All language subtitles for Bertoldo, Bertoldino e... Cacasenno (Mario Monicelli, 1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,013 --> 00:00:39,153 BERTOLDO, BERTOLDINO Y CACASENNO 2 00:00:40,466 --> 00:00:43,466 EL REY ALBOINO 3 00:00:51,045 --> 00:00:54,888 FRAY CEBOLLA 4 00:01:22,868 --> 00:01:24,199 OCA 5 00:01:24,630 --> 00:01:26,425 FUEGO 6 00:01:34,325 --> 00:01:37,012 FRAY CEBOLLA EL �NGEL 7 00:01:50,953 --> 00:01:54,250 EL REY ALBOINO CASTIDAD 8 00:02:04,650 --> 00:02:07,376 LAS LLAVES 9 00:02:34,004 --> 00:02:36,265 EL CASTILLO 10 00:02:40,971 --> 00:02:42,008 As� pues, 11 00:02:42,181 --> 00:02:45,680 hubo un tiempo en que el rey Alboino dominaba las llanuras 12 00:02:45,711 --> 00:02:48,727 que se extienden desde el gran r�o a las altas monta�as nevadas. 13 00:02:48,786 --> 00:02:53,158 El mundo en esa �poca era tierra salvaje, llena de bosques y de pantanos, 14 00:02:53,159 --> 00:02:56,199 atravesada por ej�rcitos en armas y santos peregrinos, 15 00:02:56,450 --> 00:02:59,844 plagada de hambre, saqueos, epidemias, guerras, 16 00:02:59,919 --> 00:03:02,319 enfermedades y todo lo dem�s. 17 00:03:02,647 --> 00:03:06,444 Por lo tanto, hordas de mendigos hambrientos y pedig�e�os, 18 00:03:06,514 --> 00:03:08,994 se hacinaban en los patios del palacio, 19 00:03:09,064 --> 00:03:11,614 junto a las ventanas enrejadas de las cocinas reales, 20 00:03:11,729 --> 00:03:17,294 en busca de un poco de comida, o al menos, de alg�n olor, y de un poco de calor. 21 00:03:30,211 --> 00:03:33,331 - �Mira ese humo de cerdo! - �Magn�fico! 22 00:03:33,401 --> 00:03:35,101 �Yo estaba antes que t�! 23 00:03:39,508 --> 00:03:41,937 - �A m�, a m�! - �Comed! 24 00:03:43,393 --> 00:03:45,108 �Es m�o! �Es m�o! 25 00:03:47,614 --> 00:03:49,590 �Atr�s! �Atr�s! 26 00:03:49,660 --> 00:03:50,729 �Perro! 27 00:03:51,799 --> 00:03:54,303 �Atr�s! �Es m�o! 28 00:04:01,911 --> 00:04:05,320 �Malnacidos, hijos de perra! �Qu� hac�is en la corte del rey? 29 00:04:05,390 --> 00:04:09,205 Estamos impregnando nuestra comida en el humo de la cocina, comandante. 30 00:04:09,252 --> 00:04:11,902 �Todo ese humo es de las cocinas reales! 31 00:04:11,972 --> 00:04:14,567 �Qui�n os ha dado permiso para impregnar el pan 32 00:04:14,583 --> 00:04:16,120 en el humo del rey, ratas de alcantarillas? 33 00:04:16,151 --> 00:04:18,212 �El humo y el olor son para todos! 34 00:04:18,282 --> 00:04:22,830 - �Qui�n huele no roba como un ladr�n! - �Es verdad! �Nunca se ha o�do! 35 00:04:22,900 --> 00:04:24,893 �Silencio, perros rabiosos! 36 00:04:24,909 --> 00:04:28,644 Qui�n quiera salvar la vida, que pague lo robado y ser� libre. 37 00:04:28,696 --> 00:04:32,547 Pero antes de que el rey vuelva de caza, porque con �l no habr� misericordia. 38 00:04:32,826 --> 00:04:34,436 Un bizancio por cr�neo. 39 00:04:34,506 --> 00:04:37,781 - �Huyamos, huyamos! - �Es una injusticia! 40 00:04:38,331 --> 00:04:39,950 �Un bizancio incluso por el humo! 41 00:04:40,803 --> 00:04:42,830 �Vamos, vamos! �Huyamos! 42 00:05:16,665 --> 00:05:18,165 �Qu� sucede aqu�, eh? 43 00:05:18,235 --> 00:05:19,911 �Qui�nes son esta chusma? 44 00:05:19,981 --> 00:05:23,631 Mendigos, majestad, a los cuales vamos a castigar. 45 00:05:23,739 --> 00:05:25,387 �Piedad! �Piedad! 46 00:05:25,457 --> 00:05:27,809 �Nosotros tambi�n debemos tener un poco de justicia! 47 00:05:27,879 --> 00:05:29,500 Continuad a vuestros aposentos, majestad. 48 00:05:29,516 --> 00:05:31,973 Estos vagabundos no son dignos de vuestro precioso tiempo. 49 00:05:31,974 --> 00:05:34,803 �C�llate t�! Ya lo decido yo. �Hablad! 50 00:05:35,362 --> 00:05:37,132 Es un prepotente. 51 00:05:37,210 --> 00:05:41,297 Quiere que paguemos el humo y el olor de tus cazuelas, sire. 52 00:05:42,010 --> 00:05:46,195 - �Es cierto? - S�, majestad. - �El humo y el olor! - �Haz justicia! 53 00:05:46,196 --> 00:05:49,324 - �Quiere un bizancio! - �No tenemos nada! - �C�llate, t�! 54 00:05:49,884 --> 00:05:50,887 �Es cierto? 55 00:05:51,103 --> 00:05:53,927 - Para llenar las arcas reales. - �No! 56 00:05:54,081 --> 00:05:56,713 �Para rellenar tus sucios bolsillos! 57 00:05:56,915 --> 00:05:58,505 �Gusano inmundo! 58 00:05:59,117 --> 00:06:04,327 �As� que t� quer�as aprovecharte de estos pobres indefensos a expensas de tu rey? 59 00:06:04,689 --> 00:06:07,570 �A la horca! �Descuartizadlo! �Adelante! 60 00:06:07,640 --> 00:06:11,752 Que le pongan la cabeza en una pica frente a las murallas. �Vamos! 61 00:06:11,822 --> 00:06:15,823 �Que sea un terrible ejemplo para los pueblos y la gente! 62 00:06:18,102 --> 00:06:19,104 Majestad... 63 00:06:19,174 --> 00:06:21,311 S�, s�... �Llega tarde y haciendo el parip�! 64 00:06:23,292 --> 00:06:24,749 Pero tambi�n es justo 65 00:06:25,118 --> 00:06:30,361 dar al C�sar lo que es del C�sar, como dijo nuestro Se�or Jesucristo. 66 00:06:31,050 --> 00:06:32,062 �O no? 67 00:06:32,132 --> 00:06:34,116 �S�! �S�! 68 00:06:34,427 --> 00:06:38,720 As� que qui�n haya impregnado su pan en el humo de las cocinas del rey, 69 00:06:38,790 --> 00:06:42,766 que pague la justa retribuci�n. Y a qui�n no pague, que le arranquen los dientes, 70 00:06:42,767 --> 00:06:44,904 que le saquen los ojos, que le corten los pies, y... y... 71 00:06:44,928 --> 00:06:48,415 Yo soy as�. Llego, y en cinco minutos... �A ver, t�! 72 00:06:48,743 --> 00:06:51,328 �Tienes para pagar dos bizancios? 73 00:06:51,900 --> 00:06:54,721 �No tengo dinero! �Soy pobre! 74 00:06:54,791 --> 00:06:57,846 Puedo darle un pollo. �Se lo robar� a mi t�o! 75 00:06:57,916 --> 00:07:01,655 �Ya, ya! �El rey llega ahora a caballo y coge unos pollos! �No! 76 00:07:01,725 --> 00:07:05,230 El rey s�lo toma dinero en efectivo: dos bizancios. �Los tienes? 77 00:07:05,490 --> 00:07:08,462 �Piedad, buen rey! �S�lo tengo estas manos! 78 00:07:08,532 --> 00:07:12,443 Ah, entonces se te corta el pie. �Vamos, no tengo tiempo que perder! 79 00:07:12,689 --> 00:07:15,070 �T�! �Tienes para pagar dos bizancios? 80 00:07:15,140 --> 00:07:17,649 Soy un pobre desgraciado, �qu� quer�is de m�, majestad? 81 00:07:17,719 --> 00:07:20,782 �Ah, s�? �Entonces que le arranquen el ojo izquierdo, adelante! 82 00:07:20,852 --> 00:07:23,385 �Sire, ya le faltan los dos ojos! 83 00:07:23,455 --> 00:07:26,761 Te he dicho que no debes contradecirme. �Siempre me tienes que contradecir! 84 00:07:26,925 --> 00:07:30,806 T� eres el chambel�n, llegas el �ltimo, y encima no dices m�s que tonter�as. 85 00:07:30,876 --> 00:07:33,084 Ah, pero t� tendr�s un feo final. �Cuidado que acabar�s mal! 86 00:07:33,154 --> 00:07:37,266 Entonces que le corten la nariz, as� no podr� oler lo que robe. 87 00:07:37,336 --> 00:07:38,350 �Vamos! 88 00:07:39,101 --> 00:07:40,662 Eh, t�. �T�, el de all�! 89 00:07:41,168 --> 00:07:44,201 �S�, s�, t�! �Qu� est�s haciendo all�, al lado de las cocinas? 90 00:07:44,271 --> 00:07:46,918 - Nada. Ol�a el humo. - Ah, �s�? 91 00:07:47,246 --> 00:07:51,371 - Entonces... �tienes dinero en efectivo? - �C�mo no? Vine a la ciudad para vender. 92 00:07:51,626 --> 00:07:53,376 Una anguila y dos coles. 93 00:07:53,614 --> 00:07:57,191 - Bien, mejor para ti. Suelta dos bizancios. - �Por qu� dos bizancios? 94 00:07:57,261 --> 00:08:01,630 No es humo normal, es mi humo de perdiz. �Quieres pagar menos de dos bizancios? 95 00:08:01,700 --> 00:08:05,423 No, entonces un bizancio. No he olido el humo de perdiz. 96 00:08:05,493 --> 00:08:09,291 He olido el humo de un cap�n. As� que, un Bizancio. 97 00:08:09,450 --> 00:08:12,250 - �Entonces suelta un bizancio, vamos! - Espera. 98 00:08:19,614 --> 00:08:20,828 �Mira, eh! 99 00:08:22,177 --> 00:08:23,777 �Y...? �Qu� haces? 100 00:08:23,855 --> 00:08:25,155 Te he pagado, �no? 101 00:08:25,225 --> 00:08:27,119 �Me has pagado? �C�mo? 102 00:08:27,189 --> 00:08:29,211 T� me has dejado oler el humo de la cocina, 103 00:08:29,297 --> 00:08:33,172 y yo te he dejado o�r el sonido de la moneda. 104 00:08:50,877 --> 00:08:54,867 �Todos se r�en, y �l no! ��l no se r�e! 105 00:08:55,667 --> 00:09:00,305 Sire, como vuestro chambel�n y consejero, os pido permiso para expresar me opini�n. 106 00:09:00,375 --> 00:09:01,675 �Adelante, expr�sate! 107 00:09:01,939 --> 00:09:06,167 Ese villano quiere burlarse y ridiculizarte ante tu pueblo. 108 00:09:06,237 --> 00:09:08,637 As� que, por delito de lesa majestad, pido... 109 00:09:08,858 --> 00:09:10,758 que sea decapitado. 110 00:09:10,864 --> 00:09:11,870 �No! 111 00:09:11,940 --> 00:09:16,442 Eres t� el que no sabe apreciar algo divertido e ingenioso, 112 00:09:16,605 --> 00:09:19,566 y quieres salirte siempre con la tuya. 113 00:09:19,636 --> 00:09:22,515 Te sientes seguro porque est�s conchabado con la reina. 114 00:09:22,585 --> 00:09:24,898 Pero mira lo que te digo: tarde o temprano terminar�s mal. 115 00:09:24,961 --> 00:09:27,039 No s� cu�ndo, pero acabar�s mal. 116 00:09:27,982 --> 00:09:31,442 �Villano, tu ingenio me gusta tanto, 117 00:09:31,810 --> 00:09:34,285 que merece una recompensa adecuada! 118 00:09:34,453 --> 00:09:37,775 �Adem�s del humo, tendr�s tambi�n el asado! 119 00:09:38,890 --> 00:09:43,703 �Adelante, que le quiten la mugre y que lo traigan a mi mesa! �Vamos! 120 00:09:53,073 --> 00:09:54,623 �Que pase el villano! 121 00:09:54,919 --> 00:09:55,973 Estoy aqu�. 122 00:09:56,363 --> 00:09:57,380 Ya llego. 123 00:10:07,606 --> 00:10:09,909 �Qu� nuevo animal es �ste? 124 00:10:10,063 --> 00:10:14,071 Es... Es un villano que he tra�do para que te divierta, mi reina. 125 00:10:15,306 --> 00:10:16,337 Ya llego. 126 00:10:17,431 --> 00:10:18,453 �Puedo? 127 00:10:19,522 --> 00:10:24,578 - Ind�celo a hablar y ver�s c�mo te hace re�r. - Por ahora s�lo me da asco. 128 00:10:24,648 --> 00:10:25,433 �Hola! 129 00:10:25,434 --> 00:10:30,242 �Eh! �Por qu� no lo han lavado y quitado la mugre como orden�? 130 00:10:30,395 --> 00:10:33,464 - No quiso, majestad. - "El h�bito no hace al monje", sire. 131 00:10:34,438 --> 00:10:38,207 "Soy villano y villano existo, aunque de se�or me visto". 132 00:10:39,016 --> 00:10:40,385 ��sta s� que es buena! 133 00:10:40,669 --> 00:10:42,125 �C�mo te llamas? 134 00:10:42,195 --> 00:10:45,257 �Yo? �Yo no me llamo nunca! Son los dem�s los que me llaman. 135 00:10:45,327 --> 00:10:47,870 �Ser�a un idiota si me llamase a m� mismo! 136 00:10:53,938 --> 00:10:56,300 �Qui�nes son tus ascendientes y descendientes? 137 00:10:56,502 --> 00:10:57,533 �Las jud�as! 138 00:10:57,603 --> 00:10:59,853 Que han alimentado a toda mi estirpe. 139 00:11:00,512 --> 00:11:03,462 Y que suben y bajan en la olla cuando hierven. 140 00:11:05,394 --> 00:11:07,708 �Has visto? �No te dije que sabe contar chistes? 141 00:11:07,732 --> 00:11:09,913 �Tiene siempre la respuesta exacta! 142 00:11:09,914 --> 00:11:12,493 Venga, dime tu nombre y de d�nde vienes. 