:09,500 --> 01:23:10,749
�s m�g szabadon j�r.
336
01:23:10,750 --> 01:23:13,119
Maga n�zzen ut�na a p�cienseknek,
an�lk�l, hogy p�nikot keltene,
337
01:23:13,120 --> 01:23:19,120
�n pedig h�vom a rend�rs�get �s v�rni
fogom mag�t az irod�mban, Dr. Clay.
338
01:23:25,120 --> 01:23:29,882
Igen, fel�gyel�. Most nem, de elmondom
a r�szleteket, amikor meg�rkezik.
339
01:23:29,883 --> 01:23:33,282
Igen. K�rem, hogy szir�na n�lk�l
j�jjenek, a legnagyobb diszkr�ci�val.
340
01:23:33,283 --> 01:23:36,522
Megvan az okom azt gyan�tani,
hogy a gyilkos m�g a klinik�n van.
341
01:23:36,523 --> 01:23:37,523
K�sz�n�m.
342
01:24:35,205 --> 01:24:38,404
�gy viselkedett, mint egy bolond.
Meg tudja magyar�zni vagy nem?
343
01:24:38,405 --> 01:24:41,209
Elmozd�totta a holttesteket,
kih�zta a fegyvereket,
344
01:24:41,210 --> 01:24:44,659
�s elvitte �ket, h�zta az id�t!
Azt�n v�g�l h�vta a rend�rs�get,
345
01:24:44,660 --> 01:24:48,224
hogy j�jj�n, amilyen hamar csak
lehet a legnagyobb diszkr�ci�val.
346
01:24:48,225 --> 01:24:51,099
Biztos azt hiszi, hogy ez
csak egy apr� kellemetlens�g,
347
01:24:51,100 --> 01:24:55,304
�s nem egy brut�lis gyilkos
munk�ja, egy szex�r�lt�.
348
01:24:55,305 --> 01:25:00,104
Maga biztos bolond! Ezzel
maga is b�nr�szess� v�lik.
349
01:25:00,105 --> 01:25:02,904
Visszautas�tom, hogy csak
�gy szidalmazzon engem!
350
01:25:02,905 --> 01:25:06,544
Nyugalom, professzor �r. Mi�rt kell �gy
venni, hogy a fel�gyel� szidalmazza �nt?
351
01:25:06,545 --> 01:25:09,299
Minden, amit eddig csin�lt
a gyilkost seg�tette.
352
01:25:09,300 --> 01:25:10,337
El�g ebb�l.
353
01:25:10,338 --> 01:25:11,799
Ne olyan hevesen.
354
01:25:11,800 --> 01:25:14,299
Ne sz�lljon szembe a rend�rs�ggel!
355
01:25:14,300 --> 01:25:16,823
�n �s a koll�g�im mindent megtesz�nk,
356
01:25:16,824 --> 01:25:20,300
hogy ne t�rt�njen t�bb
gyilkoss�g ezen a klinik�n.
357
01:25:20,360 --> 01:25:22,650
H�vja a kapit�nys�got!
358
01:25:31,646 --> 01:25:37,466
Itt Lone hadnagy. K�rek ide
egy akci� egys�get azonnal.
359
01:25:45,206 --> 01:25:47,049
Ez Dr. Clay, az asszisztensem.
360
01:25:47,050 --> 01:25:50,199
A t�bbi p�ciens megfigyel�s
alatt �ll, professzor �r.
361
01:25:50,200 --> 01:25:53,049
�s mag�nak, doktor senki sem
mondta, hogy sz�ljon a rend�rs�gnek,
362
01:25:53,050 --> 01:25:56,390
amikor valaki b�nt�nyt k�vet el?
363
01:25:59,000 --> 01:26:01,599
Az elm�letem szerint
m�g v�r, azt tervezi,
364
01:26:01,600 --> 01:26:04,199
hogy �jra �l �s valahol
a klinik�n rejt�zik.
365
01:26:04,200 --> 01:26:05,299
Egyet �rt, Clay?
366
01:26:05,300 --> 01:26:06,970
Igen, fel�gyel�.
367
01:26:07,700 --> 01:26:12,429
Maga szerint az eddigi gyilkoss�gok
egy �r�lt tettei voltak, ugye?
368
01:26:12,430 --> 01:26:14,100
Igen, fel�gyel�.
369
01:26:15,947 --> 01:26:18,740
Nek�nk csak meg kellene adnunk
a lehet�s�get arra, amire v�r.
