All language subtitles for Chilling.Adventures.of.Sabrina.S02E04.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 ? Гръм ли е? ♪ 2 00:01:49,400 --> 00:01:50,235 Гръмотевици 3 00:01:50,318 --> 00:01:53,154 ♪ Или това е просто ритъм на сърцето ми? ♪ 4 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 - "Това е или дъждовна капка" - Ух! 5 00:01:56,825 --> 00:01:58,825 - ♪ Капки дъжд - ♪ Или това са само сълзите, които ... 6 00:01:58,868 --> 00:02:01,704 О, обречени сме, д-р Се. 7 00:02:02,497 --> 00:02:06,709 О, няма да получим много клиенти и наоколо в един мрачен ден като днес. 8 00:02:08,128 --> 00:02:10,755 - Може да бъдем ти и аз. О! - И ще бъде ли толкова лошо? 9 00:02:14,467 --> 00:02:15,467 Ами сега. 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 Здравейте! Добре дошли в Cer ... 11 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 - Добре... - О ... 12 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 - Къде бяхме? - Не знам. 13 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Някъде около ... 14 00:02:32,694 --> 00:02:33,694 Здравей. 15 00:02:33,903 --> 00:02:36,197 О, съжалявам, че ви стресна. 16 00:02:36,281 --> 00:02:39,409 Но ... Хванах се без чадъра си. 17 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 О, добре дошли да седи на дъжда за заклинание. 18 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 - О. - Да, и вземете някои от нашите изискани изделия! 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,666 О, съжалявам, нямам пари. 20 00:02:47,167 --> 00:02:51,004 Но може би имам нещо друго, което да предложи. 21 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 Не знам дали вярвате в такива неща, 22 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 но аз практикувах изкуството на Таро от години. 23 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 Мнозина са намерили наслада и мъдрост в моите съдбовни четения. 24 00:03:02,849 --> 00:03:04,100 Ще ми позволите ли? 25 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Да четеш в магазина? 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,147 Да, бихме се радвали! 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,815 Добре, нали, аз ще ... 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,526 Ще те поставя някъде. Може би тук долу? 29 00:03:13,985 --> 00:03:15,778 О, колко мило. 30 00:03:15,862 --> 00:03:17,197 Ооо! 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,615 Козината е много мокра. 32 00:03:19,365 --> 00:03:22,243 - Между другото, аз съм г-жа Макгарви. - О! 33 00:03:22,327 --> 00:03:24,621 Е, седите, госпожо Макги. 34 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 С малко късмет можем дори да получим един или двама клиенти, 35 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 дори и в такъв ден. 36 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 Ааа. 37 00:03:29,500 --> 00:03:31,794 Казах, че обичам филма, Ник. 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,880 Знаеш, че обичам ужасен двоен филм. 39 00:03:33,963 --> 00:03:36,507 Защо тогава сте толкова разстроени? Защото закъснях с пет минути? 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,092 Не ми харесва пропуснатите ремаркета. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,761 - Аз ... - Здравейте, гълъби! 42 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 Днес не ви очаквах тук. 43 00:03:41,804 --> 00:03:44,766 Бяхме във филмите и Ник никога не е бил вътре в д-р Цербер. 44 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 Ооо! Виж, окултна секция. 45 00:03:49,854 --> 00:03:51,773 - Всичко наред ли е? - Ъъъ… 46 00:03:52,482 --> 00:03:54,692 - Не знам, лельо Хилда. - Хм? 47 00:03:54,776 --> 00:03:58,863 Нещата бяха странни между тях аз и Ник още от Луперкалия. 48 00:03:58,947 --> 00:04:00,156 Ох. 49 00:04:01,407 --> 00:04:03,701 Вие сте на скалата ... На скалите ли си? 50 00:04:03,785 --> 00:04:04,953 О. 51 00:04:05,203 --> 00:04:07,956 Най-малко, не мисля така. 52 00:04:08,498 --> 00:04:09,874 Е, ако има шанс, 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 тогава знаеш какво щеше да помогне? 54 00:04:12,252 --> 00:04:15,505 Малко четене на Таро! Така ли? За яснота? 55 00:04:15,588 --> 00:04:16,588 - Какво? - Там. 56 00:04:19,759 --> 00:04:22,095 - Не знам, лельо Хилда. - Шш. 57 00:04:26,975 --> 00:04:29,560 Така че имате въпроси за вашия млад ухажор. 58 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Правя го. 59 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Наскоро той ме излъга. 60 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 За това, че не правиш нещо. 61 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 Една лъжа? Това е? 62 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 Не е само това. То е също... 63 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 той е малко повече от "лошо момче" отколкото съм свикнал. 64 00:04:48,621 --> 00:04:50,248 Откакто започнахме да се срещаме, 65 00:04:50,331 --> 00:04:55,295 Чувствах се сякаш вървях надолу този тъмен път, да речем. 66 00:04:55,378 --> 00:04:59,173 Един дълго време се съпротивлявах, но след това, 67 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 с него започнах да мисля, - Може би не е толкова лошо, 68 00:05:03,261 --> 00:05:05,930 ако мога да го ходя с него до мен, 69 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 държеше ръката ми. 70 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Но тази лъжа се е случила и ... 71 00:05:11,394 --> 00:05:14,022 ме накара да разпитвам всичко. 72 00:05:14,772 --> 00:05:15,772 Като... 73 00:05:18,192 --> 00:05:19,861 трябва ли да му се доверя? 74 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 Мога ли да му се доверя? 75 00:05:35,043 --> 00:05:37,962 Картите ми казват той е красив трик 76 00:05:38,379 --> 00:05:40,715 които малко жени могат да устоят. 77 00:05:41,549 --> 00:05:43,801 Звучи като Ник, да. 78 00:05:50,683 --> 00:05:54,354 И три меча пронизват сърцето му. 79 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 - Да, малко. - Знам. 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,405 Уау! 81 00:06:06,449 --> 00:06:09,077 Добре, да. Не, не, спри. 82 00:06:10,578 --> 00:06:11,578 Агата! 83 00:06:14,374 --> 00:06:16,125 - Това беше добро. Това ми хареса. - Беше. 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,170 - Момчета, какво е толкова смешно? - Ами ... нищо. 85 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 Ем ... Бяхме просто ... 86 00:06:21,172 --> 00:06:24,008 Спомени. Като се смееш над старите времена. 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,676 - Не бяхме ли, Ник? - Отпусни се, Агата. 88 00:06:26,886 --> 00:06:30,014 И така, вие сте двамата любимци правиш едно действие заедно? 89 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 - Предпазливост. - Действие? За какво? 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,727 Академичното шоу на Академията. 