All language subtitles for Bonanza.S02E32 - The Dream Riders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,511 --> 00:00:23,334 Sargento Hines. 2 00:00:24,710 --> 00:00:26,784 Sargento Hines! 3 00:00:28,231 --> 00:00:29,693 Sim, Major? 4 00:00:29,831 --> 00:00:32,253 O sonho est� pr�ximo. Pare de sonhar. 5 00:00:32,390 --> 00:00:34,301 D� o toque da alvorada. 6 00:00:35,911 --> 00:00:36,870 Soldado... 7 00:00:36,871 --> 00:00:38,181 Kingsley. 8 00:00:38,310 --> 00:00:40,221 O toque da alvorada. 9 00:00:42,950 --> 00:00:43,932 Chegamos? 10 00:00:44,070 --> 00:00:45,217 Chegamos. 11 00:00:45,351 --> 00:00:47,621 Virginia City... 12 00:00:47,750 --> 00:00:49,312 madura e pronta. 13 00:00:49,447 --> 00:00:50,724 Conseguiu, senhor. 14 00:00:50,855 --> 00:00:52,896 Isso mesmo, Major. 15 00:00:53,031 --> 00:00:54,919 O senhor nos trouxe aqui, assim como disse que faria. 16 00:00:55,047 --> 00:00:56,324 Agora eu e o Soldado aqui 17 00:00:56,455 --> 00:00:58,310 vamos fazer o nosso trabalho, n�o � mesmo, Soldado? 18 00:00:58,439 --> 00:01:00,262 Bem. 19 00:01:00,390 --> 00:01:03,108 Conhecem todos os detalhes da opera��o: 20 00:01:03,239 --> 00:01:06,109 o hotel em que v�o se hospedar, o homem que encontrar�o. 21 00:01:06,246 --> 00:01:08,636 E Sargento... 22 00:01:08,774 --> 00:01:10,914 para garantir o nosso sucesso, 23 00:01:11,046 --> 00:01:12,836 fique longe do Sr. Barleycorn. 24 00:01:12,966 --> 00:01:14,112 Como assim, Major? 25 00:01:14,247 --> 00:01:16,637 Bebida, Sargento, bebida. Fique longe disso. 26 00:01:16,775 --> 00:01:18,434 Tudo vai ser como um rel�gio, senhor. 27 00:01:18,566 --> 00:01:19,548 Eu cuidarei disso. 28 00:01:19,686 --> 00:01:21,629 Acabou de fazer isso, Soldado. 29 00:01:21,766 --> 00:01:24,255 Ei, Major, essa Ponderosa, onde vai... 30 00:01:24,390 --> 00:01:26,693 tem certeza de que pode confiar nos Cartwrights? 31 00:01:28,199 --> 00:01:31,233 Essa � a parte mais dolorosa de todas. 32 00:01:31,366 --> 00:01:33,255 Eles confiam em mim. 33 00:02:36,397 --> 00:02:40,239 S02E32 - Os Cavaleiros de Sonhos 34 00:02:41,901 --> 00:02:48,969 Legenda por Susanawho 35 00:02:51,878 --> 00:02:54,464 Ei, papai... 36 00:02:54,599 --> 00:02:55,745 Papai! 37 00:02:55,878 --> 00:02:57,788 � aquele amigo do Ex�rcito que estava esperando. 38 00:03:05,030 --> 00:03:06,624 Johnny. 39 00:03:06,758 --> 00:03:07,807 Johnny! 40 00:03:09,959 --> 00:03:11,585 Poderia algum de voc�s pastores de ovelhas 41 00:03:11,719 --> 00:03:13,989 dizer onde fica o rancho Ponderosa? 42 00:03:15,078 --> 00:03:16,388 Venha c�, sua velha cabra! 43 00:03:16,519 --> 00:03:18,145 Posso dar uma boa olhada em voc�. Venha aqui. 44 00:03:19,718 --> 00:03:21,344 Meu Deus, � bom v�-lo. 45 00:03:21,479 --> 00:03:22,461 J� faz muito tempo. 46 00:03:22,598 --> 00:03:24,868 - Parece um s�culo, Ben. - Sim. 47 00:03:24,998 --> 00:03:26,461 Quero que conhe�a meu filho Hoss. 48 00:03:26,598 --> 00:03:28,868 Hoss, este � o Major John F. Cayley, 49 00:03:28,998 --> 00:03:30,942 um dos meus mais velhos e provavelmente mais selvagens amigos. 50 00:03:31,079 --> 00:03:32,576 - Como vai, senhor? - Como vai, Hoss? 51 00:03:32,710 --> 00:03:33,921 Ele � o mais pr�ximo que estar� 52 00:03:34,055 --> 00:03:35,910 de uma ave humana em sua vida, Hoss. 53 00:03:36,038 --> 00:03:37,827 - Ele pode voar? - Ele voa? 54 00:03:37,958 --> 00:03:39,682 Por Deus, ele provavelmente tem um par de asas 55 00:03:39,815 --> 00:03:41,387 escondida naquela... carro�a agora mesmo. 56 00:03:41,446 --> 00:03:43,519 Melhor que asas, Benjamin. 57 00:03:43,655 --> 00:03:45,598 O lugar foi selecionado para minha experi�ncia? 58 00:03:45,735 --> 00:03:47,462 Sim, sim, eu escolhi uma... clareira... 59 00:03:47,558 --> 00:03:48,639 como voc� pediu. 60 00:03:48,774 --> 00:03:49,723 Agora, que tipo de experimentos 61 00:03:49,862 --> 00:03:51,238 o Ex�rcito est� fazendo aqui, afinal? 62 00:03:51,366 --> 00:03:53,985 Tudo a seu tempo, Ben, tudo a seu tempo. 63 00:03:54,119 --> 00:03:55,167 Tudo bem, pelo amor de Deus. 64 00:03:55,302 --> 00:03:57,572 Vamos, quero que conhe�a meus outros dois garotos. 65 00:04:36,838 --> 00:04:38,628 Hines, levante-se. 66 00:04:40,551 --> 00:04:41,697 Hines! 67 00:04:41,830 --> 00:04:44,165 O que voc� quer, Soldado? 68 00:04:47,238 --> 00:04:49,857 Hines, este � o Banco, entendeu? 69 00:04:49,990 --> 00:04:51,552 N�o cometa um erro. 70 00:04:51,686 --> 00:04:54,916 Que considera��o a sua, Soldado. 71 00:04:55,046 --> 00:04:58,276 N�o � um desenho ruim, garoto, nada mal mesmo. 72 00:04:58,406 --> 00:05:00,611 Sabe, quando eu ficar rico e famoso, 73 00:05:00,742 --> 00:05:02,653 talvez eu deixe voc� pintar um retrato meu. 74 00:05:12,070 --> 00:05:13,348 Apenas fique s�brio por tempo suficiente 75 00:05:13,478 --> 00:05:15,618 para realizarmos o plano do Major. 76 00:05:31,755 --> 00:05:33,544 O velho John, o Major aqui... 77 00:05:33,675 --> 00:05:36,938 apenas parou nesse penhasco alto, como um jovem Atlas 78 00:05:37,067 --> 00:05:39,043 com este par de asas caseiras presas nos ombros 79 00:05:39,179 --> 00:05:40,676 esperando por um vento forte. 80 00:05:40,811 --> 00:05:41,793 Bem, o que aconteceu, papai? 81 00:05:41,931 --> 00:05:43,754 Bem, ele apenas ficou l� esperando, 82 00:05:43,883 --> 00:05:45,706 e esperou e esperou e esperou... 83 00:05:45,836 --> 00:05:46,911 o que, cerca de duas horas, John? 84 00:05:46,955 --> 00:05:47,970 - Isso mesmo. - Sim. 85 00:05:48,108 --> 00:05:49,864 Ficou l� esperando, e de repente, 86 00:05:49,995 --> 00:05:51,784 um vento forte soprou 87 00:05:51,915 --> 00:05:54,501 e o mandou pelos ares! 88 00:05:54,635 --> 00:05:56,097 Ele voou? 89 00:05:56,235 --> 00:05:57,284 Ele voou? 90 00:05:57,419 --> 00:05:59,307 Quebrei as duas pernas. 91 00:06:03,755 --> 00:06:05,545 Suponho que esse foi seu �ltimo voo. 92 00:06:05,675 --> 00:06:08,905 N�o, s� serviu para aumentar meu entusiasmo. 93 00:06:09,035 --> 00:06:13,542 Rapazes, estou convencido de que um dia estaremos l� em cima. 94 00:06:13,676 --> 00:06:15,237 Estaremos l� em cima. 95 00:06:15,371 --> 00:06:17,095 Teremos um acesso ao c�u 96 00:06:17,227 --> 00:06:20,544 que at� os p�ssaros e os anjos ter�o inveja. 