All language subtitles for Charulata (1964) 720p.BRrip.sujaidr (pimprg).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:52,470 --> 00:00:57,892 Adapted from “The Broken Nest” by RABINDRANATH TAGORE 3 00:00:59,269 --> 00:01:04,107 CHARULATA 4 00:01:05,316 --> 00:01:07,861 Starring SOUMITRA CHATTERJEE 5 00:01:07,986 --> 00:01:09,988 MADHABI MUKHERJEE 6 00:01:10,155 --> 00:01:12,115 SHAILEN MUKHERJEE 7 00:01:13,450 --> 00:01:16,077 SHYAMAL GHOSAL GITALI ROY 8 00:01:16,202 --> 00:01:19,330 SUBRATA SEN BANKIM GHOSH 9 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Cinematography by SUBRATA MITRA 10 00:01:24,669 --> 00:01:26,421 Production Design by BANSI CHANDRAGUPTA 11 00:01:26,546 --> 00:01:28,465 Edited by DULAL DUTTA 12 00:01:29,674 --> 00:01:32,469 Sound Recordist NRIPEN PAUL 13 00:02:05,835 --> 00:02:09,380 Songs by RAJA RAMMOHAN ROY RABINDRANATH TAGORE 14 00:02:09,547 --> 00:02:12,675 TANSEN, BAIJU BAWRA JOYDEB, NIDHUBABU 15 00:02:34,572 --> 00:02:38,827 Produced by R. D. BANSAL 16 00:02:40,286 --> 00:02:45,959 Screenplay, Music, and Direction by SATYAJIT RAY 17 00:02:54,384 --> 00:02:55,927 Braja? 18 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Braja? 19 00:03:09,315 --> 00:03:11,484 - Coming, ma 'am. - Are you deaf? 20 00:03:11,609 --> 00:03:14,779 It's past 4:00. Take tea to the office. 21 00:04:40,406 --> 00:04:43,868 Bankim, Bankim... 22 00:04:47,997 --> 00:04:49,707 KAPALKUNDALA 23 00:10:32,717 --> 00:10:35,970 Did I tell you I got a letter from Umapada? 24 00:10:36,095 --> 00:10:37,471 No. 25 00:10:37,596 --> 00:10:39,515 He didn't write to you? 26 00:10:39,807 --> 00:10:42,393 When does my brother ever write me? 27 00:10:44,395 --> 00:10:48,858 He hasn't been doing too well in law. 28 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 He asked if there was something here he could - 29 00:10:53,946 --> 00:10:57,283 I'd been thinking myself that if I had a manager - 30 00:10:58,367 --> 00:11:01,203 In money matters I'm not exactly - 31 00:11:01,537 --> 00:11:03,581 Could he handle it? 32 00:11:04,040 --> 00:11:08,085 Why not? it's not hard, and I'd be there. 33 00:11:09,545 --> 00:11:12,256 He's never been able to put his mind to anything. 34 00:11:12,423 --> 00:11:13,799 He Will. 35 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 I've already asked him to come. 36 00:11:17,136 --> 00:11:20,973 Until a man's given responsibility, how do we know - 37 00:11:21,098 --> 00:11:23,434 - Shall I serve you some more? - No. 38 00:11:23,559 --> 00:11:25,478 You hardly eat anything. 39 00:11:26,062 --> 00:11:28,689 That's why I can work so much, Charu. 40 00:11:29,774 --> 00:11:33,194 Otherwise the newspaper wouldn't - 41 00:11:36,989 --> 00:11:38,240 Tell me. 42 00:11:41,118 --> 00:11:44,288 Am I a lazy good-for-nothing? 43 00:11:44,789 --> 00:11:46,582 Who said that? 44 00:11:46,707 --> 00:11:50,044 The British have a phrase: “the idle rich.” 45 00:11:50,169 --> 00:11:52,213 I intend to prove them wrong. 46 00:11:53,964 --> 00:11:56,967 Just having money doesn't mean you're lazy, does it? 47 00:12:01,972 --> 00:12:04,558 You don't have any regrets, do you? 48 00:12:05,726 --> 00:12:07,103 Why? 49 00:12:07,603 --> 00:12:10,773 I spend so much money on the paper. 50 00:12:10,898 --> 00:12:12,691 Just the other day, 51 00:12:12,817 --> 00:12:15,569 I bought a new printing press. 52 00:12:15,945 --> 00:12:17,822 What of it? 53 00:12:17,988 --> 00:12:19,865 You're doing such good things 54 00:12:19,990 --> 00:12:21,909 and making a name for yourself. 55 00:12:22,034 --> 00:12:24,870 After all, we're not about to starve. 56 00:12:25,371 --> 00:12:28,833 You know, when I hear Suren Banerjee speak - 57 00:12:31,836 --> 00:12:35,297 Someday I'll explain this business of politics to you. 58 00:12:35,423 --> 00:12:36,966 All right? 59 00:12:40,261 --> 00:12:43,305 “Intellectual power may be good 60 00:12:43,431 --> 00:12:45,015 in its own way. 61 00:12:45,516 --> 00:12:48,686 But it is not intellectual eminence 62 00:12:48,853 --> 00:12:53,858 that constitutes individual or national greatness. 63 00:12:54,233 --> 00:12:57,528 It is energy, patriotism, 64 00:12:57,695 --> 00:12:59,363 devotion to duty, 65 00:12:59,530 --> 00:13:02,199 the capacity for self-sacrifice, 66 00:13:02,366 --> 00:13:05,536 an unflinching regard for truth. 67 00:13:05,703 --> 00:13:07,455 It is these -” 68 00:13:11,000 --> 00:13:14,837 Just two more minutes, Charu. I know it's very late. 69 00:13:16,714 --> 00:13:18,799 I didn't come to hurry you. 70 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 Here. 71 00:13:27,391 --> 00:13:29,852 You made this? 72 00:13:29,977 --> 00:13:32,146 Next time I'll embroider you some slippers. 73 00:13:34,732 --> 00:13:37,193 When do you find the time? 74 00:13:37,818 --> 00:13:40,237 It's not like I lack for time. 75 00:14:01,258 --> 00:14:03,719 You're very lonely, aren't you? 76 00:14:04,345 --> 00:14:06,430 Oh, I'm used to it now. 77 00:14:12,228 --> 00:14:16,607 Loneliness isn't something to get used to, Charu. 78 00:14:19,109 --> 00:14:21,695 - Have you read Swarnalata? - What? 79 00:14:21,987 --> 00:14:23,781 Swarnalata. 80 00:14:27,117 --> 00:14:28,953 Why do you laugh? 81 00:14:48,180 --> 00:14:50,766 I have my Charulata. 82 00:14:50,891 --> 00:14:52,810 I need nothing else. 83 00:14:52,935 --> 00:14:55,729 Plays, novels, poetry - 84 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 I don't need such things, understand? 85 00:15:15,124 --> 00:15:16,959 I tell you what: 86 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 I'll write to your brother 87 00:15:19,795 --> 00:15:22,256 and ask him to bring his wife along. 88 00:15:22,381 --> 00:15:23,841 All right? 89 00:15:24,008 --> 00:15:26,510 Then you'll have company. 90 00:15:32,933 --> 00:15:34,393 Clubs. 91 00:15:35,019 --> 00:15:36,520 Hearts. 92 00:15:37,313 --> 00:15:38,772 Clubs. 93 00:15:39,773 --> 00:15:41,650 Diamonds. 94 00:15:42,359 --> 00:15:43,902 Diamonds? 95 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Diamonds! 96 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Another round. Here we go. 97 00:15:50,659 --> 00:15:51,994 Hearts. 98 00:15:54,038 --> 00:15:55,372 Diamonds. 99 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Hearts. 100 00:15:58,751 --> 00:16:00,252 Spades. 101 00:16:01,211 --> 00:16:02,546 Diamonds. 102 00:16:05,841 --> 00:16:07,551 Come on, play. 103 00:16:07,718 --> 00:16:08,969 Kulfi? 104 00:16:09,094 --> 00:16:11,347 Forget the kulfi. Play. 105 00:16:14,642 --> 00:16:15,809 Spades! 106 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Another round. 107 00:16:21,148 --> 00:16:24,109 I told you you couldn't beat me. 108 00:16:24,401 --> 00:16:26,695 This game is all luck and no brains. 109 00:16:27,196 --> 00:16:29,573 It takes determination. 110 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 I'm always telling my husband, “You have no determination. 111 00:16:33,410 --> 00:16:36,205 That's why you never -” Clubs. 112 00:16:39,667 --> 00:16:40,918 Clubs. 113 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Spades. 114 00:16:46,465 --> 00:16:47,883 Hearts. 115 00:16:48,801 --> 00:16:50,260 Spades. 116 00:16:51,845 --> 00:16:53,097 Diamonds. 117 00:16:54,598 --> 00:16:56,100 Hearts. 118 00:16:58,852 --> 00:17:00,354 Clubs. 119 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Hearts. 120 00:17:06,527 --> 00:17:08,445 Come on, clubs. 121 00:17:11,365 --> 00:17:13,617 Darn it! Spades! 122 00:17:18,622 --> 00:17:21,375 Come on, hearts. 123 00:17:23,544 --> 00:17:24,962 Oh, no! 124 00:17:25,295 --> 00:17:28,132 Just three cards left. 125 00:17:30,259 --> 00:17:32,302 Come on. 126 00:17:48,902 --> 00:17:51,196 There's determination for you! 127 00:17:53,824 --> 00:17:55,743 It must be past 4:00. 128 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 Would you ask Braja to take the tea in? 129 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 - Oh, you! - All right, I'll go. 130 00:18:01,498 --> 00:18:03,500 But your servant's deaf. 131 00:18:03,625 --> 00:18:05,836 He never answers the first time. 132 00:18:09,631 --> 00:18:13,177 Braja, take tea to the office. 133 00:18:27,858 --> 00:18:29,777 Sister-in-law! 134 00:18:30,569 --> 00:18:32,446 A storm's coming up! 135 00:19:02,851 --> 00:19:05,270 Get everything in, quick! 136 00:19:13,028 --> 00:19:15,322 Hail Krishna, slayer of demons! 137 00:19:21,245 --> 00:19:23,247 Are you reading Amanda Math? 138 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 - Were you due today? - Where's my cousin? 139 00:19:26,542 --> 00:19:28,669 - In the office. - Paper still going strong? 140 00:19:28,794 --> 00:19:30,212 Hail Krishna! 141 00:19:34,466 --> 00:19:37,094 - What's going on? - Look at all this. 142 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 Good heavens! 143 00:19:39,638 --> 00:19:41,640 It's you! How come you're here? 144 00:19:41,765 --> 00:19:44,101 I'd have been here earlier but for Mother. 145 00:19:44,226 --> 00:19:46,770 - How is your mother? - Fine. Whose tea is that? 146 00:19:46,937 --> 00:19:48,564 Go on, have it. 147 00:19:48,689 --> 00:19:50,566 Did you get them all? 148 00:19:54,111 --> 00:19:56,363 Tell Braja to bring one more tea. 149 00:19:57,656 --> 00:19:59,157 Well? 150 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 Tell me: What are your plans? 151 00:20:07,791 --> 00:20:10,127 - To live off you. - Already settled. 152 00:20:10,252 --> 00:20:12,504 What else? - Besides that... 153 00:20:13,130 --> 00:20:14,840 to relax... 