91 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 Искам да кажа, Никола винаги изважда нещо от шапката си за него. 92 00:06:37,897 --> 00:06:39,315 Или не ви е казал за това? 93 00:06:39,399 --> 00:06:41,984 - Не, не е. - Тъкмо се канех. 94 00:06:42,068 --> 00:06:45,196 Ъ-ъ ... Слагаме го всяка година, за да изгорим парата. 95 00:06:45,863 --> 00:06:48,866 Мислех си да направя някои добра, старомодна сценична магия. 96 00:06:49,742 --> 00:06:53,371 Надявах се, че ще бъдете помощникът на моя очарователен маг. 97 00:06:53,871 --> 00:06:55,751 - Ъъъ… - Мога да ти заема някои чорапи. 98 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Имам предвид, това е най-малкото, което можеш да направиш, Сабрина. 99 00:06:58,668 --> 00:07:00,308 - След Луперкалия. - Какво означава това? 100 00:07:00,336 --> 00:07:03,131 - Разумност, можеш ли да затвориш? - Хей, не ме сърди. 101 00:07:03,214 --> 00:07:05,214 Аз не съм този който намушка твоя познат до смърт, 102 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 след това те оставиха осакатени със сини топки. 103 00:07:09,637 --> 00:07:13,057 Ник, каза ли на хората за това какво се е случило по време на Луперкалия? 104 00:07:14,183 --> 00:07:17,228 - По-конкретно странните сестри? - За какво се е случило с Амалия? 105 00:07:17,520 --> 00:07:20,273 И за това, което не се случи с нас. 106 00:07:20,815 --> 00:07:23,901 Не, не им казах. Те са телепатични, помнете. 107 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 Колко дълго си всъщност датата на странните сестри? 108 00:07:28,406 --> 00:07:30,658 Няколко месеца? Не знам защо? 109 00:07:30,741 --> 00:07:34,495 Е, все още ги виждате, като, на страната? 110 00:07:34,579 --> 00:07:36,998 Вещиците са в свободна любов и множество партньори. 111 00:07:37,331 --> 00:07:38,833 Не, Сабрина. 112 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Виждам те и ти сам. 113 00:07:44,464 --> 00:07:45,464 Какво става тук? 114 00:07:45,506 --> 00:07:48,259 Предполагам, че се чудя, ако ме лъжеш за Амалия, 115 00:07:48,342 --> 00:07:50,928 за какво друго може да се лъже? 116 00:07:51,012 --> 00:07:53,389 Не че ще ми кажеш, ако лъжеш. 117 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 Уау, Сабрина. 118 00:07:58,352 --> 00:08:00,480 Аз не ви разбрах за ревнивия тип. 119 00:08:01,564 --> 00:08:03,399 О, не съм. 120 00:08:04,567 --> 00:08:06,777 - Сабрина. - Говори с Prudence. 121 00:08:07,069 --> 00:08:11,365 Флирт с благоразумие. Небе, флиртувай с всички странни сестри. 122 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 Или с цялата академия, което вие правите, между другото, 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 вещици и магьосници. 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,747 Ти си равен шанс да флиртуваш. 125 00:08:17,830 --> 00:08:20,124 И това е добре, Ник, но се връщам у дома. 126 00:08:20,208 --> 00:08:21,208 - Сабрина, хайде. - О. 127 00:08:21,250 --> 00:08:24,504 И съжалявам, но не мисля, че мога да бъда помощникът на вашия магьосник. 128 00:08:25,129 --> 00:08:26,129 Да бъдеш бонбон с ръце? 129 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Това всъщност не е моят стил. 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,176 Ще се видим на шоуто. 131 00:08:40,311 --> 00:08:41,311 Sh! 132 00:08:41,979 --> 00:08:45,483 Добър вечер, дами и ... 133 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Ах. 134 00:08:51,989 --> 00:08:54,075 Просто дами тази вечер. Късмет. 135 00:08:56,285 --> 00:08:59,539 За първия ми трик, Ще се нуждая от помощта на смел, млад ... 136 00:08:59,622 --> 00:09:00,831 О! О! 137 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Агата. И прекрасната Доркас. 138 00:09:08,714 --> 00:09:11,509 Ако сте красиви дами нямаше нищо против да се присъедини към мен на сцената. 139 00:09:15,805 --> 00:09:16,805 Сега... 140 00:09:17,348 --> 00:09:19,183 Трябва да попитам една от вас дами 141 00:09:19,475 --> 00:09:21,310 да сложа ... 142 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 в това поле, 143 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 за да продължим 144 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 да видя тялото си наполовина. 145 00:09:49,297 --> 00:09:52,049 Ето удивителното ... 146 00:10:00,308 --> 00:10:01,642 Измамени те, нали? 147 00:10:11,319 --> 00:10:15,114 За следващия ми трик ще ми трябва помощ на още по-смела млада дама. 148 00:10:15,197 --> 00:10:16,197 О! О! 149 00:10:20,661 --> 00:10:23,331 Несравнимата Нощ на благоразумието, всички! 150 00:10:30,796 --> 00:10:33,090 Скъпа госпожо Нощ, 151 00:10:34,091 --> 00:10:37,219 някога сте пътували отвъд астралната област? 152 00:10:38,095 --> 00:10:41,932 Говоря за тъмно и ужасяващо измерение, 153 00:10:42,016 --> 00:10:45,061 сянката дори демони се страхуват да стъпчат, 154 00:10:46,354 --> 00:10:48,189 познат на всички вещици като ... 155 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Другото царство. 156 00:10:54,320 --> 00:10:55,946 Ще се осмелите да рискувате там? 157 00:10:58,741 --> 00:11:01,118 Разбира се, защо не? 158 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 Звучи като газ. 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,763 Nunc dissipati peribunt. 160 00:11:29,188 --> 00:11:31,065 Все още ли си с нас, Пруденс? 161 00:11:31,148 --> 00:11:32,191 Чуваш ли ме? 162 00:11:34,026 --> 00:11:37,613 И ... кажете ни какво виждате отвъд пространството и времето? 163 00:11:37,697 --> 00:11:40,533 Ник? Може ли ... Чуваш ли ме? 164 00:11:41,283 --> 00:11:43,786 Не мога ... Не ми харесва това. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,163 Донесете ми сега, моля. 166 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Peribunt dissipati nunc. 167 00:12:03,556 --> 00:12:05,015 Ъ-ъ ... 168 00:12:05,558 --> 00:12:07,935 Сигурен съм, че тя просто отнема време, 169 00:12:09,019 --> 00:12:12,189 разглеждане на забележителностите в красивата сянка. 170 00:12:12,273 --> 00:12:14,191 Ник! Искам да го кажа! 171 00:12:14,900 --> 00:12:16,277 Не ми харесва тук. 172 00:12:16,777 --> 00:12:18,988 Има ... Има нещо тук с мен! 173 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 Ники! 174 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Ники, помогни ми, моля те! Ники! 175 00:12:22,366 --> 00:12:24,076 - Помогнете ми! - Някой да направи нещо! 176 00:12:24,160 --> 00:12:25,536 Обади се за отец Блеквуд! 177 00:12:25,995 --> 00:12:27,538 Ник! Ник, направи нещо. 178 00:12:27,621 --> 00:12:29,623 О, успокой се, Сабрина. 179 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 Никога ли не сте били разположени преди? 180 00:12:33,836 --> 00:12:35,212 Основно, много? 181 00:12:35,880 --> 00:12:38,466 Аплодисменти за Нощ за благоразумие, всички. 182 00:12:41,093 --> 00:12:42,178 Добре, сега. 183 00:12:44,388 --> 00:12:47,433 За последния ми последен акт, 184 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 Ще ми трябва помощ от най-смелата дама 185 00:12:52,438 --> 00:12:53,598 в стаята. 