Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
? Гръм ли е? ♪ i>
2
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
Гръмотевици
3
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
♪ Или това е просто ритъм на сърцето ми? ♪ i>
4
00:01:54,948 --> 00:01:56,741
- "Това е или дъждовна капка"
- Ух!
5
00:01:56,825 --> 00:01:58,825
- ♪ Капки дъжд
- ♪ Или това са само сълзите, които ...
6
00:01:58,868 --> 00:02:01,704
О, обречени сме, д-р Се.
7
00:02:02,497 --> 00:02:06,709
О, няма да получим много клиенти
и наоколо в един мрачен ден като днес.
8
00:02:08,128 --> 00:02:10,755
- Може да бъдем ти и аз. О!
- И ще бъде ли толкова лошо?
9
00:02:14,467 --> 00:02:15,467
Ами сега.
10
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
Здравейте! Добре дошли в Cer ...
11
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
- Добре...
- О ...
12
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
- Къде бяхме?
- Не знам.
13
00:02:31,276 --> 00:02:32,610
Някъде около ...
14
00:02:32,694 --> 00:02:33,694
Здравей.
15
00:02:33,903 --> 00:02:36,197
О, съжалявам, че ви стресна.
16
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
Но ...
Хванах се без чадъра си.
17
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
О, добре дошли
да седи на дъжда за заклинание.
18
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
- О.
- Да, и вземете някои от нашите изискани изделия!
19
00:02:44,581 --> 00:02:46,666
О, съжалявам, нямам пари.
20
00:02:47,167 --> 00:02:51,004
Но може би имам
нещо друго, което да предложи.
21
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Не знам дали вярвате
в такива неща,
22
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
но аз практикувах
изкуството на Таро от години.
23
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
Мнозина са намерили наслада и мъдрост
в моите съдбовни четения.
24
00:03:02,849 --> 00:03:04,100
Ще ми позволите ли?
25
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
Да четеш в магазина?
26
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
Да, бихме се радвали!
27
00:03:09,230 --> 00:03:10,815
Добре, нали, аз ще ...
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
Ще те поставя някъде.
Може би тук долу?
29
00:03:13,985 --> 00:03:15,778
О, колко мило.
30
00:03:15,862 --> 00:03:17,197
Ооо!
31
00:03:17,280 --> 00:03:18,615
Козината е много мокра.
32
00:03:19,365 --> 00:03:22,243
- Между другото, аз съм г-жа Макгарви.
- О!
33
00:03:22,327 --> 00:03:24,621
Е, седите, госпожо Макги.
34
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
С малко късмет можем дори да получим
един или двама клиенти,
35
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
дори и в такъв ден.
36
00:03:28,249 --> 00:03:29,417
Ааа.
37
00:03:29,500 --> 00:03:31,794
Казах, че обичам филма, Ник.
38
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
Знаеш, че обичам ужасен двоен филм.
39
00:03:33,963 --> 00:03:36,507
Защо тогава сте толкова разстроени?
Защото закъснях с пет минути?
40
00:03:36,591 --> 00:03:38,092
Не ми харесва пропуснатите ремаркета.
41
00:03:38,176 --> 00:03:39,761
- Аз ...
- Здравейте, гълъби!
42
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
Днес не ви очаквах тук.
43
00:03:41,804 --> 00:03:44,766
Бяхме във филмите и Ник
никога не е бил вътре в д-р Цербер.
44
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Ооо! Виж, окултна секция.
45
00:03:49,854 --> 00:03:51,773
- Всичко наред ли е?
- Ъъъ…
46
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
- Не знам, лельо Хилда.
- Хм?
47
00:03:54,776 --> 00:03:58,863
Нещата бяха странни между тях
аз и Ник още от Луперкалия.
48
00:03:58,947 --> 00:04:00,156
Ох.
49
00:04:01,407 --> 00:04:03,701
Вие сте на скалата ...
На скалите ли си?
50
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
О.
51
00:04:05,203 --> 00:04:07,956
Най-малко, не мисля така.
52
00:04:08,498 --> 00:04:09,874
Е, ако има шанс,
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,043
тогава знаеш какво щеше да помогне?
54
00:04:12,252 --> 00:04:15,505
Малко четене на Таро! Така ли? За яснота?
55
00:04:15,588 --> 00:04:16,588
- Какво?
- Там.
56
00:04:19,759 --> 00:04:22,095
- Не знам, лельо Хилда.
- Шш.
57
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
Така че имате въпроси
за вашия млад ухажор.
58
00:04:30,937 --> 00:04:31,938
Правя го.
59
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Наскоро той ме излъга.
60
00:04:35,566 --> 00:04:37,193
За това, че не правиш нещо.
61
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
Една лъжа? Това е?
62
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
Не е само това. То е също...
63
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
той е малко повече от "лошо момче"
отколкото съм свикнал.
64
00:04:48,621 --> 00:04:50,248
Откакто започнахме да се срещаме,
65
00:04:50,331 --> 00:04:55,295
Чувствах се сякаш вървях надолу
този тъмен път, да речем.
66
00:04:55,378 --> 00:04:59,173
Един дълго време се съпротивлявах,
но след това,
67
00:04:59,257 --> 00:05:03,177
с него започнах да мисля,
- Може би не е толкова лошо,
68
00:05:03,261 --> 00:05:05,930
ако мога да го ходя с него до мен,
69
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
държеше ръката ми.
70
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
Но тази лъжа се е случила и ...
71
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
ме накара да разпитвам всичко.
72
00:05:14,772 --> 00:05:15,772
Като...
73
00:05:18,192 --> 00:05:19,861
трябва ли да му се доверя?
74
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
Мога ли да му се доверя?
75
00:05:35,043 --> 00:05:37,962
Картите ми казват
той е красив трик
76
00:05:38,379 --> 00:05:40,715
които малко жени могат да устоят.
77
00:05:41,549 --> 00:05:43,801
Звучи като Ник, да.
78
00:05:50,683 --> 00:05:54,354
И три меча пронизват сърцето му.
79
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
- Да, малко.
- Знам.
80
00:06:05,365 --> 00:06:06,405
Уау!
81
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
Добре, да. Не, не, спри.
82
00:06:10,578 --> 00:06:11,578
Агата!
83
00:06:14,374 --> 00:06:16,125
- Това беше добро. Това ми хареса.
- Беше.
84
00:06:16,209 --> 00:06:19,170
- Момчета, какво е толкова смешно?
- Ами ... нищо.
85
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
Ем ... Бяхме просто ...
86
00:06:21,172 --> 00:06:24,008
Спомени.
Като се смееш над старите времена.
87
00:06:24,092 --> 00:06:25,676
- Не бяхме ли, Ник?
- Отпусни се, Агата.
88
00:06:26,886 --> 00:06:30,014
И така, вие сте двамата любимци
правиш едно действие заедно?
89
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
- Предпазливост.
- Действие? За какво?
90
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
Академичното шоу на Академията.
91
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
Искам да кажа, Никола винаги
изважда нещо от шапката си за него.
92
00:06:37,897 --> 00:06:39,315
Или не ви е казал за това?
93
00:06:39,399 --> 00:06:41,984
- Не, не е.
- Тъкмо се канех.
94
00:06:42,068 --> 00:06:45,196
Ъ-ъ ...
Слагаме го всяка година, за да изгорим парата.
95
00:06:45,863 --> 00:06:48,866
Мислех си да направя някои
добра, старомодна сценична магия.
96
00:06:49,742 --> 00:06:53,371
Надявах се, че ще бъдете
помощникът на моя очарователен маг.
97
00:06:53,871 --> 00:06:55,751
- Ъъъ…
- Мога да ти заема някои чорапи.
98
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
Имам предвид,
това е най-малкото, което можеш да направиш, Сабрина.
99
00:06:58,668 --> 00:07:00,308
- След Луперкалия.
- Какво означава това?
100
00:07:00,336 --> 00:07:03,131
- Разумност, можеш ли да затвориш?
- Хей, не ме сърди.
101
00:07:03,214 --> 00:07:05,214
Аз не съм този
който намушка твоя познат до смърт,
102
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
след това те оставиха осакатени със сини топки.
103
00:07:09,637 --> 00:07:13,057
Ник, каза ли на хората за това
какво се е случило по време на Луперкалия?
104
00:07:14,183 --> 00:07:17,228
- По-конкретно странните сестри?
- За какво се е случило с Амалия?