97 00:06:21,835 --> 00:06:23,638 John, como est� sua linda garotinha? 98 00:06:23,755 --> 00:06:25,185 Embora eu ache que agora ela deve estar 99 00:06:25,323 --> 00:06:26,884 uma linda mulher e casada, n�o �? 100 00:06:27,020 --> 00:06:31,112 Diana, n�o, ela est� no leste, Ben, na casa da fam�lia. 101 00:06:31,243 --> 00:06:33,611 Por que diabos n�o a trouxe com voc�? 102 00:06:33,740 --> 00:06:35,050 Ben, o fato � que 103 00:06:35,179 --> 00:06:37,668 minha filha e eu estamos distanciados. 104 00:06:37,803 --> 00:06:39,014 Minha cabe�a est� nas nuvens 105 00:06:39,147 --> 00:06:41,701 e ela, como a m�e dela... que Deus descanse sua alma, 106 00:06:41,835 --> 00:06:44,770 tem os dois p�s firmemente plantados no ch�o. 107 00:06:44,907 --> 00:06:48,355 Bem, John, � muito bom v�-lo, 108 00:06:48,492 --> 00:06:50,532 mesmo que voc� tenha que arrastar sua equipe 109 00:06:50,667 --> 00:06:52,740 do outro lado do continente sozinho. 110 00:06:52,875 --> 00:06:54,949 Tenho dois homens do Ex�rcito comigo. 111 00:06:55,083 --> 00:06:57,702 Mandei-os para o hotel em Virginia City. 112 00:06:57,835 --> 00:06:58,982 Por que voc� fez isso? 113 00:06:59,115 --> 00:07:00,904 Deviam estar bem aqui na Ponderosa com voc�. 114 00:07:01,035 --> 00:07:02,083 N�o, nem pensaria nisso. 115 00:07:02,219 --> 00:07:03,201 N�o queria me aproveitar de voc�, Ben. 116 00:07:03,339 --> 00:07:04,649 Aproveitar? 117 00:07:04,779 --> 00:07:06,438 Adam, vai at� a cidade esta manh�, certo? 118 00:07:06,571 --> 00:07:07,620 Ele poderia traz�-los pra c�. 119 00:07:07,755 --> 00:07:09,097 N�o, acho que seria melhor, Ben, se eles... 120 00:07:09,227 --> 00:07:11,748 Est� tudo resolvido. 121 00:07:11,883 --> 00:07:13,543 Isso. 122 00:07:13,675 --> 00:07:18,084 John, seja l� o que esteja planejando, vamos ajud�-lo. 123 00:07:18,219 --> 00:07:19,370 Obrigado, Ben, obrigado. 124 00:07:19,403 --> 00:07:21,314 Vamos tomar mais caf�. 125 00:07:26,475 --> 00:07:27,818 Gostaria de ver 126 00:07:27,947 --> 00:07:29,988 por mim mesmo sobre o que � toda experi�ncia, n�o � mesmo, Joe? 127 00:07:30,123 --> 00:07:31,651 Bem, se isso tem a ver com pular de um penhasco 128 00:07:31,787 --> 00:07:33,927 tentando voar, � melhor eu ir atr�s do Dr. Martin imediatamente. 129 00:07:38,360 --> 00:07:47,919 Sou o Soldado Kingsley, senhor. 130 00:07:49,483 --> 00:07:50,442 Sim, Soldado. 131 00:07:50,540 --> 00:07:53,191 Tenho alguns documentos oficiais do Ex�rcito, para o Major John Cayley, 132 00:07:53,323 --> 00:07:54,884 que est� hospedado na Ponderosa. 133 00:07:55,019 --> 00:07:57,093 Ele gostaria que eles fossem depositados em seu cofre por alguns dias. 134 00:07:57,227 --> 00:07:59,432 Sim, Ben mencionou que o Ex�rcito estava planejando 135 00:07:59,563 --> 00:08:01,026 fazer algum trabalho aqui. 136 00:08:01,163 --> 00:08:02,276 Isso mesmo, senhor. 137 00:08:02,411 --> 00:08:04,584 Ficarei feliz em guard�-los para voc�. 138 00:08:15,851 --> 00:08:17,892 Voltarei para buscar esses pap�is em um dia ou dois. 139 00:08:18,027 --> 00:08:19,937 N�o h� problema. 140 00:08:26,347 --> 00:08:28,355 Entre. 141 00:08:31,947 --> 00:08:33,737 Quer algo, senhor? 142 00:08:33,867 --> 00:08:35,777 Sou Adam Cartwright, da Ponderosa. 143 00:08:35,915 --> 00:08:37,345 E da�? 144 00:08:37,483 --> 00:08:40,483 O Major Cayley j� est� no rancho e gostar�amos 145 00:08:40,619 --> 00:08:43,041 que voc� e seu amigo ficassem l�. 146 00:08:43,179 --> 00:08:44,871 � muita gentileza sua, senhor. 147 00:08:45,003 --> 00:08:47,109 mas nossas ordens s�o para ficar aqui mesmo na cidade. 148 00:08:47,243 --> 00:08:49,354 O Major mencionou isso, mas realmente n�o � necess�rio. 149 00:08:49,355 --> 00:08:50,501 Temos muito espa�o. 150 00:08:50,635 --> 00:08:52,708 Senhor, estou neste Ex�rcito h� muito tempo. 151 00:08:52,843 --> 00:08:54,570 O Major me deu uma ordem para ficar bem aqui. 152 00:08:54,667 --> 00:08:57,318 Vou sair quando o Major me mandar fazer isso. 153 00:08:57,451 --> 00:08:59,110 Sargento. 154 00:08:59,243 --> 00:09:02,179 Tenho que falar com o Major esta tarde, de qualquer maneira. 155 00:09:02,315 --> 00:09:04,552 � bom que me mostre o caminho, senhor. 156 00:09:04,683 --> 00:09:06,113 Vou perguntar ao Major 157 00:09:06,251 --> 00:09:07,594 o que ele quer que fa�amos, Sargento. 158 00:09:07,723 --> 00:09:10,310 Sim, fa�a isso, Soldado. 159 00:09:10,443 --> 00:09:12,037 Enquanto isso, vou descobrir 160 00:09:12,171 --> 00:09:15,555 como � o interior de um bar de Virginia City. 161 00:09:20,171 --> 00:09:22,212 N�o ligue para o Sargento, senhor, ele � do velho Ex�rcito. 162 00:09:22,346 --> 00:09:24,257 N�o tem muita imagina��o. 163 00:09:24,395 --> 00:09:25,623 Acredito que n�o nos apresentamos. 164 00:09:25,739 --> 00:09:26,698 Sou o Soldado Kingsley. 165 00:09:26,795 --> 00:09:27,754 Adam Cartwright. 166 00:09:27,883 --> 00:09:29,673 Posso lhe ajudar em algo? 167 00:09:29,803 --> 00:09:32,106 N�o, n�o acredito. 168 00:09:34,027 --> 00:09:36,777 Isso � uma linda obra de arte, muito profissional. 169 00:09:36,907 --> 00:09:37,866 Foi voc�? 170 00:09:37,931 --> 00:09:40,452 Sim, � um dos meus passatempos. 171 00:09:40,586 --> 00:09:44,843 O Ex�rcito usa seu talento art�stico, Soldado? 172 00:09:44,971 --> 00:09:46,882 Fiz alguns desenhos para o Major Cayley. 173 00:09:48,459 --> 00:09:52,835 Desenhos, vag�es cheios de equipamentos, experimentos... 174 00:09:52,971 --> 00:09:55,175 O que o Ex�rcito est� fazendo na Ponderosa? 175 00:09:55,307 --> 00:09:57,828 O Major n�o lhe contou? 176 00:09:57,963 --> 00:09:59,044 N�o, eu vim aqui 177 00:09:59,179 --> 00:10:01,864 e eles estavam indo para o local de testes. 178 00:10:01,995 --> 00:10:03,338 T�pico do Major. 179 00:10:03,467 --> 00:10:06,730 Provavelmente queria que todos vissem antes que ele dissesse alguma coisa. 180 00:10:06,859 --> 00:10:09,195 Vissem o que? 181 00:10:09,323 --> 00:10:11,266 Ele est� indo para o c�u, Sr. Cartwright... 