186 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 Аз ще го направя. 187 00:12:56,567 --> 00:12:58,486 Ах! Сабрина Спелман. 188 00:13:01,655 --> 00:13:06,619 Госпожице Спалман, някога сте се чувствали истинска безтегловност? 189 00:13:06,952 --> 00:13:09,288 Паднали ли сте някога нагоре, 190 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 - в облаците? - Аз ... 191 00:13:14,543 --> 00:13:16,587 - Аз ... - Всичко е наред. 192 00:13:17,630 --> 00:13:18,839 Ще бъдеш добре. 193 00:13:20,049 --> 00:13:21,842 Просто трябва да ми се довериш. 194 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Вие знаете, че аз никога нямаше направя нещо, за да те нарани, Сабрина? 195 00:13:29,642 --> 00:13:30,642 Някога. 196 00:13:31,644 --> 00:13:33,229 Вие вярвате в това, нали? 197 00:13:49,745 --> 00:13:52,706 Radices interficiam 198 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 te de terra. 199 00:13:58,462 --> 00:14:02,216 Ето духа на въздуха, примамката, 200 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 - красивата Сабрина Spellman! - О! 201 00:14:12,810 --> 00:14:16,146 Добре! Добре, Ник. Можете, хм ... Сега можеш да ме върнеш обратно. 202 00:14:22,820 --> 00:14:24,989 Не ... не се паникьосвайте. Дай ми минута. 203 00:14:27,783 --> 00:14:30,035 Ник! Ник, това са те! 204 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 Това са странните сестри. 205 00:14:31,203 --> 00:14:32,788 - Правят това. - Ъъъ… 206 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 - Просто ... Просто ... Ти се задържи. - Ник? 207 00:14:35,124 --> 00:14:38,294 - Ами ... Ще се оправиш, обещавам. - Ник, все още падам. 208 00:14:38,377 --> 00:14:40,212 Знам, че имам на заден ход. 209 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 - Ник! - Просто изчакайте. Аз ... 210 00:14:41,630 --> 00:14:43,674 - Ник! - Не изпадайте в паника. Ще бъдеш добре. 211 00:14:43,757 --> 00:14:46,552 - Все още падам! - Бъди спокоен. Имам това. Дръж се. 212 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Мога да поправя това. Просто ми се довери. 213 00:14:49,138 --> 00:14:51,974 Постоянно казваш това. Доведи ме сега. 214 00:14:52,057 --> 00:14:53,475 И ... И ... И задръжте дъха си. 215 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 Ник, побързай! 216 00:14:56,145 --> 00:14:58,355 - Пруденс, Доркас, Агата, защо? - Ник, свали ме! 217 00:14:58,772 --> 00:15:00,333 - Защо правиш това? - Защо? 218 00:15:00,357 --> 00:15:02,818 - Предпазливост, спри! - Разбираш ли какво ще й направи височината? 219 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 Това всъщност няма да се случи, нали? 220 00:15:31,055 --> 00:15:33,766 Няма да замръзна до смърт в космоса. 221 00:15:33,849 --> 00:15:37,019 Не четем картите, дете, картите ни четат. 222 00:15:37,937 --> 00:15:39,438 Те шепнат тайни истини. 223 00:15:40,522 --> 00:15:43,025 В такъв случай, не трябва да се страхуваш от момчето. 224 00:15:43,943 --> 00:15:45,319 Повярвай на твоя трикстер. 225 00:15:45,945 --> 00:15:46,945 И той сам. 226 00:15:47,446 --> 00:15:49,323 - Сигурен ли си? - О, да, трябва. 227 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 Не се бойте от тъмния път, 228 00:15:52,034 --> 00:15:55,412 стига да вярваш на момчето който ходи с вас. 229 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Сабрина, намерих най-хубавото нещо, трябва да дойдеш да го видиш. 230 00:16:03,379 --> 00:16:04,546 Какво, Ник? 231 00:16:04,630 --> 00:16:07,466 Това е книгата с триковете на Худини. 232 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 Хайде, повярвай ми, ще ти хареса. 233 00:16:32,950 --> 00:16:34,618 Какъв любопитен младеж. 234 00:16:37,621 --> 00:16:38,622 Извинете ме? 235 00:16:38,706 --> 00:16:40,916 Изглеждаш като момче с горещ въпрос. 236 00:16:41,709 --> 00:16:46,380 Една, която моите карти Таро могат да отговорят по-добре от всяка книга. 237 00:16:50,259 --> 00:16:51,719 И така, как работи това? 238 00:16:52,720 --> 00:16:56,432 Докато гледаш картите, те гледат в теб. 239 00:17:01,228 --> 00:17:03,689 Като всички смели млади рицари ... 240 00:17:04,481 --> 00:17:06,942 Вие сте в търсене на себе си. 241 00:17:07,609 --> 00:17:11,321 Да търси Граал това е просто извън обсега. 242 00:17:12,698 --> 00:17:14,116 Ами ... Ще отида ли там? 243 00:17:34,178 --> 00:17:37,681 Мога да променя името си, мога да бръмна косата си, 244 00:17:39,850 --> 00:17:41,435 но винаги ще изглеждам така. 245 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 По-добре да свикнеш с това, Тео. 246 00:17:45,481 --> 00:17:47,316 Putnams не се съгласява, момче. 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,734 Леля Доротея. 248 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 Но в Грийндейл няма лекар който може да ми помогне и ... 249 00:17:53,572 --> 00:17:56,909 дори да е имало, не е така Баща ми и аз можехме да си позволим това. 250 00:17:57,367 --> 00:18:00,829 Може. Но ти знаеш тайни 251 00:18:01,371 --> 00:18:03,207 Знаеш, че има вещици, момче, 252 00:18:03,791 --> 00:18:06,710 Кой може да помогне за промяна на нещата. 253 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Искаш да кажеш на Spellmans? 254 00:18:10,172 --> 00:18:12,299 Но какво, ако питам и ... и те казват "не"? 255 00:18:13,008 --> 00:18:14,343 Тогава не ги питайте. 256 00:18:14,843 --> 00:18:18,514 Просто вземете това, което ви трябва. 257 00:19:03,267 --> 00:19:05,394 - Половете с метаморфоза. 258 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 Добре, смесих всички съставки заедно както и магията. 259 00:19:17,489 --> 00:19:18,699 Сега какво? 260 00:19:18,782 --> 00:19:21,034 - Сега е време, Тео 261 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Готови ли сте да станете? 262 00:19:28,542 --> 00:19:30,586 Как ще разбера дали магията работи? 263 00:19:31,503 --> 00:19:33,103 Ами ако спелманите разберат, че аз ... 264 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 Спя, Тео, 265 00:19:35,465 --> 00:19:39,720 И мечтата на момчето ще станеш. 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,745 Тео Пътнам, кучи син. 267 00:20:05,704 --> 00:20:06,914 Проработи! 268 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Тя наистина работи! 269 00:20:14,254 --> 00:20:15,422 О, уау. 270 00:20:18,008 --> 00:20:19,551 Ах ... Оу! 271 00:20:30,896 --> 00:20:34,483 Тео! Моят мъж! Ти го уби там. 272 00:20:35,859 --> 00:20:38,904 Видя ли тези булдожки клоуни опитайте се да блокирате трите указателя на Тео? 273 00:20:38,987 --> 00:20:41,448 О, неудържимо. Пич е звяр. 274 00:20:42,658 --> 00:20:45,136 Хайде, Тео, хайде да вземем храна с останалата част от екипа. 275 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Да, звучи добре. Аз ще ... хванам. 276 00:20:47,746 --> 00:20:48,789 Добре. 277 00:21:06,265 --> 00:21:07,265 Ау. 278 00:21:21,446 --> 00:21:22,489 Какво? 279 00:21:24,616 --> 00:21:26,076 Госпожице Спалман, у дома ли сте? 