105
00:07:17,520 --> 00:07:20,273
И за това, което не се случи с нас.
106
00:07:20,815 --> 00:07:23,901
Не, не им казах.
Те са телепатични, помнете.
107
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
Колко дълго си всъщност
датата на странните сестри?
108
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
Няколко месеца? Не знам защо?
109
00:07:30,741 --> 00:07:34,495
Е, все още ги виждате,
като, на страната?
110
00:07:34,579 --> 00:07:36,998
Вещиците са в свободна любов
и множество партньори.
111
00:07:37,331 --> 00:07:38,833
Не, Сабрина.
112
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Виждам те и ти сам.
113
00:07:44,464 --> 00:07:45,464
Какво става тук?
114
00:07:45,506 --> 00:07:48,259
Предполагам, че се чудя,
ако ме лъжеш за Амалия,
115
00:07:48,342 --> 00:07:50,928
за какво друго може да се лъже?
116
00:07:51,012 --> 00:07:53,389
Не че ще ми кажеш, ако лъжеш.
117
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
Уау, Сабрина.
118
00:07:58,352 --> 00:08:00,480
Аз не ви разбрах
за ревнивия тип.
119
00:08:01,564 --> 00:08:03,399
О, не съм.
120
00:08:04,567 --> 00:08:06,777
- Сабрина.
- Говори с Prudence.
121
00:08:07,069 --> 00:08:11,365
Флирт с благоразумие.
Небе, флиртувай с всички странни сестри.
122
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Или с цялата академия,
което вие правите, между другото,
123
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
вещици и магьосници.
124
00:08:15,995 --> 00:08:17,747
Ти си равен шанс да флиртуваш.
125
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
И това е добре, Ник, но се връщам у дома.
126
00:08:20,208 --> 00:08:21,208
- Сабрина, хайде.
- О.
127
00:08:21,250 --> 00:08:24,504
И съжалявам, но не мисля, че мога да бъда
помощникът на вашия магьосник.
128
00:08:25,129 --> 00:08:26,129
Да бъдеш бонбон с ръце?
129
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Това всъщност не е моят стил.
130
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
Ще се видим на шоуто.
131
00:08:40,311 --> 00:08:41,311
Sh!
132
00:08:41,979 --> 00:08:45,483
Добър вечер, дами и ...
133
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Ах.
134
00:08:51,989 --> 00:08:54,075
Просто дами тази вечер. Късмет.
135
00:08:56,285 --> 00:08:59,539
За първия ми трик,
Ще се нуждая от помощта на смел, млад ...
136
00:08:59,622 --> 00:09:00,831
О! О!
137
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
Агата. И прекрасната Доркас.
138
00:09:08,714 --> 00:09:11,509
Ако сте красиви дами
нямаше нищо против да се присъедини към мен на сцената.
139
00:09:15,805 --> 00:09:16,805
Сега...
140
00:09:17,348 --> 00:09:19,183
Трябва да попитам една от вас дами
141
00:09:19,475 --> 00:09:21,310
да сложа ...
142
00:09:22,603 --> 00:09:23,688
в това поле,
143
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
за да продължим
144
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
да видя тялото си наполовина.
145
00:09:49,297 --> 00:09:52,049
Ето удивителното ...
146
00:10:00,308 --> 00:10:01,642
Измамени те, нали?
147
00:10:11,319 --> 00:10:15,114
За следващия ми трик ще ми трябва помощ
на още по-смела млада дама.
148
00:10:15,197 --> 00:10:16,197
О! О!
149
00:10:20,661 --> 00:10:23,331
Несравнимата Нощ на благоразумието,
всички!
150
00:10:30,796 --> 00:10:33,090
Скъпа госпожо Нощ,
151
00:10:34,091 --> 00:10:37,219
някога сте пътували
отвъд астралната област?
152
00:10:38,095 --> 00:10:41,932
Говоря за тъмно
и ужасяващо измерение,
153
00:10:42,016 --> 00:10:45,061
сянката дори демони се страхуват да стъпчат,
154
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
познат на всички вещици като ...
155
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Другото царство.
156
00:10:54,320 --> 00:10:55,946
Ще се осмелите да рискувате там?
157
00:10:58,741 --> 00:11:01,118
Разбира се, защо не?
158
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
Звучи като газ.
159
00:11:17,009 --> 00:11:20,763
Nunc dissipati peribunt.
160
00:11:29,188 --> 00:11:31,065
Все още ли си с нас, Пруденс?
161
00:11:31,148 --> 00:11:32,191
Чуваш ли ме?
162
00:11:34,026 --> 00:11:37,613
И ... кажете ни какво виждате
отвъд пространството и времето?
163
00:11:37,697 --> 00:11:40,533
Ник? Може ли ... Чуваш ли ме?
164
00:11:41,283 --> 00:11:43,786
Не мога ... Не ми харесва това.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,163
Донесете ми сега, моля.
166
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
Peribunt dissipati nunc.
167
00:12:03,556 --> 00:12:05,015
Ъ-ъ ...
168
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
Сигурен съм, че тя просто отнема време,
169
00:12:09,019 --> 00:12:12,189
разглеждане на забележителностите в красивата сянка.
170
00:12:12,273 --> 00:12:14,191
Ник! Искам да го кажа!
171
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
Не ми харесва тук.
172
00:12:16,777 --> 00:12:18,988
Има ...
Има нещо тук с мен!
173
00:12:19,071 --> 00:12:20,072
Ники! I>
174
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Ники, помогни ми, моля те! Ники! I>
175
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
- Помогнете ми!
- Някой да направи нещо!
176
00:12:24,160 --> 00:12:25,536
Обади се за отец Блеквуд!
177
00:12:25,995 --> 00:12:27,538
Ник! Ник, направи нещо.
178
00:12:27,621 --> 00:12:29,623
О, успокой се, Сабрина.
179
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
Никога ли не сте били разположени преди?
180
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
Основно, много?
181
00:12:35,880 --> 00:12:38,466
Аплодисменти за
Нощ за благоразумие, всички.
182
00:12:41,093 --> 00:12:42,178
Добре, сега.
183
00:12:44,388 --> 00:12:47,433
За последния ми последен акт,
184
00:12:49,268 --> 00:12:51,979
Ще ми трябва помощ от най-смелата дама
185
00:12:52,438 --> 00:12:53,598
в стаята.
186
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
Аз ще го направя.
187
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
Ах! Сабрина Спелман.
188
00:13:01,655 --> 00:13:06,619
Госпожице Спалман, някога сте се чувствали
истинска безтегловност?
189
00:13:06,952 --> 00:13:09,288
Паднали ли сте някога нагоре,
190
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
- в облаците?
- Аз ...
191
00:13:14,543 --> 00:13:16,587
- Аз ...
- Всичко е наред.
192
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
Ще бъдеш добре.
193
00:13:20,049 --> 00:13:21,842
Просто трябва да ми се довериш.
194
00:13:25,429 --> 00:13:28,390
Вие знаете, че аз никога нямаше
направя нещо, за да те нарани, Сабрина?
195
00:13:29,642 --> 00:13:30,642
Някога.
196
00:13:31,644 --> 00:13:33,229
Вие вярвате в това, нали?
197
00:13:49,745 --> 00:13:52,706
Radices interficiam
198
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
te de terra.
199
00:13:58,462 --> 00:14:02,216
Ето духа на въздуха, примамката,
200
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
- красивата Сабрина Spellman!
- О!
201
00:14:12,810 --> 00:14:16,146
Добре! Добре, Ник. Можете, хм ...
Сега можеш да ме върнеш обратно.
202
00:14:22,820 --> 00:14:24,989
Не ... не се паникьосвайте.
Дай ми минута.
203
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Ник! Ник, това са те!
204
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
Това са странните сестри.
205
00:14:31,203 --> 00:14:32,788
- Правят това.
- Ъъъ…
206
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
- Просто ... Просто ... Ти се задържи.
- Ник?
207
00:14:35,124 --> 00:14:38,294
- Ами ... Ще се оправиш, обещавам.
- Ник, все още падам.
208
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
Знам, че имам
на заден ход.
209
00:14:40,296 --> 00:14:41,547
- Ник!
- Просто изчакайте. Аз ...
210
00:14:41,630 --> 00:14:43,674
- Ник!
- Не изпадайте в паника. Ще бъдеш добре.
211
00:14:43,757 --> 00:14:46,552
- Все още падам!