182 00:10:12,427 --> 00:10:14,337 at� o c�u. 183 00:11:23,755 --> 00:11:25,382 Tudo bem, peguem as cordas. 184 00:11:25,515 --> 00:11:26,596 Puxem para baixo. 185 00:11:36,779 --> 00:11:37,860 � isso, Ben. 186 00:11:37,995 --> 00:11:38,954 Est� bem. 187 00:11:39,051 --> 00:11:40,010 Mantenha firme. 188 00:11:40,107 --> 00:11:42,661 Bom garoto, Little Joe. 189 00:11:46,507 --> 00:11:48,417 N�o solte. 190 00:11:51,146 --> 00:11:52,609 Aguente firme, Hoss. 191 00:11:52,747 --> 00:11:54,057 Coloque seu peso por tr�s disso. 192 00:11:54,187 --> 00:11:55,529 A� est�. N�o deixe ir agora. 193 00:11:55,659 --> 00:11:56,837 Mantenha firme. 194 00:11:56,971 --> 00:11:58,466 � isso. 195 00:12:01,323 --> 00:12:04,291 Est� bem. Mantenha firme. 196 00:12:04,427 --> 00:12:06,338 Bom rapaz. 197 00:12:09,931 --> 00:12:11,841 Assim est� bom. 198 00:12:14,315 --> 00:12:16,388 Aguente firme, Hoss. 199 00:12:16,523 --> 00:12:17,385 Coloque seu peso por tr�s disso. 200 00:12:17,515 --> 00:12:18,465 A� est�. N�o solte agora. 201 00:12:18,603 --> 00:12:20,197 Mantenha firme. 202 00:12:20,331 --> 00:12:22,437 � isso. 203 00:12:24,523 --> 00:12:27,458 � isso, Ben. 204 00:12:38,827 --> 00:12:40,453 Aguentem firme, agora, garotos. 205 00:12:40,587 --> 00:12:42,693 Consegui. 206 00:12:42,827 --> 00:12:44,355 Pronto. 207 00:12:44,491 --> 00:12:46,761 Tudo bem, podem soltar. 208 00:12:46,891 --> 00:12:48,801 Vamos deixar a estaca fazer o trabalho. 209 00:12:51,882 --> 00:12:52,864 Ei, Johnny! 210 00:12:53,003 --> 00:12:54,792 Nunca vi algo assim antes. 211 00:12:54,923 --> 00:12:56,330 � fant�stico! 212 00:12:58,219 --> 00:12:59,594 Ei, papai? 213 00:12:59,723 --> 00:13:01,450 O Hoss n�o deveria soltar isso? 214 00:13:01,547 --> 00:13:02,922 Hoss, solte. 215 00:13:09,195 --> 00:13:10,821 N�o desista! 216 00:13:10,955 --> 00:13:11,914 - Hoss! - Rapazes! 217 00:13:11,979 --> 00:13:13,256 Rapazes, des�am j�! 218 00:13:15,115 --> 00:13:17,450 Johnny! 219 00:13:21,579 --> 00:13:22,538 Ei, Hoss! 220 00:13:26,539 --> 00:13:28,547 N�o largue! Hoss! 221 00:13:28,683 --> 00:13:30,058 Johnny, voc� tem... 222 00:13:30,186 --> 00:13:32,609 Gostam de ser carregados? 223 00:13:32,747 --> 00:13:34,439 Ei, papai! 224 00:13:34,571 --> 00:13:36,612 � como um p�ssaro grande! 225 00:13:36,746 --> 00:13:38,820 Socorro! Ei, papai! 226 00:13:38,955 --> 00:13:41,028 Rapazes, aguentem firmes agora. Segurem com for�a. 227 00:13:43,626 --> 00:13:45,383 Hoss! 228 00:13:45,515 --> 00:13:47,141 Aguente! 229 00:13:48,203 --> 00:13:49,797 Johnny, como voc� para essa engenhoca? 230 00:13:49,931 --> 00:13:51,274 V� com calma, Ben. 231 00:13:51,402 --> 00:13:54,021 Sabe que eu n�o deixaria nada acontecer com seus garotos. 232 00:13:54,155 --> 00:13:56,065 Hoss! Espere! 233 00:13:56,202 --> 00:13:58,025 Vamos. 234 00:14:00,587 --> 00:14:01,766 Ah n�o! 235 00:14:01,899 --> 00:14:04,420 Hoss! Ei! 236 00:14:04,555 --> 00:14:06,082 Espere! 237 00:14:06,219 --> 00:14:09,067 N�o solte! Hoss! 238 00:14:19,563 --> 00:14:21,157 Johnny! 239 00:14:23,883 --> 00:14:25,607 Hoss! Hoss, agora vamos. 240 00:14:25,739 --> 00:14:27,081 Saia da�. J� teve o bastante. 241 00:14:27,082 --> 00:14:29,385 - Papai, s� mais um... - Eu disse que voc� teve o suficiente. 242 00:14:29,515 --> 00:14:31,174 Sei exatamente como se sente, Hoss. 243 00:14:31,307 --> 00:14:32,715 Esse menino � um balonista nato. 244 00:14:32,842 --> 00:14:34,916 Pai, � como um grande p�ssaro. Voc� tem que tentar. 245 00:14:35,051 --> 00:14:36,854 Certo. "Assim como um grande p�ssaro. Voc� tem que tentar". 246 00:14:36,971 --> 00:14:37,987 Esse voo pode estar bem 247 00:14:38,123 --> 00:14:39,400 para pessoas como voc�, Johnny, mas... 248 00:14:39,531 --> 00:14:42,379 Vai mudar de ideia, Ben, depois que experimentar. 249 00:14:42,507 --> 00:14:45,225 N�o sei. Eu tentei. N�o vou mudar de ideia. 250 00:14:45,355 --> 00:14:47,079 Joe, voc� � jovem demais para ser t�o velho. 251 00:14:47,211 --> 00:14:48,968 Voc� n�o tem... nenhuma alma aventureira? 252 00:14:49,099 --> 00:14:50,693 Ah, claro, tenho alma de aventureiro. 253 00:14:50,826 --> 00:14:52,551 � o meu corpo que me preocupa. 254 00:14:52,683 --> 00:14:54,756 N�o se preocupe, Hoss. 255 00:14:54,891 --> 00:14:56,004 N�o se preocupe. Vamos mostrar a eles. 256 00:14:56,138 --> 00:14:58,049 Amanh� vamos realmente voar. 257 00:14:58,187 --> 00:14:59,366 Atrevido. 258 00:14:59,499 --> 00:15:02,020 Sabe, Johnny, acho que devemos deixar um dos garotos 259 00:15:02,155 --> 00:15:03,382 tomando conta dessa engenhoca durante a noite. 260 00:15:03,499 --> 00:15:06,151 N�o, � perfeitamente seguro, Ben... sem vento. 261 00:15:06,282 --> 00:15:07,810 N�o estava pensando no vento. 262 00:15:07,946 --> 00:15:09,441 Estava pensando nos vizinhos. 263 00:15:09,578 --> 00:15:12,449 Sabe, se aparecerem aqui e virem uma engenhoca assim, 264 00:15:12,587 --> 00:15:14,530 v�o pensar que � algum tipo de dem�nio do c�u ou algo assim 265 00:15:14,666 --> 00:15:15,933 e come�ar�o a atirar. 266 00:15:16,042 --> 00:15:17,221 Um de voc�s. 267 00:15:17,354 --> 00:15:19,177 Eu vou ficar, papai. 268 00:15:19,307 --> 00:15:20,966 Pensando melhor, 269 00:15:21,098 --> 00:15:23,947 acho que nos sentiremos mais seguros se o Little Joe ficar aqui. 270 00:15:24,074 --> 00:15:26,890 Sim, n�o se preocupe, Hoss. Estar� a salvo. 271 00:15:27,019 --> 00:15:29,540 Sou um amante, n�o um aviador. 272 00:15:43,285 --> 00:15:45,839 Este, Ben, � o meu sonho. 273 00:15:50,902 --> 00:15:53,391 Olhe o tamanho desse bal�o, papai. 274 00:15:53,526 --> 00:15:56,527 11.300 metros c�bicos de g�s hidrog�nio. 275 00:15:56,662 --> 00:15:57,710 11.300...? 276 00:15:57,845 --> 00:15:59,090 Tem que constru�-los grande 277 00:15:59,222 --> 00:16:01,710 se v�o transportar passageiros pelo oceano. 278 00:16:01,846 --> 00:16:02,992 Do outro lado do oceano? 279 00:16:03,126 --> 00:16:06,094 Sim, esse oceano � muito largo. 