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 Може би съм направил нещо наистина тъпо. 281 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 О, сладък Сатана. 282 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Влязох и откраднах една от вашите магии и се опита да направи отвара 283 00:21:34,793 --> 00:21:37,546 - за да ми помогне да преминем, а сега аз съм ... - Ох ... 284 00:21:37,629 --> 00:21:39,464 Втвърдяване в дърво. 285 00:21:40,173 --> 00:21:41,258 О. 286 00:21:41,341 --> 00:21:43,302 Като бедно малко Пинокио ​​в обратна посока. 287 00:21:43,927 --> 00:21:45,595 Ау. Ау! 288 00:21:45,679 --> 00:21:48,074 Това може да се случи със заклинания на растителна основа. Botanicals са трудни. 289 00:21:48,098 --> 00:21:50,076 - Има ли някакъв начин да го спрем? - О, да, да, да. 290 00:21:50,100 --> 00:21:52,769 Е, да и не. Най-вече не. 291 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Е, просто е ... става въпрос за избор, любов моя. 292 00:21:55,814 --> 00:22:00,736 Искам да кажа, мога да обърна заклинанието изцяло, изтриване на всички ефекти върху тялото. 293 00:22:01,987 --> 00:22:03,423 - Всички тях? - А, добре. 294 00:22:03,447 --> 00:22:07,117 Или ... мога да запазя ефектите на заклинанието. 295 00:22:07,868 --> 00:22:11,747 И, хм ... и ние просто ще го направим отрежете малкото си заразено рамо. 296 00:22:11,830 --> 00:22:15,208 - Какво? - Това е ... Изборът на Софи 297 00:22:18,378 --> 00:22:19,463 Хм ... 298 00:22:21,548 --> 00:22:23,133 Аз ... не мога да се откажа от това тяло. 299 00:22:25,093 --> 00:22:26,470 Няма да се откажа от това тяло. 300 00:22:38,148 --> 00:22:39,649 Сигурен ли си за това? 301 00:22:42,069 --> 00:22:43,612 Добре. Точно така. 302 00:22:43,695 --> 00:22:46,490 Така че, трябва да ви хареса малко. 303 00:22:46,990 --> 00:22:47,866 Добро момче. 304 00:22:47,949 --> 00:22:51,912 И аз ще те държа за ръката, ето, и ние ще имаме тази ръка веднага! 305 00:22:51,995 --> 00:22:53,663 Chop-chop, както се казва. 306 00:22:54,206 --> 00:22:55,206 Сега... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 Млъкни за мен, момче. 308 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 Чакай. 309 00:23:04,841 --> 00:23:06,551 Хубаво и все още за мен. 310 00:23:12,307 --> 00:23:14,309 Добре. 311 00:23:15,477 --> 00:23:18,438 Ето. Това не беше толкова лошо, нали? 312 00:23:19,523 --> 00:23:22,150 Дай му няколко дни, ще бъдеш готова, като нова. 313 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 И най-доброто от всичко ... 314 00:23:25,987 --> 00:23:26,987 Аз все още съм аз. 315 00:23:27,322 --> 00:23:28,532 Супер! 316 00:23:29,491 --> 00:23:32,452 Добре. Имайте малко дрямка. 317 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 Ооо! 318 00:24:05,110 --> 00:24:05,944 Това ли е моето ... 319 00:24:06,027 --> 00:24:08,780 - Това ли е бъдещето ми? - Не, предупреждение. 320 00:24:09,823 --> 00:24:12,492 Моят съвет, не крадете. 321 00:24:13,452 --> 00:24:18,665 И потърсете помощ от други, които могат помогнете да достигнете до наградата, която желаете. 322 00:24:20,750 --> 00:24:24,212 Добре. Е, хм, благодаря, предполагам. 323 00:24:26,798 --> 00:24:28,592 Добър лов, приятелю. 324 00:24:39,728 --> 00:24:42,898 Само още малко, Розалинд. Гледайте си стъпка. 325 00:24:43,523 --> 00:24:45,442 Прекалено много се тревожиш, татко. 326 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Честно казано. Много мога да си спомня където всичко е. 327 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 - Точно така. Да. - Mm-hm. 328 00:24:51,781 --> 00:24:54,326 Надявам се, че в този час, няма да има линия в банката. 329 00:24:54,409 --> 00:24:56,745 Ще бъда пет, десет минути най-много, добре? 330 00:24:56,828 --> 00:24:58,830 "... те ще бъдат заедно ..." 331 00:25:05,253 --> 00:25:06,253 Хел ... Здравейте? 332 00:25:08,423 --> 00:25:09,508 Госпожице Спалман? 333 00:25:09,925 --> 00:25:13,011 Не, вярвам, че е в гърба. 334 00:25:13,470 --> 00:25:18,141 Аз съм госпожа Макгарви, минавайки през града. Може ли да се присъединя към вас? 335 00:25:18,975 --> 00:25:21,978 - Всъщност баща ми е ... - Днес чета карти Таро. 336 00:25:22,437 --> 00:25:24,356 Искаш ли да чета твоя? 337 00:25:24,648 --> 00:25:27,859 - Е ... - Чувствам се малко глупаво. 338 00:25:28,193 --> 00:25:30,570 Тъй като вече виждаш толкова много себе си. 339 00:25:32,030 --> 00:25:34,908 Не толкова, не повече. 340 00:25:34,991 --> 00:25:35,991 О, но вие го правите. 341 00:25:36,660 --> 00:25:41,289 Ти си много хитра млада жена. 342 00:25:41,790 --> 00:25:46,336 Хм. Картите ми го казват чувстваш вина за нещо. 343 00:25:47,879 --> 00:25:51,258 Нещо, което още не се е случило, но е на път. 344 00:25:52,175 --> 00:25:56,680 Г-жо МакГарви, трябва да взема решение. 345 00:25:58,265 --> 00:25:59,724 Относно операция. 346 00:25:59,808 --> 00:26:01,601 Хм. И това идва на цена. 347 00:26:02,602 --> 00:26:05,397 И не сте сигурни, че си струва цената. 348 00:26:17,117 --> 00:26:19,411 Както казах преди, преподобният Уокър, 349 00:26:19,494 --> 00:26:22,581 операцията е трудна и скъпа, 350 00:26:23,707 --> 00:26:27,544 и не винаги е напълно успешна. 351 00:26:29,588 --> 00:26:31,756 Всичко е наред, ако не можем да си го позволим, татко. 352 00:26:32,841 --> 00:26:34,926 Не се тревожи за това, Розалинд. 353 00:26:36,344 --> 00:26:40,307 Трябва само да кажеш думата, и ще го направим. 354 00:26:41,600 --> 00:26:43,310 Но това трябва да бъде вашето решение. 355 00:26:46,104 --> 00:26:47,105 Добре... 356 00:26:49,232 --> 00:26:52,652 в този случай бих искал да опитам. 357 00:27:13,840 --> 00:27:14,883 Роз? 358 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 Го е направил... 359 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 Виждам те. 360 00:27:23,683 --> 00:27:25,393 Мога да видя всички вас. 361 00:27:27,187 --> 00:27:28,355 Проработи. 362 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 Проработи! 363 00:27:36,404 --> 00:27:40,075 - Не всички трябваше да сте тук. - Разбира се, Роз. 364 00:27:41,785 --> 00:27:43,662 Не бихме го пропуснали за нищо. 365 00:27:56,633 --> 00:27:57,633 Хей. 366 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Всичко наред ли е? 367 00:28:00,178 --> 00:28:03,390 Всичко е невероятно. Аз просто ... 368 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Това е тъпо, но ... 369 00:28:08,019 --> 00:28:09,646 Просто искам да те погледна. 370 00:28:10,814 --> 00:28:12,941 Толкова съм щастлива за теб, Роз. 371 00:28:13,650 --> 00:28:14,693 Заслужаваш това. 372 00:28:15,652 --> 00:28:18,321 И този лекар е чудотворец. 373 00:28:19,406 --> 00:28:23,201 Има само един чудотворец, и това е Всемогъщият Бог, синко. 374 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 Ъ-ъ ... 375 00:28:26,037 --> 00:28:27,288 Да, да. Разбира се, да. 376 00:28:27,372 --> 00:28:31,626 И ако ще благодариш на някого, Розалинд, това трябва да бъде нашето събрание. 