- Бъди спокоен. Имам това. Дръж се.
212
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Мога да поправя това. Просто ми се довери.
213
00:14:49,138 --> 00:14:51,974
Постоянно казваш това.
Доведи ме сега.
214
00:14:52,057 --> 00:14:53,475
И ... И ... И задръжте дъха си.
215
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
Ник, побързай!
216
00:14:56,145 --> 00:14:58,355
- Пруденс, Доркас, Агата, защо?
- Ник, свали ме!
217
00:14:58,772 --> 00:15:00,333
- Защо правиш това?
- Защо?
218
00:15:00,357 --> 00:15:02,818
- Предпазливост, спри!
- Разбираш ли какво ще й направи височината?
219
00:15:28,636 --> 00:15:30,971
Това всъщност няма да се случи, нали?
220
00:15:31,055 --> 00:15:33,766
Няма да замръзна до смърт
в космоса.
221
00:15:33,849 --> 00:15:37,019
Не четем картите, дете,
картите ни четат.
222
00:15:37,937 --> 00:15:39,438
Те шепнат тайни истини.
223
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
В такъв случай,
не трябва да се страхуваш от момчето.
224
00:15:43,943 --> 00:15:45,319
Повярвай на твоя трикстер.
225
00:15:45,945 --> 00:15:46,945
И той сам.
226
00:15:47,446 --> 00:15:49,323
- Сигурен ли си?
- О, да, трябва.
227
00:15:49,406 --> 00:15:51,575
Не се бойте от тъмния път,
228
00:15:52,034 --> 00:15:55,412
стига да вярваш на момчето
който ходи с вас.
229
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
Сабрина, намерих най-хубавото нещо,
трябва да дойдеш да го видиш.
230
00:16:03,379 --> 00:16:04,546
Какво, Ник?
231
00:16:04,630 --> 00:16:07,466
Това е книгата с триковете на Худини.
232
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
Хайде, повярвай ми, ще ти хареса.
233
00:16:32,950 --> 00:16:34,618
Какъв любопитен младеж.
234
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
Извинете ме?
235
00:16:38,706 --> 00:16:40,916
Изглеждаш като момче
с горещ въпрос.
236
00:16:41,709 --> 00:16:46,380
Една, която моите карти Таро могат да отговорят
по-добре от всяка книга.
237
00:16:50,259 --> 00:16:51,719
И така, как работи това?
238
00:16:52,720 --> 00:16:56,432
Докато гледаш картите,
те гледат в теб.
239
00:17:01,228 --> 00:17:03,689
Като всички смели млади рицари ...
240
00:17:04,481 --> 00:17:06,942
Вие сте в търсене на себе си.
241
00:17:07,609 --> 00:17:11,321
Да търси Граал
това е просто извън обсега.
242
00:17:12,698 --> 00:17:14,116
Ами ... Ще отида ли там?
243
00:17:34,178 --> 00:17:37,681
Мога да променя името си, мога да бръмна косата си,
244
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
но винаги ще изглеждам така.
245
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
По-добре да свикнеш с това, Тео.
246
00:17:45,481 --> 00:17:47,316
Putnams не се съгласява, момче.
247
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
Леля Доротея.
248
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
Но в Грийндейл няма лекар
който може да ми помогне и ...
249
00:17:53,572 --> 00:17:56,909
дори да е имало, не е така
Баща ми и аз можехме да си позволим това.
250
00:17:57,367 --> 00:18:00,829
Може. Но ти знаеш тайни
251
00:18:01,371 --> 00:18:03,207
Знаеш, че има вещици, момче,
252
00:18:03,791 --> 00:18:06,710
Кой може да помогне за промяна на нещата.
253
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Искаш да кажеш на Spellmans?
254
00:18:10,172 --> 00:18:12,299
Но какво, ако питам и ... и те казват "не"?
255
00:18:13,008 --> 00:18:14,343
Тогава не ги питайте.
256
00:18:14,843 --> 00:18:18,514
Просто вземете това, което ви трябва.
257
00:19:03,267 --> 00:19:05,394
- Половете с метаморфоза.
258
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
Добре, смесих всички съставки заедно
както и магията.
259
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
Сега какво?
260
00:19:18,782 --> 00:19:21,034
- Сега е време, Тео
261
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Готови ли сте да станете?
262
00:19:28,542 --> 00:19:30,586
Как ще разбера дали магията работи?
263
00:19:31,503 --> 00:19:33,103
Ами ако спелманите разберат, че аз ...
264
00:19:33,172 --> 00:19:34,840
Спя, Тео,
265
00:19:35,465 --> 00:19:39,720
И мечтата на момчето ще станеш.
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,745
Тео Пътнам, кучи син.
267
00:20:05,704 --> 00:20:06,914
Проработи!
268
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Тя наистина работи!
269
00:20:14,254 --> 00:20:15,422
О, уау.
270
00:20:18,008 --> 00:20:19,551
Ах ... Оу!
271
00:20:30,896 --> 00:20:34,483
Тео! Моят мъж! Ти го уби там.
272
00:20:35,859 --> 00:20:38,904
Видя ли тези булдожки клоуни
опитайте се да блокирате трите указателя на Тео?
273
00:20:38,987 --> 00:20:41,448
О, неудържимо. Пич е звяр.
274
00:20:42,658 --> 00:20:45,136
Хайде, Тео, хайде да вземем храна
с останалата част от екипа.
275
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Да, звучи добре.
Аз ще ... хванам.
276
00:20:47,746 --> 00:20:48,789
Добре.
277
00:21:06,265 --> 00:21:07,265
Ау.
278
00:21:21,446 --> 00:21:22,489
Какво?
279
00:21:24,616 --> 00:21:26,076
Госпожице Спалман, у дома ли сте?
280
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Може би съм направил нещо наистина тъпо.
281
00:21:28,829 --> 00:21:30,414
О, сладък Сатана.
282
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Влязох и откраднах една от вашите магии
и се опита да направи отвара
283
00:21:34,793 --> 00:21:37,546
- за да ми помогне да преминем, а сега аз съм ...
- Ох ...
284
00:21:37,629 --> 00:21:39,464
Втвърдяване в дърво.
285
00:21:40,173 --> 00:21:41,258
О.
286
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
Като бедно малко Пинокио в обратна посока.
287
00:21:43,927 --> 00:21:45,595
Ау. Ау!
288
00:21:45,679 --> 00:21:48,074
Това може да се случи със заклинания на растителна основа.
Botanicals са трудни.
289
00:21:48,098 --> 00:21:50,076
- Има ли някакъв начин да го спрем?
- О, да, да, да.
290
00:21:50,100 --> 00:21:52,769
Е, да и не.
Най-вече не.
291
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Е, просто е ...
става въпрос за избор, любов моя.
292
00:21:55,814 --> 00:22:00,736
Искам да кажа, мога да обърна заклинанието изцяло,
изтриване на всички ефекти върху тялото.
293
00:22:01,987 --> 00:22:03,423
- Всички тях?
- А, добре.
294
00:22:03,447 --> 00:22:07,117
Или ... мога да запазя ефектите на заклинанието.
295
00:22:07,868 --> 00:22:11,747
И, хм ... и ние просто ще го направим
отрежете малкото си заразено рамо.
296
00:22:11,830 --> 00:22:15,208
- Какво?
- Това е ... Изборът на Софи
297
00:22:18,378 --> 00:22:19,463
Хм ...
298
00:22:21,548 --> 00:22:23,133
Аз ... не мога да се откажа от това тяло.
299
00:22:25,093 --> 00:22:26,470
Няма да се откажа от това тяло.
300
00:22:38,148 --> 00:22:39,649
Сигурен ли си за това?
301
00:22:42,069 --> 00:22:43,612
Добре. Точно така.
302
00:22:43,695 --> 00:22:46,490
Така че, трябва да ви хареса малко.
303
00:22:46,990 --> 00:22:47,866
Добро момче.
304
00:22:47,949 --> 00:22:51,912
И аз ще те държа за ръката, ето,
и ние ще имаме тази ръка веднага!
305
00:22:51,995 --> 00:22:53,663
Chop-chop, както се казва.
306
00:22:54,206 --> 00:22:55,206
Сега...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
Млъкни за мен, момче.
308
00:23:00,962 --> 00:23:02,089
Чакай.
309
00:23:04,841 --> 00:23:06,551
Хубаво и все още за мен.
310
00:23:12,307 --> 00:23:14,309
Добре.