280 00:16:06,229 --> 00:16:09,907 Olha, n�o quero parecer ing�nuo, mas... 281 00:16:10,038 --> 00:16:12,657 o que faria se algo acontecesse com o bal�o? 282 00:16:12,789 --> 00:16:15,244 Estes dois bal�es auxiliares 283 00:16:15,381 --> 00:16:18,197 nos baixam na �gua t�o suave como uma pluma. 284 00:16:18,326 --> 00:16:19,734 Depois, o que, nadar? 285 00:16:19,861 --> 00:16:21,324 Flutuar, rapaz, flutuar. 286 00:16:21,462 --> 00:16:22,574 Sim. Na verdade, parece 287 00:16:22,645 --> 00:16:23,912 mais ou menos como um barco, n�o �, papai? 288 00:16:24,021 --> 00:16:25,200 � um barco. 289 00:16:25,333 --> 00:16:27,244 E esses. 290 00:16:28,469 --> 00:16:29,899 Dois mastros desmont�veis. 291 00:16:30,037 --> 00:16:32,013 Se alguma coisa acontecer com a Rainha 292 00:16:32,149 --> 00:16:34,060 e ela fosse for�ada para baixo, tudo que voc� faz 293 00:16:34,198 --> 00:16:37,133 � puxar estes dois mastros e subir as velas. 294 00:16:37,270 --> 00:16:39,027 Olhe o interior dessa coisa, papai. 295 00:16:39,158 --> 00:16:40,981 � t�o luxuoso quanto um hotel em Virginia City. 296 00:16:41,110 --> 00:16:43,053 Sim, com certeza �. 297 00:16:43,190 --> 00:16:45,908 John... eu... 298 00:16:46,037 --> 00:16:48,558 isso � vi�vel? 299 00:16:50,518 --> 00:16:53,650 Que sonho � vi�vel, Ben? 300 00:16:53,781 --> 00:16:58,092 Quando sonhava em construir a Ponderosa, era vi�vel? 301 00:16:58,229 --> 00:17:01,547 Mas voc� conseguiu porque acreditou nisso. 302 00:17:01,686 --> 00:17:03,923 A Ponderosa � diferente, John. 303 00:17:04,054 --> 00:17:06,160 De qualquer forma, tive meus filhos para me ajudar a construir isso e... 304 00:17:06,294 --> 00:17:07,702 e a Provid�ncia. 305 00:17:07,829 --> 00:17:11,213 A Provid�ncia n�o sorriu para mim. 306 00:17:11,349 --> 00:17:12,844 Os ventos est�o mais fortes 307 00:17:12,981 --> 00:17:14,924 e os anos pesam sobre meus ombros. 308 00:17:15,062 --> 00:17:16,623 Do que voc� est� falando? 309 00:17:16,757 --> 00:17:19,311 Voc�...� um Major do Ex�rcito dos Estados Unidos. 310 00:17:19,445 --> 00:17:21,421 Tem o respeito de um bom c�rculo de amigos. 311 00:17:21,557 --> 00:17:23,467 Eu sou um pioneiro, Ben. 312 00:17:23,606 --> 00:17:28,593 Estou � beira de uma nova fronteira sem limites. 313 00:17:28,726 --> 00:17:30,832 N�o pode ver isso? 314 00:17:30,965 --> 00:17:33,039 Rotas a�reas ao redor do mundo. 315 00:17:33,174 --> 00:17:37,812 Os continentes est�o esperando para serem unidos por aeronaves. 316 00:17:38,805 --> 00:17:39,919 Dirig�veis? 317 00:17:40,053 --> 00:17:43,884 O Ex�rcito est� lhe apoiando nessa ideia? 318 00:17:44,886 --> 00:17:47,570 Bem, n�o exatamente. 319 00:17:47,701 --> 00:17:50,637 Ficaram intrigados o suficiente com meus projetos, mas... 320 00:17:50,773 --> 00:17:53,458 receio que os tenham achado vision�rios demais. 321 00:17:56,725 --> 00:17:59,693 Bem, John, tenho certeza que sabe o que est� fazendo. 322 00:17:59,829 --> 00:18:02,645 Sei o que est� pensando, Ben. 323 00:18:02,774 --> 00:18:04,847 Muitas outras pessoas s�o c�ticas. 324 00:18:04,981 --> 00:18:08,081 At� minha pr�pria filha pensa que sou um tolo idiota. 325 00:18:08,213 --> 00:18:10,124 John, tenho certeza de que n�o � assim. 326 00:18:10,261 --> 00:18:11,669 � verdade. � verdade. 327 00:18:11,797 --> 00:18:13,173 Ela nunca conseguiu 328 00:18:13,301 --> 00:18:16,651 juntar um grama de f� no meu sonho, nos meus planos. 329 00:18:16,789 --> 00:18:18,592 Bem, vou ver Little Joe 330 00:18:18,709 --> 00:18:19,790 e aquele... aquele bal�o. 331 00:18:19,925 --> 00:18:21,682 Volto em um minuto. 332 00:18:22,901 --> 00:18:25,455 John... 333 00:18:25,589 --> 00:18:27,979 John, eu... 334 00:18:28,117 --> 00:18:31,893 n�o estou duvidando de voc� 335 00:18:32,022 --> 00:18:34,673 mas como vai fazer tudo isso? 336 00:18:35,926 --> 00:18:38,228 Vou construir a Rainha do Atl�ntico, Ben. 337 00:18:38,357 --> 00:18:41,173 Juro que nada vai ficar no meu caminho. 338 00:18:41,301 --> 00:18:44,651 Bem, mas voc� mesmo disse que o Ex�rcito n�o est� lhe apoiando. 339 00:18:44,789 --> 00:18:46,645 Onde vai conseguir todo o dinheiro? 340 00:18:46,774 --> 00:18:48,913 Vou conseguir o dinheiro. 341 00:18:53,973 --> 00:18:57,487 Meus patrocinadores j� foram selecionados. 342 00:18:57,621 --> 00:19:01,583 O homem voar�, Ben, n�o importa o custo. 343 00:19:01,717 --> 00:19:03,922 O homem voar�. 344 00:19:47,062 --> 00:19:48,885 Voc� a�, espere. 345 00:19:49,013 --> 00:19:50,389 Espere! 346 00:19:51,381 --> 00:19:52,876 Espere! 347 00:19:53,013 --> 00:19:54,803 Bill! Bill Kingsley! 348 00:19:56,181 --> 00:19:57,218 Quem �? Voc� a conhece? 349 00:19:57,237 --> 00:19:58,067 N�o conhe�o ningu�m nesta cidade. 350 00:19:58,197 --> 00:19:59,278 N�o seria melhor n�s irmos? 351 00:19:59,413 --> 00:20:01,236 Bill! Bill Kingsley! 352 00:20:01,366 --> 00:20:03,472 Diana, eu... n�o a reconheci. 353 00:20:03,605 --> 00:20:05,581 O que est� fazendo aqui em Virginia City? 354 00:20:05,717 --> 00:20:06,830 Onde meu pai est�? 355 00:20:06,966 --> 00:20:08,807 Ele n�o vai gostar quando encontr�-la aqui. 356 00:20:08,853 --> 00:20:10,032 Onde ele est�? 357 00:20:11,029 --> 00:20:12,175 Soldado Kingsley, 358 00:20:12,309 --> 00:20:14,382 por que n�o me apresenta a mo�a? 359 00:20:14,485 --> 00:20:16,755 Desculpe. 360 00:20:16,885 --> 00:20:19,788 Essa � Diana Cayley, a filha do Major. 361 00:20:19,925 --> 00:20:21,649 Diana, este � Adam Cartwright. 362 00:20:21,781 --> 00:20:23,123 Como vai? 363 00:20:23,253 --> 00:20:25,010 Cartwright? 364 00:20:25,141 --> 00:20:28,110 � onde meu pai est�, na Ponderosa. 365 00:20:28,246 --> 00:20:30,996 Voc� � filho de Ben Cartwright, n�o �? 366 00:20:31,126 --> 00:20:33,298 Por favor, leve-me at� meu pai. Eu preciso v�-lo. 367 00:20:33,429 --> 00:20:35,918 Soldado Kingsley, por que voc� n�o... 368 00:20:36,053 --> 00:20:38,127 pega a bagagem da Srta. Cayley? 369 00:20:48,885 --> 00:20:52,301 Entendo que voc� e o soldado Kingsley se conhecem. 370 00:20:52,438 --> 00:20:53,748 N�s nos conhec�amos. 371 00:20:53,877 --> 00:20:55,634 Est� tudo acabado agora. 372 00:20:57,333 --> 00:20:58,561 Estou come�ando a sentir 373 00:20:58,614 --> 00:21:01,397 que vai ser uma longa e fria viagem. 