143 00:11:12,695 --> 00:11:14,449 Bertoldo, y vengo del barro. 144 00:11:14,945 --> 00:11:16,208 �Como los cerdos! 145 00:11:16,940 --> 00:11:19,330 Como Ad�n, el padre de todos nosotros. 146 00:11:19,552 --> 00:11:21,280 �Vamos, se�ores! 147 00:11:21,343 --> 00:11:25,187 Veamos qui�n de vosotros coge en un renuncio a este jodido ga��n. �Vamos! 148 00:11:25,287 --> 00:11:28,600 - �Cu�l es el d�a m�s largo? - �Aqu�l en el que no se come! 149 00:11:28,670 --> 00:11:31,567 - �Y el tonto m�s grande? - El que se cree sabio. 150 00:11:31,645 --> 00:11:33,846 - �Y la cara m�s vista? - �La luna! 151 00:11:33,894 --> 00:11:36,940 - �Cu�l es la hierba que incluso los ciegos ven? - �La ortiga! 152 00:11:37,080 --> 00:11:40,825 - �Qu� es lo que menos gusta? - La mujer que no sabe callar. 153 00:11:40,895 --> 00:11:43,295 �Y qu� es lo que m�s gusta? 154 00:11:44,541 --> 00:11:46,141 La mujer que calla. 155 00:11:48,454 --> 00:11:51,307 Est� bien, es suficiente. Te has ganado tu recompensa. 156 00:11:51,377 --> 00:11:54,939 �R�pido! Traed de comer a mi hu�sped. �Ya mismo! 157 00:12:08,395 --> 00:12:10,930 - �No! - Bastarda, �te agarr�, eh? 158 00:12:11,000 --> 00:12:14,304 �Antes que casarme con ese bizantino prefiero ahogarme en el pantano! 159 00:12:14,396 --> 00:12:15,732 �Pero qu� dices, maldita hija? 160 00:12:15,739 --> 00:12:20,351 �S�, me voy con los muertos! �Mejor que ese gusano p�lido y rastrero! 161 00:12:20,421 --> 00:12:22,645 - �Qu�date quieta y esc�chame! - �D�jame! 162 00:12:23,533 --> 00:12:27,823 �Razona! Hija m�a, mira. En la luna nueva vendr�n los embajadores de R�vena, 163 00:12:27,847 --> 00:12:30,549 para el contrato matrimonial. Y yo, �qu� les digo? Escucha a tu padre: 164 00:12:30,619 --> 00:12:33,219 �Quieres casarte con Teodoro de R�vena, eh? 165 00:12:33,456 --> 00:12:37,364 - �No me quiero casar con esa lombriz inmunda! - �Eh! �Ven aqu�! - �D�jame! 166 00:12:37,434 --> 00:12:40,724 �Lanceros! �Pero qu� narices dices si no lo has visto jam�s en tu vida! 167 00:12:40,794 --> 00:12:43,594 - �No quiero verlo! - �Lanceros! - �No! �No! 168 00:12:43,866 --> 00:12:46,950 - �Muerta me encontrar�! - Vamos, llevadla a la torre. 169 00:12:47,020 --> 00:12:50,357 Y cerradlo todo: puertas, ventanas... Hasta que vengan los emisarios de R�vena. 170 00:12:50,488 --> 00:12:53,188 - �Que no sea vista! - �No lo quiero! 171 00:12:53,258 --> 00:12:55,346 �Es de la antigua estirpe de los Griegos y los Bizancios! 172 00:12:55,347 --> 00:12:58,838 "Mujeres, romanos y nueces, requieren manos atroces". 173 00:12:58,908 --> 00:13:01,528 - Ah... - La corona. - �Pero la har� casar a la fuerza! 174 00:13:01,598 --> 00:13:05,698 Porque es hija de rey y debe casarse por razones de estado y no por amor. 175 00:13:05,956 --> 00:13:08,935 �Eh! "Pero el matrimonio hecho solo por inter�s, 176 00:13:09,151 --> 00:13:12,597 - trae patadas y guantazos, y no abrazos". - S�, s�, ya me encargo yo. 177 00:13:13,086 --> 00:13:17,941 �Alboino! �Maltratas a tu pobre hija que ya no tiene una madre que la pueda defender, 178 00:13:18,011 --> 00:13:22,139 y en cambio permites que un triste buf�n, amparado por carcajadas de cretinos, 179 00:13:22,178 --> 00:13:23,943 te d� lecciones delante de todos? 180 00:13:23,944 --> 00:13:24,994 �Tiene raz�n! 181 00:13:25,332 --> 00:13:26,363 �Tiene raz�n! 182 00:13:26,433 --> 00:13:30,343 �Qu� te importa a ti? �Qu� sabes t�, ga��n, de las razones de estado, eh? 183 00:13:30,523 --> 00:13:35,082 �Y todas estas rimas! �Asfixiantes, sentenciosas! 184 00:13:35,332 --> 00:13:38,932 �Basta! �T� est�s aqu� s�lo para hacerme re�r, para entretenerme! 185 00:13:40,055 --> 00:13:42,265 En realidad, vine aqu� para comer. 186 00:13:42,390 --> 00:13:46,225 Has sido t� qui�n me ha invitado. Has sido t� qui�n me ha invitado. 187 00:13:46,295 --> 00:13:47,307 �Est� bien! 188 00:13:47,490 --> 00:13:49,929 �La palabra del rey nunca ha sido traicionada! 189 00:13:53,749 --> 00:13:54,771 �Toma! 190 00:13:55,021 --> 00:13:57,373 Esto es un cap�n bien relleno. 191 00:13:58,144 --> 00:14:02,537 - �Est�s satisfecho? - �Maldita sea! 192 00:14:03,732 --> 00:14:04,743 �Cuidado! 193 00:14:05,476 --> 00:14:08,176 Todo lo que le hagas a este cap�n, 194 00:14:08,464 --> 00:14:10,208 te lo har� yo a ti. 195 00:14:11,432 --> 00:14:15,259 - Ya no tengo hambre. - �Ah, no! Has venido aqu� a comer... 196 00:14:15,557 --> 00:14:16,718 �Y comer�s! 197 00:14:25,597 --> 00:14:26,638 S�, s�... 198 00:14:44,162 --> 00:14:45,297 �H�zmelo a m�! 199 00:15:09,318 --> 00:15:15,901 Y as� fue como Bertoldo escap� con astucia de la ira de aquel rey tan chiflado, 200 00:15:16,142 --> 00:15:19,394 regresando en compa��a de su burro, Caballo, 201 00:15:19,464 --> 00:15:25,401 a su aldea, llamada Aguasmuertas, porque estaba justo en medio de la ci�naga. 202 00:15:27,189 --> 00:15:29,791 �Mira, Marcolfa, ha vuelto tu marido! 203 00:15:30,376 --> 00:15:31,395 �Es �l! 204 00:15:31,465 --> 00:15:34,765 Ha llegado. Vamos, Marchia, ay�dame a atar este haz, 205 00:15:34,931 --> 00:15:37,940 que quiero ser yo qui�n le d� la gran noticia. 206 00:15:52,233 --> 00:15:55,611 - �Qui�n eres, perro inmundo? - Soy yo, Garbusa. 207 00:15:55,862 --> 00:15:58,238 - �Cada d�a est�s m�s feo! - Y t� m�s borracho. 208 00:15:58,269 --> 00:16:00,710 - �Siempre! - Un saludo. - Saludos. 209 00:16:10,510 --> 00:16:12,572 Marcolfa, �d�nde est�s? 210 00:16:13,233 --> 00:16:14,447 Tranquilo. 211 00:16:17,573 --> 00:16:18,729 Quieto ah�. 212 00:16:19,477 --> 00:16:20,595 �Marcolfa! 213 00:16:20,749 --> 00:16:22,542 Tengo una sed que me ahoga. 214 00:16:23,313 --> 00:16:24,364 �Marcolfa! 215 00:16:24,434 --> 00:16:26,060 �D�nde est� la garrafa de vino? 216 00:16:26,130 --> 00:16:30,824 �Marcolfa! �Dios te maldiga! �D�nde te escondes? 217 00:16:31,624 --> 00:16:34,467 - �Bertoldino! �Bertoldino! - �Estoy "aqu�"! 218 00:16:36,375 --> 00:16:38,006 �Qu� haces ah�? �Baja! 219 00:16:38,478 --> 00:16:42,690 - Incubo los huevos. Huevos de oca. - Habla m�s alto, no te oigo. 220 00:16:42,970 --> 00:16:47,114 �No puedo! Si hablo fuerte se dar�n cuenta que no es mam� qui�n los empolla. 221 00:16:49,526 --> 00:16:51,897 �Huevos? �Y la oca? 222 00:16:52,784 --> 00:16:54,484 Nerina ya no est�. 223 00:16:56,225 --> 00:16:57,584 �Se ha ido? �A d�nde? 224 00:16:57,776 --> 00:16:59,089 Se la ha llevado un sant�n. 225 00:16:59,143 --> 00:17:02,063 Mam� se la ha vendido junto con la garrafa de vino que hab�a "aqu�". 226 00:17:02,446 --> 00:17:06,925 �Desgraciado deficiente! Ven aqu�. Si no bajas te estrangulo. 227 00:17:13,011 --> 00:17:14,100 �Qui�n es? 228 00:17:14,254 --> 00:17:18,065 �As� te parta un rayo! �Qu� se te ha pasado por la cabeza para vender el vino y la oca? 229 00:17:18,128 --> 00:17:19,878 �He hecho un gran trueque! 230 00:17:19,948 --> 00:17:21,434 �Qu� trueque? �Qu� vas a intercambiar t�? 231 00:17:21,540 --> 00:17:23,540 �Eres una mujer y solo puedes intercambiar la jodienda! 232 00:17:23,597 --> 00:17:25,347 �He hecho un gran negocio! 233 00:17:25,348 --> 00:17:30,297 He cambiado el final de nuestras desdichas por un poco de vino, una oca y una manta. 234 00:17:30,367 --> 00:17:34,795 �Qu�? �Hasta la manta? �Pero est�s loca! �Y c�mo dormimos, con el culo al aire? 235 00:17:34,865 --> 00:17:36,662 �Qu� manta! 236 00:17:36,708 --> 00:17:39,547 He recibido a cambio algo que nos librar� para siempre. 237 00:17:39,579 --> 00:17:43,595 de todos nuestros males y desgracias. Espera. 238 00:18:44,946 --> 00:18:46,296 �Qu� es eso? 239 00:18:46,488 --> 00:18:48,281 �Es una pluma! �Te gusta? 240 00:18:48,984 --> 00:18:52,117 �Como pluma me gusta, pero como trueque me da ganas de cagar! 241 00:18:52,444 --> 00:18:54,325 �Es una pluma bendita! 242 00:18:54,629 --> 00:18:59,320 �Cay� en la habitaci�n de la Virgen Mar�a del ala del arc�ngel Gabriel 243 00:18:59,390 --> 00:19:01,906 cuando fue a hacerle la Anunciaci�n! 244 00:19:02,099 --> 00:19:03,978 �Qui�n te ha contado esa estupidez? 245 00:19:04,048 --> 00:19:08,681 �Un sant�n! �Un santo peregrino que viene de Tierra Santa! 246 00:19:09,289 --> 00:19:11,621 Es all� donde encontr� la pluma. 247 00:19:13,057 --> 00:19:14,098 El �ngel, 248 00:19:14,767 --> 00:19:19,577 cuando entr� por la ventana en la habitaci�n de la Santa Virgen, 249 00:19:19,866 --> 00:19:24,020 se sacudi� un poco antes de decirle que estaba embarazada. 250 00:19:24,782 --> 00:19:27,716 Y as�, perdi� la pluma. 251 00:19:28,015 --> 00:19:30,800 �Con que se sacudi� y perdi� la pluma! 252 00:19:31,166 --> 00:19:32,911 - �Eso es lo que te ha dicho? - �S�! 253 00:19:33,199 --> 00:19:36,081 �Es una pluma santa y bendita! 254 00:19:36,467 --> 00:19:39,519 Que alimenta m�s que una oca, calienta m�s que una manta, 255 00:19:39,566 --> 00:19:43,059 consuela m�s que el vino y aleja todos los males... 256 00:19:43,237 --> 00:19:44,528 La "cagalera", 257 00:19:44,866 --> 00:19:46,150 la carencia, 258 00:19:47,094 --> 00:19:48,318 el granizo, 259 00:19:48,482 --> 00:19:49,610 la peste bub�nica, 260 00:19:49,976 --> 00:19:51,113 el mal de ojo, 261 00:19:51,301 --> 00:19:52,428 la epilepsia, 262 00:19:52,717 --> 00:19:53,903 p�stulas, 263 00:19:54,308 --> 00:19:56,004 dolor de dientes, 264 00:19:56,279 --> 00:20:00,636 dolor de barriga, dolor de huesos, dolor de... 265 00:20:00,871 --> 00:20:02,521 �Pero no el dolor de cabeza! 266 00:20:02,798 --> 00:20:05,430 �Tonta de capirote! �As� aprender�s! 267 00:20:05,570 --> 00:20:08,350 �As� es como te protege la pluma del sant�n! 268 00:20:08,671 --> 00:20:10,047 �Y tambi�n a ti! 269 00:20:10,117 --> 00:20:12,517 �Qu� hostia, padre! �Por qu�? 270 00:20:12,797 --> 00:20:16,334 �Para que te acuerdes! "Hostia bien dada, nunca olvidada". 271 00:20:17,221 --> 00:20:20,729 Y ese liante, ese canalla, �ad�nde se fue? 272 00:20:20,799 --> 00:20:24,917 - Dijo que iba al valle. - Eso quiere decir que va a la monta�a. 273 00:20:24,987 --> 00:20:26,787 Ma�ana iremos a buscarlo. 274 00:20:26,884 --> 00:20:29,334 - �Lo viste t�? - �Eh, lo he visto "aq��"! 275 00:20:30,296 --> 00:20:32,407 Ma�ana te vienes conmigo, as� me dir�s qui�n es. 276 00:20:33,168 --> 00:20:34,718 �Qu� hay para comer? 277 00:20:38,432 --> 00:20:40,089 �Cacho imb�cil! 278 00:20:40,359 --> 00:20:42,711 �No te dije que pusieras a cocer las alubias? 279 00:20:43,087 --> 00:20:44,887 - Lo he hecho, �no? - Pero... 280 00:20:45,135 --> 00:20:47,895 �Dentro de esta olla s�lo hay agua! 281 00:20:48,198 --> 00:20:50,136 �Las alubias no las veo! 282 00:20:50,618 --> 00:20:52,099 �Mira mejor, mam�! 283 00:20:52,169 --> 00:20:55,543 Me dijiste: "Pon dos alubias en el fuego". - �Y...? - Y las puse, �no? 284 00:20:55,813 --> 00:20:59,446 Una la prob� para ver si estaba hecha. �Pero la otra debe de estar ah�! 