377 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 За техните молитви и дарения те ни дадоха за вашата операция. 378 00:28:36,506 --> 00:28:37,757 Не забравяйте за тях. 379 00:28:42,637 --> 00:28:45,223 Съжалявам за баща ми. 380 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 За начина, по който е действал снощи. 381 00:28:49,477 --> 00:28:50,477 Това е добре. 382 00:28:51,604 --> 00:28:53,189 Искам да кажа, хей, това съм аз. 383 00:28:54,023 --> 00:28:56,109 Ако някой знае неудобни татко моменти ... 384 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Хей. 385 00:29:14,043 --> 00:29:15,044 Какво става? 386 00:29:16,087 --> 00:29:17,213 Говори с мен. 387 00:29:18,965 --> 00:29:20,008 Това е просто ... 388 00:29:25,805 --> 00:29:29,768 Аз се борих с вярата си за дълго време. 389 00:29:32,187 --> 00:29:36,483 Не защото не вярвам в Бога или по-висока мощност, 390 00:29:36,566 --> 00:29:38,026 Аз правя, аз просто ... 391 00:29:40,195 --> 00:29:42,447 - Какво? - Не вярвам в баща си. 392 00:29:43,198 --> 00:29:45,825 Накара църквата да плати за операцията ми. 393 00:29:46,618 --> 00:29:49,621 Да, те събраха пари да помогнат за това. 394 00:29:49,704 --> 00:29:55,084 Не, те просто му дадоха парите защото той го поиска. 395 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 По същия начин, по който той го поиска когато имаше нужда от нова кола. 396 00:29:58,505 --> 00:30:00,256 Или когато искаше да плати къщата ни. 397 00:30:00,340 --> 00:30:03,551 Той просто иска пари за себе си. 398 00:30:03,635 --> 00:30:06,554 Само че този път беше за мен. И аз му позволих да го направи. Взех го. 399 00:30:06,638 --> 00:30:09,182 - Не звучи така, сякаш сте имали избор. - Разбира се. 400 00:30:09,265 --> 00:30:10,809 Можех да кажа не на операцията. 401 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 Дори ако това е вярно, 402 00:30:16,022 --> 00:30:18,483 Искам да кажа, можете да видите отново. 403 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Това е подарък, който не можеш да върнеш. 404 00:30:24,948 --> 00:30:26,658 Така че, може би ... 405 00:30:29,118 --> 00:30:30,328 да се опита да плати напред? 406 00:30:33,122 --> 00:30:35,124 Може би мога доброволно? 407 00:30:37,126 --> 00:30:39,128 Като в дом за слепи. 408 00:30:40,588 --> 00:30:42,757 Здравейте. Вие ли сте Одри? 409 00:30:43,716 --> 00:30:44,716 Мм-HM. 410 00:30:46,553 --> 00:30:49,973 Хей, Одри, аз съм Розалинд Уокър. 411 00:30:50,849 --> 00:30:53,768 Казаха ли те, че ще дойда да работим с вас днес? 412 00:30:54,811 --> 00:30:56,396 Те направиха. Влез. 413 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Добре. 414 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 Тук съм само, за да те опозная, 415 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 ъ-ъ, и ви държи компания. 416 00:31:10,535 --> 00:31:13,746 Или ... Или бих могъл ... да ти прочета, 417 00:31:14,831 --> 00:31:16,332 или можем просто да говорим. 418 00:31:18,042 --> 00:31:21,713 Съжалявам, ъъъ, малко съм нервен. За първи път правя това. 419 00:31:23,172 --> 00:31:24,465 Това е и първият ми път. 420 00:31:25,508 --> 00:31:26,509 О. 421 00:31:27,218 --> 00:31:28,678 Нов ли си тук? 422 00:31:28,761 --> 00:31:31,180 - Не ми казаха колко дълго ... - Само няколко седмици. 423 00:31:32,849 --> 00:31:34,142 Толкова съжалявам. 424 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 Може ли да попитам... 425 00:31:41,566 --> 00:31:43,359 стана ли внезапно? 426 00:31:43,443 --> 00:31:46,487 Да. Много внезапно. 427 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 Надявам се, че нямате нищо против да говоря за това, но ... 428 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 как си ослепяла, Одри? 429 00:32:01,461 --> 00:32:02,921 Е, не знаете ли вече? 430 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 Ти открадна очите ми. 431 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 Какво? 432 00:32:10,345 --> 00:32:14,265 Ти открадна очите ми. 433 00:32:14,891 --> 00:32:17,435 За какво говориш? Аз ... Току-що те срещнах. 434 00:32:17,518 --> 00:32:19,520 - Лъжец. - Не лъжа. 435 00:32:19,604 --> 00:32:21,230 Крадец. 436 00:32:23,358 --> 00:32:25,151 Погледни ме, Розалинд. 437 00:32:26,319 --> 00:32:28,571 Погледни с новите си очи 438 00:32:28,655 --> 00:32:31,741 и виж какво ми направи. 439 00:32:32,158 --> 00:32:36,120 Баща ти плати баща ми с парите на църквата 440 00:32:36,454 --> 00:32:37,705 и после ги взеха. 441 00:32:37,789 --> 00:32:40,124 Те хванаха очите ми. 442 00:32:40,208 --> 00:32:42,085 Съжалявам, толкова съжалявам. 443 00:32:42,168 --> 00:32:45,630 - Толкова съжалявам. Не! Съжалявам! - Ти ми върнеш очите! 444 00:32:47,674 --> 00:32:48,674 Това е... 445 00:32:49,133 --> 00:32:51,761 Това не е вярно, това не е ... това не е така. 446 00:32:51,844 --> 00:32:55,556 Тарото е просто огледало. Успокой се. 447 00:32:55,640 --> 00:32:58,726 Нашите съдби не са фиксирани. 448 00:32:59,811 --> 00:33:02,271 Все още имате избор да направите. 449 00:33:04,190 --> 00:33:07,402 Татко, аз ... мислех за това и ... 450 00:33:08,736 --> 00:33:12,198 Не искам да взема пари от църквата да плати за моята операция. 451 00:33:12,281 --> 00:33:14,033 Розалинд. Скъпо е. 452 00:33:14,534 --> 00:33:16,053 - Без помощта на църквата ... - Знам. 453 00:33:16,077 --> 00:33:17,537 Но е... 454 00:33:18,496 --> 00:33:20,081 добре, добре е. 455 00:33:20,832 --> 00:33:23,751 И търпението е добродетел, нали? 456 00:33:25,044 --> 00:33:26,921 Мога да чакам, татко. 457 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 Ако това наистина искате. 458 00:33:31,676 --> 00:33:32,927 То е. 459 00:33:35,179 --> 00:33:36,179 Добре. 460 00:33:57,535 --> 00:33:59,203 Zelda! Добре да те видя тук ... 461 00:33:59,287 --> 00:34:02,331 Спестете ми прекаления си чар, доктор Дракула. Къде е сестра ми? 462 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Тук съм, Зелдс. 463 00:34:04,000 --> 00:34:06,478 Разбира се, вие сте, защото Вие със сигурност не сте били у дома 464 00:34:06,502 --> 00:34:09,255 където чакаше отец Блеквуд да опитате седемте сватбени торти 465 00:34:09,338 --> 00:34:10,214 предложихте да печете. 466 00:34:10,298 --> 00:34:11,924 Добре, глупак. О. 467 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Кълна се, Хилда, все едно Опитваш се да саботираш сватбата ми. 468 00:34:16,888 --> 00:34:18,431 Малко нервна, нали? 469 00:34:19,057 --> 00:34:21,517 - Хм. - Знаеш ли какво ще ми помогне? 470 00:34:22,060 --> 00:34:23,978 Нова прислужница на безчестие? 471 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Не, малко забавно, за да се отпуснете. 472 00:34:27,231 --> 00:34:29,817 Сега, виж. Г-жа МакГарви тук, 473 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 тя чете карти от Таро. 474 00:34:32,445 --> 00:34:35,364 - Това би било малко чучулига. - Трябва да се шегувате. 