154 00:20:15,007 --> 00:20:17,634 pursue my writing, and - 155 00:20:17,759 --> 00:20:19,303 And what? 156 00:20:19,845 --> 00:20:21,972 And relax some more. 157 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 That won't do. 158 00:20:26,351 --> 00:20:29,021 The “relax some more” has to go. 159 00:20:32,357 --> 00:20:35,360 You'll have to work. - Work? 160 00:20:35,944 --> 00:20:37,279 Oh, that cursed word! 161 00:20:37,404 --> 00:20:39,698 - I'll slap you one! Come on. - Where? 162 00:20:39,823 --> 00:20:41,825 Come see my press. 163 00:20:43,076 --> 00:20:45,287 Oh, you're here too? 164 00:20:45,495 --> 00:20:48,749 Uma is not like you. He works for The Sentinel! 165 00:20:48,874 --> 00:20:51,209 Come on. We'll be right back. 166 00:20:55,088 --> 00:20:57,466 Just two hours' proofreading a day. 167 00:20:57,591 --> 00:21:00,677 I don't even know how many H's there are in “phthisis”! 168 00:21:00,844 --> 00:21:03,931 No need for that. Only political diseases. 169 00:21:04,139 --> 00:21:06,058 Let me see a copy. 170 00:21:16,276 --> 00:21:18,737 Careful! it's still wet. 171 00:21:20,739 --> 00:21:24,159 - Very nice name. - That was Nishikanta's idea. 172 00:21:24,284 --> 00:21:27,454 The motto was mine. - “Truth survives.” 173 00:21:28,038 --> 00:21:30,248 But will the paper survive? 174 00:21:30,374 --> 00:21:33,460 You missed the most important thing - my editorial. 175 00:21:37,756 --> 00:21:41,468 What's this? Criticizing the government? 176 00:21:41,593 --> 00:21:43,136 Why not? 177 00:21:44,805 --> 00:21:46,723 Why not, Amal? 178 00:21:46,974 --> 00:21:49,518 Why are they carrying on the Afghan campaign? 179 00:21:49,643 --> 00:21:53,355 Because England's prestige in Europe is at stake. 180 00:21:53,480 --> 00:21:55,857 But India bears the cost. 181 00:21:55,983 --> 00:21:57,359 Why? 182 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Should we support this? 183 00:21:59,444 --> 00:22:01,446 And what about the Press Act? 184 00:22:01,571 --> 00:22:04,449 Three years now, and they haven't changed it. 185 00:22:04,574 --> 00:22:06,576 And what about the Civil Service scheme? 186 00:22:06,743 --> 00:22:10,580 What about the Arms Act? The salt tax? The rent tax? 187 00:22:11,748 --> 00:22:16,420 The British government is running the country - fine. 188 00:22:16,837 --> 00:22:19,923 But in this business of running the country, 189 00:22:20,090 --> 00:22:22,092 the Indians have no say. 190 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 Why? There is no representation. 191 00:22:24,594 --> 00:22:28,306 They've left no scope for that. Am I wrong to condemn it? 192 00:22:28,432 --> 00:22:31,393 - What if you're arrested? - Why? 193 00:22:31,518 --> 00:22:34,855 To be outspoken is not necessarily to be disloyal. 194 00:22:34,980 --> 00:22:37,733 Good Lord - sedition! 195 00:22:37,858 --> 00:22:39,860 I'm not getting involved! 196 00:22:43,447 --> 00:22:45,699 The storm wreaked havoc 197 00:22:45,824 --> 00:22:47,534 with the streetcar today. 198 00:22:47,659 --> 00:22:50,162 Did you get any advertisers? 199 00:22:52,122 --> 00:22:54,791 Just one. Holloway's Pills. 200 00:22:55,125 --> 00:22:59,004 A three-month contract - because I went in person. 201 00:22:59,463 --> 00:23:03,300 Bathgate, Stanistreet - none of the big pharmacists? 202 00:23:04,301 --> 00:23:07,596 - You have to lower your rates. - Why? 203 00:23:07,721 --> 00:23:10,015 Four annas per line is too high. 204 00:23:10,140 --> 00:23:12,976 It's a new paper, with few subscribers. 205 00:23:13,143 --> 00:23:15,020 It has no prestige yet. 206 00:23:15,145 --> 00:23:19,316 How can you charge the same rates as Suren Banerjee? 207 00:23:23,695 --> 00:23:26,239 Besides, it's a political paper. 208 00:23:26,740 --> 00:23:28,784 No sizzle, no spice. 209 00:23:29,826 --> 00:23:31,787 How can it survive without all that? 210 00:23:31,912 --> 00:23:35,582 You mean silly satire and saucy news? 211 00:23:35,707 --> 00:23:37,834 All the scandals of the marketplace? 212 00:23:38,335 --> 00:23:40,378 No, Umapada. 213 00:23:45,008 --> 00:23:48,678 I'd sooner give it all up. - But I need motivation. 214 00:23:48,845 --> 00:23:52,015 There's no rudder, no mast. This ship just might sink. 215 00:23:59,856 --> 00:24:01,525 We have a rudder! 216 00:24:01,691 --> 00:24:05,112 I hold that rudder, and I'm not letting go. 217 00:24:05,237 --> 00:24:09,699 And our mast? The paper's truth and integrity. 218 00:24:10,575 --> 00:24:13,495 Fine. Then you run the whole thing. 219 00:24:19,501 --> 00:24:21,294 What are you saying? 220 00:24:21,419 --> 00:24:24,756 Even a penniless widow can stand on her own these days. 221 00:24:24,881 --> 00:24:27,717 And you think we can't keep a paper going? 222 00:24:27,884 --> 00:24:31,012 But the only way is the way of honesty. 223 00:24:31,221 --> 00:24:33,431 What you're suggesting isn't honest. 224 00:24:40,730 --> 00:24:43,233 So what am I supposed to do? 225 00:24:52,242 --> 00:24:54,661 Why don't you feel motivated? 226 00:24:58,874 --> 00:25:03,003 Because you haven't been given enough responsibility - right? 227 00:25:19,019 --> 00:25:20,687 What's this? 228 00:25:22,981 --> 00:25:24,482 The keys. 229 00:25:24,774 --> 00:25:28,695 From now on, you take complete charge of the money. 230 00:25:28,820 --> 00:25:31,698 And we reduce rates by one anna. 231 00:25:31,823 --> 00:25:34,159 Let's see if we survive that way. 232 00:25:38,330 --> 00:25:40,248 See here, Umapada. 233 00:25:41,666 --> 00:25:44,878 You know what this paper is to me? 234 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Your sister's rival. 235 00:25:51,134 --> 00:25:53,678 But don't let that slip to Charulata. 236 00:25:56,973 --> 00:26:01,144 Every bud and e very blossom 237 00:26:01,811 --> 00:26:05,815 Nods and sways in the gentle breeze 238 00:26:06,399 --> 00:26:09,945 Rippling, laughing in wave and billow 239 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 Will this room do? 240 00:26:14,824 --> 00:26:16,576 Cousin-in-law... 241 00:26:17,994 --> 00:26:20,288 you ask if this room will do, 242 00:26:20,413 --> 00:26:24,542 and I wonder if I can take such luxury after college life. 243 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 What luxury? 244 00:26:27,504 --> 00:26:30,548 The hardships of your student days are over. 245 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 You've gotten so skinny. 246 00:26:33,426 --> 00:26:36,596 The cuckoo roams from bower to bower 247 00:26:36,721 --> 00:26:40,475 Cuckoo, cuckoo, cuckoo, she cries 248 00:26:40,600 --> 00:26:42,852 You still sing? 249 00:26:43,687 --> 00:26:47,148 Deep within my heart is yearning 250 00:26:47,274 --> 00:26:50,944 Alas, alas / know not why 251 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 You'll never change! 252 00:26:53,196 --> 00:26:55,490 - Cousin-in-law. - What? 253 00:26:56,992 --> 00:26:58,994 I need to do something. 254 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 What should I do? 255 00:27:01,913 --> 00:27:05,500 From the way you're going on, it's very clear. 256 00:27:05,625 --> 00:27:07,711 - What? - Get married. 257 00:27:09,671 --> 00:27:11,840 The female mind always - 258 00:27:11,965 --> 00:27:15,593 She's here too? - Didn't you see my husband? 259 00:27:15,719 --> 00:27:17,887 So spouses have to travel in pairs? 260 00:27:18,054 --> 00:27:19,556 Of course. 261 00:27:27,814 --> 00:27:29,899 You're hungry, aren't you? 262 00:27:31,401 --> 00:27:34,404 O triangular tidbit... 263 00:27:34,821 --> 00:27:36,448 I shall thee - 264 00:27:54,049 --> 00:27:57,719 The singara are good! She made them, right? 265 00:27:57,844 --> 00:27:59,929 Why? Couldn't I have? 266 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - No. - Why? 267 00:28:09,606 --> 00:28:13,735 Then Manda wouldn't have brought me so many. 268 00:28:15,028 --> 00:28:17,947 A woman can't understand the female mind. 269 00:28:18,073 --> 00:28:19,657 Only a man can. 270 00:28:19,783 --> 00:28:23,119 Fine, Mr. Know-it-All. Give me your overshirt. 271 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 What overshirt? 272 00:28:24,996 --> 00:28:26,790 The one you have on. 273 00:28:27,290 --> 00:28:31,294 It's got a tear so big four singara could fit inside. 274 00:28:43,014 --> 00:28:45,600 And give me any other torn clothes you have. 275 00:28:45,725 --> 00:28:48,520 At the boarding house we did these things - 276 00:28:48,645 --> 00:28:50,730 This isn't a boarding house. 277 00:29:04,035 --> 00:29:07,831 When I leave my beloved Lucknow 278 00:29:07,997 --> 00:29:11,000 Cousin, your print shop is really something. 279 00:29:11,167 --> 00:29:14,170 It's like correcting exams by the worst in the class! 280 00:29:14,504 --> 00:29:16,214 Thank you, bhai. 281 00:29:18,007 --> 00:29:20,009 - Is it all right? - Very good. 282 00:29:23,012 --> 00:29:25,682 Do you get The Lotus? 283 00:29:26,182 --> 00:29:29,185 I get all those magazines, but they're not in here. 284 00:29:29,853 --> 00:29:32,897 Have a look in the next room, 285 00:29:33,022 --> 00:29:35,650 where Charulata's usually roaming about. 286 00:29:35,775 --> 00:29:37,777 You don't care for all that? 287 00:29:38,945 --> 00:29:40,530 Those delights are not for me. 288 00:29:52,167 --> 00:29:55,545 The maudlin tragedies writers churn out these days! 289 00:30:00,884 --> 00:30:03,344 Writing off tragedy, are you? 290 00:30:11,269 --> 00:30:13,438 Nishikanta once told me... 291 00:30:15,231 --> 00:30:17,567 that after reading one of Bankim's novels, 292 00:30:17,734 --> 00:30:20,069 he couldn't sleep for three nights. 