285 00:21:03,530 --> 00:21:04,749 �Los huevos! 286 00:21:05,289 --> 00:21:08,366 - �Ahora haces la tortilla con el culo? - No, no... 287 00:21:10,976 --> 00:21:13,569 Y ahora, �qu� como? �Desgraciado! 288 00:21:13,920 --> 00:21:16,387 - �No es mi culpa! - �Y de qui�n, entonces? - Bueno, no lo s�. 289 00:21:16,457 --> 00:21:20,470 - Bertoldino, coge la puerta, ve al huerto y trae unos nabos y una calabaza. - �Voy! 290 00:21:21,041 --> 00:21:24,761 Todo por culpa de esta maldita pluma. �Dios te maldiga! 291 00:21:29,317 --> 00:21:30,618 ��Qu� haces?! 292 00:21:31,105 --> 00:21:35,097 Has dicho: "coge la puerta y ve al huerto". La estoy cogiendo, �no? 293 00:21:35,167 --> 00:21:36,214 L�rgate. 294 00:21:36,284 --> 00:21:38,741 - �L�rgate! - �Me voy, me vooooy! 295 00:21:56,893 --> 00:22:01,326 Y caminando, caminando, caminando durante tres d�as y tres noches, 296 00:22:01,529 --> 00:22:06,319 ocurri� que Bertoldo, su hijo Bertoldino, y su burro, Caballo, 297 00:22:06,483 --> 00:22:10,006 llegaron a la aldea monta�esa de Grottabuia, 298 00:22:10,196 --> 00:22:12,355 a la b�squeda del santo estafador, 299 00:22:12,639 --> 00:22:15,993 del vino, de la manta, y de la oca Nerina. 300 00:22:18,436 --> 00:22:20,586 ��sa debe ser Nerina! 301 00:22:21,810 --> 00:22:23,660 �La oigo, la oigo! 302 00:22:25,155 --> 00:22:27,391 - �Es ella, es ella! - �D�nde est�? - "Aqu�". 303 00:22:27,695 --> 00:22:28,673 �"Aqu�, aqu�"! 304 00:22:30,080 --> 00:22:31,482 No. Quiz�s "aqu�". 305 00:22:35,733 --> 00:22:37,135 �B�scala, b�scala! 306 00:22:38,364 --> 00:22:39,569 �Vamos, mu�vete! 307 00:22:40,812 --> 00:22:42,017 �Es ella! 308 00:23:01,336 --> 00:23:02,405 Nerina... 309 00:23:04,574 --> 00:23:05,648 �Estamos "aqu�"! 310 00:23:07,690 --> 00:23:09,330 �Estamos "aqu�"! �Estamos "aqu�"! 311 00:23:10,626 --> 00:23:12,616 Voy, voy. �Voy! 312 00:23:12,898 --> 00:23:14,219 �Tranquilo! �Tranquilo! 313 00:23:17,577 --> 00:23:19,127 Aqu� est�. �La he encontrado! 314 00:23:19,375 --> 00:23:20,965 - �Est� "aqu�"! - �Y el vino? 315 00:23:21,765 --> 00:23:24,042 - Ha dicho que est� bien. - Busca el vino. 316 00:23:24,112 --> 00:23:26,328 �Pero que el sant�n quiere asarla! 317 00:23:26,398 --> 00:23:27,948 Tranquila, Nerina. �Tranquila! 318 00:23:28,138 --> 00:23:29,938 Estamos "aqu�", estamos "aqu�". 319 00:23:30,008 --> 00:23:31,241 �Y la manta? 320 00:23:34,846 --> 00:23:37,382 - �Maldita sea! - �Lo entiendo, Nerina, lo entiendo! 321 00:23:37,452 --> 00:23:40,440 �Se ha... se ha bebido todo el vino ese malnacido! 322 00:23:40,695 --> 00:23:43,186 �Pero se lo har� escupir todo! 323 00:23:43,986 --> 00:23:47,186 - �Maldito Judas! - �Nerina sabe ad�nde ha ido! 324 00:23:47,388 --> 00:23:50,137 Me ha dicho que si queremos, nos acompa�a. 325 00:23:50,207 --> 00:23:51,407 �Venga, va, va! 326 00:23:52,062 --> 00:23:53,199 �Ah, de acuerdo! 327 00:23:56,079 --> 00:23:57,629 �Pero sabe el camino? 328 00:23:57,770 --> 00:23:59,563 �Claro que lo sabe, no es tonta! 329 00:23:59,633 --> 00:24:00,983 �Vamos, Nerina, vamos! 330 00:24:01,067 --> 00:24:02,059 �Vamos! 331 00:24:12,689 --> 00:24:13,691 Pero... 332 00:24:14,665 --> 00:24:17,065 �Ad�nde nos lleva esta "ocacha"? 333 00:24:18,747 --> 00:24:20,096 �R�pido, r�pido! 334 00:24:22,863 --> 00:24:24,810 �Qu� dices, Nerina? �C�mo? 335 00:24:28,743 --> 00:24:30,593 �Dice que el lugar es �ste! 336 00:24:30,950 --> 00:24:31,972 �Qu� es? 337 00:24:32,994 --> 00:24:34,144 �Una funci�n? 338 00:24:38,367 --> 00:24:43,793 �"Ego, in Dei nomine, considerantes Dei omnipotentis gratiam, nunzio vobis 339 00:24:44,092 --> 00:24:45,538 gaudium magno"! 340 00:24:51,464 --> 00:24:52,515 �Hay gente? 341 00:24:59,388 --> 00:25:03,037 Dice Nerina que es �se de ah�, el cabez�n de la barba. 342 00:25:03,195 --> 00:25:06,656 Tenemos el honor y la inmensa alegr�a, 343 00:25:06,809 --> 00:25:12,891 de tener con nosotros a Fray Cebolla da Frosolone, "peregrinum" en Tierra Santa! 344 00:25:13,672 --> 00:25:16,751 �Que ma�ana nadie falte a la hora nona! 345 00:25:16,850 --> 00:25:22,264 Porque el hermano Cebolla les mostrar� una sant�sima y milagrosa reliquia... 346 00:25:22,714 --> 00:25:26,877 �La �nica pluma ca�da sobre esta tierra 347 00:25:27,031 --> 00:25:30,535 de las alas del arc�ngel Gabriel! 348 00:25:30,605 --> 00:25:33,242 �Id y difundid la buena nueva! 349 00:25:33,312 --> 00:25:36,793 Traed con vosotros a los enfermos, a las embarazadas, 350 00:25:36,879 --> 00:25:39,598 a los animales est�riles y semillas nuevas. 351 00:25:39,712 --> 00:25:45,326 �Que la divina virtud de la santa pluma pueda obrar el milagro! 352 00:25:45,859 --> 00:25:48,317 �"Referte hoc dixi"! 353 00:25:48,924 --> 00:25:50,563 �"Recate ocula"! 354 00:25:50,977 --> 00:25:52,047 �Denarios! 355 00:25:52,731 --> 00:25:55,787 �Ofrendas "in pecunia" 356 00:25:56,086 --> 00:25:57,724 "et in" especies! 357 00:25:59,454 --> 00:26:03,266 "Servus vostrum", os bendigo a todos. 358 00:26:04,690 --> 00:26:05,730 �Id! 359 00:26:06,146 --> 00:26:07,293 �Ven aqu�! 360 00:26:07,639 --> 00:26:08,889 �chame una mano. 361 00:26:21,269 --> 00:26:25,346 �Vamos, no tengas miedo de ese hombre malo! �No te asar�! 362 00:26:52,850 --> 00:26:53,897 Callada, �eh? 363 00:26:56,559 --> 00:26:58,325 - �Fray Cebolla! - �Qui�n es? 364 00:26:58,395 --> 00:27:00,139 Quiero preguntarte una cosa. 365 00:27:00,361 --> 00:27:03,517 Ma�ana, buen hombre. Ma�ana en la hora nona. 366 00:27:03,783 --> 00:27:05,267 Quiero saber... 367 00:27:05,503 --> 00:27:08,298 si la pluma del �ngel es realmente la �nica. 368 00:27:08,368 --> 00:27:11,184 Claro, buen hombre. �"Certus sum"! 369 00:27:11,371 --> 00:27:12,794 �Estoy seguro! 370 00:27:12,864 --> 00:27:16,908 La �nica. S�lo hay una. �No habr� por casualidad otra? 371 00:27:19,524 --> 00:27:21,654 Tranquilo, buen hombre, tranquilo. 372 00:27:21,808 --> 00:27:23,389 �T� no tienes fe! 373 00:27:23,596 --> 00:27:27,499 Pero si yo, que soy fraile, te digo que es la �nica, santa y bendita... 374 00:27:27,650 --> 00:27:29,614 - Tienes que creerme. - �Est�s seguro? 375 00:27:29,961 --> 00:27:31,306 �Seguro! 376 00:27:31,650 --> 00:27:34,594 �Seguro lo digo ante los ojos de Dios! 377 00:27:34,900 --> 00:27:36,850 - �Seguro lo digo! - �Ah, s�? 378 00:27:37,348 --> 00:27:38,918 Y esto, �qu� es? 379 00:27:39,198 --> 00:27:41,714 - �De d�nde la has cogido? �D�mela! - �Quieto ah�! 380 00:27:42,321 --> 00:27:44,825 - Podr�amos hacer un trato. - �Qu� trato? 381 00:27:44,895 --> 00:27:47,135 Mientras tanto, ten, ll�vala a un sitio seguro. 382 00:27:47,781 --> 00:27:49,766 - �No! �Trae aqu�! - �Pero qu� haces? 383 00:27:49,836 --> 00:27:51,891 �Pero Bertoldino! �Te has vuelto loco? 384 00:27:51,961 --> 00:27:55,186 Se lo he dado al "seguro", �no? �Se llama Seguro, lo ha dicho tres veces! 385 00:27:55,256 --> 00:27:57,459 �Cabez�n, cabeza hueca! 386 00:27:57,529 --> 00:28:00,151 �No, ya, ya! �Ya est�, ya est�! 387 00:28:00,680 --> 00:28:02,380 - �No hagas eso! - �Es un imb�cil! 388 00:28:02,450 --> 00:28:06,397 �Un hijo tonto del culo tambi�n es una criatura de Dios! 389 00:28:06,712 --> 00:28:08,936 Tr�emelo ma�ana por la ma�ana a la iglesia. 390 00:28:09,006 --> 00:28:10,047 �Con "oculo"! 391 00:28:10,500 --> 00:28:11,620 �Nunca has pensado 392 00:28:11,690 --> 00:28:15,189 que la visi�n de la �nica, santa y bendita pluma del arc�ngel Gabriel, 393 00:28:15,526 --> 00:28:17,451 te podr�a hacer un milagrito? 394 00:28:17,521 --> 00:28:19,373 Mira, fray Cebolla, 395 00:28:19,443 --> 00:28:21,361 me has robado tres cosas... 396 00:28:21,679 --> 00:28:24,351 - El vino, la oca y la manta. - ...y la manta... 397 00:28:24,421 --> 00:28:27,440 - �La oca! - Pero como t� est�s ah� y yo "aq��"... 398 00:28:27,718 --> 00:28:31,381 - �Te voy a retorcer el pescuezo! - �D�nde est� la oca? - �Ahora viene! 399 00:28:31,665 --> 00:28:33,148 �Vamos, tr�ela! 400 00:28:34,267 --> 00:28:36,243 �Mi oca! �D�nde est� mi oca? 401 00:28:36,696 --> 00:28:41,414 �Nerina no es una gallina! Ser�s santo, pero eres un poco tonto, �eh? 402 00:29:07,941 --> 00:29:09,879 Miserere, miserere. 403 00:29:10,409 --> 00:29:12,958 "�Dies irae, dies illa!" 404 00:29:13,028 --> 00:29:15,605 "�Solvet s�clum in favilla!" 405 00:29:15,962 --> 00:29:21,046 �Aleluya! Miserere. 406 00:29:22,269 --> 00:29:23,493 "Deus gratia". 407 00:29:46,503 --> 00:29:47,519 �Padre! 408 00:29:48,055 --> 00:29:49,655 �Qu� hace el farsante? 409 00:29:52,098 --> 00:29:53,496 Entiendo, duerme. 410 00:30:08,851 --> 00:30:09,901 �Despacio! 411 00:30:10,162 --> 00:30:11,222 �Despacio! 412 00:30:12,890 --> 00:30:15,222 - Padre, est� durmiendo. - Despacio... 413 00:30:17,648 --> 00:30:18,885 �Las plumas! 414 00:30:20,114 --> 00:30:21,921 �D�nde est�n las plumas...? 415 00:30:23,569 --> 00:30:24,755 Pero, �qu�...? 416 00:30:25,025 --> 00:30:26,075 Pero, �qu�...? 417 00:30:30,859 --> 00:30:33,993 - �Cabeza de chorlito! - �Ay! �Auxilio, auxilio! 418 00:30:34,063 --> 00:30:35,554 �Me levanto! Me levan... 419 00:30:37,588 --> 00:30:38,803 �Silencio! 420 00:30:44,056 --> 00:30:45,078 �Abre! 421 00:30:55,742 --> 00:30:59,048 - �Las plumas! - Cu�ntalas. - Una, dos, tres, cuatro... 422 00:31:03,313 --> 00:31:05,251 Ten, gu�rdalas. 423 00:31:49,797 --> 00:31:53,097 - �Elvira! - �Qu� quieres? - �Por qu� no has tra�do a los ni�os? 424 00:32:31,730 --> 00:32:39,132 �Gloria! �Gloria! �"Gloria in excelsis Deo"! 425 00:32:46,812 --> 00:32:50,022 �Hombres y mujeres! �Viejos y j�venes! 426 00:32:50,648 --> 00:32:53,039 �Amado pueblo, hijos m�os! 427 00:32:53,477 --> 00:32:54,793 �Escuchadme! 428 00:32:55,284 --> 00:33:00,497 �Ha llegado el momento en el que os mostrar� el milagro de la pluma sagrada! 429 00:33:01,152 --> 00:33:03,726 La pluma del arc�ngel Gabriel, 430 00:33:03,928 --> 00:33:06,558 que cay� en la habitaci�n de la Virgen Mar�a 431 00:33:06,628 --> 00:33:10,091 cuando fue a Nazaret a anunciarle que all�, en un momento, 432 00:33:10,329 --> 00:33:13,081 se convertir�a en la madre del hijo de Dios. 433 00:33:13,987 --> 00:33:17,704 Y tras el anuncio se fue volando al cielo, 434 00:33:17,774 --> 00:33:19,224 desde d�nde hab�a llegado. 435 00:33:19,676 --> 00:33:22,577 Pero mientras se preparaba para tomar impulso, 436 00:33:22,767 --> 00:33:27,837 choc� contra la esquina del techo, y se qued� volando y errante esa pluma, 437 00:33:28,177 --> 00:33:30,153 que muchos siglos despu�s, 438 00:33:30,265 --> 00:33:33,980 el Esp�ritu Santo me orden� que fuera a recoger a Tierra Santa. 439 00:33:34,050 --> 00:33:35,844 �Arc�ngel Gabriel! 440 00:33:35,914 --> 00:33:38,701 �Haz el milagro! 441 00:33:39,162 --> 00:33:42,700 - �Pluma bendita! - �Pluma santa, mis piernas! 