311
00:23:15,477 --> 00:23:18,438
Ето.
Това не беше толкова лошо, нали?
312
00:23:19,523 --> 00:23:22,150
Дай му няколко дни,
ще бъдеш готова, като нова.
313
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
И най-доброто от всичко ...
314
00:23:25,987 --> 00:23:26,987
Аз все още съм аз.
315
00:23:27,322 --> 00:23:28,532
Супер!
316
00:23:29,491 --> 00:23:32,452
Добре. Имайте малко дрямка.
317
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
Ооо!
318
00:24:05,110 --> 00:24:05,944
Това ли е моето ...
319
00:24:06,027 --> 00:24:08,780
- Това ли е бъдещето ми?
- Не, предупреждение.
320
00:24:09,823 --> 00:24:12,492
Моят съвет, не крадете.
321
00:24:13,452 --> 00:24:18,665
И потърсете помощ от други, които могат
помогнете да достигнете до наградата, която желаете.
322
00:24:20,750 --> 00:24:24,212
Добре. Е, хм, благодаря, предполагам.
323
00:24:26,798 --> 00:24:28,592
Добър лов, приятелю.
324
00:24:39,728 --> 00:24:42,898
Само още малко, Розалинд.
Гледайте си стъпка.
325
00:24:43,523 --> 00:24:45,442
Прекалено много се тревожиш, татко.
326
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Честно казано. Много мога да си спомня
където всичко е.
327
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
- Точно така. Да.
- Mm-hm.
328
00:24:51,781 --> 00:24:54,326
Надявам се, че в този час,
няма да има линия в банката.
329
00:24:54,409 --> 00:24:56,745
Ще бъда пет, десет минути
най-много, добре?
330
00:24:56,828 --> 00:24:58,830
"... те ще бъдат заедно ..."
331
00:25:05,253 --> 00:25:06,253
Хел ... Здравейте?
332
00:25:08,423 --> 00:25:09,508
Госпожице Спалман?
333
00:25:09,925 --> 00:25:13,011
Не, вярвам, че е в гърба.
334
00:25:13,470 --> 00:25:18,141
Аз съм госпожа Макгарви, минавайки през града.
Може ли да се присъединя към вас?
335
00:25:18,975 --> 00:25:21,978
- Всъщност баща ми е ...
- Днес чета карти Таро.
336
00:25:22,437 --> 00:25:24,356
Искаш ли да чета твоя?
337
00:25:24,648 --> 00:25:27,859
- Е ...
- Чувствам се малко глупаво.
338
00:25:28,193 --> 00:25:30,570
Тъй като вече виждаш толкова много себе си.
339
00:25:32,030 --> 00:25:34,908
Не толкова, не повече.
340
00:25:34,991 --> 00:25:35,991
О, но вие го правите.
341
00:25:36,660 --> 00:25:41,289
Ти си много хитра млада жена.
342
00:25:41,790 --> 00:25:46,336
Хм. Картите ми го казват
чувстваш вина за нещо.
343
00:25:47,879 --> 00:25:51,258
Нещо, което още не се е случило,
но е на път.
344
00:25:52,175 --> 00:25:56,680
Г-жо МакГарви, трябва да взема решение.
345
00:25:58,265 --> 00:25:59,724
Относно операция.
346
00:25:59,808 --> 00:26:01,601
Хм. И това идва на цена.
347
00:26:02,602 --> 00:26:05,397
И не сте сигурни, че си струва цената.
348
00:26:17,117 --> 00:26:19,411
Както казах преди, преподобният Уокър,
349
00:26:19,494 --> 00:26:22,581
операцията е трудна и скъпа,
350
00:26:23,707 --> 00:26:27,544
и не винаги е напълно успешна.
351
00:26:29,588 --> 00:26:31,756
Всичко е наред, ако не можем да си го позволим, татко.
352
00:26:32,841 --> 00:26:34,926
Не се тревожи за това, Розалинд.
353
00:26:36,344 --> 00:26:40,307
Трябва само да кажеш думата,
и ще го направим.
354
00:26:41,600 --> 00:26:43,310
Но това трябва да бъде вашето решение.
355
00:26:46,104 --> 00:26:47,105
Добре...
356
00:26:49,232 --> 00:26:52,652
в този случай бих искал да опитам.
357
00:27:13,840 --> 00:27:14,883
Роз?
358
00:27:17,010 --> 00:27:18,136
Го е направил...
359
00:27:20,555 --> 00:27:21,806
Виждам те.
360
00:27:23,683 --> 00:27:25,393
Мога да видя всички вас.
361
00:27:27,187 --> 00:27:28,355
Проработи.
362
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Проработи!
363
00:27:36,404 --> 00:27:40,075
- Не всички трябваше да сте тук.
- Разбира се, Роз.
364
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
Не бихме го пропуснали за нищо.
365
00:27:56,633 --> 00:27:57,633
Хей.
366
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Всичко наред ли е?
367
00:28:00,178 --> 00:28:03,390
Всичко е невероятно. Аз просто ...
368
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Това е тъпо, но ...
369
00:28:08,019 --> 00:28:09,646
Просто искам да те погледна.
370
00:28:10,814 --> 00:28:12,941
Толкова съм щастлива за теб, Роз.
371
00:28:13,650 --> 00:28:14,693
Заслужаваш това.
372
00:28:15,652 --> 00:28:18,321
И този лекар е чудотворец.
373
00:28:19,406 --> 00:28:23,201
Има само един чудотворец,
и това е Всемогъщият Бог, синко.
374
00:28:24,661 --> 00:28:25,745
Ъ-ъ ...
375
00:28:26,037 --> 00:28:27,288
Да, да. Разбира се, да.
376
00:28:27,372 --> 00:28:31,626
И ако ще благодариш на някого,
Розалинд, това трябва да бъде нашето събрание.
377
00:28:31,960 --> 00:28:35,547
За техните молитви и дарения
те ни дадоха за вашата операция.
378
00:28:36,506 --> 00:28:37,757
Не забравяйте за тях.
379
00:28:42,637 --> 00:28:45,223
Съжалявам за баща ми.
380
00:28:46,141 --> 00:28:48,101
За начина, по който е действал снощи.
381
00:28:49,477 --> 00:28:50,477
Това е добре.
382
00:28:51,604 --> 00:28:53,189
Искам да кажа, хей, това съм аз.
383
00:28:54,023 --> 00:28:56,109
Ако някой знае
неудобни татко моменти ...
384
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
Хей.
385
00:29:14,043 --> 00:29:15,044
Какво става?
386
00:29:16,087 --> 00:29:17,213
Говори с мен.
387
00:29:18,965 --> 00:29:20,008
Това е просто ...
388
00:29:25,805 --> 00:29:29,768
Аз се борих с вярата си
за дълго време.
389
00:29:32,187 --> 00:29:36,483
Не защото не вярвам в Бога
или по-висока мощност,
390
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
Аз правя, аз просто ...
391
00:29:40,195 --> 00:29:42,447
- Какво?
- Не вярвам в баща си.
392
00:29:43,198 --> 00:29:45,825
Накара църквата да плати за операцията ми.
393
00:29:46,618 --> 00:29:49,621
Да, те събраха пари
да помогнат за това.
394
00:29:49,704 --> 00:29:55,084
Не, те просто му дадоха парите
защото той го поиска.
395
00:29:55,168 --> 00:29:57,879
По същия начин, по който той го поиска
когато имаше нужда от нова кола.
396
00:29:58,505 --> 00:30:00,256
Или когато искаше да плати къщата ни.
397
00:30:00,340 --> 00:30:03,551
Той просто иска пари за себе си.
398
00:30:03,635 --> 00:30:06,554
Само че този път беше за мен.
И аз му позволих да го направи. Взех го.
399
00:30:06,638 --> 00:30:09,182
- Не звучи така, сякаш сте имали избор.
- Разбира се.
400
00:30:09,265 --> 00:30:10,809
Можех да кажа не на операцията.
401
00:30:13,937 --> 00:30:14,979
Дори ако това е вярно,
402
00:30:16,022 --> 00:30:18,483
Искам да кажа, можете да видите отново.
403
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Това е подарък, който не можеш да върнеш.
404
00:30:24,948 --> 00:30:26,658
Така че, може би ...
405
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
да се опита да плати напред?
406
00:30:33,122 --> 00:30:35,124
Може би мога доброволно?