374 00:23:38,741 --> 00:23:39,700 Hoss! 375 00:23:41,621 --> 00:23:44,240 # Estrelinha, Joey # 376 00:23:44,373 --> 00:23:46,479 # Suba no c�u... # 377 00:23:48,373 --> 00:23:50,513 Ei, Hoss, me coloque no ch�o! 378 00:23:50,645 --> 00:23:53,461 Ei, Joe, n�o sabia que gostava tanto de balonismo. 379 00:23:53,589 --> 00:23:55,183 A que altura quer ir? 380 00:23:55,317 --> 00:23:57,325 O que? Eu n�o quero ir mais alto! 381 00:23:57,461 --> 00:23:58,420 Agora me des�a! 382 00:23:58,421 --> 00:23:59,949 Deve haver algo por aqui 383 00:24:00,085 --> 00:24:01,428 para cortar essa corda. 384 00:24:01,557 --> 00:24:03,795 A que altura disse que queria ir, Joe? 385 00:24:03,925 --> 00:24:05,355 Ei, corte o papo furado! 386 00:24:05,493 --> 00:24:06,639 Voc� disse "corte"? 387 00:24:06,774 --> 00:24:09,808 N�o! N�o, n�o corte! 388 00:24:12,437 --> 00:24:15,187 Quanto mais alto voc� for, Joe, mais bonito �. 389 00:24:46,485 --> 00:24:47,534 Ei, Joe... voc�... 390 00:24:50,741 --> 00:24:51,887 Voc� devia ter... 391 00:24:54,997 --> 00:24:56,274 Voc�... 392 00:25:47,559 --> 00:25:49,415 Soldado Kingsley, senhor, para ver o Major Cayley. 393 00:25:49,543 --> 00:25:50,754 Sim, claro. 394 00:25:50,887 --> 00:25:51,903 Ben Cartwright, Soldado. 395 00:25:52,039 --> 00:25:53,665 Estou muito feliz por t�-lo aqui. 396 00:25:53,799 --> 00:25:55,709 O Major est� l� dentro. N�o vai entrar? 397 00:26:02,311 --> 00:26:04,222 Ol�. 398 00:26:04,359 --> 00:26:05,318 Ol�, Adam. 399 00:26:08,455 --> 00:26:09,950 Eu sou Diana. 400 00:26:11,303 --> 00:26:13,093 Isso mesmo. 401 00:26:13,223 --> 00:26:14,947 Bem, sou Ben Cartwright. 402 00:26:15,079 --> 00:26:16,989 Como vai, Sr. Cartwright? 403 00:26:17,127 --> 00:26:18,655 Diana? 404 00:26:18,791 --> 00:26:20,286 Diana Cayley. 405 00:26:20,423 --> 00:26:22,246 Diana Cayley? 406 00:26:22,375 --> 00:26:25,442 Bem... seu pai disse que voc� estava no leste. 407 00:26:25,575 --> 00:26:26,885 Ele sabe que voc� est� aqui? 408 00:26:27,015 --> 00:26:29,023 Bem, ainda n�o. Pensei em surpreend�-lo. 409 00:26:29,159 --> 00:26:30,818 Bem, ele ficar� surpreso. 410 00:26:37,319 --> 00:26:39,654 Como ela descobriu onde est�vamos? 411 00:26:39,783 --> 00:26:41,955 Como eu disse, senhor, n�o sei. 412 00:26:42,087 --> 00:26:43,877 Na cidade est� tudo pronto. 413 00:26:44,007 --> 00:26:45,699 �timo. 414 00:26:45,830 --> 00:26:47,970 N�o acha que ela estar aqui pode complicar as coisas? 415 00:26:48,102 --> 00:26:49,762 N�o se preocupe, filho. Posso lidar com ela. 416 00:26:49,895 --> 00:26:51,238 Fico feliz que algu�m possa. 417 00:26:51,367 --> 00:26:52,677 Johnny! 418 00:26:52,807 --> 00:26:54,269 Johnny, sua raposa velha. 419 00:26:54,407 --> 00:26:56,710 Queria nos fazer uma surpresa, n�o �? 420 00:26:56,839 --> 00:26:59,328 Receio que papai esteja t�o surpreso 421 00:26:59,463 --> 00:27:01,352 em me ver quanto o senhor, Sr. Cartwright. 422 00:27:01,479 --> 00:27:04,066 Claro, estou muito feliz em v�-la, Diana, mas... 423 00:27:04,199 --> 00:27:05,891 Pai, � bem simples. 424 00:27:06,023 --> 00:27:08,129 Estava limpando seu escrit�rio e na sua mesa 425 00:27:08,262 --> 00:27:09,987 encontrei a carta do Sr. Cartwright, 426 00:27:10,119 --> 00:27:11,909 dando-lhe boas-vindas � Ponderosa. 427 00:27:12,039 --> 00:27:14,757 Ent�o decidi que, desde que nunca estive no oeste, 428 00:27:14,887 --> 00:27:18,815 era a oportunidade perfeita, e aqui estou eu. 429 00:27:18,951 --> 00:27:20,294 Espero que esteja tudo bem. 430 00:27:20,423 --> 00:27:22,791 Bem, pode apostar que est� tudo bem. 431 00:27:22,918 --> 00:27:24,163 Estou muito feliz que esteja aqui 432 00:27:24,295 --> 00:27:26,717 e tenho certeza de que meus filhos est�o felizes por voc� estar aqui tamb�m. 433 00:27:26,855 --> 00:27:28,198 Major, se n�o se importa, 434 00:27:28,327 --> 00:27:30,466 gostaria de ver o lugar do bal�o, 435 00:27:30,598 --> 00:27:32,094 e me certificar de que tudo est� em boas condi��es de funcionamento. 436 00:27:32,231 --> 00:27:33,442 Voc� tem minha permiss�o. 437 00:27:33,575 --> 00:27:34,820 Bem, Soldado Kingsley, 438 00:27:34,951 --> 00:27:36,256 Vou... lhe mostrar o caminho. 439 00:27:36,358 --> 00:27:37,854 Gostaria de ir junto, Diana? 440 00:27:37,991 --> 00:27:38,950 Meu Deus, n�o. 441 00:27:38,951 --> 00:27:41,188 Acho que j� vi o suficiente dos antigos bal�es do papai. 442 00:27:41,319 --> 00:27:43,654 Acho que vou ficar aqui e me refrescar um pouco. 443 00:27:43,782 --> 00:27:46,172 Bem, claro. Sinta-se em casa. 444 00:27:46,310 --> 00:27:47,326 A Ponderosa � sua. 445 00:27:47,463 --> 00:27:49,374 Venha comigo, Soldado. 446 00:27:55,623 --> 00:27:59,202 Tudo bem, pai, por que veio aqui? 447 00:27:59,335 --> 00:28:01,246 Voc� leu a carta. 448 00:28:01,383 --> 00:28:04,351 Ben Cartwright, meu amigo, me ofereceu um peda�o de terra 449 00:28:04,487 --> 00:28:06,398 para realizar a minha experi�ncia. 450 00:28:06,535 --> 00:28:09,831 Eu tamb�m li algumas cartas do escrit�rio do General. 451 00:28:09,958 --> 00:28:12,610 N�o sabia que eles sentiriam minha falta t�o cedo. 452 00:28:12,743 --> 00:28:15,493 O que voc� esperava, pai? 453 00:28:15,623 --> 00:28:17,184 Voc� est� no Ex�rcito dos Estados Unidos. 454 00:28:17,319 --> 00:28:19,938 N�o pode simplesmente se afastar sempre que quiser. 455 00:28:20,071 --> 00:28:21,860 Eles me disseram para selecionar um lugar. 456 00:28:21,991 --> 00:28:23,780 Sim, na Pensilv�nia 457 00:28:23,911 --> 00:28:27,228 mas n�o a 3.000 km de dist�ncia, em Nevada. 458 00:28:27,367 --> 00:28:30,499 Estou no comando desse bal�o e escolherei o lugar. 459 00:28:30,631 --> 00:28:33,795 O Ex�rcito estava disposto a usar minha experi�ncia 460 00:28:33,927 --> 00:28:36,164 no desenvolvimento de bal�es de observa��o, 461 00:28:36,295 --> 00:28:39,557 mas quando eu apresentei meu plano real para os principais Generais, 462 00:28:39,687 --> 00:28:43,965 os idiotas m�opes n�o conseguiam aceit�-lo r�pido. 463 00:28:44,103 --> 00:28:45,762 Pai, j� passamos por tudo isso antes. 