293 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 I told him, “You must be crazy! 294 00:30:23,406 --> 00:30:27,827 A healthy fellow like you needs seven hours' sleep. 295 00:30:27,952 --> 00:30:32,665 A novel comes along and wreaks havoc with that, 296 00:30:32,790 --> 00:30:35,043 and you allow it?” 297 00:30:37,045 --> 00:30:41,090 Cousin, suppose the government announces a new tax tomorrow. 298 00:30:41,841 --> 00:30:44,677 Will you still be able to sleep? 299 00:30:53,144 --> 00:30:54,812 Amal... 300 00:30:55,355 --> 00:30:58,608 politics is different. 301 00:30:59,692 --> 00:31:01,903 Politics is a living thing. 302 00:31:02,028 --> 00:31:04,072 Real. Palpable. 303 00:31:04,531 --> 00:31:06,908 When an unfair tax is imposed - 304 00:31:07,033 --> 00:31:09,744 which happens all the time with Lord Lytton - 305 00:31:09,869 --> 00:31:11,871 we can see with our own eyes 306 00:31:11,996 --> 00:31:15,208 how the people of this poor country are affected, 307 00:31:15,333 --> 00:31:17,418 how they suffer! 308 00:31:17,669 --> 00:31:20,088 Which is the greater tragedy - 309 00:31:20,547 --> 00:31:23,049 that or Romeo and Juliet? 310 00:31:37,647 --> 00:31:39,816 The queen will be saved, all right. 311 00:31:39,941 --> 00:31:43,319 But will the Bengali people be saved? 312 00:31:43,444 --> 00:31:47,448 With all this maudlin literature, they're going to the dogs. 313 00:31:47,574 --> 00:31:49,701 We must do something about it. 314 00:31:50,159 --> 00:31:52,787 We must be strong - physically. 315 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 Merely exercising the brain won't do. 316 00:31:55,498 --> 00:31:57,292 Absolutely not! 317 00:31:58,251 --> 00:32:00,169 Have you been exercising? 318 00:32:00,336 --> 00:32:02,088 Just feel and see. 319 00:32:04,674 --> 00:32:07,176 - How old are you? - Twenty-three. 320 00:32:07,427 --> 00:32:09,387 I'm 35. Come on. 321 00:32:09,512 --> 00:32:12,599 Elbows on the table. - But I'm - 322 00:32:12,724 --> 00:32:14,726 One, two, three. 323 00:32:34,621 --> 00:32:37,081 Off to bed now. 324 00:32:49,594 --> 00:32:52,597 I've been meaning to talk to you about something. 325 00:32:55,058 --> 00:32:59,562 You know, Charu has quite a literary bent. 326 00:33:00,063 --> 00:33:02,190 She's always reading magazines and such, 327 00:33:02,315 --> 00:33:04,859 anything in Bengali. 328 00:33:05,109 --> 00:33:07,111 The trouble is, 329 00:33:07,236 --> 00:33:11,074 I have no time to give her any guidance. 330 00:33:11,199 --> 00:33:15,161 But I think she has talent. She writes well. 331 00:33:15,286 --> 00:33:18,039 When I was in Monghyr, she wrote me letters. 332 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 She has a wonderful style. 333 00:33:20,792 --> 00:33:25,588 What talent she has, and how much, 334 00:33:26,089 --> 00:33:28,257 is for you to discover. 335 00:33:28,591 --> 00:33:30,593 Give her some of your time. 336 00:33:30,718 --> 00:33:33,304 Guide her. Get her to write. 337 00:33:33,596 --> 00:33:37,975 If she really has talent, it mustn't languish. 338 00:33:38,518 --> 00:33:41,270 Understand? Start from tomorrow. 339 00:33:43,022 --> 00:33:45,775 Just one thing - she mustn't suspect. 340 00:33:45,900 --> 00:33:49,237 She'd only resist and withdraw into her shell. 341 00:33:50,780 --> 00:33:52,949 What kind of tax is this? 342 00:33:53,116 --> 00:33:56,619 Instead of writing myself, I'm to help your wife write. 343 00:33:57,453 --> 00:33:59,789 Do both. You can manage. 344 00:33:59,956 --> 00:34:01,624 I trust you. 345 00:34:02,792 --> 00:34:04,335 Good night. 346 00:34:16,055 --> 00:34:18,433 Oh, my! 347 00:34:18,558 --> 00:34:20,309 How beautiful! 348 00:34:21,519 --> 00:34:24,313 Sister-in-law! Hey! 349 00:34:24,689 --> 00:34:28,860 Stop shouting. It grates on the ears. 350 00:34:28,985 --> 00:34:31,028 What are you doing that's so special? 351 00:34:31,404 --> 00:34:34,991 A person can't even think with all that noise. 352 00:34:35,158 --> 00:34:38,619 No use worrying and fretting 353 00:34:38,745 --> 00:34:39,662 oh, my! 354 00:34:39,787 --> 00:34:43,332 What is destined to happen will happen 355 00:34:43,499 --> 00:34:44,792 What's this getup? 356 00:34:44,917 --> 00:34:47,003 O cousin-in-law, prepare a paan for me 357 00:34:47,128 --> 00:34:49,172 No, sir, / will no! 358 00:34:53,176 --> 00:34:55,970 - What's this? - Slippers for the master. 359 00:34:56,095 --> 00:34:59,348 What good fortune my cousin has! 360 00:35:00,141 --> 00:35:03,144 You shall have what he has 361 00:35:04,437 --> 00:35:06,606 You mean slippers? 362 00:35:07,106 --> 00:35:09,066 A wife. 363 00:35:12,779 --> 00:35:14,447 Where did you go? 364 00:35:17,116 --> 00:35:20,495 To the shop to buy myself a notebook. 365 00:35:20,620 --> 00:35:23,122 That's what made you so tired? 366 00:35:24,123 --> 00:35:26,042 Sleepy? You want a pillow? 367 00:35:27,251 --> 00:35:30,129 All done with studies, exams, 368 00:35:30,963 --> 00:35:33,341 professors, cutting classes. 369 00:35:33,466 --> 00:35:35,051 What's left? 370 00:35:35,218 --> 00:35:37,386 Foolishness and mischief? 371 00:35:40,681 --> 00:35:42,266 Poetry. 372 00:35:43,142 --> 00:35:44,644 Rhythm. 373 00:35:46,562 --> 00:35:48,397 You know... 374 00:35:49,357 --> 00:35:52,902 I was thinking... 375 00:35:53,986 --> 00:35:55,571 What? 376 00:35:55,696 --> 00:35:58,741 All of life is like a rhythm. 377 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Birth... death. 378 00:36:03,371 --> 00:36:06,123 Day... night. 379 00:36:06,791 --> 00:36:09,627 Happiness... sorrow. 380 00:36:10,127 --> 00:36:12,964 Meeting... parting. 381 00:36:13,923 --> 00:36:16,259 Like the waves on the ocean, 382 00:36:16,801 --> 00:36:20,012 now rising... now falling. 383 00:36:20,596 --> 00:36:23,349 One complements the other. 384 00:36:23,474 --> 00:36:24,934 Don't you agree? 385 00:36:26,102 --> 00:36:28,771 Will you write all that in your notebook? 386 00:36:29,939 --> 00:36:31,107 Thank you. 387 00:36:31,274 --> 00:36:33,359 How about a game of cards? 388 00:36:34,151 --> 00:36:37,154 - Are the pulse cakes drying? - Yes. 389 00:36:37,280 --> 00:36:38,781 Shall we play? 390 00:36:39,615 --> 00:36:43,953 Manda, are you a traditional woman or a new woman? 391 00:36:44,078 --> 00:36:46,372 If you're not playing, I'll put the cards away. 392 00:36:46,497 --> 00:36:48,958 Yesterday the queen of spades got lost under the pillow. 393 00:36:49,083 --> 00:36:50,543 Listen. 394 00:36:53,087 --> 00:36:58,134 “Any woman who spends her time reclining on her bed, 395 00:36:58,259 --> 00:37:01,178 arranging her hair in the mirror, 396 00:37:01,304 --> 00:37:05,558 embroidering carpets, reading novels, 397 00:37:05,933 --> 00:37:08,936 concerned only with her own well-being, 398 00:37:09,061 --> 00:37:11,898 may indeed be somewhat superior to an animal, 399 00:37:12,023 --> 00:37:14,525 but she has little justification for being born a woman. 400 00:37:14,650 --> 00:37:16,903 We humbly advise a woman of this ilk 401 00:37:17,028 --> 00:37:20,072 to put a rope around her neck and hang herself.” 402 00:37:20,197 --> 00:37:22,241 Are you of that ilk? 403 00:37:22,742 --> 00:37:25,620 Can I embroider carpets or read novels? 404 00:37:25,745 --> 00:37:27,413 You know I can't. 405 00:37:27,538 --> 00:37:30,207 - Then you're a traditional woman? - I don't know. 406 00:37:30,625 --> 00:37:33,461 Traditional woman, leave this room. 407 00:37:33,586 --> 00:37:35,588 We're about to discuss literature. 408 00:37:38,090 --> 00:37:40,092 Leave. - No. 409 00:37:40,843 --> 00:37:42,345 Then don't. 410 00:37:42,762 --> 00:37:47,099 Speak just a few words 411 00:37:47,642 --> 00:37:51,312 Ana' a glimpse of your bright teeth 412 00:37:52,313 --> 00:37:58,527 Will dispel the gloominess in my heart 413 00:37:59,862 --> 00:38:03,532 Just as your face 414 00:38:05,368 --> 00:38:09,038 Gleaming like the moon 415 00:38:11,040 --> 00:38:13,209 Captivates my partridge-like eyes 416 00:38:13,376 --> 00:38:16,379 - Have you read Manmatha Dutta? - No. 417 00:38:17,463 --> 00:38:19,423 - Have you? - Yes. 418 00:38:23,094 --> 00:38:25,763 - “Lonesome Melodies”? - Loathsome melodies. 419 00:38:25,888 --> 00:38:29,392 - Lonesome melodies! - Loathsome melodies. 420 00:38:29,517 --> 00:38:31,727 Yes, I read it in last month's Lotus. 421 00:38:32,228 --> 00:38:34,230 You don't like Manmatha Dutta? 422 00:38:38,275 --> 00:38:41,487 No taste. This must change. 423 00:38:44,115 --> 00:38:46,701 Then who do you like? 424 00:38:47,910 --> 00:38:50,746 Bankim-babu. 425 00:38:52,790 --> 00:38:54,959 How original! 426 00:38:55,084 --> 00:38:57,503 How do you expect me to be original? 427 00:38:57,920 --> 00:38:59,755 What do I know? 428 00:38:59,922 --> 00:39:02,091 I simply said what I liked. 429 00:39:03,092 --> 00:39:06,012 Though I do find him difficult in places, 430 00:39:06,137 --> 00:39:08,514 and I have to use the dictionary. 431 00:39:09,515 --> 00:39:14,020 But my, what descriptions! His women are so beautiful! 432 00:39:14,353 --> 00:39:16,605 So much perfection isn't right. 433 00:39:16,772 --> 00:39:19,108 They make me feel ugly. 434 00:39:21,444 --> 00:39:23,946 They're all so beautiful. 435 00:39:25,156 --> 00:39:28,034 Mrinalini's beautiful, Radharanfs beautiful, 436 00:39:28,159 --> 00:39:31,162 Saibalini's beautiful, Kapalkundala's beautiful - 437 00:39:31,287 --> 00:39:33,122 And Kundanandini? 