407
00:30:37,126 --> 00:30:39,128
Като в дом за слепи.
408
00:30:40,588 --> 00:30:42,757
Здравейте. Вие ли сте Одри?
409
00:30:43,716 --> 00:30:44,716
Мм-HM.
410
00:30:46,553 --> 00:30:49,973
Хей, Одри, аз съм Розалинд Уокър.
411
00:30:50,849 --> 00:30:53,768
Казаха ли те, че ще дойда
да работим с вас днес?
412
00:30:54,811 --> 00:30:56,396
Те направиха. Влез.
413
00:30:58,690 --> 00:30:59,816
Добре.
414
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
Тук съм само, за да те опозная,
415
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
ъ-ъ, и ви държи компания.
416
00:31:10,535 --> 00:31:13,746
Или ... Или бих могъл ... да ти прочета,
417
00:31:14,831 --> 00:31:16,332
или можем просто да говорим.
418
00:31:18,042 --> 00:31:21,713
Съжалявам, ъъъ, малко съм нервен.
За първи път правя това.
419
00:31:23,172 --> 00:31:24,465
Това е и първият ми път.
420
00:31:25,508 --> 00:31:26,509
О.
421
00:31:27,218 --> 00:31:28,678
Нов ли си тук?
422
00:31:28,761 --> 00:31:31,180
- Не ми казаха колко дълго ...
- Само няколко седмици.
423
00:31:32,849 --> 00:31:34,142
Толкова съжалявам.
424
00:31:35,894 --> 00:31:37,061
Може ли да попитам...
425
00:31:41,566 --> 00:31:43,359
стана ли внезапно?
426
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
Да. Много внезапно.
427
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
Надявам се, че нямате нищо против да говоря
за това, но ...
428
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
как си ослепяла, Одри?
429
00:32:01,461 --> 00:32:02,921
Е, не знаете ли вече?
430
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
Ти открадна очите ми.
431
00:32:09,427 --> 00:32:10,261
Какво?
432
00:32:10,345 --> 00:32:14,265
Ти открадна очите ми.
433
00:32:14,891 --> 00:32:17,435
За какво говориш?
Аз ... Току-що те срещнах.
434
00:32:17,518 --> 00:32:19,520
- Лъжец.
- Не лъжа.
435
00:32:19,604 --> 00:32:21,230
Крадец.
436
00:32:23,358 --> 00:32:25,151
Погледни ме, Розалинд.
437
00:32:26,319 --> 00:32:28,571
Погледни с новите си очи
438
00:32:28,655 --> 00:32:31,741
и виж какво ми направи.
439
00:32:32,158 --> 00:32:36,120
Баща ти плати баща ми
с парите на църквата
440
00:32:36,454 --> 00:32:37,705
и после ги взеха.
441
00:32:37,789 --> 00:32:40,124
Те хванаха очите ми.
442
00:32:40,208 --> 00:32:42,085
Съжалявам, толкова съжалявам.
443
00:32:42,168 --> 00:32:45,630
- Толкова съжалявам. Не! Съжалявам!
- Ти ми върнеш очите!
444
00:32:47,674 --> 00:32:48,674
Това е...
445
00:32:49,133 --> 00:32:51,761
Това не е вярно, това не е ...
това не е така.
446
00:32:51,844 --> 00:32:55,556
Тарото е просто огледало. Успокой се.
447
00:32:55,640 --> 00:32:58,726
Нашите съдби не са фиксирани.
448
00:32:59,811 --> 00:33:02,271
Все още имате избор да направите.
449
00:33:04,190 --> 00:33:07,402
Татко, аз ... мислех за това и ...
450
00:33:08,736 --> 00:33:12,198
Не искам да взема пари от
църквата да плати за моята операция.
451
00:33:12,281 --> 00:33:14,033
Розалинд. Скъпо е.
452
00:33:14,534 --> 00:33:16,053
- Без помощта на църквата ...
- Знам.
453
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
Но е...
454
00:33:18,496 --> 00:33:20,081
добре, добре е.
455
00:33:20,832 --> 00:33:23,751
И търпението е добродетел, нали?
456
00:33:25,044 --> 00:33:26,921
Мога да чакам, татко.
457
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
Ако това наистина искате.
458
00:33:31,676 --> 00:33:32,927
То е.
459
00:33:35,179 --> 00:33:36,179
Добре.
460
00:33:57,535 --> 00:33:59,203
Zelda! Добре да те видя тук ...
461
00:33:59,287 --> 00:34:02,331
Спестете ми прекаления си чар, доктор Дракула.
Къде е сестра ми?
462
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Тук съм, Зелдс.
463
00:34:04,000 --> 00:34:06,478
Разбира се, вие сте, защото
Вие със сигурност не сте били у дома
464
00:34:06,502 --> 00:34:09,255
където чакаше отец Блеквуд
да опитате седемте сватбени торти
465
00:34:09,338 --> 00:34:10,214
предложихте да печете.
466
00:34:10,298 --> 00:34:11,924
Добре, глупак. О.
467
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Кълна се, Хилда, все едно
Опитваш се да саботираш сватбата ми.
468
00:34:16,888 --> 00:34:18,431
Малко нервна, нали?
469
00:34:19,057 --> 00:34:21,517
- Хм.
- Знаеш ли какво ще ми помогне?
470
00:34:22,060 --> 00:34:23,978
Нова прислужница на безчестие?
471
00:34:24,437 --> 00:34:27,148
Не, малко забавно, за да се отпуснете.
472
00:34:27,231 --> 00:34:29,817
Сега, виж. Г-жа МакГарви тук,
473
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
тя чете карти от Таро.
474
00:34:32,445 --> 00:34:35,364
- Това би било малко чучулига.
- Трябва да се шегувате.
475
00:34:35,448 --> 00:34:38,117
Усещам много силна жена
476
00:34:39,160 --> 00:34:42,163
с голямо и значимо събитие
пред нея.
477
00:34:42,246 --> 00:34:45,333
Вие буквално просто ме чухте да споменавам
Ожених се.
478
00:34:53,591 --> 00:34:57,136
Добре. Колко прилично.
479
00:35:03,309 --> 00:35:04,185
Продължавай.
480
00:35:04,268 --> 00:35:07,647
Нещо стои между вас
и олтара.
481
00:35:08,981 --> 00:35:10,066
Пречка.
482
00:35:13,736 --> 00:35:18,241
Какви препятствия?
Освен разсеяността на сестра ми.
483
00:35:19,242 --> 00:35:20,368
Тайна.
484
00:35:35,716 --> 00:35:39,262
Свете Сисе, изглеждате дефиле!
485
00:35:39,679 --> 00:35:41,514
Леле мале! Имам гъска.
486
00:35:41,597 --> 00:35:45,059
Вие ще бъдете
Невеста на мрака.
487
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
О, ако само мама и татко могат да те видят сега.
488
00:35:47,395 --> 00:35:48,771
- Не.
- Хм?
489
00:35:48,855 --> 00:35:49,939
Не, не, не, не, не, не, не.
490
00:35:50,022 --> 00:35:51,500
- Това е погрешно.
- Леле мале...
491
00:35:51,524 --> 00:35:52,775
- Блейз.
- О!
492
00:35:53,151 --> 00:35:54,360
Просто ... О.
493
00:35:54,652 --> 00:35:58,156
Радвам се, че го ших от нулата.
Какво е тогава? Това ли е твоят подгъв?
494
00:35:58,239 --> 00:36:00,158
- Вашето деколте ли е?
- Бебето.
495
00:36:00,533 --> 00:36:01,533
WH-Какво?
496
00:36:02,243 --> 00:36:03,703
Не мога да се омъжа за Фаустус, Хилда.
497
00:36:04,662 --> 00:36:08,291
Не и докато не призная истината
за това, което направих с бебето Летисия.
498
00:36:08,374 --> 00:36:09,208
О.
499
00:36:09,292 --> 00:36:12,170
Това, че я изпих
да бъде повдигнат от Dezmelda.
500
00:36:12,253 --> 00:36:13,963
Не мисля, че това е добра идея
501
00:36:14,046 --> 00:36:16,382
да каже на младоженеца
Ти си откраднал бебето му.
502
00:36:16,799 --> 00:36:19,051
- Може да го разгневи.
- Мм.
503
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Но мога да го накарам да разбере,
Сигурен съм, че мога.
504
00:36:22,346 --> 00:36:25,558
И след като сме женени,
ние ще ... всички ще бъдем заедно.