464 00:28:45,895 --> 00:28:48,962 E o que isso tem a ver com voc� estar aqui agora? 465 00:28:49,095 --> 00:28:51,103 Querem saber onde voc� est�. 466 00:28:51,238 --> 00:28:52,734 N�o entende isso? 467 00:28:52,871 --> 00:28:55,261 Eles descobrir�o em breve. 468 00:28:55,399 --> 00:28:57,440 N�o entende, ningu�m quer seus planos? 469 00:28:57,575 --> 00:28:58,656 Eles s�o impratic�veis. 470 00:28:58,791 --> 00:29:02,087 Os ventos est�o fortes, minha filha. 471 00:29:02,215 --> 00:29:04,387 E eu devo subir para o c�u. 472 00:29:04,519 --> 00:29:07,586 S� uma vez, vai tentar me ouvir, por favor? 473 00:29:07,719 --> 00:29:12,706 Sua Rainha do Atl�ntico nunca ser� constru�da, nunca! 474 00:29:12,839 --> 00:29:15,328 Agora, por favor, por favor, aceite esse fato. 475 00:29:15,463 --> 00:29:17,733 N�o posso aceitar isso. 476 00:29:17,862 --> 00:29:20,067 Nunca vou aceitar isso. 477 00:29:20,199 --> 00:29:24,771 Meus dirig�veis encher�o o c�u de todos os oceanos, 478 00:29:24,903 --> 00:29:27,686 sobre todas as cidades de cada terra. 479 00:29:27,815 --> 00:29:31,973 O homem encontrar� seu destino pelo ar 480 00:29:32,103 --> 00:29:35,650 e minha Rainha do Atl�ntico vai liderar o caminho. 481 00:29:48,935 --> 00:29:50,562 Soldado Kingsley. 482 00:29:50,695 --> 00:29:51,677 Boa noite, senhor. 483 00:29:51,815 --> 00:29:53,791 Como encontrou as coisas no lugar do bal�o? 484 00:29:53,927 --> 00:29:54,943 Tudo est� pronto, senhor. 485 00:29:55,079 --> 00:29:56,324 �timo. Agora tem suas ordens. 486 00:29:56,455 --> 00:29:57,983 Poder� retirar os pap�is 487 00:29:58,119 --> 00:29:59,811 - do Banco pela manh�. - Sim, senhor. 488 00:29:59,943 --> 00:30:01,733 Agora, e o Sargento Hines? Ele est� pronto? 489 00:30:01,863 --> 00:30:02,822 N�o se preocupe, senhor. 490 00:30:02,823 --> 00:30:04,864 Ele estar� no Banco pela manh�, como planejado. 491 00:30:04,999 --> 00:30:06,723 E voc�, est� pronto? 492 00:30:06,855 --> 00:30:08,612 Estou mais do que pronto, senhor. Sabe disso. 493 00:30:08,742 --> 00:30:10,237 Bom, Bill. Bom. 494 00:30:10,375 --> 00:30:12,514 Acho que � melhor estarmos no lugar do bal�o 495 00:30:12,646 --> 00:30:13,727 ao raiar do dia. 496 00:30:13,863 --> 00:30:15,686 Vamos encher o bal�o at� a capacidade m�xima. 497 00:30:15,815 --> 00:30:16,896 Isso vai lhe dar tempo suficiente 498 00:30:17,030 --> 00:30:19,071 para chegar a Virginia City e fazer seu trabalho l�. 499 00:30:19,206 --> 00:30:20,255 Sim, senhor. 500 00:30:20,391 --> 00:30:24,069 Acho que � melhor que deitemos cedo, Bill. 501 00:30:24,199 --> 00:30:26,851 Amanh� vai ser um dia muito importante. 502 00:30:26,982 --> 00:30:30,245 Receio que esteja muito ansioso para dormir agora, senhor. 503 00:30:30,374 --> 00:30:32,099 Pensei em dar um passeio primeiro. 504 00:30:32,231 --> 00:30:33,508 Pode demorar muito tempo 505 00:30:33,639 --> 00:30:35,582 antes de ter meus p�s em terra firme novamente. 506 00:30:35,719 --> 00:30:37,127 Compreendo. 507 00:30:38,150 --> 00:30:39,842 Boa noite, senhor. 508 00:30:39,974 --> 00:30:41,885 Boa noite, Bill. 509 00:31:24,737 --> 00:31:25,549 Bill? 510 00:31:29,518 --> 00:31:31,908 Bill, quero falar com voc�. 511 00:31:40,973 --> 00:31:42,884 Bill, eu... 512 00:31:46,862 --> 00:31:48,772 Diana... 513 00:31:58,030 --> 00:32:00,038 Diana, Diana. 514 00:32:02,862 --> 00:32:05,229 Estive t�o perdida sem voc�. 515 00:32:05,358 --> 00:32:07,530 Ningu�m a quem recorrer, 516 00:32:07,662 --> 00:32:10,029 papai agindo t�o estranhamente. 517 00:32:10,158 --> 00:32:12,330 O Major Cayley ficar� bem, Diana. 518 00:32:12,462 --> 00:32:14,372 N�o deveria se preocupar. 519 00:32:20,110 --> 00:32:22,020 Mas eu me preocupo. 520 00:32:25,677 --> 00:32:28,264 Por que papai est� aqui sem o consentimento do Ex�rcito? 521 00:32:31,182 --> 00:32:33,092 O que lhe deu essa ideia? 522 00:32:34,477 --> 00:32:37,774 Cartas do Ex�rcito perguntando seu paradeiro. 523 00:32:37,902 --> 00:32:40,391 Bem, isso � facilmente explic�vel. 524 00:32:40,526 --> 00:32:43,593 � s� que a experi�ncia � um segredo. 525 00:32:43,725 --> 00:32:45,898 � uma quest�o de extrema import�ncia. 526 00:32:46,030 --> 00:32:48,038 Naturalmente, o Ex�rcito quer escond�-lo. 527 00:32:50,478 --> 00:32:52,813 E quanto tempo permanecer� secreto? 528 00:32:56,494 --> 00:32:58,404 At� amanh�. 529 00:32:59,726 --> 00:33:01,636 Amanh� voc� vai me contar? 530 00:33:05,230 --> 00:33:07,238 Amanh� voc� vai saber. 531 00:33:12,142 --> 00:33:14,248 E a g�ndola � bem fofa, 532 00:33:14,382 --> 00:33:16,270 e � muito parecida com um navio. 533 00:33:16,398 --> 00:33:18,701 De qualquer forma, acima dela, tem esse grande bal�o, 534 00:33:18,829 --> 00:33:20,670 e ent�o ele tem dois pequeninos de ambos os lados, 535 00:33:20,782 --> 00:33:22,092 no caso do grande explodir. 536 00:33:22,221 --> 00:33:23,880 Ele vai cham�-lo de Rainha do Atl�ntico. 537 00:33:24,014 --> 00:33:25,421 Parece bem elaborado. 538 00:33:25,549 --> 00:33:26,738 Gostaria de ver esses desenhos. 539 00:33:26,862 --> 00:33:28,292 Bem, papai e Hoss j� se inscreveram 540 00:33:28,429 --> 00:33:30,023 para a primeira viagem atrav�s do oceano. 541 00:33:30,157 --> 00:33:32,165 Deve ser bem excitante. 542 00:33:32,302 --> 00:33:34,342 Eu me pergunto se ele vai ter a chance de constru�-lo. 543 00:33:34,478 --> 00:33:36,421 Bem, se conhe�o John Cayley, ele vai constru�-lo. 544 00:33:36,558 --> 00:33:39,374 Vamos, vamos ao lugar e o ajudaremos. 545 00:33:40,621 --> 00:33:41,580 - Pai? - O que? 546 00:33:41,581 --> 00:33:43,306 Sim, tem uma coisa que n�o entendo. 547 00:33:43,437 --> 00:33:45,161 O que pode aprender o Major 548 00:33:45,294 --> 00:33:46,091 trazendo o bal�o aqui 549 00:33:46,221 --> 00:33:48,327 que ele n�o poderia ter aprendido no leste? 550 00:33:48,461 --> 00:33:50,317 N�o sei. Eu nunca pensei nisso. 551 00:33:50,446 --> 00:33:52,007 Talvez os ventos sejam melhores. 552 00:33:52,141 --> 00:33:53,222 N�o sou balonista. 553 00:33:53,357 --> 00:33:54,503 Vamos, voc� vem? 554 00:33:54,638 --> 00:33:56,810 N�o, vou sair depois com Diana, depois que ela descer. 