442 00:33:42,897 --> 00:33:44,203 �Hijos m�os! 443 00:33:44,478 --> 00:33:48,325 �Preparad en silencio y tranquilos vuestras almas, corazones y mentes, 444 00:33:48,395 --> 00:33:51,316 ante la vista del sagrado milagro de la santa pluma! 445 00:33:51,650 --> 00:33:54,667 �Y qui�n m�s haya donado, m�s tendr�! 446 00:33:55,114 --> 00:33:56,498 Dame la caja. 447 00:34:07,962 --> 00:34:12,405 �As� os diera un pasmo a ti y al tonto del culo de tu hijo! 448 00:34:25,118 --> 00:34:26,275 �Hijos m�os! 449 00:34:27,677 --> 00:34:29,151 �Ten�is que saber... 450 00:34:30,308 --> 00:34:33,547 que durante mi peregrinaci�n por Tierra Santa, 451 00:34:34,149 --> 00:34:38,771 Dios me concedi� la gracia de encontrarme con el venerable 452 00:34:38,992 --> 00:34:41,026 patriarca de Jerusal�n! 453 00:34:41,836 --> 00:34:44,120 �El cual me regal� 454 00:34:44,708 --> 00:34:46,973 muchas sagradas reliquias, 455 00:34:47,358 --> 00:34:51,281 ante las que ca� en �xtasis! 456 00:34:54,741 --> 00:34:57,215 Y estas sagradas reliquias son: 457 00:34:58,603 --> 00:34:59,912 Un callo... 458 00:35:00,226 --> 00:35:04,284 de Sim�n Pedro, guardado en una caja de oro. 459 00:35:05,990 --> 00:35:07,320 Una redoma... 460 00:35:08,260 --> 00:35:10,814 con agua del pozo de San Patricio, 461 00:35:11,325 --> 00:35:14,949 y la pluma del arc�ngel Gabriel, que vosotros ya sab�is. 462 00:35:15,272 --> 00:35:19,012 �Y por �ltimo, la mayor alegr�a! 463 00:35:19,422 --> 00:35:24,766 Algunos de los carbones con los que el beat�simo m�rtir San Lorenzo, 464 00:35:24,921 --> 00:35:27,147 fue asado en la parrilla. 465 00:35:27,696 --> 00:35:29,046 �Milagroso! 466 00:35:30,029 --> 00:35:31,224 Ah, �no? 467 00:35:32,587 --> 00:35:36,173 Y todo aquel que tenga en mente 468 00:35:36,515 --> 00:35:39,300 desmentir esta verdad divina, 469 00:35:39,859 --> 00:35:42,663 con hechos y acciones traicioneras, 470 00:35:43,781 --> 00:35:47,950 no gozar� de los beneficios que dar�n los carbones sagrados. 471 00:35:49,805 --> 00:35:52,040 �Si, en cambio, se queda callado 472 00:35:52,272 --> 00:35:54,479 y restaura al Se�or 473 00:35:54,854 --> 00:35:56,994 la fe que le ha quitado, 474 00:35:59,283 --> 00:36:00,950 ser� recompensado... 475 00:36:04,603 --> 00:36:06,297 "in abundantiam"! 476 00:36:12,057 --> 00:36:17,435 �Gloria! �Gloria! �"Gloria in excelsis Deo"! 477 00:36:18,784 --> 00:36:22,284 Un real para ti, y uno para m�. Un real para ti, y uno para m�. 478 00:36:22,669 --> 00:36:24,856 - Un bizancio para ti, y uno para m�. - �Un momento! 479 00:36:24,926 --> 00:36:28,709 - �Esto no es un bizancio! �Es un real! - �De verdad? �Qu� me dices? 480 00:36:28,989 --> 00:36:31,716 �No s� c�mo he podido cometer un error as�! 481 00:36:31,786 --> 00:36:34,515 - �Ah, no? - No lo he hecho aposta, cr�eme. �Me viene de manera natural! 482 00:36:34,585 --> 00:36:38,575 "Cuando el culo se acostumbra al pedo, no se puede estar quieto". 483 00:36:38,645 --> 00:36:40,022 Entonces, al�jate. 484 00:36:40,092 --> 00:36:44,260 Dime... Las monedas que tienes en la bolsita junto al rosario... 485 00:36:44,330 --> 00:36:46,500 - ��stas de la cruz? - S�. - �Qu�? 486 00:36:46,570 --> 00:36:49,594 Ya... �No forman parte del reparto? 487 00:36:49,664 --> 00:36:53,640 - �No quieres beber? - �A qu� viene eso? - Estos son para beber. �Jefe! 488 00:36:53,832 --> 00:36:56,979 - �Patr�n, tr�enos el mejor vino que tengas! �Sirve aqu�! - �Voy! 489 00:36:57,865 --> 00:37:01,522 - �S�, bebamos! - Bebamos. - "Pero, como amigo y beber, 490 00:37:01,690 --> 00:37:04,313 - traicionar es un placer". - �Y bien? - Bien... 491 00:37:04,509 --> 00:37:06,064 Antes de emborracharme, 492 00:37:06,331 --> 00:37:08,682 s� d�nde esconder las monedas. 493 00:37:09,636 --> 00:37:10,736 Bertoldino... 494 00:37:10,846 --> 00:37:12,256 �D�nde la guardas t�? 495 00:37:12,326 --> 00:37:13,430 �Bertoldino! 496 00:37:15,967 --> 00:37:17,128 �Aqu� estoy! 497 00:37:19,576 --> 00:37:21,542 �L�mpiate bien las orejas! 498 00:37:23,079 --> 00:37:25,199 Mira, te lo consigno. 499 00:37:25,566 --> 00:37:29,200 - �Ll�valo al seguro! - �No! - �Estoy bromeando! - �Eh, no! 500 00:37:29,499 --> 00:37:33,287 �Con �l hay que hablar claro! No se le puede confundir, �eh? 501 00:37:34,370 --> 00:37:37,335 - Esc�chame bien. M�rame a los ojos. - Le miro, padre. - �Bien! 502 00:37:37,534 --> 00:37:40,699 Coge estas monedas y esc�ndelas dentro 503 00:37:41,026 --> 00:37:44,334 del forraje del burro, sin que nadie te vea. Rep�telo. 504 00:37:44,669 --> 00:37:48,466 Cojo estas monedas y las escondo dentro del forraje de Caballo. 505 00:37:48,536 --> 00:37:50,246 - Sin... - �Sin? 506 00:37:50,602 --> 00:37:53,626 - �Que nadie te vea! - �Ah! Sin que nadie me vea. 507 00:37:53,696 --> 00:37:55,200 Espera, Bertoldino. 508 00:37:56,708 --> 00:37:59,147 - �Qu� sucede? �Qu� haces, me miras fijo? - Te miro fijo. 509 00:37:59,541 --> 00:38:02,231 Porque he le�do tambi�n en tu pensamiento. 510 00:38:02,510 --> 00:38:04,072 �Quieres decir que no te f�as? 511 00:38:04,751 --> 00:38:08,401 Entonces,ten, pon tambi�n la m�a. �Ponlo todo junto, ll�valos al seguro! 512 00:38:08,471 --> 00:38:10,351 �No, no! �Al forraje! 513 00:38:10,421 --> 00:38:14,246 Est� bien, no hab�a ca�do en que �ste es idiota. Ve, esc�ndelos bien. 514 00:38:18,203 --> 00:38:20,455 �Tengo que esconder las monedas en el forraje del burro, 515 00:38:20,486 --> 00:38:23,137 pero nadie puede verlo, Nerina, ni siquiera t�! 516 00:38:23,138 --> 00:38:25,470 Eso, ahora te tapo... 517 00:38:26,282 --> 00:38:30,270 �No, no te voy a hacer da�o! S�lo quiero taparte los ojos. P�rtate bien. 518 00:38:30,903 --> 00:38:33,124 �C�llate, largo, largo! Vete a casa... 519 00:38:34,531 --> 00:38:37,560 en vez de ver lo que hago! Vamos, Caballo. 520 00:38:37,630 --> 00:38:41,023 Venga, vamos. Vamos a esconder las monedas. 521 00:38:42,475 --> 00:38:43,564 Ya hemos llegado. 522 00:38:45,858 --> 00:38:47,487 Vamos, Caballo. 523 00:38:48,479 --> 00:38:50,619 Eh, Caballo, camina despacio, �eh? 524 00:38:50,855 --> 00:38:53,905 �Que nadie nos oiga! Vamos, que te quite esto. 525 00:38:54,120 --> 00:38:55,681 �Tranquilo! Tranquilo... 526 00:38:56,264 --> 00:38:58,346 Espera... Caballo. 527 00:38:59,030 --> 00:39:00,915 Y t�, Nerina, sal. 528 00:39:01,763 --> 00:39:05,613 Sal, pero sin hacer ruido, �eh? Nadie debe o�rnos. 529 00:39:19,935 --> 00:39:21,725 �Pensaba que era una cabra! 530 00:39:21,795 --> 00:39:22,895 No, soy yo. 531 00:39:23,010 --> 00:39:24,503 Y, �por qu� lloras? 532 00:39:25,303 --> 00:39:28,282 - Me han azotado. - �Eso duele! 533 00:39:28,590 --> 00:39:30,172 �Y por qu� te han azotado? 534 00:39:30,242 --> 00:39:33,100 Porque tir� el agua sucia de la carne. 535 00:39:33,170 --> 00:39:36,776 �C�spita! �Eso se llama caldo! Tambi�n yo lo tir� una vez. 536 00:39:37,291 --> 00:39:40,141 A m� me azotaron con el mango de la escoba, �y a ti? 537 00:39:40,211 --> 00:39:43,796 Tambi�n a m�. Y adem�s, con el palo de la polenta. 538 00:39:44,153 --> 00:39:46,053 Tambi�n patadas y bofetones. 539 00:39:46,343 --> 00:39:48,774 Pero en el fondo hacen bien, porque soy idiota. 540 00:39:48,844 --> 00:39:50,294 �Tambi�n yo soy idiota! 541 00:39:50,557 --> 00:39:52,841 - Entonces somos parientes. - Seguro que s�. 542 00:39:53,496 --> 00:39:55,496 - �C�mo te llamas? - Bertoldino. 543 00:39:55,698 --> 00:39:57,467 - �Bonito! - �Y t�? - Menghina. 544 00:39:57,610 --> 00:39:58,736 �Precioso! 545 00:39:59,090 --> 00:40:01,790 Vengo al establo a llorar. �Y t�? 546 00:40:01,860 --> 00:40:04,750 Tengo que hacer un trabajo... que me ha mandado mi padre. 547 00:40:05,180 --> 00:40:08,080 - �Qu�? - Me ha dicho que nadie debe verlo. 548 00:40:08,385 --> 00:40:10,286 - Pero decirlo, podr�s. - �Ah, s�! 549 00:40:10,356 --> 00:40:14,370 Decirlo, puedo... Tengo que esconder estas monedas en el forraje de Caballo. 550 00:40:14,440 --> 00:40:15,609 �Pero es un asno! 551 00:40:15,679 --> 00:40:18,890 S�, lo s�, pero si se le llama Caballo, se siente m�s... 552 00:40:18,960 --> 00:40:22,138 �M�s caballo! Cierra los ojos, que nadie debe verlo. 553 00:40:22,208 --> 00:40:23,742 �Por eso le has vendado los ojos a la oca? 554 00:40:23,766 --> 00:40:26,420 - �S�! Se llama Nerina. - �Por qu� es blanca? 555 00:40:26,421 --> 00:40:29,012 Lo has entendido. �Cierra los ojos, r�pido! 556 00:40:30,405 --> 00:40:33,741 �Maldici�n! �Estoy fastidiado, pobre de m�! 557 00:40:33,920 --> 00:40:37,100 - �Qu� sucede? - �Mi padre me dar� una tunda! �Mira! 558 00:40:37,170 --> 00:40:40,182 - No puedo, tengo los ojos cerrados. - ��brelos, pronto! 559 00:40:40,252 --> 00:40:44,240 �Caballo se ha comido toda la paja! Y ahora, �c�mo escondo las monedas? 560 00:40:44,310 --> 00:40:46,799 �Mi padre me hinchar� como una gaita! 561 00:40:46,869 --> 00:40:49,972 �Pero no te ha dicho tu pap� que lo metas en el saco del forraje? 562 00:40:50,275 --> 00:40:53,581 �No! �Me ha dicho que lo esconda dentro del forraje! 563 00:40:53,822 --> 00:40:55,157 �Y d�nde est� el forraje? 564 00:40:55,227 --> 00:40:57,060 En la barriga de Caballo, �no? 565 00:40:57,130 --> 00:40:59,157 Entonces pon dentro tambi�n las monedas, 566 00:40:59,227 --> 00:41:02,146 y no har�s ni m�s ni menos que lo que te ha dicho tu padre. 567 00:41:02,709 --> 00:41:06,340 �Y a ti te llaman tonta! �Tienes un cerebro como una pi�ata! 568 00:41:07,161 --> 00:41:08,957 �Se los meto por delante o por detr�s? 569 00:41:09,027 --> 00:41:11,002 �Por delante, que el forraje le ha entrado por ah�! 570 00:41:11,138 --> 00:41:12,170 �Exacto! 571 00:41:12,240 --> 00:41:16,192 - Pon aqu� las monedas y que coma. - Pero cierra los ojos, nadie debe verlo. 572 00:41:16,389 --> 00:41:20,056 No, me voy, Ya he terminado de llorar. Tengo que lavar los platos. 573 00:41:20,827 --> 00:41:22,027 Entonces, adi�s. 574 00:41:22,562 --> 00:41:25,124 - �Y gracias por la idea! - �De nada! 575 00:41:26,190 --> 00:41:28,810 Caballo, ven aqu�. Vamos, Caballo. 576 00:41:28,985 --> 00:41:31,768 Ven, que te vas a comer los bizancios que te preparo ahora mismo. 577 00:41:31,838 --> 00:41:34,412 �Ya est�! Listo, �eh? Mira. 578 00:41:34,826 --> 00:41:38,700 Come, �eh? No te ahogues, pero c�metelo todo. Todo. 579 00:41:39,630 --> 00:41:46,241 "Diabol�n", "Satanaso" s�canos del este mal paso. 580 00:41:46,530 --> 00:41:52,443 �Diabol�n, Belceb�, una ayuda danos t�! 581 00:41:56,303 --> 00:42:00,753 Hecho, padre. Hice lo que me mandaste: todos los bizancios en el forraje. 582 00:42:03,214 --> 00:42:06,249 �Pero en la bolsa no hay nada! �Me lo puedes explicar? �Expl�camelo! 583 00:42:06,319 --> 00:42:09,991 �S�, la paja se la ha comido Caballo! Pero yo mismo... No te enfades... 584 00:42:10,061 --> 00:42:13,354 �Yo mismo he metido todas las monedas dentro del forraje! 585 00:42:13,365 --> 00:42:15,841 Todas menos �sta, que la ha escupido tres veces. 