505
00:36:25,641 --> 00:36:29,645
Семейство, без тайни между нас.
Баща, майка и близначки.
506
00:36:29,729 --> 00:36:33,065
- Съжалявам, не мисля, че е добра идея.
- Не, не, решено е.
507
00:36:35,234 --> 00:36:36,861
Ще отида и ще донеса бебето.
508
00:36:40,281 --> 00:36:41,324
Dezmelda!
509
00:36:42,116 --> 00:36:43,116
Летисия?
510
00:36:44,744 --> 00:36:46,120
Това е Zelda Spellman.
511
00:36:48,873 --> 00:36:50,333
Кой си Небето?
512
00:36:51,125 --> 00:36:53,419
Трябва веднага да говоря с Дезмелда!
513
00:36:53,502 --> 00:36:55,046
Dezmelda.
514
00:36:55,129 --> 00:36:56,589
- Аз, Зелда.
515
00:36:56,964 --> 00:36:58,883
Ето. Dezmelda.
516
00:36:58,966 --> 00:37:01,636
Как може да си Дезмелда?
517
00:37:01,719 --> 00:37:03,888
Тя е на повече от четири века.
518
00:37:03,971 --> 00:37:05,598
Богинята на младостта ме благослови.
519
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
След като погълнах свещения мозък
на бебешка вещица.
520
00:37:11,062 --> 00:37:12,062
Ти чакай.
521
00:37:18,778 --> 00:37:21,030
Изял си бебето?
522
00:37:22,323 --> 00:37:24,242
Трябваше да се грижиш за нея.
523
00:37:24,325 --> 00:37:27,203
И аз го направих. Погълнах бебето
и погълна младостта й.
524
00:37:28,955 --> 00:37:32,083
Кажи ми, дошъл ли си
да ме покани на сватбата ти?
525
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
Какво? Липсваш ли?
526
00:37:35,294 --> 00:37:37,134
След това, което сте направили,
предлагате ли аз ...
527
00:37:37,213 --> 00:37:40,174
Искам да се присъединя отново към общество,
Zelda Spellman,
528
00:37:40,258 --> 00:37:43,302
и какъв по-добър начин от това
като посещавате Черна сватба?
529
00:37:43,386 --> 00:37:47,390
Покани ме,
и ще запазя предателството ти в тайна.
530
00:37:47,974 --> 00:37:51,310
Отричай ме и ще кажа на първосвещеника
какво направи.
531
00:38:05,491 --> 00:38:07,201
Поздравления, сестра Зелда.
532
00:38:07,285 --> 00:38:11,038
Агата. Сърна.
Някой от вас е видял Първосвещеника?
533
00:38:12,331 --> 00:38:14,208
Не след церемонията.
534
00:38:14,292 --> 00:38:16,877
Извинете ме. Наслаждавайте се.
535
00:38:22,008 --> 00:38:25,845
Амброуз, търся съпруга си.
Виждал ли си го?
536
00:38:25,928 --> 00:38:28,055
О, опитайте офиса, леля Зи.
537
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Фауст!
538
00:38:35,646 --> 00:38:36,646
Не.
539
00:38:40,860 --> 00:38:41,860
Спри се!
540
00:38:42,653 --> 00:38:43,904
Спри се!
541
00:38:44,280 --> 00:38:47,825
Зелда, скъпа, къде си била?
Това е доста парти, нали?
542
00:38:47,908 --> 00:38:50,119
Не можеш да направиш това, не ... не с нея.
543
00:38:50,202 --> 00:38:51,202
Разбира се, мога.
544
00:38:51,495 --> 00:38:53,581
Това е Сатанинският закон
в деня на сватбата му,
545
00:38:53,664 --> 00:38:56,709
младоженеца на магьосника
толкова жени, колкото му харесва.
546
00:38:56,792 --> 00:38:59,378
- Мм.
- Да, добре, но не и нея! Тя е твоя ...
547
00:39:00,129 --> 00:39:02,757
Какво правиш
е мерзост.
548
00:39:02,840 --> 00:39:05,760
О, татко Блеквуд,
549
00:39:05,843 --> 00:39:08,346
изглежда като
старецът на жена ви ревнува.
550
00:39:16,812 --> 00:39:19,065
Моля те, Фаустус, спри. Моля те.
551
00:39:19,148 --> 00:39:21,108
Дай ми една добра причина.
552
00:39:37,750 --> 00:39:41,212
Какъв мръсен трик да играеш
на бъдеща булка.
553
00:39:42,630 --> 00:39:44,215
Мръсен трик?
554
00:39:45,674 --> 00:39:47,802
Но получихте отговора си, нали?
555
00:39:49,261 --> 00:39:50,721
Някои тайни ...
556
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
трябва да остане в тайна.
557
00:39:55,976 --> 00:39:59,438
Да, може би това е вярно.
558
00:40:08,531 --> 00:40:09,531
Здравейте.
559
00:40:09,865 --> 00:40:10,865
Ъ-ъ ...
560
00:40:11,283 --> 00:40:12,451
Ти казваш съдба?
561
00:40:21,168 --> 00:40:22,795
Страхотен.
562
00:40:24,171 --> 00:40:25,214
Да, прилича на мен.
563
00:40:37,017 --> 00:40:39,145
Вие се мотаете между две фючърси.
564
00:40:40,187 --> 00:40:41,188
Един тук вкъщи,
565
00:40:42,690 --> 00:40:44,275
и още по-далеч.
566
00:40:45,693 --> 00:40:46,902
Род Айлънд.
567
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Нека да видим какво ви очаква
568
00:40:52,324 --> 00:40:54,243
отвъд град Грийндейл.
569
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Кога ще ми кажеш?
570
00:41:27,943 --> 00:41:29,111
Здравей.
571
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
- Да ви кажа това, което?
- Дори не се опитвайте, Кинкъл.
572
00:41:32,990 --> 00:41:33,990
Рос видя.
573
00:41:34,533 --> 00:41:36,285
Като, видях, видях.
574
00:41:36,368 --> 00:41:37,368
Както, с нея ...
575
00:41:37,786 --> 00:41:39,580
- С хитрост.
- Имаш писмо.
576
00:41:40,206 --> 00:41:41,790
Приели сте се на нещо.
577
00:41:42,291 --> 00:41:43,292
О.
578
00:41:43,918 --> 00:41:46,086
Виж, щях да ти кажа.
579
00:41:47,421 --> 00:41:48,839
Влязох в художествена колония
580
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
- за лятото.
- О!
581
00:41:51,425 --> 00:41:53,135
- Но ако отида ...
- Ти отиваш.
582
00:41:53,219 --> 00:41:54,261
Ти отиваш.
583
00:41:54,929 --> 00:41:57,097
Не мога. Не искам да те оставя.
584
00:41:59,016 --> 00:42:00,059
Харви,
585
00:42:01,143 --> 00:42:02,311
това е вашата мечта.
586
00:42:02,770 --> 00:42:04,522
И това е само за лятото.
587
00:42:05,773 --> 00:42:09,193
Освен това, Провидението е само
пътуване с влак.
588
00:42:22,915 --> 00:42:23,915
Уау.
589
00:42:33,342 --> 00:42:36,136
Добре дошли в Колонията на Аркхам
за изкуствата, Харви.
590
00:42:36,595 --> 00:42:38,722
Здравейте. Вие трябва да сте Хауърд.
591
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
Това ли е цялото ти изкуство, човече?
Това е невероятно.
592
00:42:45,521 --> 00:42:46,521
Аз ...
593
00:42:46,897 --> 00:42:49,024
Обичам да рисувам и ужасни неща,
всъщност.
594
00:42:50,609 --> 00:42:53,988
Работя непрекъснато
за шест, седем дни.
595
00:42:55,823 --> 00:42:59,285
Надявам се, че нямате нищо против,
но аз държам странни часове.
596
00:43:01,036 --> 00:43:03,539
Нищо подобно. Сега просто ще разопаковам.
597
00:43:17,845 --> 00:43:21,599
Да! Да виждам.
598
00:43:22,474 --> 00:43:23,892
И аз служа.
599
00:43:24,602 --> 00:43:27,563
Светът ще коленичи пред вас.
600
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Достатъчно от тях ...
601
00:43:30,816 --> 00:43:31,942
сега няма да оцелее ...
602
00:43:32,026 --> 00:43:34,278
- Хауърд?