555 00:33:56,941 --> 00:33:57,923 Tudo bem. Vamos, rapazes. 556 00:33:58,061 --> 00:33:59,273 Pelo que vi de Diana, 557 00:33:59,405 --> 00:34:00,902 n�o me importaria de trocar de lugar com voc�. 558 00:34:00,973 --> 00:34:02,981 Sim, eu tamb�m. Ela � mais do que linda, n�o �? 559 00:34:03,118 --> 00:34:04,645 - Sim, ela �. - Fora voc�s dois. 560 00:34:04,781 --> 00:34:05,764 Espere um minuto. 561 00:34:05,902 --> 00:34:06,899 Como � que os membros mais velhos 562 00:34:07,022 --> 00:34:08,452 da fam�lia t�m todos os privil�gios? 563 00:34:08,590 --> 00:34:09,572 Sim, como? 564 00:34:09,709 --> 00:34:11,090 Bem, precisamente porque somos mais velhos. 565 00:34:11,181 --> 00:34:12,295 E mais s�bios. 566 00:34:12,430 --> 00:34:14,187 Sim. Ent�o, vamos. 567 00:34:25,262 --> 00:34:28,579 - Bom dia. - Bom dia. 568 00:34:29,581 --> 00:34:30,540 Onde est� todo mundo? 569 00:34:30,670 --> 00:34:32,459 Todos eles sa�ram para o local do bal�o. 570 00:34:32,590 --> 00:34:33,736 Toma caf� da manh�? 571 00:34:33,869 --> 00:34:35,659 N�o, obrigada, s� um caf�. 572 00:34:35,789 --> 00:34:38,059 Tudo bem, sente-se. Vou servi-la agora mesmo. 573 00:34:39,725 --> 00:34:41,831 Bem, ouvi dizer que far�o o bal�o voar hoje. 574 00:34:41,965 --> 00:34:44,901 Sim. Bill Kingsley me contou. 575 00:34:45,037 --> 00:34:47,492 O que mais ele lhe contou? 576 00:34:47,629 --> 00:34:49,997 N�o sei o que quer dizer. 577 00:34:55,726 --> 00:34:58,793 Diana, o que seu pai est� fazendo aqui? 578 00:34:58,925 --> 00:35:02,887 Aparentemente, ele est� em alguma miss�o secreta para o Ex�rcito. 579 00:35:03,021 --> 00:35:05,476 Que tipo de miss�o secreta? 580 00:35:05,613 --> 00:35:07,981 Ele n�o soube dizer. 581 00:35:08,869 --> 00:35:12,131 Sabe que o que eles est�o fazendo aqui est� errado. 582 00:35:12,261 --> 00:35:14,498 Que o Ex�rcito n�o deu sua aprova��o. 583 00:35:14,629 --> 00:35:16,255 Posso n�o concordar com meu pai 584 00:35:16,389 --> 00:35:19,139 mas sei que ele nunca faria parte de algo que estivesse errado. 585 00:35:19,269 --> 00:35:20,699 Tem certeza? 586 00:35:21,701 --> 00:35:23,109 Tenho certeza. 587 00:35:25,412 --> 00:35:27,071 Sabe onde est� Bill Kingsley? 588 00:35:28,069 --> 00:35:29,444 Ele est� no local do teste com meu pai, 589 00:35:29,572 --> 00:35:31,329 ajudando-o a se preparar para o voo. 590 00:35:31,461 --> 00:35:33,666 N�o, ele n�o est�. 591 00:35:33,796 --> 00:35:37,659 Ele pediu emprestado um cavalo esta manh� para ir a Virginia City... 592 00:35:37,796 --> 00:35:40,863 pegar alguns pap�is importantes no Banco. 593 00:35:40,997 --> 00:35:42,852 No Banco? 594 00:35:42,981 --> 00:35:45,567 Hoje � domingo e os Bancos est�o fechados. 595 00:35:45,701 --> 00:35:47,262 Eu sei. 596 00:35:50,116 --> 00:35:52,987 Adam... o que voc� acha que est� acontecendo? 597 00:35:55,045 --> 00:35:58,428 Bem, � por isso que vou at� Virginia City. 598 00:35:58,564 --> 00:36:00,059 Para descobrir. 599 00:36:09,213 --> 00:36:10,172 Sr. Hershell. 600 00:36:10,173 --> 00:36:11,254 Soldado Kingsley, n�o �? 601 00:36:11,389 --> 00:36:12,503 Sim, senhor. 602 00:36:12,637 --> 00:36:13,947 Lamento incomod�-lo esta manh�, senhor. 603 00:36:14,077 --> 00:36:15,458 mas vim sob ordens do Major Cayley 604 00:36:15,485 --> 00:36:17,908 para pegar os pap�is que deixei no seu Banco na outra manh�. 605 00:36:18,045 --> 00:36:19,704 Bem, acho que pode esperar at� amanh�, Soldado. 606 00:36:19,837 --> 00:36:21,497 Hoje � domingo. Estou a caminho da igreja. 607 00:36:21,629 --> 00:36:23,735 Bem, sinto muito, senhor... ordens. 608 00:36:23,869 --> 00:36:26,740 O Sargento Hines est� esperando no Banco por n�s agora. 609 00:36:26,878 --> 00:36:29,148 Esses pap�is devem ser muito importantes. 610 00:36:29,277 --> 00:36:30,522 Eles s�o, senhor. 611 00:36:30,653 --> 00:36:32,477 Acredite em mim, eles s�o. 612 00:36:32,605 --> 00:36:35,508 Muito bem, Soldado, vamos peg�-los. 613 00:36:52,125 --> 00:36:54,068 Sr. Hershell, Sargento Hines. 614 00:36:54,206 --> 00:36:56,508 - Como vai, senhor? - Como vai, Sargento? 615 00:37:32,125 --> 00:37:35,322 Qual � o significado disso, Sargento? 616 00:37:35,453 --> 00:37:36,883 Encha. 617 00:37:37,981 --> 00:37:40,371 Bem, voc�s nunca v�o se safar. 618 00:37:40,509 --> 00:37:42,266 Apresse-se! 619 00:37:55,997 --> 00:37:57,307 - Vire-se. - N�o... 620 00:37:57,437 --> 00:37:59,194 Vire-se! 621 00:38:31,261 --> 00:38:32,407 Est� quase cheio, Major. 622 00:38:32,542 --> 00:38:34,331 Ainda est� puxando as cordas. 623 00:38:34,462 --> 00:38:36,350 Mais lastro, Little Joe. 624 00:38:36,478 --> 00:38:37,755 Certo. 625 00:38:39,645 --> 00:38:41,140 Isso deve ser suficiente. 626 00:38:50,909 --> 00:38:54,423 850.000 metros c�bicos de g�s hidrog�nio, senhores. 627 00:38:54,557 --> 00:38:56,446 Ufa! Isso deveria lev�-lo ao redor do mundo, Major. 628 00:38:56,573 --> 00:38:58,200 Pode fazer isso, Hoss. 629 00:38:58,333 --> 00:38:59,791 Ou�a, se os soldados n�o aparecerem, 630 00:38:59,837 --> 00:39:01,245 acha que pode dar espa�o para mim? 631 00:39:02,525 --> 00:39:04,795 Ei, Major, onde est�o os homens? 632 00:39:05,886 --> 00:39:08,439 Deveriam estar aqui a qualquer momento. 633 00:39:14,333 --> 00:39:16,221 Como est� o Banco? 634 00:39:17,213 --> 00:39:18,261 Nem um movimento. 635 00:39:19,582 --> 00:39:21,655 Est� quieto como um Banco vazio e seguro. 636 00:39:21,789 --> 00:39:25,402 Agora, lembre-se, vamos sair daqui devagar. 637 00:39:25,533 --> 00:39:28,600 Ent�o pegaremos os cavalos e cavalgaremos devagar. 638 00:39:28,733 --> 00:39:30,806 N�o temos nada com que nos preocupar. 639 00:39:30,941 --> 00:39:32,251 O dinheiro est� escondido. 640 00:39:32,381 --> 00:39:34,521 Vamos ser apenas um par de soldados 641 00:39:34,653 --> 00:39:36,312 saindo para a Ponderosa. 642 00:39:37,309 --> 00:39:39,034 Vamos. 643 00:39:39,165 --> 00:39:40,890 Eu vou, Soldado, 644 00:39:41,021 --> 00:39:42,582 mas voc� vai ficar bem aqui. 645 00:39:42,717 --> 00:39:44,726 Hines, guarde isso. 646 00:39:44,861 --> 00:39:47,415 Soldado, estou ficando muito cansado 647 00:39:47,549 --> 00:39:49,852 de receber ordens de um Soldado de nariz escorrendo. 