370
01:26:18,775 --> 01:26:20,669
Ez egy �rdekes �tlet.
371
01:26:20,670 --> 01:26:23,999
Ez egy v�rszomjas gyilkos �s
semmi sem fogja meg�ll�tani.
372
01:26:24,000 --> 01:26:28,049
Meg�rtem az aggodalm�t, Clay, de azt
hiszem, hogy a fel�gyel�nek igaza van.
373
01:26:28,050 --> 01:26:31,907
Tal�n meg tudjuk �ll�tani a gyilkost,
miel�tt t�bb b�ntettet k�vet el.
374
01:26:31,908 --> 01:26:33,829
Azt hiszem nek�nk megvan,
amire sz�ks�ge van.
375
01:26:33,830 --> 01:26:37,819
Van egy p�ciens�nk, Cheryl Hume, aki
�gy �rezz�k, hogy teljesen meggy�gyult.
376
01:26:37,820 --> 01:26:42,499
�gy klinikai szempontb�l a
fel�p�l�s�nek bizony�t�k�t kaphatn�nk.
377
01:26:42,500 --> 01:26:46,819
Tudja garant�lni a p�ciens �s
mindenki m�s teljes biztons�g�t?
378
01:26:46,820 --> 01:26:51,699
Igen, Dr. Clay, amint az akci� egys�g
meg�rkezik, tudjuk garant�lni.
379
01:26:51,700 --> 01:26:55,449
- J�. Mit akar, mi mit tegy�nk?
- Ne tegyenek semmit.
380
01:26:55,450 --> 01:26:57,200
�n magam besz�lek a l�nnyal.
381
01:26:57,201 --> 01:27:01,926
Ha seg�teni akar, akkor
ne �lljon az utamba.
382
01:27:19,400 --> 01:27:21,930
Mit mondott a fel�gyel�?
383
01:27:29,150 --> 01:27:30,440
Tudnom kell!
384
01:27:31,560 --> 01:27:34,999
Seg�teni akarok, �n vagyok a csali.
385
01:27:35,000 --> 01:27:38,369
- Nem, ezt nem engedem.
- De mi�rt nem, m�r jobban vagyok.
386
01:27:38,370 --> 01:27:42,399
Nem, ez nem lehets�ges, m�g
nem gy�gyult meg teljesen.
387
01:27:42,400 --> 01:27:45,199
Most m�r mindent vil�gosan l�tok.
388
01:27:45,200 --> 01:27:49,199
Francis, olyan sokat tettek �rtem,
most �n is seg�thetek maguknak.
389
01:27:49,200 --> 01:27:51,920
Nem kell agg�dnia miattam.
390
01:27:53,200 --> 01:27:57,635
Ezek ut�n tiszt�n
l�tom mennyire szeretem.
391
01:28:01,500 --> 01:28:03,170
Rendben, Cheryl.
392
01:28:04,000 --> 01:28:05,720
Ha ezt akarja...
393
01:32:27,800 --> 01:32:29,375
Gyorsan, ut�na!
394
01:32:30,900 --> 01:32:32,190
�, kedvesem!
395
01:32:32,600 --> 01:32:33,660
Cheryl!
396
01:32:35,900 --> 01:32:37,699
Most m�r mindent �rtek.
397
01:32:37,700 --> 01:32:39,325
Meg akart �lni.
398
01:32:40,700 --> 01:32:43,700
Azzal, hogy meg�lt �t
n�t, megnehez�tette,
399
01:32:43,701 --> 01:32:46,700
hogy a gyilkoss�gok
hozz� k�thet�k legyenek.
400
01:32:49,740 --> 01:32:53,299
Most m�r nyilv�nval�, hogy
az igazi c�lpont Cheryl volt.
401
01:32:53,300 --> 01:32:58,310
Hume egy �r�lt �lc�ja
m�g� b�jva fedezte mag�t.
402
01:33:49,900 --> 01:33:52,699
Az embereim erre, a
n�v�rsz�ll� fel� l�tt�k.
403
01:33:52,700 --> 01:33:54,230
J�, kapjuk el!
404
01:34:49,250 --> 01:34:53,590
Biztosan benn van.
Ha megl�tj�k, l�jenek!
405
01:35:57,800 --> 01:36:02,520
Ford�totta: OPI
horrorfreaksubs.try.hu
406
01:36:03,305 --> 01:36:09,349
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek
a rekl�mok www.SubtitleDB.org
35350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.