438 00:39:33,247 --> 00:39:35,541 She's beautiful too, but not perfect. 439 00:39:35,666 --> 00:39:37,668 Lutfunnessa's not perfect either. 440 00:39:37,793 --> 00:39:39,503 She's too tall, 441 00:39:39,628 --> 00:39:41,797 and her lips are a bit thin. 442 00:39:41,922 --> 00:39:44,341 - And she's dark-skinned. - Yes - 443 00:39:50,598 --> 00:39:52,600 Look at our traditional woman. 444 00:39:52,725 --> 00:39:55,644 You mention Bankim and she starts snoring. 445 00:39:58,856 --> 00:40:01,776 Would you get the mat over there? 446 00:40:02,109 --> 00:40:03,152 The mat? 447 00:40:06,447 --> 00:40:07,907 Over here. 448 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 The garden's a disaster! 449 00:40:33,349 --> 00:40:36,602 And my cousin said he wanted a Japanese garden here! 450 00:40:37,269 --> 00:40:41,273 Your cousin thinks of nothing but his newspaper. 451 00:40:48,239 --> 00:40:50,366 A stream here, 452 00:40:50,908 --> 00:40:53,994 with a few lotuses and some ducks, 453 00:40:54,578 --> 00:40:56,372 and a bridge across it, 454 00:40:57,373 --> 00:40:59,375 and flowers on both sides. 455 00:41:01,168 --> 00:41:04,505 No peacocks to spread their plumes and dance? 456 00:41:04,630 --> 00:41:06,549 No, no peacocks. 457 00:41:06,757 --> 00:41:08,634 None of their screeching. 458 00:41:09,552 --> 00:41:11,387 It would disturb my work. 459 00:41:12,888 --> 00:41:15,141 But some fawns would be nice. 460 00:41:17,226 --> 00:41:20,980 One could sit here and compose an entire rubaiyat. 461 00:41:21,564 --> 00:41:23,315 Cousin-in-law. 462 00:41:28,821 --> 00:41:30,573 Give me a push. 463 00:41:32,741 --> 00:41:35,786 Just once. Then I can manage alone. 464 00:41:37,997 --> 00:41:41,333 New woman, this is going too far. 465 00:41:41,458 --> 00:41:43,961 What's the harm in a push? 466 00:41:50,009 --> 00:41:52,928 There's a tax on swinging now, you know. 467 00:41:58,392 --> 00:42:01,812 Every bud 468 00:42:02,313 --> 00:42:05,608 And every blossom 469 00:42:06,609 --> 00:42:10,279 Nods and sways 470 00:42:11,113 --> 00:42:14,283 In the gentle breeze 471 00:42:15,159 --> 00:42:18,078 Rippling, laughing 472 00:42:18,204 --> 00:42:22,124 In wave and billow 473 00:42:23,000 --> 00:42:25,461 The river flows 474 00:42:25,961 --> 00:42:29,215 With carefree ease 475 00:42:31,383 --> 00:42:34,803 The cuckoo roams 476 00:42:35,346 --> 00:42:38,599 From bower to bower 477 00:42:39,433 --> 00:42:42,937 Cuckoo, cuckoo 478 00:42:43,479 --> 00:42:46,482 Cuckoo, she cries 479 00:42:47,983 --> 00:42:50,778 Deep witi/n 480 00:42:51,111 --> 00:42:55,157 My head is yearning 481 00:42:56,033 --> 00:42:59,370 Alas, alas... 482 00:43:11,465 --> 00:43:13,092 Cousin-in-law. 483 00:43:14,009 --> 00:43:15,678 Mr. Know-it-All! 484 00:43:17,930 --> 00:43:19,848 What are you thinking about? 485 00:43:19,974 --> 00:43:21,684 I'm just thinking. 486 00:43:21,892 --> 00:43:23,477 About what? 487 00:43:23,727 --> 00:43:25,521 Writing something. 488 00:43:25,646 --> 00:43:27,439 What will you write? 489 00:43:27,690 --> 00:43:29,525 That's what I'm thinking about. 490 00:43:29,858 --> 00:43:31,151 What? 491 00:43:31,318 --> 00:43:33,195 I'm thinking. 492 00:43:33,445 --> 00:43:36,198 Good. Keep thinking. 493 00:43:36,699 --> 00:43:38,784 Think and write. 494 00:43:39,702 --> 00:43:42,037 But not in that notebook. I'll make you one. 495 00:43:51,839 --> 00:43:53,924 Here's an inkpot and pen. 496 00:43:55,718 --> 00:43:58,387 MR. AMAL KUMAR BASU 497 00:44:10,899 --> 00:44:13,235 Hail to thee, my virginal notebook! 498 00:44:13,777 --> 00:44:16,947 My imagination has not yet stained thy purity. 499 00:44:17,990 --> 00:44:22,202 The day I shall write my last line on your last page - 500 00:44:22,911 --> 00:44:25,039 how far off is that day? 501 00:44:25,164 --> 00:44:27,374 My notebook is enchanted! 502 00:44:27,499 --> 00:44:30,252 Just one touch and inspiration flows! 503 00:44:38,594 --> 00:44:41,263 - But you must promise one thing. - What? 504 00:44:42,222 --> 00:44:44,892 Whatever you write stays in that notebook. 505 00:44:45,017 --> 00:44:48,228 It's not to be published. 506 00:44:48,520 --> 00:44:49,938 All right? 507 00:44:56,570 --> 00:44:58,364 NEW NOTEBOOK 508 00:45:35,484 --> 00:45:37,319 You forgot a stroke. 509 00:45:45,494 --> 00:45:49,164 Thank you, thank you... 510 00:47:42,778 --> 00:47:44,029 Done. 511 00:47:46,114 --> 00:47:49,493 End of essay and end of notebook. 512 00:47:51,703 --> 00:47:53,455 Now write a story. 513 00:47:53,580 --> 00:47:56,291 Why? ls there something wrong with this? 514 00:47:59,545 --> 00:48:01,088 Listen. 515 00:48:01,588 --> 00:48:04,049 “Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, 516 00:48:04,174 --> 00:48:06,635 learned only how to penetrate enemy formations 517 00:48:06,802 --> 00:48:09,805 but not how to withdraw, 518 00:48:09,930 --> 00:48:13,433 so a river, emerging from the mountain's rocky womb, 519 00:48:13,559 --> 00:48:16,979 can only advance and knows not how to turn back. 520 00:48:18,146 --> 00:48:21,149 O river! O youth! 521 00:48:21,483 --> 00:48:23,986 O time! O world! 522 00:48:24,361 --> 00:48:26,947 You too can only march onward. 523 00:48:27,072 --> 00:48:31,076 You never turn back along the path 524 00:48:31,201 --> 00:48:34,079 strewn with memory's gilded pebbles. 525 00:48:34,204 --> 00:48:37,457 Only the mind of man looks back. 526 00:48:37,583 --> 00:48:41,086 The rest of creation never does.” 527 00:48:43,213 --> 00:48:44,423 Well? 528 00:48:46,341 --> 00:48:49,219 Go ahead. I want your opinion. 529 00:48:49,803 --> 00:48:53,015 If it's good, why, and if it's bad, why. 530 00:48:57,269 --> 00:48:59,479 Say something. Is it bad? 531 00:49:00,355 --> 00:49:03,025 - I'm not saying it's bad. - Well, then? 532 00:49:03,775 --> 00:49:06,194 There's just been so much of that: 533 00:49:06,361 --> 00:49:09,364 river, sky, cloud, moon. 534 00:49:09,698 --> 00:49:12,784 Enough? What is “enough” in literature? 535 00:49:12,909 --> 00:49:15,037 And must one only write stories? 536 00:49:15,162 --> 00:49:18,373 Addison, Steele, Emerson - did they write stories? 537 00:49:18,498 --> 00:49:21,460 Fine. Write whatever you like. 538 00:49:22,377 --> 00:49:24,212 No, I've written enough. 539 00:49:24,713 --> 00:49:27,549 Your turn now. - Heaven help us! 540 00:49:28,717 --> 00:49:30,218 Why? 541 00:49:30,594 --> 00:49:32,596 I don't get ideas like yours. 542 00:49:32,721 --> 00:49:35,515 So what? Write something else. 543 00:49:37,476 --> 00:49:40,896 Write about your childhood, the river near your village, 544 00:49:41,021 --> 00:49:44,316 the religious festivals, the fairs... 545 00:49:44,441 --> 00:49:46,443 all those things you've told me about. 546 00:49:46,568 --> 00:49:48,445 - Hush! - Why? 547 00:49:48,654 --> 00:49:51,990 - I can't remember. - Well, try. 548 00:49:52,115 --> 00:49:55,243 If you don't write, my cousin will want a reason. 549 00:49:55,369 --> 00:49:56,912 A reason? 550 00:49:57,079 --> 00:49:59,665 He'll think I'm not teaching you anything. 551 00:50:01,291 --> 00:50:04,920 I see. So he told you - 552 00:50:05,045 --> 00:50:06,880 I mean, he didn't exactly 553 00:50:07,005 --> 00:50:10,759 appoint me as your regular teacher with a monthly salary. 554 00:50:11,259 --> 00:50:13,553 Now where are you off to? 555 00:50:14,221 --> 00:50:16,223 Time to arrange for tea. 556 00:50:21,395 --> 00:50:23,438 I'm going to send in my essay. 557 00:50:23,772 --> 00:50:25,399 Go ahead. 558 00:50:46,795 --> 00:50:50,632 Deep within my heart is yearning 559 00:50:52,300 --> 00:50:54,886 Alas, alas 560 00:50:55,470 --> 00:50:57,639 I know not why 561 00:51:01,268 --> 00:51:02,811 Cousin-in-law? 562 00:51:03,353 --> 00:51:04,855 On the roof. 563 00:51:08,984 --> 00:51:11,445 You can see the church clock from there. 564 00:51:11,570 --> 00:51:13,071 Go and see. 565 00:51:14,072 --> 00:51:16,158 - No. - Then don't. 566 00:51:27,961 --> 00:51:30,547 - You want another paan? - All right. 567 00:51:44,186 --> 00:51:47,773 Manda, what paper should I submit my essay to? 568 00:51:47,898 --> 00:51:48,899 What? 569 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 What paper should I submit my essay to? 570 00:51:51,193 --> 00:51:52,944 Good Lord! How should I know? 571 00:51:53,069 --> 00:51:55,071 That's why I'm asking you. 572 00:51:55,197 --> 00:51:57,199 Those who do know can't make up their mind. 573 00:51:57,365 --> 00:52:00,285 Quick: The Lotus or The Philanthrope? 574 00:52:00,410 --> 00:52:03,038 - The locust? - Not locust - lotus! 575 00:52:03,163 --> 00:52:04,915 Quick, pick one. 576 00:52:05,040 --> 00:52:06,500 The Lotus! 577 00:52:06,625 --> 00:52:08,210 You're right. 578 00:52:08,335 --> 00:52:11,254 The Philanthrope doesn't publish new writers. 579 00:52:11,379 --> 00:52:13,715 But will they publish me? - Yes! 580 00:52:14,549 --> 00:52:16,051 Good. 581 00:52:20,555 --> 00:52:22,974 Blessings upon you, dear Manda. 582 00:52:23,099 --> 00:52:26,561 Blessings aren't enough. If I'm right, you owe me a treat. 583 00:52:27,229 --> 00:52:30,232 Cake from Pelleti's or sandesh from Bhim Nag's? 584 00:52:30,649 --> 00:52:32,400 - Kulfi. - What? 585 00:52:32,567 --> 00:52:35,237 - Kulfi! - So be it. 586 00:52:37,697 --> 00:52:41,201 You could have brought these in! What if it had rained? 587 00:52:47,582 --> 00:52:50,210 - A mall - Coming, cousin. 588 00:52:51,586 --> 00:52:53,922 Amal has been writing these days. 589 00:52:54,214 --> 00:52:56,466 Have you read anything he's written? 