- И тя не би ...
603
00:43:34,361 --> 00:43:35,613
На кого говориш?
604
00:43:35,988 --> 00:43:37,197
Шшшт!
605
00:43:37,906 --> 00:43:39,325
Върни се да спиш, Харви.
606
00:43:41,535 --> 00:43:43,746
Какво ... Какво е това?
607
00:43:46,373 --> 00:43:47,458
Моите музи.
608
00:43:48,542 --> 00:43:50,294
Те излизат само през нощта.
609
00:43:51,837 --> 00:43:53,881
Върнете се отново да спите.
610
00:44:49,770 --> 00:44:51,814
Кой каза, че можеш да погледнеш работата ми?
611
00:44:53,107 --> 00:44:54,274
Къде видяхте това?
612
00:44:54,358 --> 00:44:56,193
Виж го? Представих си го.
613
00:44:56,276 --> 00:44:58,237
Глупости. Не си го представял.
614
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
Знам, защото и аз го видях.
615
00:45:02,574 --> 00:45:04,827
Какво ... Какви са всички тези неща?
616
00:45:05,244 --> 00:45:07,621
Аз ... не знам.
617
00:45:08,664 --> 00:45:10,916
Те ... Те идват през нощта, те ...
618
00:45:11,834 --> 00:45:12,835
изглежда ми се.
619
00:45:14,002 --> 00:45:16,004
Не мога да спя, така че ги рисувам.
620
00:45:16,088 --> 00:45:19,216
- Кой идва при теб?
- Предвестници на Празнотата.
621
00:45:19,508 --> 00:45:20,926
Стари.
622
00:45:21,176 --> 00:45:24,138
Демони, богове.
623
00:45:26,140 --> 00:45:27,975
Толкова много от тях шепнеха.
624
00:45:28,058 --> 00:45:29,059
Ах ...
625
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
И цветовете, които ми показват.
626
00:45:32,062 --> 00:45:36,692
Ами, гардероба,
това е някакъв прозорец.
627
00:45:37,443 --> 00:45:39,194
Това е ... това е само един от многото
628
00:45:39,278 --> 00:45:43,824
различни скрити, ъ-ъ, портали, ями,
или ... тунели
629
00:45:43,907 --> 00:45:47,202
- че ... това ... всичко това води до ...
- Тунели? Тунелите като ... като мини?
630
00:45:47,619 --> 00:45:48,662
Да, да.
631
00:45:50,038 --> 00:45:52,124
Има мини, откъдето съм.
Къде съм ...
632
00:45:52,958 --> 00:45:54,793
Аз съм ... Аз съм ... Аз съм виждал неща.
633
00:45:57,254 --> 00:45:59,173
Те се готвят да направят нещо.
634
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
Може би ... да се появи.
635
00:46:04,803 --> 00:46:07,514
И ... И си помислих
че като ги рисувам, аз ...
636
00:46:09,433 --> 00:46:12,811
- че мога да ги заловя или ...
- Или ги свържете.
637
00:46:13,312 --> 00:46:15,147
Най-малко ги забавете.
638
00:46:26,492 --> 00:46:29,036
Това е моето ... зло
639
00:46:30,287 --> 00:46:32,039
... не трябва да затъмнява цветовете ...
640
00:46:33,540 --> 00:46:34,708
Да! I>
641
00:46:35,250 --> 00:46:37,336
Да! I>
642
00:48:35,495 --> 00:48:38,540
И така ... Какво? Какво ... Какво означава това?
643
00:48:39,374 --> 00:48:41,084
Ще страдате за своето изкуство,
644
00:48:42,669 --> 00:48:45,797
но не е нужно да напускате дома, за да го направите.
645
00:48:51,720 --> 00:48:53,263
Ще копаеш дълбоко ...
646
00:48:55,098 --> 00:48:57,142
да разкриеш истинското си призвание.
647
00:48:59,811 --> 00:49:00,854
Тук...
648
00:49:02,397 --> 00:49:03,440
в Грийндейл.
649
00:49:07,527 --> 00:49:08,527
Да, това ...
650
00:49:09,237 --> 00:49:10,489
че ... това има смисъл.
651
00:49:12,950 --> 00:49:14,201
Благодаря ... Благодаря.
652
00:49:27,339 --> 00:49:28,339
Здравейте.
653
00:49:29,591 --> 00:49:33,053
Над вас висят много въпроси,
моят красив приятел.
654
00:49:34,346 --> 00:49:36,223
Ъ ... Не съвсем.
655
00:49:36,515 --> 00:49:38,266
Имам точно това, което искам.
656
00:49:39,476 --> 00:49:43,981
Талант, добър външен вид, горещ приятел.
657
00:49:44,064 --> 00:49:45,190
Той си отиде.
658
00:49:45,273 --> 00:49:46,942
Той е далеч по важни дела.
659
00:49:47,567 --> 00:49:50,070
- Той е много добре свързан.
- Но не си.
660
00:49:51,321 --> 00:49:52,781
Все още не.
661
00:49:55,534 --> 00:49:57,995
Добре тогава, ще хапна.
662
00:49:58,912 --> 00:50:01,707
Какво виждат вашите карти за Лука и аз?
663
00:50:09,506 --> 00:50:11,008
Йерофантът.
664
00:50:18,306 --> 00:50:19,933
Сега това е по-скоро.
665
00:50:24,813 --> 00:50:28,442
Може да сте наясно с частно Братство
666
00:50:28,525 --> 00:50:30,527
в редиците на Църквата на Нощта.
667
00:50:30,610 --> 00:50:32,237
Обществото на Юда.
668
00:50:32,863 --> 00:50:35,991
Избрана група войнички, които ми служат,
669
00:50:37,200 --> 00:50:39,286
които вярват по старите начини.
670
00:50:40,620 --> 00:50:43,707
Младият Лукас е един от най-добрите ми момчета,
671
00:50:44,332 --> 00:50:47,002
и той отдавна е направил случай
за теб, Амброуз.
672
00:50:51,882 --> 00:50:53,008
Но искам ...
673
00:50:54,634 --> 00:50:56,261
абсолютна лоялност.
674
00:50:56,887 --> 00:50:58,346
Мога да му се доверя, Татко.
675
00:50:59,181 --> 00:51:00,181
Можеш ли?
676
00:51:01,391 --> 00:51:02,517
Времето ще покаже.
677
00:51:06,146 --> 00:51:11,359
Първо, обаче, се нуждая от помощ
в осквернената църква.
678
00:51:14,571 --> 00:51:18,158
Тази вечер, ние изграждаме бъдещето ви, Амброуз.
679
00:51:18,492 --> 00:51:21,661
С свято и тайно
металургия и алхимия,
680
00:51:22,579 --> 00:51:26,208
ще изработим инструмент с огромна сила,
681
00:51:27,959 --> 00:51:31,630
който ще разкрие
вашата фундаментална природа,
682
00:51:33,507 --> 00:51:38,261
дори и да отключва пълния ви потенциал.
683
00:51:42,516 --> 00:51:47,979
Хайде, братко, нека започне голямото дело.
684
00:51:49,773 --> 00:51:53,902
Добре. Добре, момчето ми. Много добре.
685
00:51:55,195 --> 00:51:57,489
Има неща, които трябва да разберете.
686
00:51:59,032 --> 00:52:01,618
Ако искаш да застанеш с мен
и Обществото,
687
00:52:02,994 --> 00:52:07,040
трябва да знаеш истината,
и го познават в момента.
688
00:52:07,582 --> 00:52:08,792
Кажи ми, отче.
689
00:52:09,251 --> 00:52:13,171
Вярвам на щетите на Едуард Спелман
изработен в Църквата на Нощта
690
00:52:13,255 --> 00:52:15,132
е неизмерима.
691
00:52:21,429 --> 00:52:23,682
Ти си слаб, братко!
692
00:52:23,765 --> 00:52:25,058
Ти си слаб, братко!
693
00:52:25,142 --> 00:52:28,103
В продължение на 75 години вие бяхте затворени.
694
00:52:28,186 --> 00:52:31,314
Омекотени от жените.
695
00:52:31,398 --> 00:52:35,026
Докато аз и аз самият те освободихме.
696
00:52:35,110 --> 00:52:36,236
Благодаря ви, отче.
697
00:52:37,237 --> 00:52:40,198
Трябва да си скала.
Мога да ви направя по този начин.