586 00:42:16,091 --> 00:42:18,125 �Dios te fulmine! 587 00:42:18,446 --> 00:42:22,384 �Poco seso, desgracia de mi vida! �Mira qu� hijo tan est�pido tengo! 588 00:42:22,454 --> 00:42:24,135 �Qu� hacemos ahora? �Dios! 589 00:42:24,205 --> 00:42:25,532 Pero, �qu� Dios? 590 00:42:26,164 --> 00:42:28,892 - �Aqu� necesitamos a San Clemente! - �Qu� tiene que ver? 591 00:42:29,808 --> 00:42:33,306 - �Sobre qu� hora hace este asno "pop�"? - �"Pop�"? 592 00:42:33,943 --> 00:42:37,075 - �Qu� cu�ndo caga? - �Por la ma�ana, como todos nosotros! - �Noo! 593 00:42:37,413 --> 00:42:40,128 - �Lo tiene que hacer ya! - �S�, lo hace cuando se lo ordenan! 594 00:42:40,198 --> 00:42:42,589 �Lo har�, lo har�! �Conozco el remedio! 595 00:42:42,988 --> 00:42:47,055 �"La poci�n de San Clemente, que hace cagar inmediatamente"! 596 00:42:47,312 --> 00:42:50,519 - �R�pido, r�pido! - Pero, �qu� vais a hacer con toda esa agua hirviendo? 597 00:42:50,589 --> 00:42:55,437 - �Llena de sal, vinagre y cenizas? - �No lo dir� ni aunque me maten! 598 00:42:58,488 --> 00:42:59,630 �Qu� sucede? 599 00:43:02,077 --> 00:43:04,737 �Coge el embudo! �D�nde est� el embudo? 600 00:43:05,450 --> 00:43:08,161 - Menudo brebaje. - �As�, empuja! 601 00:43:12,941 --> 00:43:15,542 �Adentro! �Eso, con el embudo! 602 00:43:15,612 --> 00:43:18,789 - ��chalo ya! - �Tranquilo, Caballo, que quema! �Bebe despacio! 603 00:43:18,859 --> 00:43:21,059 �M�s, m�s! �Bueno! �Bueno! 604 00:43:21,192 --> 00:43:24,510 �Bien! �Masajeadlo, masajeadlo, apretad! 605 00:43:24,580 --> 00:43:27,917 �Bajo el vientre! �Masajeadlo, masajeadlo! 606 00:43:27,987 --> 00:43:29,556 �Venga, caga las monedas! 607 00:43:29,915 --> 00:43:31,847 �Caga las monedas, cari�o! 608 00:43:31,987 --> 00:43:35,813 �Cuidado ah� atr�s, hijo! �Que la mierda llega a las estrellas! 609 00:43:40,397 --> 00:43:44,929 - Masajeadlo, masajeadlo. �Empuja! - �Bravo, Caballo, muy bien! 610 00:43:45,404 --> 00:43:47,059 Suena... �Ya est�! 611 00:43:47,129 --> 00:43:50,413 - �La manta, Bertoldino! - Espera, Caballo. �Espera! 612 00:43:50,848 --> 00:43:54,048 �Ya est� la manta! �Venga, guapo, venga! 613 00:43:54,650 --> 00:43:55,691 �Venga! 614 00:43:55,761 --> 00:43:56,850 �Fuera! 615 00:44:01,665 --> 00:44:03,333 �Venga, venga, venga! 616 00:44:03,670 --> 00:44:08,535 - �No falla, es una poci�n milagrosa! - �Dale, fuera! 617 00:44:09,113 --> 00:44:11,810 - ��chalo! - �Fuera, fuera! 618 00:44:12,847 --> 00:44:15,044 ��nimo! Dale un buen enjuague. 619 00:44:16,253 --> 00:44:17,323 �Ya est�! 620 00:44:18,229 --> 00:44:19,289 �As�! 621 00:44:20,484 --> 00:44:22,734 - �Venga, Bertoldino, ay�dame! - �Claro! 622 00:44:23,872 --> 00:44:25,670 �Dios, qu� peste! 623 00:44:29,530 --> 00:44:33,120 - �Luego hay que volver a contar, eh! S� cu�ntas hay. - �Y ahora...? 624 00:44:33,517 --> 00:44:34,568 �Qui�n es? 625 00:44:38,152 --> 00:44:40,106 �Cu�nto quiere por este animal? 626 00:44:40,176 --> 00:44:42,626 Nada. No se vende. No est� en venta. 627 00:44:43,294 --> 00:44:45,077 Os damos cincuenta bizancios. 628 00:44:45,228 --> 00:44:48,993 No perd�is el tiempo, hijos. Yo le he ofrecido 200 y no me lo ha querido dar. 629 00:44:50,526 --> 00:44:52,013 �Doscientos cincuenta! 630 00:44:52,651 --> 00:44:53,701 �Bertoldino! 631 00:44:53,909 --> 00:44:56,959 Mira a ver si el asno echa alg�n bizancio m�s. 632 00:44:57,340 --> 00:44:59,890 �Otros cuatro cinco, venga! �Otros cuatro cinco! 633 00:45:02,408 --> 00:45:05,950 - Pero, �basta dec�rselo para que lo cague? - S�. 634 00:45:07,316 --> 00:45:09,385 �Antes hay que darle bien de comer! 635 00:45:09,781 --> 00:45:11,188 Yo te doy trescientos. 636 00:45:11,347 --> 00:45:12,749 �Trescientos cincuenta! 637 00:45:12,855 --> 00:45:15,260 - �Cuatrocientos! - �Quinientos! - �No va m�s! 638 00:45:16,257 --> 00:45:17,657 �Me retiro, hijo! 639 00:45:17,925 --> 00:45:19,920 Es tuyo. Coge el burro. 640 00:45:27,561 --> 00:45:30,645 La suntuosa embajada del Exarca Teodoro, 641 00:45:30,715 --> 00:45:32,505 poderoso se�or de R�vena, 642 00:45:32,575 --> 00:45:36,374 solicita al gran rey Alboino, se�or de las tierras de m�s all� del r�o Po, 643 00:45:36,585 --> 00:45:38,985 ser admitida a su presencia. 644 00:46:29,354 --> 00:46:32,824 Llevo por nombre Laudiceo, Alboino, rey de reyes. 645 00:46:33,571 --> 00:46:37,402 Conozco tu lengua y puedo realizar el tr�mite entre ti 646 00:46:37,987 --> 00:46:40,300 y todos los miembros de la embajada. 647 00:46:41,384 --> 00:46:43,384 El sublime almirante Solimneno, 648 00:46:43,835 --> 00:46:46,735 su cocinero y catador, Karadam, 649 00:46:48,082 --> 00:46:51,658 el patriarca Spiridione XI y la noble escolta: 650 00:46:52,631 --> 00:46:54,472 Alibrano, conde de �feso, 651 00:46:54,732 --> 00:46:55,782 Leokustav... 652 00:46:55,975 --> 00:46:58,771 �S�, vale! Pero, �se del retrato, �qui�n es? 653 00:47:00,250 --> 00:47:02,862 Es nuestro celeste se�or Teodoro, 654 00:47:03,219 --> 00:47:04,558 conocido como "El Enfermizo". 655 00:47:04,731 --> 00:47:08,269 Exarca de R�vena y representante del Emperador de Constantinopla. 656 00:47:08,410 --> 00:47:11,838 Prometido de la hija de tu primer matrimonio, 657 00:47:12,060 --> 00:47:13,684 la intocada Anatrude. 658 00:47:22,467 --> 00:47:24,520 Pero... Pero, �qu� tiene...? 659 00:47:24,590 --> 00:47:25,940 Joroba, �no? 660 00:47:26,195 --> 00:47:28,495 De nacimiento, sacra majestad. 661 00:47:30,224 --> 00:47:31,824 Es jorobado por delante... 662 00:47:31,964 --> 00:47:35,674 �Y no pod�an hab�rsela pintado detr�s, que quedase un poco mejor? 663 00:47:35,744 --> 00:47:38,251 Es que tambi�n tiene joroba detr�s, majestad. 664 00:47:38,321 --> 00:47:41,406 �Por delante y por detr�s! Una real joroba, �eh? 665 00:47:41,872 --> 00:47:44,658 Que se anexar� a tu noble estirpe, sire. 666 00:47:44,812 --> 00:47:48,753 �C�mo que a mi noble estirpe? Ser� mejor que hagamos desparecer este retrato, 667 00:47:48,823 --> 00:47:53,218 antes de que llegue la princesa Anatrude. �Quitad de ah� ese retrato, aprisa! 668 00:47:53,288 --> 00:47:57,840 �C�mo, sire? �No se lo vais a mostrar a la inmaculada princesa, vuestra hija? 669 00:47:58,052 --> 00:48:01,159 No, no es eso. Se trata de una costumbre nuestra. 670 00:48:01,229 --> 00:48:05,711 No permitimos que la esposa vea el rostro de su prometido antes del... matrimonio. 671 00:48:06,048 --> 00:48:07,696 Sabia costumbre, majestad. 672 00:48:07,766 --> 00:48:10,901 Por ende, te rogamos humild�simamente, sire, 673 00:48:11,149 --> 00:48:15,245 que nos conf�es el retrato de tu inmaculada hija 674 00:48:15,315 --> 00:48:19,142 para llev�rselo a nuestro excelso se�or, que est� impaciente por verlo. 675 00:48:19,212 --> 00:48:20,512 �Se os suministrar�! 676 00:48:22,393 --> 00:48:27,578 El supremo almirante Solimneno desea dirigirte su discurso salutatorio. 677 00:48:57,295 --> 00:49:00,390 - Comprendo... - Estoy aqu�. - �Y entonces, eh? 678 00:49:00,650 --> 00:49:02,976 �La reina! �D�nde est� la reina? �Por qu� no est� aqu�? 679 00:49:03,046 --> 00:49:06,140 Nadie la encuentra, majestad. Ni a ella ni a sus damas. �Se han esfumado! 680 00:49:06,210 --> 00:49:09,107 �Esfumado? Est�s conchabado con ella, lo s�. 681 00:49:09,177 --> 00:49:11,984 T� vas a acabar mal. Estoy seguro de que acabas mal. 682 00:49:12,054 --> 00:49:15,041 �Me ha dejado solo aqu� con estos bizantinos! 683 00:49:15,111 --> 00:49:18,678 - Haz una cosa: trae al menos a la princesa Anatrude. - La princesa... 684 00:49:18,748 --> 00:49:22,673 �Y trae tambi�n a un pintor, porque estos quieren un retrato! �Voy a hacerlo yo? 685 00:49:22,743 --> 00:49:27,768 �La estancia de la princesa est� vac�a! �Tambi�n ella ha desaparecido con su ama! 686 00:49:27,838 --> 00:49:30,677 �Tambi�n la princesa? Pero, �qu� demonios ha pasado? 687 00:49:34,237 --> 00:49:38,940 �Muy bien! Dile que puede seguir con el discurso ma�ana, durante el banquete. 688 00:49:39,010 --> 00:49:41,707 Esta campana me llama al gran roble de las audiencias 689 00:49:41,777 --> 00:49:45,784 para impartir justicia a quien la solicita. Y yo, como rey, no puedo inhibirme 690 00:49:45,854 --> 00:49:49,754 de mi primer deber como protector de viudas, ni�os y estafados. 691 00:49:49,824 --> 00:49:54,790 �Lanceros, traed el rey el gran manto y el espad�n de impartir justicia! 692 00:50:12,924 --> 00:50:14,342 �Cuidado, cuidado! 693 00:50:24,048 --> 00:50:26,875 �Joder! �No pod�ais encontrar uno que me sentara mejor? 694 00:50:26,945 --> 00:50:30,895 Es el manto que siempre llevaron tus abuelos, majestad. Y �sta... 695 00:50:31,292 --> 00:50:33,554 es la correspondiente espada. 696 00:50:35,132 --> 00:50:36,626 �Santa paciencia! 697 00:50:39,071 --> 00:50:41,114 �El brazo! 698 00:50:47,716 --> 00:50:50,656 �C�mo hay tantas viudas? �Qu� ha habido, una guerra? 699 00:50:50,849 --> 00:50:53,049 �Yo tambi�n estoy at�nito, majestad! 700 00:50:53,442 --> 00:50:57,008 - Y esto, �qu� es? - El gran collar. - ��Tambi�n el collar?! 701 00:51:09,202 --> 00:51:12,835 Ah� dentro has terminado con toda tu astucia, �eh? 702 00:51:13,191 --> 00:51:18,001 �No! Aqu� he entrado por la fuerza. La astucia la usar� para salir. 703 00:51:18,237 --> 00:51:23,789 - �Qu� salga para el hacha! - �Ladr�n! �Maldito estafador! - �Canalla! �Asesino! 704 00:51:24,027 --> 00:51:26,295 �Silencio! �Proc�dase con orden! 705 00:51:36,157 --> 00:51:37,256 La balanza. 706 00:51:37,326 --> 00:51:42,027 S� que vas a acabar mal. No s� cu�ndo, pero acabar�s mal. 707 00:51:45,704 --> 00:51:46,954 �Qui�n es el primero? 708 00:51:58,163 --> 00:51:59,166 ��T�?! 709 00:51:59,580 --> 00:52:02,889 No lo entiendo. Ya ha llegado la embajada para los esponsales... 710 00:52:02,959 --> 00:52:06,509 - Te hemos buscado por todo el reino y t�... - �Rey Alboino! 711 00:52:06,951 --> 00:52:10,666 �En este lugar de justicia, nosotras exigimos justicia! 712 00:52:11,300 --> 00:52:13,290 Nosotras, �qui�nes? 713 00:52:13,627 --> 00:52:15,077 Nosotras las mujeres, sire. 714 00:52:15,147 --> 00:52:20,170 �Nosotras, todas las mujeres del reino! De las matronas a las m�s humildes. 715 00:52:20,772 --> 00:52:23,045 Puesto que en este reino, desgraciadamente, 716 00:52:23,115 --> 00:52:27,780 las mujeres no son tenidas en consideraci�n, deseamos, sire, 717 00:52:27,948 --> 00:52:32,658 que desde hoy las nobles matronas sean convocadas a los consejos de regencia. 718 00:52:32,728 --> 00:52:37,057 Que, al igual que barones y caballeros, las matronas podamos acceder a los cargos 719 00:52:37,127 --> 00:52:39,751 seg�n se especifica en el documento del que se os hace entrega. 720 00:52:39,821 --> 00:52:42,856 Y quiero que sepas, benign�simo soberano, 721 00:52:43,097 --> 00:52:47,692 que hasta que no se satisfagan nuestros derechos sacrosantos, 722 00:52:47,762 --> 00:52:52,735 nosotras, todas, no cumpliremos con nuestros miserables deberes. A saber... 