590 00:52:57,926 --> 00:52:59,636 Charu? 591 00:52:59,886 --> 00:53:01,263 Why? 592 00:53:01,429 --> 00:53:06,059 I was just wondering if he has any real talent, 593 00:53:06,184 --> 00:53:08,854 or if he's just wasting his time. 594 00:53:09,396 --> 00:53:13,567 A very good offer of marriage came for him from Bardhaman. 595 00:53:13,692 --> 00:53:15,944 Raghunath Mitra's daughter. 596 00:53:17,988 --> 00:53:19,030 Good. 597 00:53:19,865 --> 00:53:22,117 - Cousin? - Ah, there you are. 598 00:53:22,242 --> 00:53:24,995 - I haven't finished proofing yet. - Why? 599 00:53:25,120 --> 00:53:27,330 I've been doing some writing myself. 600 00:53:27,455 --> 00:53:29,541 - About what? - Nothing much. 601 00:53:29,666 --> 00:53:31,126 Let me see it. 602 00:53:31,251 --> 00:53:33,503 - You're going to read it? - Yes. 603 00:53:33,628 --> 00:53:35,964 Nothing maudlin, I hope. - No. 604 00:53:36,089 --> 00:53:37,799 Bring it here. 605 00:53:38,008 --> 00:53:40,385 Go on. Run, run, run. 606 00:53:42,637 --> 00:53:45,807 A good bride. Amal just has to consent. 607 00:53:46,975 --> 00:53:50,478 That's nothing. He just needs a little coaxing. 608 00:53:51,396 --> 00:53:54,107 I'm not sure coaxing - 609 00:53:59,487 --> 00:54:02,949 - Will you read it yourself or - - No, read it to me. 610 00:54:03,074 --> 00:54:04,659 Sit down. 611 00:54:07,746 --> 00:54:09,247 Just a minute. 612 00:54:26,348 --> 00:54:27,849 Go ahead. 613 00:54:28,683 --> 00:54:30,727 “Light of a Moonless Night.” 614 00:54:33,855 --> 00:54:35,857 Hold it. What did you say? 615 00:54:36,483 --> 00:54:40,070 “Light of a Moonless Night.” 616 00:54:41,112 --> 00:54:44,324 So it's about starlight? A scientific article? 617 00:54:44,699 --> 00:54:46,868 No, I study literature. 618 00:54:47,035 --> 00:54:49,537 I can't write an astronomical treatise. 619 00:54:50,121 --> 00:54:52,457 So there's no moon? 620 00:54:52,582 --> 00:54:54,167 No. 621 00:54:54,292 --> 00:54:56,002 - No stars either? - No. 622 00:54:56,628 --> 00:54:58,046 No night either? 623 00:54:58,880 --> 00:55:01,216 Yes, but not in a literal sense. 624 00:55:02,634 --> 00:55:04,886 And no light... in a literal sense? 625 00:55:06,930 --> 00:55:09,516 Listen, I think you should get married. 626 00:55:09,641 --> 00:55:11,309 Married? 627 00:55:13,186 --> 00:55:16,982 There's a very good offer from Bardhaman. 628 00:55:17,107 --> 00:55:20,110 The daughter of a lawyer there, Mr. Mitra. 629 00:55:20,235 --> 00:55:22,654 A good-looking girl, and well-educated too. 630 00:55:22,779 --> 00:55:25,031 Just tell me if you're interested. 631 00:55:25,323 --> 00:55:28,243 He's interested, all right. Plenty interested. 632 00:55:28,410 --> 00:55:31,413 How would you know? You don't understand me or my writing! 633 00:55:31,538 --> 00:55:34,666 - I understand just fine. - No, you don't. 634 00:55:35,500 --> 00:55:37,711 What's all this squabbling? 635 00:55:41,089 --> 00:55:43,550 I haven't told you the most important part yet. 636 00:55:43,675 --> 00:55:45,719 After the marriage, 637 00:55:45,844 --> 00:55:49,931 Mr. Mitra intends to send his new son-in-law to England. 638 00:55:50,223 --> 00:55:51,725 Sit down. 639 00:55:52,267 --> 00:55:54,769 Sit down and let that sink in. 640 00:56:02,736 --> 00:56:06,614 Suppose you came back a barrister - would that be so bad? 641 00:56:07,115 --> 00:56:10,702 Give it some thought. It's nothing to sneeze at. 642 00:56:10,952 --> 00:56:12,454 England! 643 00:56:13,955 --> 00:56:15,832 The land of Shakespeare. 644 00:56:15,957 --> 00:56:17,834 Why just Shakespeare? 645 00:56:18,084 --> 00:56:21,755 Burke, Macaulay, Gladstone! 646 00:56:22,756 --> 00:56:25,300 You could go hear them speak in Parliament, 647 00:56:25,425 --> 00:56:28,470 listen to their speeches in person! 648 00:56:28,636 --> 00:56:30,597 I never got there myself. 649 00:56:34,267 --> 00:56:36,394 I regret it to this day. 650 00:56:36,519 --> 00:56:39,773 I got as far as getting my passport once. 651 00:56:39,898 --> 00:56:41,483 The Isles of Greece. 652 00:56:42,442 --> 00:56:43,943 Exactly! 653 00:56:44,444 --> 00:56:47,322 Why just England? You'll see the continent. 654 00:56:47,447 --> 00:56:49,657 France... Germany... 655 00:56:49,866 --> 00:56:51,993 Greece... Italy! 656 00:56:52,368 --> 00:56:55,038 The land of Mazzini and Garibaldi - 657 00:56:55,163 --> 00:56:57,248 you'll see it with your own eyes. 658 00:56:57,373 --> 00:57:00,168 How many young Bengalis get such a chance? 659 00:57:00,293 --> 00:57:02,295 Aren't you tempted? 660 00:57:02,420 --> 00:57:04,422 “Mediterranean. . 661 00:57:05,715 --> 00:57:08,176 What a wonderful word... 662 00:57:08,426 --> 00:57:11,346 like the strains of the tanpura. 663 00:57:15,975 --> 00:57:17,852 Just imagine it, Amal: 664 00:57:18,019 --> 00:57:19,813 New Year's Eve... 665 00:57:20,063 --> 00:57:23,024 the last decade of the 19th century. 666 00:57:23,399 --> 00:57:25,693 Big Ben is tolling, 667 00:57:25,860 --> 00:57:27,529 it's snowing, 668 00:57:27,695 --> 00:57:29,864 and you're walking down the street 669 00:57:30,031 --> 00:57:32,867 in overcoat and gloves - 670 00:57:32,992 --> 00:57:35,829 the spirited demeanor and confident strides 671 00:57:35,954 --> 00:57:37,956 of Young Bengau 672 00:57:38,957 --> 00:57:41,543 How I wish I were in your place! 673 00:57:45,213 --> 00:57:47,382 Well? Are you ready... 674 00:57:47,757 --> 00:57:50,051 Mr. Amal Chandra Basu? 675 00:57:54,514 --> 00:57:56,141 Brother? 676 00:57:56,474 --> 00:57:58,268 What do you say? 677 00:57:58,393 --> 00:58:01,646 “Rich with thy hurrying streams, bright with orchard gleams, 678 00:58:01,771 --> 00:58:04,023 cool with thy winds of delight, 679 00:58:04,149 --> 00:58:06,234 dark fields waving...” 680 00:58:07,402 --> 00:58:09,112 - Cousin. - Yes? 681 00:58:10,238 --> 00:58:12,323 - No. - What? 682 00:58:14,909 --> 00:58:16,536 But why? 683 00:58:17,078 --> 00:58:20,415 Long live my Bengal 684 00:58:20,748 --> 00:58:23,084 Good night! 685 00:58:23,209 --> 00:58:25,336 Hail Krishna, slayer of demons! 686 00:58:25,461 --> 00:58:29,090 - What do I tell Mr. Mitra? - Ask for some time. 687 00:58:29,549 --> 00:58:31,509 How long? A week? 688 00:58:31,926 --> 00:58:33,553 A month! 689 00:58:33,678 --> 00:58:35,430 Did you see that? Why are you laughing? 690 00:58:35,763 --> 00:58:38,808 Didn't I tell you he was interested? 691 00:58:38,933 --> 00:58:41,978 He just won't admit it. - You don't understand. 692 00:58:42,103 --> 00:58:44,856 An opportunity like this won't come again. 693 00:58:44,981 --> 00:58:46,608 Don't worry. 694 00:58:46,733 --> 00:58:49,402 Do as he says and ask for some time. 695 00:58:49,527 --> 00:58:52,947 In a few days he'll say yes on his own. 696 00:58:53,072 --> 00:58:55,283 You think I don't know your cousin? 697 00:59:14,135 --> 00:59:15,678 Manda. 698 00:59:16,304 --> 00:59:18,806 - Yes? - Come here. 699 00:59:19,307 --> 00:59:21,309 Tell me what you want. 700 00:59:21,476 --> 00:59:23,186 Come here. 701 00:59:24,479 --> 00:59:28,733 The sky is fltled with the luster of the moon 702 00:59:29,651 --> 00:59:31,194 Come here. 703 00:59:31,319 --> 00:59:35,198 The eafih is adorned with a smile 704 00:59:35,573 --> 00:59:37,033 What? 705 00:59:37,158 --> 00:59:39,619 - Come close. - I am close. 706 00:59:39,994 --> 00:59:41,496 Closer. 707 00:59:47,794 --> 00:59:50,463 - Look at me. - I'm looking. 708 00:59:54,926 --> 00:59:56,010 What? 709 00:59:59,889 --> 01:00:01,933 You haven't been up to anything, have you? 710 01:00:02,767 --> 01:00:04,227 What if I have? 711 01:00:04,352 --> 01:00:07,981 You drink on the sly, don't you? 712 01:00:12,860 --> 01:00:15,029 My Mandakini. 713 01:00:16,781 --> 01:00:18,700 A good girl... 714 01:00:19,075 --> 01:00:21,077 with a bad husband. 715 01:00:21,202 --> 01:00:23,413 What's all this about? 716 01:00:23,871 --> 01:00:27,417 You don't think I'm rotten? 717 01:00:28,251 --> 01:00:30,253 Why should I think that? 718 01:00:30,378 --> 01:00:32,005 Then who is? 719 01:00:33,464 --> 01:00:37,593 It's our luck that's rotten, having to leave our own home. 720 01:00:40,305 --> 01:00:41,848 Why? 721 01:00:42,598 --> 01:00:44,559 Don't you like it here? 722 01:00:44,726 --> 01:00:47,729 How could I? And besides - 723 01:00:49,063 --> 01:00:50,898 Besides what? 724 01:00:53,067 --> 01:00:54,527 Besides what? 725 01:00:54,652 --> 01:00:56,404 No, nothing. 726 01:01:01,200 --> 01:01:04,245 Just two months more. 727 01:01:04,829 --> 01:01:06,748 Two months? 728 01:01:06,873 --> 01:01:09,792 Just put up with it two more months. 729 01:01:09,917 --> 01:01:11,461 And then? 730 01:01:11,836 --> 01:01:12,920 Then what? 731 01:01:15,006 --> 01:01:17,425 What are you planning? 