475 00:34:35,448 --> 00:34:38,117 Усещам много силна жена 476 00:34:39,160 --> 00:34:42,163 с голямо и значимо събитие пред нея. 477 00:34:42,246 --> 00:34:45,333 Вие буквално просто ме чухте да споменавам Ожених се. 478 00:34:53,591 --> 00:34:57,136 Добре. Колко прилично. 479 00:35:03,309 --> 00:35:04,185 Продължавай. 480 00:35:04,268 --> 00:35:07,647 Нещо стои между вас и олтара. 481 00:35:08,981 --> 00:35:10,066 Пречка. 482 00:35:13,736 --> 00:35:18,241 Какви препятствия? Освен разсеяността на сестра ми. 483 00:35:19,242 --> 00:35:20,368 Тайна. 484 00:35:35,716 --> 00:35:39,262 Свете Сисе, изглеждате дефиле! 485 00:35:39,679 --> 00:35:41,514 Леле мале! Имам гъска. 486 00:35:41,597 --> 00:35:45,059 Вие ще бъдете Невеста на мрака. 487 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 О, ако само мама и татко могат да те видят сега. 488 00:35:47,395 --> 00:35:48,771 - Не. - Хм? 489 00:35:48,855 --> 00:35:49,939 Не, не, не, не, не, не, не. 490 00:35:50,022 --> 00:35:51,500 - Това е погрешно. - Леле мале... 491 00:35:51,524 --> 00:35:52,775 - Блейз. - О! 492 00:35:53,151 --> 00:35:54,360 Просто ... О. 493 00:35:54,652 --> 00:35:58,156 Радвам се, че го ших от нулата. Какво е тогава? Това ли е твоят подгъв? 494 00:35:58,239 --> 00:36:00,158 - Вашето деколте ли е? - Бебето. 495 00:36:00,533 --> 00:36:01,533 WH-Какво? 496 00:36:02,243 --> 00:36:03,703 Не мога да се омъжа за Фаустус, Хилда. 497 00:36:04,662 --> 00:36:08,291 Не и докато не призная истината за това, което направих с бебето Летисия. 498 00:36:08,374 --> 00:36:09,208 О. 499 00:36:09,292 --> 00:36:12,170 Това, че я изпих да бъде повдигнат от Dezmelda. 500 00:36:12,253 --> 00:36:13,963 Не мисля, че това е добра идея 501 00:36:14,046 --> 00:36:16,382 да каже на младоженеца Ти си откраднал бебето му. 502 00:36:16,799 --> 00:36:19,051 - Може да го разгневи. - Мм. 503 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Но мога да го накарам да разбере, Сигурен съм, че мога. 504 00:36:22,346 --> 00:36:25,558 И след като сме женени, ние ще ... всички ще бъдем заедно. 505 00:36:25,641 --> 00:36:29,645 Семейство, без тайни между нас. Баща, майка и близначки. 506 00:36:29,729 --> 00:36:33,065 - Съжалявам, не мисля, че е добра идея. - Не, не, решено е. 507 00:36:35,234 --> 00:36:36,861 Ще отида и ще донеса бебето. 508 00:36:40,281 --> 00:36:41,324 Dezmelda! 509 00:36:42,116 --> 00:36:43,116 Летисия? 510 00:36:44,744 --> 00:36:46,120 Това е Zelda Spellman. 511 00:36:48,873 --> 00:36:50,333 Кой си Небето? 512 00:36:51,125 --> 00:36:53,419 Трябва веднага да говоря с Дезмелда! 513 00:36:53,502 --> 00:36:55,046 Dezmelda. 514 00:36:55,129 --> 00:36:56,589 - Аз, Зелда. 515 00:36:56,964 --> 00:36:58,883 Ето. Dezmelda. 516 00:36:58,966 --> 00:37:01,636 Как може да си Дезмелда? 517 00:37:01,719 --> 00:37:03,888 Тя е на повече от четири века. 518 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Богинята на младостта ме благослови. 519 00:37:06,557 --> 00:37:09,227 След като погълнах свещения мозък на бебешка вещица. 520 00:37:11,062 --> 00:37:12,062 Ти чакай. 521 00:37:18,778 --> 00:37:21,030 Изял си бебето? 522 00:37:22,323 --> 00:37:24,242 Трябваше да се грижиш за нея. 523 00:37:24,325 --> 00:37:27,203 И аз го направих. Погълнах бебето и погълна младостта й. 524 00:37:28,955 --> 00:37:32,083 Кажи ми, дошъл ли си да ме покани на сватбата ти? 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 Какво? Липсваш ли? 526 00:37:35,294 --> 00:37:37,134 След това, което сте направили, предлагате ли аз ... 527 00:37:37,213 --> 00:37:40,174 Искам да се присъединя отново към общество, Zelda Spellman, 528 00:37:40,258 --> 00:37:43,302 и какъв по-добър начин от това като посещавате Черна сватба? 529 00:37:43,386 --> 00:37:47,390 Покани ме, и ще запазя предателството ти в тайна. 530 00:37:47,974 --> 00:37:51,310 Отричай ме и ще кажа на първосвещеника какво направи. 531 00:38:05,491 --> 00:38:07,201 Поздравления, сестра Зелда. 532 00:38:07,285 --> 00:38:11,038 Агата. Сърна. Някой от вас е видял Първосвещеника? 533 00:38:12,331 --> 00:38:14,208 Не след церемонията. 534 00:38:14,292 --> 00:38:16,877 Извинете ме. Наслаждавайте се. 535 00:38:22,008 --> 00:38:25,845 Амброуз, търся съпруга си. Виждал ли си го? 536 00:38:25,928 --> 00:38:28,055 О, опитайте офиса, леля Зи. 537 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Фауст! 538 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 Не. 539 00:38:40,860 --> 00:38:41,860 Спри се! 540 00:38:42,653 --> 00:38:43,904 Спри се! 541 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 Зелда, скъпа, къде си била? Това е доста парти, нали? 542 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 Не можеш да направиш това, не ... не с нея. 543 00:38:50,202 --> 00:38:51,202 Разбира се, мога. 544 00:38:51,495 --> 00:38:53,581 Това е Сатанинският закон в деня на сватбата му, 545 00:38:53,664 --> 00:38:56,709 младоженеца на магьосника толкова жени, колкото му харесва. 546 00:38:56,792 --> 00:38:59,378 - Мм. - Да, добре, но не и нея! Тя е твоя ... 547 00:39:00,129 --> 00:39:02,757 Какво правиш е мерзост. 548 00:39:02,840 --> 00:39:05,760 О, татко Блеквуд, 549 00:39:05,843 --> 00:39:08,346 изглежда като старецът на жена ви ревнува. 550 00:39:16,812 --> 00:39:19,065 Моля те, Фаустус, спри. Моля те. 551 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Дай ми една добра причина. 552 00:39:37,750 --> 00:39:41,212 Какъв мръсен трик да играеш на бъдеща булка. 553 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 Мръсен трик? 554 00:39:45,674 --> 00:39:47,802 Но получихте отговора си, нали? 555 00:39:49,261 --> 00:39:50,721 Някои тайни ... 556 00:39:52,014 --> 00:39:54,016 трябва да остане в тайна. 557 00:39:55,976 --> 00:39:59,438 Да, може би това е вярно. 558 00:40:08,531 --> 00:40:09,531 Здравейте. 559 00:40:09,865 --> 00:40:10,865 Ъ-ъ ... 560 00:40:11,283 --> 00:40:12,451 Ти казваш съдба? 561 00:40:21,168 --> 00:40:22,795 Страхотен. 562 00:40:24,171 --> 00:40:25,214 Да, прилича на мен. 563 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 Вие се мотаете между две фючърси. 564 00:40:40,187 --> 00:40:41,188 Един тук вкъщи, 565 00:40:42,690 --> 00:40:44,275 и още по-далеч. 566 00:40:45,693 --> 00:40:46,902 Род Айлънд. 567 00:40:49,947 --> 00:40:51,866 Нека да видим какво ви очаква 568 00:40:52,324 --> 00:40:54,243 отвъд град Грийндейл. 569 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Кога ще ми кажеш? 570 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 Здравей. 571 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 - Да ви кажа това, което? - Дори не се опитвайте, Кинкъл. 572 00:41:32,990 --> 00:41:33,990 Рос видя. 573 00:41:34,533 --> 00:41:36,285 Като, видях, видях. 574 00:41:36,368 --> 00:41:37,368 Както, с нея ... 575 00:41:37,786 --> 00:41:39,580 - С хитрост. - Имаш писмо. 576 00:41:40,206 --> 00:41:41,790 Приели сте се на нещо. 577 00:41:42,291 --> 00:41:43,292 О. 578 00:41:43,918 --> 00:41:46,086 Виж, щях да ти кажа. 579 00:41:47,421 --> 00:41:48,839 Влязох в художествена колония 580 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 - за лятото. - О! 581 00:41:51,425 --> 00:41:53,135 - Но ако отида ... - Ти отиваш. 