723 00:52:52,805 --> 00:52:55,788 - �Cocinar! - �Hacer camas y habitaciones! 724 00:52:55,858 --> 00:52:57,391 �Remendar vestiduras! 725 00:52:57,718 --> 00:52:59,588 - �Muy bien! - �Criar a los ni�os! 726 00:52:59,735 --> 00:53:02,510 - �Eso! - �Limpiar bacinas! - �Casarse por fuerza! 727 00:53:02,580 --> 00:53:07,307 Y, por encima de todos, el deber m�s asqueroso: el conyugal. 728 00:53:10,509 --> 00:53:11,733 �Cielos! 729 00:53:49,795 --> 00:53:54,903 �"Triste el hogar en el que la gallina canta y el gallo calla"! 730 00:53:55,486 --> 00:53:56,514 ��Callo?! 731 00:53:56,584 --> 00:53:59,684 �Ahora ver�s c�mo callo! �Basta! 732 00:53:59,925 --> 00:54:02,608 �Basta! �Yo soy el rey! El rey, �entendido? 733 00:54:02,765 --> 00:54:06,871 Y llega �l y me cuelga el manto, el collar, la espada, la balanza... 734 00:54:06,941 --> 00:54:10,799 Luego viene la otra, se cierra la "cosa" y tira la llave al estanque. 735 00:54:10,869 --> 00:54:12,499 �Ya basta! 736 00:54:15,477 --> 00:54:17,577 �Qu� hacemos ahora sin mujeres? 737 00:54:18,306 --> 00:54:20,687 La embajada... Los esponsales... 738 00:54:21,197 --> 00:54:24,898 El gran banquete... Y todo lo dem�s. 739 00:54:28,730 --> 00:54:30,900 Y t�, villano, �qu� me aconsejas? 740 00:54:32,403 --> 00:54:33,753 �Yo no s� nada! 741 00:54:34,196 --> 00:54:39,800 Estoy enjaulado. Primero tengo que pensar en c�mo salir de esta jaula. Luego... 742 00:54:39,964 --> 00:54:42,017 �Entonces, venga, r�pido! 743 00:54:43,684 --> 00:54:45,708 �Procedamos con el segundo juicio! 744 00:54:53,887 --> 00:54:55,535 De modo que, vosotros dos, 745 00:54:55,721 --> 00:54:57,322 �de qu� lo acus�is? 746 00:54:57,392 --> 00:55:02,324 Nos vendi�, har� cosa de un mes, por 500 bizancios contantes, 747 00:55:02,536 --> 00:55:06,762 este burro ro�oso que ten�a que cagar monedas. 748 00:55:07,210 --> 00:55:09,092 �C�mo que cagar monedas? 749 00:55:09,805 --> 00:55:12,496 �Vieron con sus propios ojos c�mo cagaba bizancios! 750 00:55:12,566 --> 00:55:15,765 As� que se empe�aron en comprarlo a toda costa. 751 00:55:15,835 --> 00:55:18,072 �Pero no los ha vuelto a cagar! 752 00:55:18,142 --> 00:55:20,761 Como testigo, aqu�, mi querida hija adoptiva. 753 00:55:20,831 --> 00:55:24,694 - �El liante dijo que era cosa segura! - �Segura! 754 00:55:24,764 --> 00:55:27,626 �Pero tambi�n dije que ten�a que comer bien! 755 00:55:27,696 --> 00:55:30,896 �A ver! �Hace un mes que le doy forraje y heno! 756 00:55:31,308 --> 00:55:34,048 �Tr�boles! �Pasto superfino! 757 00:55:34,267 --> 00:55:35,755 �Bizancios hab�a que darle! 758 00:55:35,825 --> 00:55:39,322 Para que cague bizancios, tiene que comer bizancios, �no? �Lo sabe cualquiera! 759 00:55:39,392 --> 00:55:43,486 - Como se los dieron Bertoldino y esa chica, �verdad? - �Lo juro! 760 00:55:44,306 --> 00:55:45,927 - �Traidora! - �Menghina! 761 00:55:45,997 --> 00:55:51,315 �Y vosotros quer�ais darle pasto y recoger bizancios! 762 00:55:51,903 --> 00:55:58,423 �As� que, por vuestra codicia, os condeno a un mes de jaula a pan y agua! 763 00:55:58,671 --> 00:56:02,724 - �S�! - M�s otros dos por haber calumniado a un inocente. 764 00:56:03,408 --> 00:56:06,892 �Y que el asno retorne a su primitivo propietario! 765 00:56:07,263 --> 00:56:08,275 �H�gase! 766 00:56:10,550 --> 00:56:12,834 Pero, �os he dicho que toqu�is? 767 00:56:12,989 --> 00:56:17,076 - �Qu� haces? �Qu� justicia es �sta! - �Adentro! 768 00:56:17,146 --> 00:56:20,112 �Adentro, que ya os he calentado el sitio! 769 00:56:20,396 --> 00:56:23,222 �Y t�, tambi�n dentro! �Bruja! 770 00:56:23,586 --> 00:56:25,536 Ya est�. Ya no est�s enjaulado. 771 00:56:25,899 --> 00:56:30,410 Pero date cuenta de que no te ir�s de aqu� si tu consejo no surte efecto, �entendido? 772 00:56:30,480 --> 00:56:34,155 De lo contrario, te espera la pena por enga�ar a esos dos bobos. 773 00:56:34,225 --> 00:56:35,782 �O sea...? 774 00:56:36,109 --> 00:56:38,331 �El empalamiento! 775 00:56:41,887 --> 00:56:43,073 �Bertoldino! 776 00:56:43,143 --> 00:56:46,154 - Cuidado con no caerte, eh. - �Bertoldino! - �S�? 777 00:56:46,424 --> 00:56:48,002 Ve a casa de tu madre con Caballo 778 00:56:48,076 --> 00:56:51,676 y dile que tu padre debe quedarse en la ciudad por motivos del ojo del culo. 779 00:56:51,739 --> 00:56:55,189 - Est� bien, padre. �Baja! - �Yo tambi�n? - S�, t� tambi�n. 780 00:56:55,259 --> 00:56:57,154 Sube, sube... �Hopla! �Ya est�! 781 00:56:57,693 --> 00:57:00,816 - Bueno... �Vas bien? - S�. - �Estupendo! 782 00:57:09,361 --> 00:57:10,903 Y ahora, �qu�? 783 00:57:12,725 --> 00:57:16,826 Sire... �Sabes en qu� se diferencia... 784 00:57:17,183 --> 00:57:18,818 la hembra del var�n? 785 00:57:18,888 --> 00:57:20,027 En la... 786 00:57:20,721 --> 00:57:23,317 - La... la hendidura. - No, no, no... 787 00:57:23,799 --> 00:57:24,840 La cu... 788 00:57:25,756 --> 00:57:26,816 La cu... 789 00:57:27,245 --> 00:57:28,430 La curio... 790 00:57:29,202 --> 00:57:30,493 La curio... 791 00:57:31,616 --> 00:57:32,849 La curio... 792 00:57:33,615 --> 00:57:35,042 �La curiosidad! 793 00:57:50,680 --> 00:57:51,759 �Reina! 794 00:57:51,829 --> 00:57:53,752 �El rey, mi padre, viene hacia aqu�! 795 00:57:53,822 --> 00:57:57,390 - �Solo? - No, trae una escolta con bandera blanca. 796 00:57:57,839 --> 00:58:02,898 �Bandera blanca! �Lo hemos conseguido! �Hemos ganado! �Victoria! 797 00:58:03,370 --> 00:58:05,896 - �Hemos vencido! - �Quietas! 798 00:58:06,358 --> 00:58:07,390 �Quietas! 799 00:58:07,775 --> 00:58:11,584 Vosotras cuatro, a la puerta. No dej�is pasar a la escolta, s�lo al rey. 800 00:58:12,847 --> 00:58:14,797 Las otras, formad fila en las gradas. 801 00:58:41,871 --> 00:58:43,521 A ti te hablo, mi reina, 802 00:58:43,616 --> 00:58:47,365 como quien m�s firmeza y voluntad ha demostrado. 803 00:58:49,148 --> 00:58:55,755 He venido para deciros que el Gran Consejo ha aceptado vuestras peticiones. 804 00:58:57,566 --> 00:58:58,793 A condici�n de que... 805 00:58:59,089 --> 00:59:03,060 os somet�is, s�lo como una mera formalidad, 806 00:59:03,356 --> 00:59:06,653 a la prueba preceptiva del reglamento del Gran Consejo 807 00:59:06,773 --> 00:59:10,073 para todos quienes quieren formar parte de �l. 808 00:59:10,177 --> 00:59:13,174 Si los hombres son capaces de superar esa prueba 809 00:59:13,617 --> 00:59:14,899 estamos seguras 810 00:59:15,333 --> 00:59:17,954 de hacerlo tambi�n nosotras e, incluso, mejor que ellos. 811 00:59:18,373 --> 00:59:20,754 Os entrego, pues, este cofre 812 00:59:21,110 --> 00:59:24,185 con la consigna de no abrirlo de ninguna manera 813 00:59:24,396 --> 00:59:25,669 hasta ma�ana por la ma�ana, 814 00:59:25,991 --> 00:59:30,607 cuando la devolver�is, junto a vuestras peticiones, al Gran Consejo, 815 00:59:30,677 --> 00:59:33,027 que os recibir� suntuosamente 816 00:59:33,254 --> 00:59:35,722 antes del simposio 817 00:59:35,890 --> 00:59:41,310 ofrecido en honor de los representantes del Exarca de R�vena, Teodoro El Enfermizo. 818 00:59:41,747 --> 00:59:44,417 �Anatrude, estoy hablando contigo! �Me oyes? 819 00:59:44,487 --> 00:59:48,490 Entre nuestras propuestas est� tambi�n la de poder rechazar un matrimonio. 820 00:59:54,422 --> 00:59:55,434 �Tomad! 821 00:59:55,602 --> 00:59:57,308 El rey os desea... 822 00:59:57,925 --> 01:00:01,906 buen trabajo y sabias decisiones. 823 01:00:12,854 --> 01:00:15,511 �Hab�is visto qu� d�cil estaba? 824 01:00:16,129 --> 01:00:18,875 �Se ha marchado con el rabo entre las piernas! 825 01:00:19,039 --> 01:00:21,070 �Como un chucho apaleado! 826 01:00:21,140 --> 01:00:24,222 �Basta ya, mujeres! �A trabajar! �Qui�n escribe? 827 01:00:24,292 --> 01:00:27,192 - Yo, que soy la �nica que sabe. - Venga. 828 01:00:27,808 --> 01:00:30,458 - �Has visto? Estaba totalmente humillado. - S�. 829 01:00:32,013 --> 01:00:34,595 Seg�n vosotras, �qu� habr� dentro del cofre? 830 01:00:34,846 --> 01:00:37,901 Nada. El rey lo dijo claramente: es una formalidad. 831 01:00:38,402 --> 01:00:42,076 S�, es algo muy ligero. Acaso un pergamino. 832 01:00:42,146 --> 01:00:43,753 �Quieres decir un escrito? 833 01:00:43,823 --> 01:00:46,323 O un sello... O una moneda. �Qui�n sabe! 834 01:00:46,777 --> 01:00:47,877 D�jame o�r. 835 01:00:49,366 --> 01:00:52,385 Ya os digo yo lo que es: una tomadura de pelo. 836 01:00:52,455 --> 01:00:53,703 �Clara tiene raz�n! 837 01:00:53,805 --> 01:00:56,405 Si no lo abrimos dir�n que somos medrosas y no aptas para el mando. 838 01:00:56,502 --> 01:00:57,592 - �Qui�n est� conmigo? - �Yo! �Yo! 839 01:00:58,173 --> 01:01:00,797 �Dejadlo estar! �Qu� importa lo que haya dentro? 840 01:01:01,058 --> 01:01:02,302 �Est� sellado? 841 01:01:02,372 --> 01:01:04,445 No, majestad. No tiene ning�n sello. 842 01:01:04,515 --> 01:01:06,565 Basta con abrir la tapa. 843 01:01:06,728 --> 01:01:08,478 Nadie se dar� cuenta. 844 01:01:09,031 --> 01:01:10,231 Entonces abridlo. 845 01:01:14,955 --> 01:01:17,005 �Qu� ser�? Veamos, veamos... 846 01:01:23,869 --> 01:01:26,262 �Aprisa, cerrad la ventana! 847 01:01:26,332 --> 01:01:27,982 �Prendedlo, prendedlo! 848 01:01:28,313 --> 01:01:29,382 �Se escap�! 849 01:01:30,211 --> 01:01:34,153 �Has visto! �Soy tremendo! �Soy un hacha! Las he puesto de rodillas. 850 01:01:34,850 --> 01:01:38,750 - Y ahora, �qu� hacemos? - �Bobas! �Sois bobas! 851 01:01:39,338 --> 01:01:42,008 Por vuestra culpa ahora s� que nos han tomado el pelo. 852 01:01:42,149 --> 01:01:44,449 �Hemos perdido la prueba y la esperanza! 853 01:01:44,581 --> 01:01:46,596 �Y la peor parada soy yo! 854 01:02:16,639 --> 01:02:21,190 Toma de estos ravioli en salsa amarilla, villano, que bien ganados los tienes. 855 01:02:23,001 --> 01:02:25,844 La verdad, majestad, es que preferir�a que me dierais permiso para desalojar. 856 01:02:25,988 --> 01:02:29,082 - �Por qu� se ha ganado los ravioli este ga��n? - �Calla, calla! 857 01:02:29,152 --> 01:02:31,497 T� has perdido todo derecho a preguntar. �Chit�n! �Basta! 858 01:02:33,492 --> 01:02:37,144 Quiero tenerte siempre a mi lado. Te nombro... consejero. 859 01:02:37,214 --> 01:02:38,870 Consejero adjunto, �vale? 860 01:02:38,940 --> 01:02:42,207 "Sirve a pr�ncipes y se�ores y sabr�s qu� son dolores." 861 01:02:42,534 --> 01:02:44,984 Qu�date al menos al banquete, �no? 862 01:02:46,573 --> 01:02:50,105 Majestad, yo estoy acostumbrado a comer nabos y alubias. 863 01:02:50,691 --> 01:02:54,302 Esta comida as�... temblequeante. Estas cosas... 864 01:02:54,909 --> 01:02:56,509 En fin, que me dan asco. 865 01:02:58,436 --> 01:03:02,298 Ten, toma este anillo en prenda de mi gratitud. 866 01:03:02,368 --> 01:03:06,009 Tiene un gran valor. Me lo hab�as prometido a m�. Es m�o. 867 01:03:06,079 --> 01:03:08,598 Pues yo quiero d�rselo a �l. Es gratis. 