732 01:01:17,592 --> 01:01:19,761 Could you lie for my sake? 733 01:01:24,098 --> 01:01:27,769 Tell me how much you love me. 734 01:01:28,770 --> 01:01:31,189 Dear God! What kind of lie? 735 01:01:31,606 --> 01:01:34,609 All right. I'll make it easy. 736 01:01:35,193 --> 01:01:38,112 I'll do the lying. You just back me up. 737 01:01:38,488 --> 01:01:40,073 What are you up to? 738 01:01:44,952 --> 01:01:49,207 You have to beat them at their own game. 739 01:01:59,884 --> 01:02:04,138 / know you, / know you 740 01:02:04,263 --> 01:02:08,017 0 fair one from afar 741 01:02:16,651 --> 01:02:20,947 You dwell across the waters 742 01:02:25,660 --> 01:02:29,455 0 fair one from afar 743 01:02:35,211 --> 01:02:37,422 You don't want paan if I prepare it? 744 01:02:38,673 --> 01:02:40,967 You won't have it? - No. 745 01:02:42,510 --> 01:02:46,639 I've seen you autumn moms 746 01:02:46,889 --> 01:02:51,018 I've seen you summer eves 747 01:02:59,485 --> 01:03:02,572 I've seen you 748 01:03:03,030 --> 01:03:07,034 In the depths of my head 749 01:03:16,210 --> 01:03:20,131 0 fair one from afar 750 01:03:24,218 --> 01:03:27,805 / turn my ear to the sky 751 01:03:27,930 --> 01:03:32,310 And hear your song go by 752 01:03:40,985 --> 01:03:45,406 I dedicate my life to you 753 01:03:45,573 --> 01:03:48,868 0 fair one from afar 754 01:03:58,377 --> 01:04:01,756 After roaming heaven and earth 755 01:04:01,923 --> 01:04:06,677 Here lam in this new land 756 01:04:14,727 --> 01:04:18,773 Now / stand at your door 757 01:04:23,319 --> 01:04:26,656 0 fair one from afar 758 01:04:39,627 --> 01:04:44,131 / know you, / know you 759 01:04:44,966 --> 01:04:47,510 O cousin-in-law! 760 01:04:53,808 --> 01:04:55,476 What is it, Braja? 761 01:04:55,601 --> 01:04:57,311 A letter for you. 762 01:04:57,436 --> 01:05:00,189 I was listening to your song. 763 01:05:20,167 --> 01:05:24,880 Manda, The Lotus is publishing my essay! 764 01:05:25,006 --> 01:05:27,675 - Really? - Look at this letter! 765 01:05:28,259 --> 01:05:30,219 Didn't I tell you? 766 01:05:30,469 --> 01:05:32,805 Cousin-in-law? 767 01:05:38,728 --> 01:05:41,105 The Lotus accepted my essay. 768 01:05:41,397 --> 01:05:43,357 Stop that banging. I'm busy. 769 01:06:05,546 --> 01:06:08,299 Cousin, The Lotus accepted my essay. 770 01:06:09,216 --> 01:06:12,762 - “Light of the Moonless Night”? - No. “Dark of the Sun.” 771 01:06:12,887 --> 01:06:14,513 Good. 772 01:06:18,643 --> 01:06:20,561 Stop that banging, I said! 773 01:06:26,567 --> 01:06:27,568 Just a moment. 774 01:06:28,944 --> 01:06:30,571 What's going on? 775 01:06:40,748 --> 01:06:42,583 What's the matter? 776 01:06:42,792 --> 01:06:45,419 A cockroach. If it gets away - 777 01:06:45,544 --> 01:06:47,004 A cockroach? 778 01:06:48,214 --> 01:06:50,132 Where did it go? 779 01:06:50,257 --> 01:06:52,677 Maybe under the bed. 780 01:06:52,802 --> 01:06:54,428 In that case... 781 01:07:02,103 --> 01:07:05,272 Big news - an election in England. 782 01:07:05,439 --> 01:07:07,775 We're all very excited. 783 01:07:09,568 --> 01:07:13,322 The party in power now, the Tories, 784 01:07:13,447 --> 01:07:16,325 will never do India any good. 785 01:07:18,494 --> 01:07:21,539 So we all want the other party, 786 01:07:21,664 --> 01:07:24,542 the Liberals, to win. 787 01:07:26,293 --> 01:07:31,173 Bipin says he'll offer a prayer for them at the Kalighat temple. 788 01:07:33,008 --> 01:07:35,469 Here, take these keys. 789 01:07:37,763 --> 01:07:41,142 Smell this. Hot off the press. 790 01:07:57,158 --> 01:08:00,202 Tell me, who will win? “Dizzy” or Gladstone? 791 01:08:00,327 --> 01:08:01,829 What do you say? 792 01:08:01,954 --> 01:08:03,831 Gladstone. Liberals. 793 01:08:03,998 --> 01:08:05,916 I bet Nishikanta 50 rupees. 794 01:08:06,041 --> 01:08:08,753 Good. Liberals. Gladstone. 795 01:08:20,681 --> 01:08:21,932 Charu... 796 01:08:22,349 --> 01:08:23,893 kulfi? 797 01:08:25,186 --> 01:08:27,188 Have some. - No. 798 01:08:30,399 --> 01:08:33,444 Manda, kulfi? 799 01:08:35,321 --> 01:08:38,073 There's one extra. - No. 800 01:08:38,449 --> 01:08:41,619 - Why not? - Makes my teeth ache. 801 01:09:00,554 --> 01:09:02,431 Hey, cat... 802 01:09:03,098 --> 01:09:04,725 kulfi? 803 01:09:20,407 --> 01:09:21,909 Look. 804 01:09:24,537 --> 01:09:25,913 Charu... 805 01:09:26,080 --> 01:09:29,917 if I write something good but it stays in your notebook, 806 01:09:30,084 --> 01:09:33,170 nobody will ever see it, and it will never be printed. 807 01:09:33,295 --> 01:09:35,464 Doesn't that seem wrong? 808 01:09:35,589 --> 01:09:37,091 Of course. 809 01:09:37,216 --> 01:09:41,011 You were wrong about my work. I write very well, don't I? 810 01:09:41,136 --> 01:09:42,304 Of course. 811 01:09:42,429 --> 01:09:45,266 It's quite an honor for a new writer, isn't it? 812 01:09:45,391 --> 01:09:46,767 Of course. 813 01:09:46,892 --> 01:09:51,063 Then from now on show me a bit more respect, all right? 814 01:10:01,156 --> 01:10:02,825 You're going out? 815 01:10:02,950 --> 01:10:05,452 I want to go show my friends. 816 01:10:11,792 --> 01:10:14,461 THE PHILANTHHOPE 817 01:11:01,926 --> 01:11:03,969 “The Cuckoo's Call” 818 01:11:15,564 --> 01:11:18,442 “The Cuckoo's Lament” 819 01:14:04,733 --> 01:14:07,027 “My Village” 820 01:14:21,041 --> 01:14:22,292 What? 821 01:14:26,088 --> 01:14:27,506 Look! 822 01:14:28,423 --> 01:14:30,259 Look! 823 01:14:31,385 --> 01:14:32,553 You wrote this? 824 01:14:36,723 --> 01:14:38,392 In The Philanthrope? 825 01:15:00,747 --> 01:15:03,417 Too much lime in Amal's paan burns his mouth. 826 01:15:03,584 --> 01:15:05,627 I'll prepare it from now on. 827 01:15:57,387 --> 01:15:59,139 Cousin-in-law... 828 01:16:11,318 --> 01:16:12,819 You... 829 01:16:14,738 --> 01:16:16,490 What are you doing? 830 01:16:22,955 --> 01:16:24,998 What's come over you? 831 01:16:27,584 --> 01:16:30,462 Don't you realize how well you write? 832 01:16:32,339 --> 01:16:35,592 When I told you to write about your village, 833 01:16:35,884 --> 01:16:38,971 I never imagined you could write so well. 834 01:16:40,514 --> 01:16:42,015 Believe me... 835 01:16:42,557 --> 01:16:45,143 I'm really quite amazed. 836 01:16:46,687 --> 01:16:48,522 So natural... 837 01:16:49,189 --> 01:16:50,857 so flowing! 838 01:16:52,192 --> 01:16:54,486 You mustn't stop. 839 01:16:54,820 --> 01:16:57,614 You must keep writing. 840 01:16:58,407 --> 01:17:00,284 Otherwise, all your talent - 841 01:17:00,450 --> 01:17:03,495 No, I'll never write anything again. 842 01:17:05,330 --> 01:17:07,207 Never. 843 01:17:10,335 --> 01:17:11,962 Never again. 844 01:17:17,009 --> 01:17:19,177 Why are you crying? 845 01:17:20,053 --> 01:17:21,638 Don't cry. 846 01:17:32,524 --> 01:17:34,151 You're right. 847 01:17:38,030 --> 01:17:39,781 How silly of me. 848 01:17:48,206 --> 01:17:50,584 I got your shirt wet. 849 01:18:30,874 --> 01:18:32,542 To the Liberals! 850 01:18:38,382 --> 01:18:41,301 Bhupati won his bet, 851 01:18:41,468 --> 01:18:43,804 and we're celebrating with his winnings. 852 01:18:43,929 --> 01:18:45,639 I lost the bet, 853 01:18:45,764 --> 01:18:48,308 but the money was originally mine. 854 01:18:48,475 --> 01:18:52,229 So who is the actual host? 855 01:18:52,354 --> 01:18:55,273 Bhupati Dutta or Nishikanta Chowdhury? 856 01:18:55,399 --> 01:18:57,484 And why should it be you? 857 01:18:57,651 --> 01:19:00,654 It was your father's money originally! 858 01:19:01,488 --> 01:19:03,156 Order, order! 859 01:19:03,281 --> 01:19:07,077 Bhupati, the musicians and singer are ready. 860 01:19:07,202 --> 01:19:09,329 What's the point of all this useless talk? 861 01:19:09,454 --> 01:19:12,582 Absolutely right. There's no point at all. 862 01:19:13,208 --> 01:19:15,419 We will certainly have our music. 863 01:19:15,544 --> 01:19:17,170 But first... 864 01:19:18,296 --> 01:19:20,549 I want to say something. 865 01:19:21,591 --> 01:19:25,595 We're celebrating today because the Liberals won. 866 01:19:25,929 --> 01:19:29,391 And given the political situation in India today, 867 01:19:29,516 --> 01:19:31,768 it's our duty to do so. 868 01:19:32,018 --> 01:19:34,813 In my opinion, 869 01:19:34,938 --> 01:19:38,442 there's one person we should especially remember today. 870 01:19:38,567 --> 01:19:41,903 This celebration, The Sentinel, 871 01:19:42,028 --> 01:19:44,489 and our political consciousness 872 01:19:44,614 --> 01:19:48,368 are all due to one person: Raja Rammohan Roy. 873 01:19:49,369 --> 01:19:52,372 If not for him, we wouldn't have cared 874 01:19:52,497 --> 01:19:55,167 whether the parliamentary elections had been won 875 01:19:55,292 --> 01:19:58,879 by the Tories or the Liberals. 876 01:19:59,212 --> 01:20:02,132 That's why I think 877 01:20:02,257 --> 01:20:07,888 that our first and foremost liberal of the 19th century 878 01:20:08,013 --> 01:20:10,557 should be remembered today. 879 01:20:11,308 --> 01:20:14,644 And now Joydeb will sing a song he composed himself. 880 01:20:14,769 --> 01:20:18,148 I second Bhupati's proposal with all my heart. 881 01:20:18,273 --> 01:20:21,610 But I too wish to say something: 882 01:20:21,735 --> 01:20:24,571 After this first song, 883 01:20:24,905 --> 01:20:27,866 suppose we get a bit more liberal 884 01:20:27,991 --> 01:20:31,703 and listen to a Zappa by Nidhubabu. 885 01:20:32,078 --> 01:20:35,582 We'll ask our friend Shashanka to sing it. 886 01:20:35,749 --> 01:20:38,126 Why me? 887 01:20:38,335 --> 01:20:40,253 Go on now, Joydeb. 888 01:20:53,892 --> 01:20:58,063 Think of that day 889 01:21:03,318 --> 01:21:06,905 That last day 890 01:21:07,030 --> 01:21:09,824 So terrible and frightful 891 01:21:20,126 --> 01:21:23,964 Others around you will speak 892 01:21:24,130 --> 01:21:30,136 But you will remain silent 893 01:21:40,313 --> 01:21:42,816 That terrible day 894 01:21:42,941 --> 01:21:45,193 Think of that day 895 01:21:45,318 --> 01:21:50,156 Al/ your worldly attachments 896 01:21:50,282 --> 01:21:54,995 Whether to son or to wife 897 01:22:04,921 --> 01:22:09,843 Just thinking of them will bring distress 898 01:22:52,218 --> 01:22:56,348 80 beware 899 01:22:56,598 --> 01:23:00,935 Se! aside vanity and pride 900 01:23:09,986 --> 01:23:14,407 Practice renunciation 901 01:23:14,532 --> 01:23:18,578 Put your trust in truth alone 902 01:23:37,389 --> 01:23:39,683 What are you thinking about? 