648 00:39:49,981 --> 00:39:51,389 Agora, entregue esse alforje. 649 00:39:51,517 --> 00:39:53,372 Vou levar esse dinheiro para o Major. 650 00:39:53,501 --> 00:39:55,411 N�o vai levar nada, Soldado... 651 00:39:55,549 --> 00:39:56,695 mas eu vou. 652 00:39:56,829 --> 00:39:58,685 Toda a vida do Major est� nesse alforje, 653 00:39:58,813 --> 00:40:01,913 e eu morrerei antes que deixe voc� colocar suas m�os imundas nisso! 654 00:40:08,605 --> 00:40:10,973 Bons sonhos, Soldado. 655 00:40:17,053 --> 00:40:18,963 Eu me pergunto o que est� atrasando todo mundo. 656 00:40:19,102 --> 00:40:20,826 Adam e Diana deveriam estar aqui. 657 00:40:20,957 --> 00:40:22,813 N�o se preocupe, papai, eles estar�o juntos. 658 00:40:22,942 --> 00:40:24,830 Eles n�o perderiam isso por nada. 659 00:40:32,445 --> 00:40:33,907 Chame o Xerife! Eles pegaram o dinheiro! 660 00:40:34,045 --> 00:40:35,542 O que � toda a agita��o, Sr. Hershell? 661 00:40:35,677 --> 00:40:36,713 Vou cham�-lo, vou cham�-lo. 662 00:40:36,829 --> 00:40:38,172 O Banco foi roubado. Algu�m chame o xerife. 663 00:40:38,302 --> 00:40:39,612 Sabe quem fez isso? 664 00:40:39,741 --> 00:40:41,749 Claro que sei. Foram aqueles dois soldados. 665 00:40:41,885 --> 00:40:43,709 Eles me fizeram abrir aquele cofre com algum pretexto 666 00:40:43,837 --> 00:40:45,878 sobre o Ex�rcito... documentos do Ex�rcito. 667 00:40:47,613 --> 00:40:49,719 Algu�m chame o xerife! 668 00:40:56,957 --> 00:40:58,365 Bill! 669 00:40:58,493 --> 00:41:00,120 Tem que pegar o Hines. 670 00:41:00,253 --> 00:41:01,498 Onde est� o dinheiro? 671 00:41:01,629 --> 00:41:03,452 Hines levou. Tenho que par�-lo. 672 00:41:03,581 --> 00:41:05,818 Por qu�? Por que fez isso? 673 00:41:05,949 --> 00:41:07,957 Foi para construir a Rainha do Atl�ntico. 674 00:41:08,093 --> 00:41:09,338 O Major arriscou tudo para conseguir esse dinheiro. 675 00:41:09,469 --> 00:41:11,991 Tem que me levar at� ele, antes que ele levante voo. 676 00:41:12,125 --> 00:41:13,587 Por favor, antes que Hines chegue at� ele. 677 00:41:15,325 --> 00:41:17,358 Bem, vamos logo, antes que o Xerife chegue aqui. 678 00:41:24,061 --> 00:41:26,266 Ei, olhe l�! 679 00:41:59,692 --> 00:42:01,154 Sargento Hines se apresentando, senhor. 680 00:42:01,292 --> 00:42:02,819 Tenho os documentos. 681 00:42:02,956 --> 00:42:04,266 Onde est� o jovem Kingsley? 682 00:42:04,396 --> 00:42:06,983 Posso falar em particular, senhor? 683 00:42:07,116 --> 00:42:09,026 Com licen�a um minuto, Ben. 684 00:42:12,396 --> 00:42:14,786 Major, temos que partir agora. 685 00:42:14,924 --> 00:42:16,965 - Onde est� o Soldado Kingsley? - Ele n�o vir�. 686 00:42:17,100 --> 00:42:18,530 O que quer dizer com n�o vir�? 687 00:42:18,668 --> 00:42:21,320 Ele levou um tiro, senhor. Est� morto. 688 00:42:22,444 --> 00:42:24,071 Morto? 689 00:42:24,204 --> 00:42:26,474 Major, n�o temos tempo para nos preocupar com ele. 690 00:42:26,604 --> 00:42:28,393 Temos que sair enquanto podemos. 691 00:42:28,524 --> 00:42:29,834 Como? Como? O que aconteceu? 692 00:42:29,964 --> 00:42:31,153 O que deu errado? Foi planejado. 693 00:42:31,276 --> 00:42:32,258 Tudo foi cuidadosamente planejado... 694 00:42:32,396 --> 00:42:33,641 Major, tenho dinheiro suficiente aqui 695 00:42:33,772 --> 00:42:35,017 para construir esse seu bal�o. 696 00:42:35,148 --> 00:42:37,931 Agora, vamos entrar nessa cesta e sair daqui. 697 00:42:43,148 --> 00:42:44,840 Alguma coisa errada, John? 698 00:42:44,972 --> 00:42:46,500 Estamos subindo, Ben. 699 00:42:46,636 --> 00:42:48,066 Bem, e quanto ao Soldado Kingsley? 700 00:42:48,204 --> 00:42:50,474 Ele n�o far� esta viagem. 701 00:42:50,604 --> 00:42:53,507 Nos d� uma m�o com a cesta. 702 00:43:13,035 --> 00:43:16,070 Voc�s se importam em liberar essas cordas secund�rias? 703 00:43:18,156 --> 00:43:21,124 Foi tudo t�o cuidadosamente planejado. 704 00:43:21,260 --> 00:43:22,821 Soltem essas cordas! 705 00:43:22,956 --> 00:43:24,134 John, voc� est� pronto? 706 00:43:24,268 --> 00:43:25,894 Sim, Ben, � a hora. 707 00:43:26,028 --> 00:43:27,687 Soltem as cordas. 708 00:44:01,580 --> 00:44:03,436 Agora, corte a corda do cabrestante. 709 00:44:17,516 --> 00:44:20,266 - Pare, papai! - O que foi, Adam? 710 00:44:20,396 --> 00:44:22,185 O Major est� nos usando. 711 00:44:22,316 --> 00:44:24,171 - Seus homens acabaram de roubar o Banco. - O que? 712 00:44:24,300 --> 00:44:26,952 O bal�o � apenas um esquema para fugir com o dinheiro. 713 00:44:27,084 --> 00:44:29,506 Kingsley, o que aconteceu no Banco? 714 00:44:29,644 --> 00:44:31,881 Parece que o Sargento tinha um sonho pr�prio. 715 00:44:32,011 --> 00:44:33,507 N�o faz diferen�a agora, Major. 716 00:44:33,644 --> 00:44:35,587 Tudo bem, Cartwright, corte essa corda. 717 00:44:37,515 --> 00:44:39,109 N�o fa�a isso, Ben! 718 00:44:39,244 --> 00:44:40,488 N�o fa�a isso! 719 00:45:15,244 --> 00:45:17,667 Sinto muito, Ben. 720 00:45:17,804 --> 00:45:20,139 S� queria pedir emprestado o dinheiro 721 00:45:20,267 --> 00:45:23,978 apenas at� a Rainha do Atl�ntico ser constru�da. 722 00:45:24,107 --> 00:45:26,377 Eu ia pagar de volta, cada centavo... 723 00:45:26,508 --> 00:45:28,134 com juros. 724 00:45:28,268 --> 00:45:29,730 Vai ficar bem, senhor. 725 00:45:29,867 --> 00:45:31,657 Vamos cuidar de voc�. 726 00:45:31,787 --> 00:45:34,690 N�o, Bill. � o meu fim... 727 00:45:34,828 --> 00:45:36,552 e... e o sonho. 728 00:45:36,683 --> 00:45:37,993 Bobagem, Johnny. 729 00:45:38,124 --> 00:45:40,426 Ficar� bem como a chuva, assim que Dr. Martin 730 00:45:40,556 --> 00:45:43,274 te examinar. 731 00:45:43,403 --> 00:45:45,608 O vento est� forte, Ben. 732 00:45:45,740 --> 00:45:47,563 N�o devo falhar. 733 00:45:47,692 --> 00:45:50,246 Eu devo cavalgar no vento. 734 00:46:06,668 --> 00:46:09,123 Ei. Olhe, papai. 735 00:46:17,740 --> 00:46:20,261 Boa viagem, Johnny. 53456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.