868 01:03:09,222 --> 01:03:11,150 T�malo, es una orden. 869 01:03:17,081 --> 01:03:18,161 �Me va peque�o! 870 01:03:20,830 --> 01:03:22,680 Me va peque�o hasta en el me�ique. 871 01:03:24,596 --> 01:03:26,258 Ser� mejor esconderlo. 872 01:03:26,328 --> 01:03:29,643 A pesar de su gran sagacidad 873 01:03:29,713 --> 01:03:35,704 el pobre Bertoldo hubiera debido imaginar cu�ntos follones y perfidias 874 01:03:35,774 --> 01:03:40,280 le iba a acarrear aquel precioso anillo. 875 01:03:41,137 --> 01:03:45,658 El excelso almirante Solimneno pregunta d�nde est� la princesa, 876 01:03:45,768 --> 01:03:50,568 futura esposa del Exarca, en cuyo honor se celebra este banquete inalcanzable. 877 01:03:50,934 --> 01:03:52,438 Anatrude est�... 878 01:03:53,320 --> 01:03:55,064 Ana... Anatrude... 879 01:03:56,549 --> 01:04:00,428 - �D�nde est� la princesa Anatrude? - Se ha esfumado de nuevo, majestad. 880 01:04:00,498 --> 01:04:03,658 - La est�n buscando por doquier. - �Es culpa tuya! �Siempre es culpa tuya! 881 01:04:05,225 --> 01:04:12,472 La princesa Anatrude est� haci�ndose... retratar por el pintor de la corte. 882 01:04:12,542 --> 01:04:16,094 Luego viene. Va... �Vete! 883 01:04:19,501 --> 01:04:20,763 �Bestia inmunda! 884 01:04:27,732 --> 01:04:29,727 �Vamos a cambiarle el agua al canario! 885 01:04:33,176 --> 01:04:37,960 - �Qui�n va? - �Fuiste t�, malnacido, quien plane� el truco del p�jaro, eh? 886 01:04:38,030 --> 01:04:40,463 Por tu culpa, villano traidor... 887 01:04:41,595 --> 01:04:45,242 - �Maldito ga��n! �Fuiste t�...! - �Guardias! 888 01:04:45,312 --> 01:04:48,812 - �A m�! - �Calla, no grites! - �Qu� ha pasado? 889 01:05:00,864 --> 01:05:03,314 Vosotros, conmigo por la escala. Y vosotros, por all�. 890 01:05:04,407 --> 01:05:07,657 Me buscan. T� has hecho el da�o y t� debes ayudarme. 891 01:05:07,778 --> 01:05:10,493 - �A qu�? - �A huir de la corte! 892 01:05:11,029 --> 01:05:13,629 T�, que tienes tanto seso, �salo tambi�n en mi favor. 893 01:05:14,094 --> 01:05:16,412 �Por favor! �Quieren casarme con el bizantino! 894 01:05:16,482 --> 01:05:20,867 He visto su retrato. Tiene joroba hasta por delante. �No me gusta! �No me gusta! 895 01:05:20,937 --> 01:05:22,387 �Ay�dame a escapar! 896 01:05:22,727 --> 01:05:26,401 �Y d�nde quieres escapar? Has nacido en una jaula, no sabes volar. 897 01:05:26,471 --> 01:05:29,423 En vez de montar tanto foll�n, �por qu� no haces lo mismo que �l? 898 01:05:29,493 --> 01:05:35,139 Te haces un retrato con una joroba delante, otra detr�s y el badajo en la campana. 899 01:05:35,209 --> 01:05:39,259 As� podr� decir �l: "�No me gusta! �No me gusta!" 900 01:05:39,716 --> 01:05:40,776 �Gracias! 901 01:05:47,254 --> 01:05:51,909 Su alteza, la princesa Anatrude, hija de su majestad, Alboino. 902 01:05:54,280 --> 01:05:56,500 �Aqu� estoy! �Ya estoy lista! 903 01:05:56,794 --> 01:05:57,910 �Aqu� estoy! 904 01:06:09,355 --> 01:06:11,968 Venga, �qu� esperas? S�came el parecido. 905 01:06:12,430 --> 01:06:13,680 Estoy lista. 906 01:06:18,585 --> 01:06:20,985 Adelante, comienza. 907 01:06:23,033 --> 01:06:26,445 �Cielos, c�mo me agrada que �l me vea as�! 908 01:06:38,309 --> 01:06:40,690 �Oh, qu� maravilla! 909 01:06:41,365 --> 01:06:43,495 - �Cu�nto puede valer? - Mira... 910 01:06:43,813 --> 01:06:49,042 �No tiene precio! Puede vale 2.000, 3.000, 5.000 bizancios... �Una carretada! 911 01:06:49,574 --> 01:06:50,933 ��Tanto!? 912 01:06:52,022 --> 01:06:53,922 - �Y en vacas? - En vacas... 913 01:06:54,147 --> 01:06:55,299 Doscientas, trescientas... 914 01:06:56,559 --> 01:06:59,489 - �Y en ovejas? - En ovejas: mil, dos mil... 915 01:07:00,082 --> 01:07:02,800 - �Y en gallinas? - �Cinco mil, diez mil! 916 01:07:03,055 --> 01:07:05,619 - �Y en gatos? - �Ni uno, cretino! 917 01:07:06,009 --> 01:07:08,857 �Mira c�mo brilla! 918 01:07:13,175 --> 01:07:14,948 �Caramba, qu� golpe! 919 01:07:18,645 --> 01:07:22,145 T� y esa mona que me has metido en casa... 920 01:07:22,461 --> 01:07:25,172 �Ni se os ocurra ir por ah� parloteando! 921 01:07:25,242 --> 01:07:30,490 �Nadie debe saber que tenemos en casa esta joya, �entendido? 922 01:07:32,581 --> 01:07:33,612 �Silencio! 923 01:07:35,289 --> 01:07:38,689 Y t�... �Vio alguien c�mo te daban el anillo? 924 01:07:38,944 --> 01:07:42,558 - �Hab�a... gente de todos los colores! - �Mi madre! 925 01:07:42,628 --> 01:07:44,524 �Pobres de nosotros! �Estamos perdidos! 926 01:07:44,755 --> 01:07:48,381 �No sabes qu� clase de gente tenemos alrededor? �Ladrones y asesinos! 927 01:07:48,451 --> 01:07:51,805 - �De verdad? - �Claro! Hay que esconderlo bien. 928 01:07:52,263 --> 01:07:56,207 - �Nadie lo debe encontrar! - �Entonces, s�catelo del dedo, animal! 929 01:07:56,277 --> 01:07:59,711 �No querr�s cortar le�a con �l puesto? D�melo. 930 01:08:00,029 --> 01:08:03,005 �Sangre de Judas! �No sale! �Est� atascado! 931 01:08:03,075 --> 01:08:05,118 D�jame a m�. Dame. 932 01:08:05,609 --> 01:08:07,463 Dame. - Prueba t�. 933 01:08:08,081 --> 01:08:10,081 - �Espera, eh! - �Tira! - �Voy! 934 01:08:10,151 --> 01:08:12,396 - �Tira! - �Voy! - �Tira! - �Voy! 935 01:08:12,466 --> 01:08:16,607 �Corre, Menghina, agarra a mi padre! �Tira con fuerza! �Tira! 936 01:08:16,736 --> 01:08:18,491 �Tira! 937 01:08:18,688 --> 01:08:20,095 �Tira! 938 01:08:20,529 --> 01:08:22,220 - ��nimo! - �Tira! 939 01:08:24,856 --> 01:08:27,714 �Mejor te corto el dedo! �D�nde est� el hacha? 940 01:08:27,784 --> 01:08:30,434 �Corre, Menghina, el banco! �chame una mano. 941 01:08:30,504 --> 01:08:33,695 �El dedo, el dedo! �Que padre te lo corta! 942 01:08:33,765 --> 01:08:35,830 �Dale, Bertoldo! �Corta! 943 01:08:35,982 --> 01:08:37,956 �Quieta la mano, eh! �Quieta! 944 01:08:38,026 --> 01:08:41,698 �Quieta esa mano, eh! �Quieta! 945 01:08:42,518 --> 01:08:45,354 - �Por qu� has quitado la mano? - �El anillo ha salido volando! 946 01:08:45,424 --> 01:08:48,422 - �D�nde est�? - �Ha salido volando! 947 01:08:49,352 --> 01:08:50,412 �D�nde est�? 948 01:08:51,830 --> 01:08:55,729 - �Qui�n sabe d�nde est�? - �No est�, no est�! 949 01:08:55,863 --> 01:09:00,363 - Si no hubieras quitado la mano, animal! - Es culpa tuya, que le has dado tarde. 950 01:09:00,994 --> 01:09:03,192 - El anillo, �d�nde est�? - �Est� aqu�! 951 01:09:06,040 --> 01:09:07,418 �Santa Luc�a! 952 01:09:09,066 --> 01:09:12,940 - Y ahora, d�nde lo escondemos? - Yo lo s�... pero ahora no caigo. 953 01:09:13,010 --> 01:09:14,478 �En el arca! 954 01:09:14,655 --> 01:09:18,300 �T� eres idiota? El arca es el primer sitio donde buscar�n los ladrones. 955 01:09:18,370 --> 01:09:20,756 Podemos esconder tambi�n el arca. 956 01:09:20,826 --> 01:09:22,657 - �D�nde? - En la artesa. 957 01:09:22,727 --> 01:09:24,390 - Y luego escondemos la artesa. - �D�nde? 958 01:09:24,472 --> 01:09:27,772 - En el hogar. Y luego, el hogar... - �Te lo metes en el culo! 959 01:09:27,923 --> 01:09:33,986 No, la idea de Menghina es buena. Me gusta la idea de la artesa. 960 01:09:34,740 --> 01:09:36,140 �Qui�n va a pensar... 961 01:09:36,584 --> 01:09:38,934 que hemos metido el anillo en la harina? 962 01:09:39,446 --> 01:09:40,902 - �Lo echo? - ��chalo! 963 01:09:51,150 --> 01:09:52,567 Y ahora... 964 01:09:53,887 --> 01:09:55,237 a dormir. 965 01:09:59,260 --> 01:10:01,149 Nos quitamos los zuecos... 966 01:10:03,785 --> 01:10:05,390 y vamos a dormir. 967 01:10:08,209 --> 01:10:10,696 �Maldita sea la hora! 968 01:10:10,811 --> 01:10:13,867 - �Qu� pasa? - Marchia, la mujer de Gondrano. 969 01:10:14,150 --> 01:10:17,529 - �Y qu�? - El viernes me prest� un celem�n de harina. 970 01:10:17,723 --> 01:10:21,286 Y si viene ma�ana y pide que se lo devuelva, �qu� le doy? 971 01:10:21,381 --> 01:10:24,001 �La harina con el anillo? 972 01:10:24,100 --> 01:10:25,544 �Hija de perra! 973 01:10:25,665 --> 01:10:28,827 Te pregunto: "�lo echo?". Y me dices: "�chalo". 974 01:10:29,391 --> 01:10:32,417 - Vamos a buscarlo. - �Busca! - �No empujes! 975 01:10:36,698 --> 01:10:37,888 �D�jame sitio! 976 01:10:41,581 --> 01:10:42,757 �Aqu� est�! 977 01:10:44,892 --> 01:10:48,198 D�melo. Vamos a esconderlo en el huerto. 978 01:10:57,495 --> 01:10:59,433 - �Ojo, eh! - �Claro, claro! 979 01:11:03,957 --> 01:11:04,988 �Despacio! 980 01:11:10,473 --> 01:11:12,273 �Para! �Hay luna! 981 01:11:13,210 --> 01:11:15,508 Nos van a ver. Mira qu� claridad. 982 01:11:17,065 --> 01:11:20,154 �Te maldigo, luna! �As� te salga un tumor! 983 01:11:21,279 --> 01:11:23,510 �Baja, baja! 984 01:11:29,541 --> 01:11:31,459 �Bertoldino! �Bertoldino! 985 01:11:33,758 --> 01:11:36,548 - �Menghina! �Menghina! - �Aqu� estoy! 986 01:11:38,886 --> 01:11:41,786 - �Ha bajado! - �Qu�? - La luna. �Est� en el pozo! 987 01:11:41,856 --> 01:11:44,762 �Vamos a cogerla! �As� oscurecer�! 988 01:11:45,706 --> 01:11:49,556 �Maldita sea! �Qu� hacemos? - Esperar a que una nube tape la luna. 989 01:11:52,169 --> 01:11:55,465 Ven aqu�... Mira, la he cogido. 990 01:11:57,157 --> 01:11:59,239 �Maldita luna! �Se ha escapado! 991 01:11:59,726 --> 01:12:02,183 Ha vuelto al fondo. �Vamos a probar otra vez! 992 01:12:02,713 --> 01:12:03,999 �Ah�, ah�! 993 01:12:10,094 --> 01:12:13,313 �Ay�dame, que pesa! ��chame una mano! 994 01:12:13,824 --> 01:12:14,923 �Menghina! 995 01:12:15,293 --> 01:12:16,296 �Menghina! 996 01:12:16,589 --> 01:12:19,989 - �Agarra la cuerda! �La cuerda! - �S�! - �Venga! 997 01:12:20,443 --> 01:12:22,860 �La mano, la mano! �Dame la mano! 998 01:12:22,930 --> 01:12:26,217 Tira... �La rodilla! �Venga! 999 01:12:31,677 --> 01:12:35,755 �Ahora veremos si eres t� m�s lista que Menghina y yo! 1000 01:12:38,953 --> 01:12:40,790 Menghina... Menghina. 1001 01:12:41,189 --> 01:12:44,489 - �Qu� tienes ah� delante, todo hinchado? - �D�nde? 1002 01:12:44,962 --> 01:12:48,794 - "Aq��" y "aq��", �no? - No s�. Hace poco que se me pusieron as�. 1003 01:12:49,167 --> 01:12:51,056 Mira: yo estoy plano. 1004 01:12:52,005 --> 01:12:55,355 A lo mejor te ha entrado agua por "aq��" y por "aq��". 1005 01:12:56,342 --> 01:13:00,708 - �Qu� te pasa ahora? - No s�. Si me tocas, me dan escalofr�os. 1006 01:13:01,508 --> 01:13:06,108 Ma�ana, con el d�a, te mirar� mejor. Hay que controlar... las hinchazones. 1007 01:13:06,487 --> 01:13:09,288 �La tapa! �Ay�dame! 1008 01:13:09,358 --> 01:13:12,960 �Cogemos a la luna y la escondemos dentro! �Dale! �A�pa! 1009 01:13:13,030 --> 01:13:15,880 Coge la tapa. �Ahora la cubrimos! 1010 01:13:21,807 --> 01:13:22,812 �Mira! 1011 01:13:38,354 --> 01:13:40,445 El anillo, el anillo. �El anillo! 1012 01:13:54,089 --> 01:13:56,036 D�melo. Dame el zueco. 1013 01:14:04,788 --> 01:14:08,976 �Carajo! �Qu� pasa? �Qui�nes sois? 1014 01:14:09,634 --> 01:14:11,851 �Madre m�a, fantasmas! 1015 01:14:12,087 --> 01:14:15,662 �Fantasmas! �Socorro! �Fantasmas! 