903 01:23:40,767 --> 01:23:42,977 Hey, Mr. Know-it-All. 904 01:23:47,899 --> 01:23:50,068 About England? 905 01:23:51,653 --> 01:23:54,864 Why did our great Raja Rammohan Roy 906 01:23:54,989 --> 01:23:57,826 have to die in a foreign land? 907 01:23:58,576 --> 01:24:00,787 In far-off Bristol. 908 01:24:01,955 --> 01:24:04,207 How many Bengalis will ever see his grave? 909 01:24:06,209 --> 01:24:07,460 You Will. 910 01:24:18,388 --> 01:24:20,473 Will I ever go there? 911 01:24:22,559 --> 01:24:24,227 You'll go. 912 01:24:24,352 --> 01:24:27,647 First to Bardhaman, then to Britain. 913 01:24:28,523 --> 01:24:29,566 Right? 914 01:24:31,651 --> 01:24:33,236 Well? 915 01:24:36,322 --> 01:24:38,116 First Bardhaman... 916 01:24:38,366 --> 01:24:40,160 then betrothal... 917 01:24:40,326 --> 01:24:42,162 and then Britain. 918 01:24:42,829 --> 01:24:44,539 And then? 919 01:24:44,664 --> 01:24:46,416 Then Bristol. 920 01:24:47,375 --> 01:24:50,462 And then... a barrister. 921 01:24:52,130 --> 01:24:53,673 And then? 922 01:24:53,840 --> 01:24:55,633 And then... 923 01:24:56,259 --> 01:24:58,094 back to Bengal. 924 01:24:58,219 --> 01:25:01,347 Black native, bolting from the British. 925 01:25:02,432 --> 01:25:04,225 What do you think? 926 01:25:05,602 --> 01:25:08,438 Bengal? Nothing better? 927 01:25:10,648 --> 01:25:12,567 And Bankim. 928 01:25:13,234 --> 01:25:15,528 Babu Bankim Chandra. 929 01:25:19,574 --> 01:25:21,618 Byron to Bankim. 930 01:25:27,624 --> 01:25:29,542 Bishabriksha. 931 01:25:29,793 --> 01:25:31,377 But what about me? 932 01:25:32,504 --> 01:25:35,507 “O being celestial, you who dwell in my house 933 01:25:35,632 --> 01:25:37,717 in the form of a witch...” 934 01:25:37,842 --> 01:25:39,719 Am I so bad? 935 01:25:40,220 --> 01:25:42,764 So beastly? So brazen - 936 01:25:43,640 --> 01:25:47,477 “I bow before you...” 937 01:25:55,360 --> 01:25:56,820 Here. 938 01:26:10,708 --> 01:26:14,045 Why didn't you sing today? You should have. 939 01:26:14,170 --> 01:26:16,381 You have such a nice voice. 940 01:26:23,471 --> 01:26:25,098 Charu? 941 01:26:28,309 --> 01:26:30,854 We're leaving tomorrow. - For where? 942 01:26:30,979 --> 01:26:34,440 Manda received word that her father's very ill. 943 01:26:39,279 --> 01:26:41,197 The money I borrowed. 944 01:26:43,199 --> 01:26:45,451 Does my cousin know you're leaving? 945 01:26:45,577 --> 01:26:47,495 Yes, I told him. 946 01:26:47,620 --> 01:26:50,415 Besides, I'll be back in a few days. 947 01:26:51,291 --> 01:26:53,626 Give him a hand, will you? 948 01:26:56,754 --> 01:27:00,425 It's an early train tomorrow, and we must pack... 949 01:27:01,843 --> 01:27:03,553 so good night. 950 01:27:08,808 --> 01:27:11,227 Send me the magazine with your article. 951 01:27:14,522 --> 01:27:17,817 If nothing else, I can read your name. 952 01:27:29,537 --> 01:27:33,416 This will make things hard for my cousin. 953 01:27:35,501 --> 01:27:37,128 Why? 954 01:27:37,712 --> 01:27:39,422 You're here. 955 01:27:39,547 --> 01:27:42,300 What, am I to manage the paper now? 956 01:27:42,425 --> 01:27:44,177 That's right. 957 01:27:44,677 --> 01:27:46,638 Sit down. You're a captive. 958 01:27:46,763 --> 01:27:49,182 You'll stay as long as the paper's in operation. 959 01:27:52,018 --> 01:27:54,228 Before this gathering breaks up, 960 01:27:54,354 --> 01:27:56,356 I have a proposal - 961 01:27:56,522 --> 01:27:59,025 no, a complaint 962 01:27:59,150 --> 01:28:01,319 directed at the editor 963 01:28:01,444 --> 01:28:06,157 and owner of The Sentinel - 964 01:28:06,282 --> 01:28:09,243 in other words, our host tonight... 965 01:28:09,369 --> 01:28:11,371 Mr. Bhupati Dutta. 966 01:28:14,999 --> 01:28:17,377 Our distinguished editor is acting 967 01:28:17,502 --> 01:28:20,254 as if he doesn't know what I'm talking about. 968 01:28:20,588 --> 01:28:23,049 May I first inquire... 969 01:28:26,552 --> 01:28:31,057 as to whether you are acquainted with this magazine 970 01:28:32,392 --> 01:28:35,144 or perhaps even read it? 971 01:28:38,022 --> 01:28:42,485 You mean to say you haven't read 972 01:28:43,236 --> 01:28:46,572 the contribution on page 22 973 01:28:46,739 --> 01:28:49,826 of the current issue? - No. 974 01:28:51,411 --> 01:28:54,539 - Would you swear to that? - Yes. 975 01:28:54,872 --> 01:28:57,750 Come straight out with it! 976 01:28:58,042 --> 01:28:59,794 You sly devil! 977 01:28:59,919 --> 01:29:02,171 Your wife's writing for The Philanthrope 978 01:29:02,296 --> 01:29:04,590 and you keep it a secret? 979 01:29:05,842 --> 01:29:07,719 I haven't seen it. 980 01:29:07,844 --> 01:29:11,556 What does this say? Mrs. Charulata Dasi! 981 01:29:13,141 --> 01:29:15,727 - This is Charu's writing? - That's right. 982 01:29:16,352 --> 01:29:19,272 Girish Ghosh had better watch out. 983 01:29:19,397 --> 01:29:22,275 Bhupati rivals him as an actor. 984 01:29:23,359 --> 01:29:25,319 This must be old. 985 01:29:25,445 --> 01:29:27,989 Sure! Prehistoric, right? 986 01:29:51,679 --> 01:29:54,599 Just sign here. 987 01:30:00,480 --> 01:30:01,856 Good. 988 01:30:01,981 --> 01:30:05,109 We'll deliver your order Wednesday morning. 989 01:30:05,234 --> 01:30:07,153 Fine. Good day. 990 01:30:09,280 --> 01:30:10,782 Yes? 991 01:30:18,873 --> 01:30:21,042 What can I do for you? 992 01:30:23,127 --> 01:30:25,296 What's the meaning of this letter? 993 01:30:25,421 --> 01:30:28,549 - That's from us. - I know. 994 01:30:28,841 --> 01:30:32,678 Something wrong with the English? 995 01:30:32,804 --> 01:30:35,098 You know very well what I mean. 996 01:30:35,223 --> 01:30:38,851 We owed you 2,700 rupees for paper. 997 01:30:39,018 --> 01:30:42,688 My manager paid you for this in February - 998 01:30:42,855 --> 01:30:45,191 three months ago. 999 01:30:45,358 --> 01:30:47,860 So why this letter from your lawyer? 1000 01:30:48,611 --> 01:30:52,615 So your manager says he paid that bill? 1001 01:30:52,740 --> 01:30:54,826 Of course. 1002 01:30:55,535 --> 01:30:59,080 - All 2,700? - There must be some mistake. 1003 01:31:01,207 --> 01:31:03,960 - Where's your manager? - Away at the moment. 1004 01:31:04,085 --> 01:31:06,337 Cleared out, has he? 1005 01:31:06,462 --> 01:31:09,090 Tell me whatever you have to say to him. 1006 01:31:09,215 --> 01:31:11,050 What's there to say? 1007 01:31:12,009 --> 01:31:16,806 Doesn't he know how much he paid? 1008 01:31:17,640 --> 01:31:19,976 Oh, here it is. 1009 01:31:22,770 --> 01:31:25,857 Look here: 300 rupees paid. 1010 01:31:27,275 --> 01:31:30,736 And only after three reminders. 1011 01:31:31,571 --> 01:31:33,281 See for yourself. 1012 01:31:35,825 --> 01:31:36,951 What? 1013 01:31:37,326 --> 01:31:40,872 Here are copies of the letters. 1014 01:31:42,248 --> 01:31:45,793 See for yourself. It's all perfectly clear. 1015 01:31:49,297 --> 01:31:53,926 We don't send out legal notices without good reason. 1016 01:31:54,635 --> 01:31:58,347 What would we gain by losing our customers? 1017 01:32:00,600 --> 01:32:04,228 We're only here thanks to them. 1018 01:32:07,064 --> 01:32:10,109 But we're running a business. 1019 01:32:10,484 --> 01:32:13,779 We have to keep that in mind too, don't we? 1020 01:32:21,037 --> 01:32:23,873 Very well. I'll look into this. 1021 01:32:28,628 --> 01:32:30,129 Sir! 1022 01:32:30,463 --> 01:32:32,215 You forgot your - 1023 01:32:40,640 --> 01:32:43,976 By the end of the month, all right? 1024 01:32:46,479 --> 01:32:49,523 He could get 100 rupees just for that cane. 1025 01:32:49,982 --> 01:32:51,317 These people! 1026 01:33:31,315 --> 01:33:32,525 Amal? 1027 01:33:39,031 --> 01:33:42,493 My cousin's never this late. 1028 01:34:59,236 --> 01:35:01,113 Isn't he coming up? 1029 01:35:07,703 --> 01:35:09,622 I'll go see. 1030 01:35:13,959 --> 01:35:15,002 Amal. 1031 01:35:19,882 --> 01:35:21,467 Whatever happens, 1032 01:35:21,967 --> 01:35:24,637 promise me you won't go away. 1033 01:35:25,221 --> 01:35:28,474 - What could happen? - Promise me. 1034 01:35:29,183 --> 01:35:31,519 What are you afraid of? 1035 01:35:35,940 --> 01:35:39,902 Give me your word you won't leave. 1036 01:35:40,444 --> 01:35:42,696 Promise me. 1037 01:35:43,489 --> 01:35:47,159 My cousin's back. Let me go see what happened. 1038 01:35:47,910 --> 01:35:50,246 Give me your word 1039 01:35:50,371 --> 01:35:53,582 you won't leave! 1040 01:35:54,583 --> 01:35:56,544 Promise! 1041 01:35:58,170 --> 01:35:59,672 Let me go. 1042 01:36:01,048 --> 01:36:02,925 Let go of me. 1043 01:36:50,306 --> 01:36:51,807 Brother? 1044 01:37:01,108 --> 01:37:04,904 Have you ever seen actors play dead soldiers onstage? 1045 01:37:05,029 --> 01:37:06,947 There's one. 1046 01:37:09,742 --> 01:37:12,953 They get up again when the curtain comes down, 1047 01:37:13,078 --> 01:37:15,831 but this one won't get up. 1048 01:37:44,527 --> 01:37:46,612 My favorite smell: 1049 01:37:47,238 --> 01:37:49,448 the smell of printing ink. 1050 01:37:52,952 --> 01:37:54,578 Let's go. 1051 01:38:24,608 --> 01:38:26,652 Someone so close to me! 1052 01:38:27,486 --> 01:38:29,321 My own relative. 1053 01:38:29,822 --> 01:38:31,782 No, more than that - 1054 01:38:31,907 --> 01:38:33,659 a friend. 1055 01:38:34,159 --> 01:38:37,538 To think such a man would betray me, Amal. 1056 01:38:40,040 --> 01:38:43,335 It's not just the payments he never made. 1057 01:38:43,502 --> 01:38:45,546 He even took out loans in my name. 1058 01:38:45,671 --> 01:38:49,842 I can't even tell you how he exploited my goodwill. 