698
00:52:40,282 --> 00:52:45,537
Мога да ви направя в образа на Тъмния Лорд.
699
00:52:46,413 --> 00:52:48,874
Какво ... Какво правим?
700
00:52:50,041 --> 00:52:55,797
Но първо трябва да поправите семейството си.
701
00:52:56,256 --> 00:52:58,091
Поправи моите лелички?
702
00:52:58,175 --> 00:52:59,634
Ммм.
703
00:52:59,718 --> 00:53:03,680
И особено братовчед ти Сабрина.
704
00:53:04,431 --> 00:53:08,143
Докато това се случи,
винаги ще бъдеш техен затворник.
705
00:53:11,396 --> 00:53:12,772
Но не всичко е загубено.
706
00:53:13,440 --> 00:53:15,192
Защото ви давам ...
707
00:53:16,735 --> 00:53:18,612
ключа към клетката.
708
00:53:27,120 --> 00:53:28,580
Каза ли ти какво да правиш?
709
00:53:30,874 --> 00:53:34,961
Тогава сложи къщата си в ред, синко.
710
00:54:18,797 --> 00:54:20,966
Амбр ... Амброуз, какво ...
711
00:54:21,049 --> 00:54:23,093
Какво ... Какво по дяволите правиш?
712
00:54:30,767 --> 00:54:33,436
Какво? Чу ли това?
Чу ли това?
713
00:54:33,770 --> 00:54:34,770
Z ...
714
00:54:36,064 --> 00:54:37,064
Амброуз?
715
00:54:37,565 --> 00:54:38,650
Не!
716
00:55:10,098 --> 00:55:11,933
Амброуз?
717
00:55:13,268 --> 00:55:14,352
Вие ли сте...
718
00:55:15,145 --> 00:55:16,354
Добре ли си?
719
00:55:30,201 --> 00:55:32,954
Коригира ли се ситуацията?
720
00:55:34,205 --> 00:55:35,205
Да, татко.
721
00:55:36,291 --> 00:55:38,668
Доказали сте своята стойност
като Син на нощта.
722
00:55:45,467 --> 00:55:47,510
Добре дошли, Амброуз Спелман,
723
00:55:49,721 --> 00:55:50,889
към Обществото на Юда.
724
00:56:08,615 --> 00:56:11,034
Какво направи това?
имам общо с Лука и аз?
725
00:56:11,576 --> 00:56:12,660
Да ...
726
00:56:12,744 --> 00:56:14,037
Той дори не беше в нито един ...
727
00:56:16,081 --> 00:56:17,499
Каква е тази карта?
728
00:56:18,166 --> 00:56:20,543
Мисля, че в този случай може би ...
729
00:56:21,628 --> 00:56:23,630
да не знаеш истината е по-добре.
730
00:56:25,173 --> 00:56:26,841
Покажи ми тази карта.
731
00:56:28,259 --> 00:56:29,344
Дай ми го.
732
00:56:35,850 --> 00:56:36,850
О!
733
00:56:47,529 --> 00:56:48,780
Ооо.
734
00:56:49,239 --> 00:56:51,324
Благодаря и на двамата, така много.
735
00:56:51,408 --> 00:56:54,702
- Отиваш ли? Толкова скоро?
- Е, това ... спря да вали.
736
00:56:55,745 --> 00:56:57,914
И аз се очаква у дома.
737
00:56:58,540 --> 00:57:02,085
- О, добре ... още не съм чел.
- Следващият път.
738
00:57:03,044 --> 00:57:05,296
- Ще започна с теб.
- Благодаря ти.
739
00:57:06,714 --> 00:57:09,676
Наздраве. Каква прекрасна двойка правиш.
740
00:57:10,343 --> 00:57:12,512
Затопля сърцето на стара жена.
741
00:57:25,275 --> 00:57:26,475
Какво мислиш, Спалман?
742
00:57:32,782 --> 00:57:35,660
Ник, ти ли си ми гадже?
743
00:57:38,538 --> 00:57:39,706
Е, надявам се.
744
00:57:47,547 --> 00:57:48,547
В този случай,
745
00:57:50,091 --> 00:57:51,801
Искам да направиш нещо за мен.
746
00:57:54,304 --> 00:57:56,639
Трябва да стоите настрана
от странните сестри.
747
00:58:00,935 --> 00:58:02,312
Не ми ли вярвате?
748
00:58:06,065 --> 00:58:08,485
Вярвам ти, Ник.
749
00:58:10,695 --> 00:58:11,863
Но не им вярвам.
750
00:58:12,864 --> 00:58:13,990
И така, ще го направите ли?
751
00:58:16,618 --> 00:58:17,618
За мен?
752
00:58:29,547 --> 00:58:30,547
О.
753
00:58:31,049 --> 00:58:32,091
Влезте.
754
00:58:32,175 --> 00:58:35,470
Простете ми, ваше превъзходителство,
Не исках да ...
755
00:58:36,763 --> 00:58:38,348
Ти какво? Изплюй го, братко.
756
00:58:38,681 --> 00:58:42,560
Никога няма да навредиш на Spellmans,
би ли?
757
00:58:45,480 --> 00:58:47,357
Или да ме помоли да ги нараня?
758
00:58:48,316 --> 00:58:49,316
Да ги нараниш?
759
00:58:49,984 --> 00:58:50,984
Хм.
760
00:58:53,238 --> 00:58:55,990
Момчето ми, аз се женя за леля ти Зелда.
761
00:58:56,324 --> 00:58:58,535
Освободих те от домашен арест.
762
00:58:59,369 --> 00:59:01,412
Разбира се.
763
00:59:03,039 --> 00:59:05,375
Прости това проникване. Аз ...
764
00:59:05,708 --> 00:59:06,708
Въобще не.
765
00:59:07,460 --> 00:59:09,546
Всъщност има някои новини
Трябва да споделя с вас.
766
00:59:11,839 --> 00:59:13,591
Става дума за младия Лукас.
767
00:59:14,467 --> 00:59:16,010
Страхувам се, че сме го загубили.
768
00:59:19,847 --> 00:59:20,847
Загубихте ли го?
769
00:59:21,975 --> 00:59:25,061
Той умря в служба на Тъмния Лорд.
770
00:59:26,271 --> 00:59:27,605
В услуга на мен.
771
00:59:38,992 --> 00:59:40,451
Лука беше истински магьосник.
772
00:59:41,119 --> 00:59:44,122
Лоялен войник в нечестна война.
773
00:59:46,791 --> 00:59:49,210
Ще го почетете ли, паметта му,
774
00:59:50,253 --> 00:59:51,713
като заеме неговото място ...
775
00:59:52,880 --> 00:59:54,507
в обществото на Юда?
776
01:00:01,764 --> 01:00:04,142
Млъквай, Столас.
777
01:00:04,726 --> 01:00:07,687
Никога не сте били заблудени
преди това с блясък.
778
01:00:12,567 --> 01:00:18,072
Ами, имах славен ден.
779
01:00:19,616 --> 01:00:21,909
И продуктивен, нека ви кажа.
780
01:00:22,910 --> 01:00:26,497
Аз проникнах в дълбините на техните малки умове,
781
01:00:27,665 --> 01:00:30,460
изтръгване на всякакви сочни парченца.
782
01:00:33,796 --> 01:00:36,466
Не, не само приятелите на Сабрина.
783
01:00:37,300 --> 01:00:38,551
Нейното семейство също.
784
01:00:39,427 --> 01:00:42,096
Никога не боли да имаш
заточен нож е удобен.
785
01:00:45,475 --> 01:00:48,353
В случай, че някой направи
неудобство за себе си.
786
01:00:52,231 --> 01:00:54,442
В предстоящата война, Столас,
787
01:00:55,068 --> 01:00:56,486
никой не може да се вярва.
788
01:00:57,737 --> 01:01:00,031
Ами, Тъмният Лорд
научи ме сам.
789
01:01:01,407 --> 01:01:02,450
И кой знае?
790
01:01:03,326 --> 01:01:05,536
Ако Апокалипсисът е върху нас,
791
01:01:06,579 --> 01:01:08,665
дори Неговите планове можеха да се объркат.
792
01:01:10,124 --> 01:01:11,292
В кой случай...
793
01:01:12,293 --> 01:01:15,380
целият ад ще се разпадне ...
794
01:01:19,842 --> 01:01:23,554
и това би било всяка жена за себе си.
795
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
Грег, премести главата си!
74259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.