582 00:41:53,219 --> 00:41:54,261 Ти отиваш. 583 00:41:54,929 --> 00:41:57,097 Не мога. Не искам да те оставя. 584 00:41:59,016 --> 00:42:00,059 Харви, 585 00:42:01,143 --> 00:42:02,311 това е вашата мечта. 586 00:42:02,770 --> 00:42:04,522 И това е само за лятото. 587 00:42:05,773 --> 00:42:09,193 Освен това, Провидението е само пътуване с влак. 588 00:42:22,915 --> 00:42:23,915 Уау. 589 00:42:33,342 --> 00:42:36,136 Добре дошли в Колонията на Аркхам за изкуствата, Харви. 590 00:42:36,595 --> 00:42:38,722 Здравейте. Вие трябва да сте Хауърд. 591 00:42:41,308 --> 00:42:44,228 Това ли е цялото ти изкуство, човече? Това е невероятно. 592 00:42:45,521 --> 00:42:46,521 Аз ... 593 00:42:46,897 --> 00:42:49,024 Обичам да рисувам и ужасни неща, всъщност. 594 00:42:50,609 --> 00:42:53,988 Работя непрекъснато за шест, седем дни. 595 00:42:55,823 --> 00:42:59,285 Надявам се, че нямате нищо против, но аз държам странни часове. 596 00:43:01,036 --> 00:43:03,539 Нищо подобно. Сега просто ще разопаковам. 597 00:43:17,845 --> 00:43:21,599 Да! Да виждам. 598 00:43:22,474 --> 00:43:23,892 И аз служа. 599 00:43:24,602 --> 00:43:27,563 Светът ще коленичи пред вас. 600 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 Достатъчно от тях ... 601 00:43:30,816 --> 00:43:31,942 сега няма да оцелее ... 602 00:43:32,026 --> 00:43:34,278 - Хауърд? - И тя не би ... 603 00:43:34,361 --> 00:43:35,613 На кого говориш? 604 00:43:35,988 --> 00:43:37,197 Шшшт! 605 00:43:37,906 --> 00:43:39,325 Върни се да спиш, Харви. 606 00:43:41,535 --> 00:43:43,746 Какво ... Какво е това? 607 00:43:46,373 --> 00:43:47,458 Моите музи. 608 00:43:48,542 --> 00:43:50,294 Те излизат само през нощта. 609 00:43:51,837 --> 00:43:53,881 Върнете се отново да спите. 610 00:44:49,770 --> 00:44:51,814 Кой каза, че можеш да погледнеш работата ми? 611 00:44:53,107 --> 00:44:54,274 Къде видяхте това? 612 00:44:54,358 --> 00:44:56,193 Виж го? Представих си го. 613 00:44:56,276 --> 00:44:58,237 Глупости. Не си го представял. 614 00:44:58,946 --> 00:45:00,698 Знам, защото и аз го видях. 615 00:45:02,574 --> 00:45:04,827 Какво ... Какви са всички тези неща? 616 00:45:05,244 --> 00:45:07,621 Аз ... не знам. 617 00:45:08,664 --> 00:45:10,916 Те ... Те идват през нощта, те ... 618 00:45:11,834 --> 00:45:12,835 изглежда ми се. 619 00:45:14,002 --> 00:45:16,004 Не мога да спя, така че ги рисувам. 620 00:45:16,088 --> 00:45:19,216 - Кой идва при теб? - Предвестници на Празнотата. 621 00:45:19,508 --> 00:45:20,926 Стари. 622 00:45:21,176 --> 00:45:24,138 Демони, богове. 623 00:45:26,140 --> 00:45:27,975 Толкова много от тях шепнеха. 624 00:45:28,058 --> 00:45:29,059 Ах ... 625 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 И цветовете, които ми показват. 626 00:45:32,062 --> 00:45:36,692 Ами, гардероба, това е някакъв прозорец. 627 00:45:37,443 --> 00:45:39,194 Това е ... това е само един от многото 628 00:45:39,278 --> 00:45:43,824 различни скрити, ъ-ъ, портали, ями, или ... тунели 629 00:45:43,907 --> 00:45:47,202 - че ... това ... всичко това води до ... - Тунели? Тунелите като ... като мини? 630 00:45:47,619 --> 00:45:48,662 Да, да. 631 00:45:50,038 --> 00:45:52,124 Има мини, откъдето съм. Къде съм ... 632 00:45:52,958 --> 00:45:54,793 Аз съм ... Аз съм ... Аз съм виждал неща. 633 00:45:57,254 --> 00:45:59,173 Те се готвят да направят нещо. 634 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 Може би ... да се появи. 635 00:46:04,803 --> 00:46:07,514 И ... И си помислих че като ги рисувам, аз ... 636 00:46:09,433 --> 00:46:12,811 - че мога да ги заловя или ... - Или ги свържете. 637 00:46:13,312 --> 00:46:15,147 Най-малко ги забавете. 638 00:46:26,492 --> 00:46:29,036 Това е моето ... зло 639 00:46:30,287 --> 00:46:32,039 ... не трябва да затъмнява цветовете ... 640 00:46:33,540 --> 00:46:34,708 Да! 641 00:46:35,250 --> 00:46:37,336 Да! 642 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 И така ... Какво? Какво ... Какво означава това? 643 00:48:39,374 --> 00:48:41,084 Ще страдате за своето изкуство, 644 00:48:42,669 --> 00:48:45,797 но не е нужно да напускате дома, за да го направите. 645 00:48:51,720 --> 00:48:53,263 Ще копаеш дълбоко ... 646 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 да разкриеш истинското си призвание. 647 00:48:59,811 --> 00:49:00,854 Тук... 648 00:49:02,397 --> 00:49:03,440 в Грийндейл. 649 00:49:07,527 --> 00:49:08,527 Да, това ... 650 00:49:09,237 --> 00:49:10,489 че ... това има смисъл. 651 00:49:12,950 --> 00:49:14,201 Благодаря ... Благодаря. 652 00:49:27,339 --> 00:49:28,339 Здравейте. 653 00:49:29,591 --> 00:49:33,053 Над вас висят много въпроси, моят красив приятел. 654 00:49:34,346 --> 00:49:36,223 Ъ ... Не съвсем. 655 00:49:36,515 --> 00:49:38,266 Имам точно това, което искам. 656 00:49:39,476 --> 00:49:43,981 Талант, добър външен вид, горещ приятел. 657 00:49:44,064 --> 00:49:45,190 Той си отиде. 658 00:49:45,273 --> 00:49:46,942 Той е далеч по важни дела. 659 00:49:47,567 --> 00:49:50,070 - Той е много добре свързан. - Но не си. 660 00:49:51,321 --> 00:49:52,781 Все още не. 661 00:49:55,534 --> 00:49:57,995 Добре тогава, ще хапна. 662 00:49:58,912 --> 00:50:01,707 Какво виждат вашите карти за Лука и аз? 663 00:50:09,506 --> 00:50:11,008 Йерофантът. 664 00:50:18,306 --> 00:50:19,933 Сега това е по-скоро. 665 00:50:24,813 --> 00:50:28,442 Може да сте наясно с частно Братство 666 00:50:28,525 --> 00:50:30,527 в редиците на Църквата на Нощта. 667 00:50:30,610 --> 00:50:32,237 Обществото на Юда. 668 00:50:32,863 --> 00:50:35,991 Избрана група войнички, които ми служат, 669 00:50:37,200 --> 00:50:39,286 които вярват по старите начини. 670 00:50:40,620 --> 00:50:43,707 Младият Лукас е един от най-добрите ми момчета, 671 00:50:44,332 --> 00:50:47,002 и той отдавна е направил случай за теб, Амброуз. 672 00:50:51,882 --> 00:50:53,008 Но искам ... 673 00:50:54,634 --> 00:50:56,261 абсолютна лоялност. 674 00:50:56,887 --> 00:50:58,346 Мога да му се доверя, Татко. 675 00:50:59,181 --> 00:51:00,181 Можеш ли? 676 00:51:01,391 --> 00:51:02,517 Времето ще покаже. 677 00:51:06,146 --> 00:51:11,359 Първо, обаче, се нуждая от помощ в осквернената църква. 678 00:51:14,571 --> 00:51:18,158 Тази вечер, ние изграждаме бъдещето ви, Амброуз. 679 00:51:18,492 --> 00:51:21,661 С свято и тайно металургия и алхимия, 680 00:51:22,579 --> 00:51:26,208 ще изработим инструмент с огромна сила, 681 00:51:27,959 --> 00:51:31,630 който ще разкрие вашата фундаментална природа, 682 00:51:33,507 --> 00:51:38,261 дори и да отключва пълния ви потенциал. 683 00:51:42,516 --> 00:51:47,979 Хайде, братко, нека започне голямото дело. 684 00:51:49,773 --> 00:51:53,902 Добре. Добре, момчето ми. Много добре. 685 00:51:55,195 --> 00:51:57,489 Има неща, които трябва да разберете. 