1059 01:38:54,805 --> 01:38:58,976 When it first dawned on me, I was so stunned 1060 01:38:59,643 --> 01:39:02,021 that my head reeled. 1061 01:39:02,813 --> 01:39:07,359 I told Abdul to drive along the Ganges. 1062 01:39:07,860 --> 01:39:10,321 I felt like I was suffocating. 1063 01:39:15,534 --> 01:39:18,704 It's not the money that upsets me. 1064 01:39:19,079 --> 01:39:21,957 I'll pay whatever's owed. 1065 01:39:28,047 --> 01:39:29,715 But... 1066 01:39:30,299 --> 01:39:34,928 if this is how one man treats another, 1067 01:39:35,220 --> 01:39:39,391 if a man I put such trust in shows not the slightest respect, 1068 01:39:39,558 --> 01:39:41,685 then what have we got? 1069 01:39:42,728 --> 01:39:45,356 How do we go on living? 1070 01:39:45,773 --> 01:39:49,818 Trust, faith - are these just empty words? 1071 01:39:50,277 --> 01:39:53,906 Is there no honesty? Is it all just sham and lies? 1072 01:39:54,657 --> 01:39:59,244 Can you not even trust a man who's so close to you? 1073 01:40:00,537 --> 01:40:06,001 How can people live and work together? 1074 01:40:13,592 --> 01:40:15,844 It's been a terrible blow, Amal. 1075 01:40:15,969 --> 01:40:19,014 It feels like my whole world is crumbling. 1076 01:40:19,807 --> 01:40:22,059 What can I do to help? 1077 01:40:24,269 --> 01:40:26,689 You don't have to do anything, my friend. 1078 01:40:29,608 --> 01:40:33,445 Just stay as you are, that's all. 1079 01:40:40,160 --> 01:40:42,454 I've told you so much. 1080 01:40:42,579 --> 01:40:45,207 I can't tell Charu everything. 1081 01:40:46,291 --> 01:40:48,794 Have you had dinner? - Yes. 1082 01:40:51,004 --> 01:40:55,134 Tell you what: Let's all go to the seashore for a few days. 1083 01:40:56,677 --> 01:40:59,471 I mean it. Think it over. 1084 01:41:29,126 --> 01:41:31,170 You know? 1085 01:41:34,006 --> 01:41:35,549 Yes. 1086 01:41:39,178 --> 01:41:42,431 Charu, you wrote such a nice piece 1087 01:41:42,973 --> 01:41:45,058 that got published in that magazine, 1088 01:41:45,184 --> 01:41:47,686 but you never showed me anything. 1089 01:41:48,645 --> 01:41:52,316 When Nishikanta announced it in front of everyone, 1090 01:41:52,441 --> 01:41:55,277 I was quite embarrassed. 1091 01:41:55,444 --> 01:41:58,030 I felt very hurt. 1092 01:41:59,990 --> 01:42:02,117 When could I tell you? 1093 01:42:02,242 --> 01:42:04,495 You're always so busy. 1094 01:42:09,708 --> 01:42:11,710 I won't be busy anymore. 1095 01:42:13,170 --> 01:42:18,509 I've gotten rid of your rival, you understand? 1096 01:42:20,594 --> 01:42:24,556 Now I can give you all the time in the world. 1097 01:42:29,561 --> 01:42:31,063 “Dear Cousin... 1098 01:42:31,188 --> 01:42:34,024 I believe I'd only be a further burden to you 1099 01:42:34,149 --> 01:42:38,070 if I stayed here under the present circumstances. 1100 01:42:38,195 --> 01:42:41,740 I've learned of some work out of town, 1101 01:42:41,907 --> 01:42:45,244 and I'm going to see about it. 1102 01:42:45,369 --> 01:42:48,789 Best wishes to both of you, 1103 01:42:48,914 --> 01:42:50,999 Amal.” 1104 01:43:14,690 --> 01:43:18,277 “P.S.: Charu mustn't give up her writing.” 1105 01:44:31,767 --> 01:44:34,144 Did you see this? 1106 01:44:34,269 --> 01:44:36,396 - What is it? - He's gone! 1107 01:44:36,521 --> 01:44:39,149 - Who? - Your cousin-in-law! 1108 01:44:39,900 --> 01:44:43,153 Packed his things last night and cleared out! 1109 01:44:43,278 --> 01:44:47,074 He left a letter. “I don't want to be a burden.” 1110 01:44:47,199 --> 01:44:49,993 As if he could ever be a burden! 1111 01:44:50,702 --> 01:44:53,205 - What are you saying? - It's the truth. 1112 01:44:54,623 --> 01:44:56,667 Where are you going? His room's empty. 1113 01:45:00,963 --> 01:45:04,049 He had some of my proof sheets, 1114 01:45:04,174 --> 01:45:06,677 and I came to get them, 1115 01:45:06,969 --> 01:45:09,888 but he'd vanished! 1116 01:45:10,138 --> 01:45:12,724 You're right. He's gone. 1117 01:45:13,058 --> 01:45:14,851 How strange! 1118 01:45:15,018 --> 01:45:16,603 Braja! 1119 01:45:23,443 --> 01:45:26,947 Are you deaf? - I did answer, ma'am - 1120 01:45:27,072 --> 01:45:30,075 - Put away his bedding. - Whose bedding? 1121 01:45:30,200 --> 01:45:34,413 Amal's! Whose do you think? These old servants! 1122 01:45:38,375 --> 01:45:40,585 Charu, you're angry, 1123 01:45:40,836 --> 01:45:43,755 and I know you have reason to be. 1124 01:45:44,047 --> 01:45:47,843 But just consider one thing: 1125 01:45:48,760 --> 01:45:53,140 how responsible and mature he's become. 1126 01:45:53,682 --> 01:45:56,101 He left out of concern for me, 1127 01:45:56,268 --> 01:46:00,105 yet like a child he forgot to say where he was going! 1128 01:46:00,230 --> 01:46:01,940 Silly boy! 1129 01:46:02,232 --> 01:46:05,569 I know perfectly well where he's gone. 1130 01:46:06,153 --> 01:46:09,823 To Bardhaman. Just make some inquiries. 1131 01:46:09,948 --> 01:46:11,408 Bardhaman? 1132 01:46:12,784 --> 01:46:14,911 That's a good one! 1133 01:46:39,061 --> 01:46:40,604 Charu... 1134 01:46:43,523 --> 01:46:44,900 Yes? 1135 01:46:48,195 --> 01:46:51,448 No. I can't say these things properly. 1136 01:46:53,492 --> 01:46:56,161 Perhaps I should read some Bankim, eh? 1137 01:47:16,098 --> 01:47:17,891 My first gray hair. 1138 01:47:24,231 --> 01:47:25,941 Charu... 1139 01:47:26,066 --> 01:47:28,068 won't you write some more? 1140 01:47:29,528 --> 01:47:32,489 You know why I like your writing so much? 1141 01:47:32,948 --> 01:47:34,199 Why? 1142 01:47:34,366 --> 01:47:36,660 Because I understand it all. 1143 01:47:36,785 --> 01:47:39,246 I don't understand what others write. 1144 01:47:39,704 --> 01:47:41,540 Keep writing, Charu. 1145 01:47:43,208 --> 01:47:44,709 I Will. 1146 01:47:45,001 --> 01:47:47,796 Start your paper again and I'll write. 1147 01:47:47,921 --> 01:47:50,757 You'll write for my paper? Politics? 1148 01:47:53,051 --> 01:47:56,054 - Why must it be politics? - What else? 1149 01:47:56,888 --> 01:48:00,725 Can't a paper cover more than politics? 1150 01:48:01,059 --> 01:48:04,312 Have politics in English and all the rest in Bengali. 1151 01:48:06,231 --> 01:48:09,734 You take care of the one, and I'll handle the other. 1152 01:48:14,906 --> 01:48:17,492 - What? - Aren't I right? 1153 01:48:17,617 --> 01:48:20,704 That's a wonderful suggestion! Brilliant! 1154 01:48:20,829 --> 01:48:24,291 I never thought of it. - Can you manage? 1155 01:48:34,259 --> 01:48:38,263 If I can't manage alone, Nishikanta can help. 1156 01:48:38,430 --> 01:48:41,099 Two people can do it. - Three. 1157 01:48:43,977 --> 01:48:45,770 The three of us. 1158 01:48:48,106 --> 01:48:50,650 Let's not waste any more time here. 1159 01:48:50,775 --> 01:48:52,861 They talk about the roar of the waves. 1160 01:48:55,906 --> 01:48:57,449 Let's go. - Where? 1161 01:48:57,616 --> 01:48:59,201 Come on. 1162 01:49:17,552 --> 01:49:21,640 I should have written Nishikanta to come to the station. 1163 01:49:22,098 --> 01:49:24,559 Then we could have discussed our new plan. 1164 01:49:25,810 --> 01:49:29,105 Put those down here, Braja. It's easier to unpack. 1165 01:49:29,231 --> 01:49:31,274 Where's my bag of shells? 1166 01:49:33,235 --> 01:49:36,988 Would you like some tea? Or some cool sherbet? 1167 01:49:37,155 --> 01:49:39,824 - Now? - You don't want anything? 1168 01:49:39,991 --> 01:49:43,286 I'd rather go see Nishikanta right away. 1169 01:49:43,411 --> 01:49:46,831 - This minute? - I won't be long. 1170 01:49:46,957 --> 01:49:51,002 Now's best, before he gets started on something else. 1171 01:49:51,127 --> 01:49:52,671 Moti-ma! 1172 01:49:52,837 --> 01:49:55,632 Have Braja bring up a copy of The Englishman. 1173 01:49:57,842 --> 01:49:59,844 I haven't seen a paper in days. 1174 01:50:00,512 --> 01:50:02,931 I wonder what's been going on. 1175 01:50:04,015 --> 01:50:05,850 It's so hot! 1176 01:50:06,768 --> 01:50:09,354 Moti-ma! - Coming. 1177 01:50:10,188 --> 01:50:13,191 Bring some water. I'd like a bath. 1178 01:50:35,714 --> 01:50:37,382 Did you call? 1179 01:50:39,092 --> 01:50:42,470 Amal is in Madras, staying with a friend. 1180 01:50:43,888 --> 01:50:46,308 Read it. It's good news. 1181 01:50:48,226 --> 01:50:49,728 Take it. 1182 01:50:53,565 --> 01:50:55,066 I'll be back. 1183 01:52:05,678 --> 01:52:10,725 Cousin-in-law, why did you go away? 1184 01:52:21,444 --> 01:52:24,697 Why did you leave without a word? 1185 01:52:31,037 --> 01:52:34,040 Why didn't you tell me? 1186 01:52:34,666 --> 01:52:36,793 Amal! 1187 01:53:13,121 --> 01:53:15,707 I've brought your water, ma 'am. 1188 01:53:16,541 --> 01:53:18,293 All right. 1189 01:54:27,111 --> 01:54:29,072 Dearest Cousin... 1190 01:54:29,405 --> 01:54:32,909 I'm in Madras, at a friends house. 1191 01:54:33,326 --> 01:54:35,662 I'm fine, but for a few days now 1192 01:54:35,787 --> 01:54:39,249 the strains of the tanpura have been ringing in my ears. 1193 01:54:39,374 --> 01:54:42,335 You may Write to them in Bardhaman if you wish. 1194 01:54:42,460 --> 01:54:46,339 A re you still trying to revive the dead soldier? 1195 01:54:46,589 --> 01:54:48,925 My salutations to both of you. 1196 01:54:49,050 --> 01:54:51,135 Yours, Amal. ” 1197 01:56:48,628 --> 01:56:50,630 ' Braja? . yes? 1198 01:56:51,297 --> 01:56:53,257 Light the lamps. 1199 01:58:20,762 --> 01:58:22,013 Come in. 1200 01:58:32,440 --> 01:58:33,941 Come in. 1201 01:59:21,405 --> 01:59:27,245 THE BROKEN NEST 82000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.