686 00:51:59,032 --> 00:52:01,618 Ако искаш да застанеш с мен и Обществото, 687 00:52:02,994 --> 00:52:07,040 трябва да знаеш истината, и го познават в момента. 688 00:52:07,582 --> 00:52:08,792 Кажи ми, отче. 689 00:52:09,251 --> 00:52:13,171 Вярвам на щетите на Едуард Спелман изработен в Църквата на Нощта 690 00:52:13,255 --> 00:52:15,132 е неизмерима. 691 00:52:21,429 --> 00:52:23,682 Ти си слаб, братко! 692 00:52:23,765 --> 00:52:25,058 Ти си слаб, братко! 693 00:52:25,142 --> 00:52:28,103 В продължение на 75 години вие бяхте затворени. 694 00:52:28,186 --> 00:52:31,314 Омекотени от жените. 695 00:52:31,398 --> 00:52:35,026 Докато аз и аз самият те освободихме. 696 00:52:35,110 --> 00:52:36,236 Благодаря ви, отче. 697 00:52:37,237 --> 00:52:40,198 Трябва да си скала. Мога да ви направя по този начин. 698 00:52:40,282 --> 00:52:45,537 Мога да ви направя в образа на Тъмния Лорд. 699 00:52:46,413 --> 00:52:48,874 Какво ... Какво правим? 700 00:52:50,041 --> 00:52:55,797 Но първо трябва да поправите семейството си. 701 00:52:56,256 --> 00:52:58,091 Поправи моите лелички? 702 00:52:58,175 --> 00:52:59,634 Ммм. 703 00:52:59,718 --> 00:53:03,680 И особено братовчед ти Сабрина. 704 00:53:04,431 --> 00:53:08,143 Докато това се случи, винаги ще бъдеш техен затворник. 705 00:53:11,396 --> 00:53:12,772 Но не всичко е загубено. 706 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 Защото ви давам ... 707 00:53:16,735 --> 00:53:18,612 ключа към клетката. 708 00:53:27,120 --> 00:53:28,580 Каза ли ти какво да правиш? 709 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Тогава сложи къщата си в ред, синко. 710 00:54:18,797 --> 00:54:20,966 Амбр ... Амброуз, какво ... 711 00:54:21,049 --> 00:54:23,093 Какво ... Какво по дяволите правиш? 712 00:54:30,767 --> 00:54:33,436 Какво? Чу ли това? Чу ли това? 713 00:54:33,770 --> 00:54:34,770 Z ... 714 00:54:36,064 --> 00:54:37,064 Амброуз? 715 00:54:37,565 --> 00:54:38,650 Не! 716 00:55:10,098 --> 00:55:11,933 Амброуз? 717 00:55:13,268 --> 00:55:14,352 Вие ли сте... 718 00:55:15,145 --> 00:55:16,354 Добре ли си? 719 00:55:30,201 --> 00:55:32,954 Коригира ли се ситуацията? 720 00:55:34,205 --> 00:55:35,205 Да, татко. 721 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 Доказали сте своята стойност като Син на нощта. 722 00:55:45,467 --> 00:55:47,510 Добре дошли, Амброуз Спелман, 723 00:55:49,721 --> 00:55:50,889 към Обществото на Юда. 724 00:56:08,615 --> 00:56:11,034 Какво направи това? имам общо с Лука и аз? 725 00:56:11,576 --> 00:56:12,660 Да ... 726 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Той дори не беше в нито един ... 727 00:56:16,081 --> 00:56:17,499 Каква е тази карта? 728 00:56:18,166 --> 00:56:20,543 Мисля, че в този случай може би ... 729 00:56:21,628 --> 00:56:23,630 да не знаеш истината е по-добре. 730 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Покажи ми тази карта. 731 00:56:28,259 --> 00:56:29,344 Дай ми го. 732 00:56:35,850 --> 00:56:36,850 О! 733 00:56:47,529 --> 00:56:48,780 Ооо. 734 00:56:49,239 --> 00:56:51,324 Благодаря и на двамата, така много. 735 00:56:51,408 --> 00:56:54,702 - Отиваш ли? Толкова скоро? - Е, това ... спря да вали. 736 00:56:55,745 --> 00:56:57,914 И аз се очаква у дома. 737 00:56:58,540 --> 00:57:02,085 - О, добре ... още не съм чел. - Следващият път. 738 00:57:03,044 --> 00:57:05,296 - Ще започна с теб. - Благодаря ти. 739 00:57:06,714 --> 00:57:09,676 Наздраве. Каква прекрасна двойка правиш. 740 00:57:10,343 --> 00:57:12,512 Затопля сърцето на стара жена. 741 00:57:25,275 --> 00:57:26,475 Какво мислиш, Спалман? 742 00:57:32,782 --> 00:57:35,660 Ник, ти ли си ми гадже? 743 00:57:38,538 --> 00:57:39,706 Е, надявам се. 744 00:57:47,547 --> 00:57:48,547 В този случай, 745 00:57:50,091 --> 00:57:51,801 Искам да направиш нещо за мен. 746 00:57:54,304 --> 00:57:56,639 Трябва да стоите настрана от странните сестри. 747 00:58:00,935 --> 00:58:02,312 Не ми ли вярвате? 748 00:58:06,065 --> 00:58:08,485 Вярвам ти, Ник. 749 00:58:10,695 --> 00:58:11,863 Но не им вярвам. 750 00:58:12,864 --> 00:58:13,990 И така, ще го направите ли? 751 00:58:16,618 --> 00:58:17,618 За мен? 752 00:58:29,547 --> 00:58:30,547 О. 753 00:58:31,049 --> 00:58:32,091 Влезте. 754 00:58:32,175 --> 00:58:35,470 Простете ми, ваше превъзходителство, Не исках да ... 755 00:58:36,763 --> 00:58:38,348 Ти какво? Изплюй го, братко. 756 00:58:38,681 --> 00:58:42,560 Никога няма да навредиш на Spellmans, би ли? 757 00:58:45,480 --> 00:58:47,357 Или да ме помоли да ги нараня? 758 00:58:48,316 --> 00:58:49,316 Да ги нараниш? 759 00:58:49,984 --> 00:58:50,984 Хм. 760 00:58:53,238 --> 00:58:55,990 Момчето ми, аз се женя за леля ти Зелда. 761 00:58:56,324 --> 00:58:58,535 Освободих те от домашен арест. 762 00:58:59,369 --> 00:59:01,412 Разбира се. 763 00:59:03,039 --> 00:59:05,375 Прости това проникване. Аз ... 764 00:59:05,708 --> 00:59:06,708 Въобще не. 765 00:59:07,460 --> 00:59:09,546 Всъщност има някои новини Трябва да споделя с вас. 766 00:59:11,839 --> 00:59:13,591 Става дума за младия Лукас. 767 00:59:14,467 --> 00:59:16,010 Страхувам се, че сме го загубили. 768 00:59:19,847 --> 00:59:20,847 Загубихте ли го? 769 00:59:21,975 --> 00:59:25,061 Той умря в служба на Тъмния Лорд. 770 00:59:26,271 --> 00:59:27,605 В услуга на мен. 771 00:59:38,992 --> 00:59:40,451 Лука беше истински магьосник. 772 00:59:41,119 --> 00:59:44,122 Лоялен войник в нечестна война. 773 00:59:46,791 --> 00:59:49,210 Ще го почетете ли, паметта му, 774 00:59:50,253 --> 00:59:51,713 като заеме неговото място ... 775 00:59:52,880 --> 00:59:54,507 в обществото на Юда? 776 01:00:01,764 --> 01:00:04,142 Млъквай, Столас. 777 01:00:04,726 --> 01:00:07,687 Никога не сте били заблудени преди това с блясък. 778 01:00:12,567 --> 01:00:18,072 Ами, имах славен ден. 779 01:00:19,616 --> 01:00:21,909 И продуктивен, нека ви кажа. 780 01:00:22,910 --> 01:00:26,497 Аз проникнах в дълбините на техните малки умове, 781 01:00:27,665 --> 01:00:30,460 изтръгване на всякакви сочни парченца. 782 01:00:33,796 --> 01:00:36,466 Не, не само приятелите на Сабрина. 783 01:00:37,300 --> 01:00:38,551 Нейното семейство също. 784 01:00:39,427 --> 01:00:42,096 Никога не боли да имаш заточен нож е удобен. 785 01:00:45,475 --> 01:00:48,353 В случай, че някой направи неудобство за себе си. 786 01:00:52,231 --> 01:00:54,442 В предстоящата война, Столас, 787 01:00:55,068 --> 01:00:56,486 никой не може да се вярва. 788 01:00:57,737 --> 01:01:00,031 Ами, Тъмният Лорд научи ме сам. 789 01:01:01,407 --> 01:01:02,450 И кой знае? 790 01:01:03,326 --> 01:01:05,536 Ако Апокалипсисът е върху нас, 791 01:01:06,579 --> 01:01:08,665 дори Неговите планове можеха да се объркат. 792 01:01:10,124 --> 01:01:11,292 В кой случай... 793 01:01:12,293 --> 01:01:15,380 целият ад ще се разпадне ... 794 01:01:19,842 --> 01:01:23,554 и това би било всяка жена за себе си. 795 01:02:50,266 --> 01:02:51,684 Грег, премести главата си! 74259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.