1016 01:14:15,845 --> 01:14:19,710 �Fantasmas! �Fantasmas! 1017 01:14:20,625 --> 01:14:23,108 Habr� visto que �bamos a enterrar el anillo. 1018 01:14:23,238 --> 01:14:25,638 Habr� que esconderlo en otra parte. 1019 01:14:25,738 --> 01:14:28,261 - �No! Total, estaba borracho. - �S�, eh? 1020 01:14:39,405 --> 01:14:41,641 Vamos a dormir... 1021 01:14:48,051 --> 01:14:51,601 �Ah� va! �Y si ese fulano se fing�a borracho? 1022 01:14:51,963 --> 01:14:55,587 - Bah, no creo... - �No, no! 1023 01:15:12,373 --> 01:15:13,476 �Bertoldino! 1024 01:15:13,968 --> 01:15:14,997 �Bertoldino! 1025 01:15:22,188 --> 01:15:24,778 - �Qu� sue�o m�s pesado! - �Bertoldino! 1026 01:15:26,192 --> 01:15:28,862 He o�do ruidos. Hay alguien fuera. 1027 01:15:29,325 --> 01:15:33,910 �Maldita sea, el anillo! �El anillo, caramba! 1028 01:15:35,986 --> 01:15:37,249 Mejor esto. 1029 01:15:54,252 --> 01:15:59,242 �Ladr�n! El anillo del rey... Las cien vacas, las cinco mil gallinas... �Padre! 1030 01:15:59,312 --> 01:16:02,209 �Yo soy tu padre! �Soy yo! 1031 01:16:02,866 --> 01:16:06,909 - �Por qu� vienes aqu�? - Y t�, �por qu� robas el anillo? - �Yo no robo nada! 1032 01:16:06,979 --> 01:16:10,700 - Ya has despertado a todos los vecinos. - Y ahora, �qu� hacemos? 1033 01:16:10,770 --> 01:16:15,073 - Espera... Yo s� d�nde esconderlo. - �D�nde? �D�nde? 1034 01:16:15,596 --> 01:16:19,639 - Mira qu� foll�n has montado. - �Qui�n ha gritado? 1035 01:16:19,709 --> 01:16:22,753 - �Esconde el anillo en la artesa! - �Otra vez? - Otra vez, s�. 1036 01:16:22,823 --> 01:16:25,766 - �No cambiar�s de idea? - No hagas nada. Vamos a casa. 1037 01:16:25,836 --> 01:16:28,581 - �A qui�n le han robado un anillo? - �A Bertoldo! 1038 01:16:28,765 --> 01:16:34,013 - �Qu� ha pasado? - No ha pasado nada. �Id a la cama! 1039 01:16:34,218 --> 01:16:39,952 - �Y el anillo del rey? �Y las cien vacas? - �Nada, nada! - �C�mo que nada? 1040 01:16:40,022 --> 01:16:44,305 - �Qu� anillo es �se? - Es Bertoldino, que es son�mbulo... 1041 01:16:44,375 --> 01:16:47,534 - Y entonces... - Le he o�do gritar. - Pero dorm�a. 1042 01:16:47,604 --> 01:16:49,861 - �Gritando? - Gritando, dorm�a. 1043 01:16:49,980 --> 01:16:52,965 �Marchaos! �Marchaos de una vez! 1044 01:16:53,035 --> 01:16:57,981 - �Bertoldo! �Qu� es esta bulla? - Nada, ya os lo he dicho. �Marchaos! 1045 01:16:58,051 --> 01:16:59,885 �Ya vale de alborotar! 1046 01:17:03,658 --> 01:17:05,218 �Y el anillo? 1047 01:17:05,528 --> 01:17:08,552 - �D�nde est� el anillo? - Lo he escondido yo en lugar seguro. - �D�nde? 1048 01:17:08,622 --> 01:17:12,272 - En el almiar. Nadie podr� encontrarlo. - �Nosotros tampoco! 1049 01:17:12,375 --> 01:17:15,044 �As� te mueras, hijo de p�stula! 1050 01:17:15,285 --> 01:17:20,666 �Jes�s, Jos� y Mar�a! �C�mo lo encontramos ahora? �Me lo dices? 1051 01:17:20,736 --> 01:17:24,419 Lo he tirado as�, mira... �Zas! �Arriba, abajo y arriba! 1052 01:17:24,489 --> 01:17:26,438 �En qu� parte del almiar? 1053 01:17:26,508 --> 01:17:31,610 - �Venga, uno, dos y tres! �Vamos a sacarlo todo! - �Saca! �Sacad! 1054 01:17:31,680 --> 01:17:35,908 - ��nimo, Menghina! �Busca! - �Tiene que estar por aqu�! 1055 01:17:35,978 --> 01:17:40,233 �Qu� va, qu� va! Aqu� no encontramos nada. 1056 01:17:40,488 --> 01:17:42,050 �Debe estar aqu�! 1057 01:17:42,630 --> 01:17:46,333 �Has visto, padre? Es tan dif�cil como buscar una aguja en un pajar. �Mejor! 1058 01:17:46,403 --> 01:17:48,278 - �Yo te estrangulo! - �Fuera! 1059 01:17:48,348 --> 01:17:51,971 �Apartad! �Todos atr�s! �Alejaos! 1060 01:17:52,198 --> 01:17:54,135 �Yo s� lo que hay que hacer! 1061 01:17:55,783 --> 01:17:56,853 �Toma! 1062 01:17:59,970 --> 01:18:01,847 �Nerina! �D�nde vas, Nerina? 1063 01:18:02,869 --> 01:18:08,102 - �Al fuego, al fuego! - �Atr�s! �Va a propagarse! 1064 01:18:08,736 --> 01:18:10,359 �Caballo! �Caballo querido! 1065 01:18:10,429 --> 01:18:16,478 - �Calma! �No es nada! �Qu� va a pasar? �Es paja quemada! - �Cuidado ah�! 1066 01:18:16,995 --> 01:18:19,492 �Mira! �El fuego va hacia tu casa! 1067 01:18:24,522 --> 01:18:26,122 �Qu� desgracia! 1068 01:18:28,861 --> 01:18:30,480 �Y qu� hacemos ahora? 1069 01:18:32,283 --> 01:18:33,700 �Pobres de nosotros! 1070 01:18:56,121 --> 01:18:58,473 Mira c�mo est� todo. La tierra, el huerto... 1071 01:18:58,811 --> 01:19:03,297 La casa... Todo, en mala hora. �Todo por culpa del maldito anillo! 1072 01:19:04,157 --> 01:19:07,788 - �Ni siquiera as� lo encuentro! - �Menos mal! 1073 01:19:07,858 --> 01:19:12,263 Trae peor suerte que un gato negro que roba una tajada de tocino 1074 01:19:12,455 --> 01:19:14,415 en una noche sin luna. 1075 01:19:14,829 --> 01:19:16,600 - Esta ah� el anillo. - �D�nde? 1076 01:19:16,670 --> 01:19:19,020 Ante el hocico de Caballo. Brilla. 1077 01:19:26,251 --> 01:19:31,398 �Aqu� est�! �Mira padre! �Mira el anillo, mira! 1078 01:19:32,742 --> 01:19:35,750 �Y vuelta a empezar! �D�nde lo escondemos? 1079 01:19:36,101 --> 01:19:38,583 Si me acordara de aquel sitio... 1080 01:19:40,822 --> 01:19:42,390 �Est�s loco? 1081 01:19:42,650 --> 01:19:45,671 - �Darle un bofet�n como �se a tu padre! - As� te acuerdas, �no? 1082 01:19:45,741 --> 01:19:48,053 "Hostia bien dada, nunca olvidada." 1083 01:19:48,565 --> 01:19:51,548 Coge el anillo, que Caballo estaba a punto de com�rselo. 1084 01:19:51,818 --> 01:19:53,794 �Caballo? �S�! 1085 01:19:54,276 --> 01:19:56,146 La barriga de Caballo... 1086 01:19:56,522 --> 01:19:57,598 �Bertoldino? 1087 01:19:57,710 --> 01:19:58,738 �Marcolfa! 1088 01:19:59,067 --> 01:20:00,341 �Paisanos! 1089 01:20:00,690 --> 01:20:02,914 �He encontrado un escondrijo! 1090 01:20:03,561 --> 01:20:06,789 Os gusta el anillo, �eh? Pues tambi�n a m�. 1091 01:20:10,276 --> 01:20:11,365 �All� va! 1092 01:20:12,840 --> 01:20:15,751 As� estar� seguro... mientras yo aguante. 1093 01:20:16,175 --> 01:20:17,775 Ma�ana veremos. 1094 01:20:18,236 --> 01:20:20,926 A m� tambi�n. 1095 01:20:35,773 --> 01:20:40,051 Me gustar�a saber de d�nde los sacas. Este caballo es m�s alto que el de ayer. 1096 01:20:40,136 --> 01:20:41,436 �C�mo es posible? 1097 01:20:41,521 --> 01:20:44,446 Los gara�ones son m�s altos que cualquier otro caballo, sire. 1098 01:20:44,516 --> 01:20:46,473 �Es un caballo de rey! 1099 01:20:46,650 --> 01:20:49,115 El caballo del rey debe ser el m�s alto, �verdad? 1100 01:20:49,185 --> 01:20:52,935 �Pero no os voy a dar el capricho de verme caer de este caballo! 1101 01:20:54,755 --> 01:20:57,455 - �Quiero montar a caballo! - Alzadlo. 1102 01:21:02,990 --> 01:21:04,150 �El caballo! 1103 01:21:04,522 --> 01:21:07,973 �Empujad, empujad! �Ah� no, ah� no! 1104 01:21:10,358 --> 01:21:12,555 �As� no se puede hacer nada! 1105 01:21:12,625 --> 01:21:15,976 �Hay que hacer algo! Sabes que vas a acabar mal, �verdad? 1106 01:21:16,046 --> 01:21:17,211 �Al galope! 1107 01:21:35,106 --> 01:21:37,140 �Qu� haces t� ah�, villano? 1108 01:21:37,210 --> 01:21:39,395 He venido a devolverte el anillo. 1109 01:21:39,465 --> 01:21:42,214 �Y c�mo as�? �Ya no te gusta? 1110 01:21:42,284 --> 01:21:45,469 - �Quiz� no vale bastante? - �No, no, al contrario! 1111 01:21:45,722 --> 01:21:49,722 Pero me ha tra�do m�s penas que alegr�as, m�s desgracias que fortuna... 1112 01:21:51,033 --> 01:21:54,363 �Est�s seguro de lo que haces? �No prefieres esperar un poco? 1113 01:21:54,433 --> 01:21:57,491 No, tengo que librarme de �l lo antes posible. 1114 01:21:57,561 --> 01:22:00,311 Est� bien. No s� si eres un sabio o un idiota. 1115 01:22:01,524 --> 01:22:02,924 Vale, pero r�pido. 1116 01:22:07,105 --> 01:22:10,314 �Ninguno me echar� una mano! 1117 01:22:11,692 --> 01:22:14,661 De modo que quiero que seas t� mismo 1118 01:22:14,954 --> 01:22:17,351 quien le entregues el anillo a la reina Magonia. 1119 01:22:17,421 --> 01:22:20,321 - Dado que ella tanto lo deseaba. - S�, s�, s�... 1120 01:22:20,423 --> 01:22:23,984 - Vamos. - Pero r�pido, porque no aguanto m�s. 1121 01:22:34,870 --> 01:22:38,397 Magonia, este hombre, al que tanto desprecias, 1122 01:22:38,544 --> 01:22:42,644 ha venido a devolverte el anillo sin que nadie se lo pidiera. 1123 01:22:44,985 --> 01:22:49,255 Es un rufi�n apestoso, pero el gesto es noble. 1124 01:22:49,583 --> 01:22:52,604 Cuando regrese de cazar quiero enterarme de que se lo has agradecido. 1125 01:22:52,884 --> 01:22:54,172 �Hasta luego, amigo! 1126 01:22:55,934 --> 01:23:00,134 Haces bien. Darte ese anillo a ti es como tirar perlas a los cerdos. 1127 01:23:00,841 --> 01:23:03,627 �Hala, date prisa! Devu�lvemelo inmediatamente. 1128 01:23:04,089 --> 01:23:07,816 La verdad, se�ora... deber�a apartarme un momento. 1129 01:23:07,886 --> 01:23:11,814 �C�mo te atreves, palurdo apestoso? �Qui�n te crees que eres? 1130 01:23:11,884 --> 01:23:14,834 �Osas hacer esperar a tu reina? �Saca el anillo! 1131 01:23:15,033 --> 01:23:16,045 �Aqu�? 1132 01:23:16,115 --> 01:23:19,322 �S�, te lo ordeno! Haz inmediatamente tu noble gesto. 1133 01:23:30,186 --> 01:23:31,564 �D�nde vamos? 1134 01:23:32,306 --> 01:23:36,578 Mira que se lo digo a tu padre cuando vuelva de cazar. 1135 01:23:36,648 --> 01:23:38,165 �Qu� hay de malo? S�lo quiero rezar. 1136 01:23:38,258 --> 01:23:40,858 Dicen que ah� se venera a un santo muy milagrero. 1137 01:23:40,935 --> 01:23:42,535 �Me gustar�a verlo! 1138 01:23:42,846 --> 01:23:44,846 T� no entres. Esp�rame aqu�. 1139 01:24:27,050 --> 01:24:28,100 �Te gusta? 1140 01:24:30,230 --> 01:24:33,330 - Se te parece. - �Claro, es mi retrato! 1141 01:24:34,081 --> 01:24:36,543 Muy bonito, pero no est� bien retratarse como Jes�s. 1142 01:24:36,613 --> 01:24:38,917 Lo he hecho a mi imagen y semejanza. 1143 01:24:38,987 --> 01:24:41,087 Me gustar�a pintarte tambi�n a ti. 1144 01:24:42,702 --> 01:24:44,302 A m� tambi�n me agradar�a. 1145 01:24:44,807 --> 01:24:46,793 Con una de �stas, �eh? 1146 01:24:54,355 --> 01:24:55,605 �C�mo te llamas? 1147 01:24:56,823 --> 01:24:57,864 Gondrina. 1148 01:24:58,167 --> 01:24:59,295 Est� bien, Gondrina. 1149 01:24:59,565 --> 01:25:02,965 Si quieres posar para m� te pondr� entre aqu�llas. 1150 01:25:03,261 --> 01:25:04,321 �Desnuda? 1151 01:25:05,425 --> 01:25:07,325 Siento verg�enza de desnudarme. 1152 01:25:07,584 --> 01:25:10,678 No har� falta. Me imagino perfectamente como eres 1153 01:25:10,909 --> 01:25:13,659 desnuda, bajo tus vestidos. 1154 01:25:14,847 --> 01:25:15,862 �Aprisa! 1155 01:25:16,197 --> 01:25:18,038 �Aprisa! �Aprisa! 1156 01:25:18,664 --> 01:25:22,414 �Con que �ste es el santo milagrero? �Ven, tu padre est� llegando! 1157 01:25:22,904 --> 01:25:25,219 - �Te espero, eh! - �Venga, vamos! 1158 01:25:34,938 --> 01:25:37,762 �Apartad! �Quitaos de en medio! 1159 01:25:38,283 --> 01:25:39,304 �Fuera! 1160 01:25:50,978 --> 01:25:54,264 �Eh, sire! �Sire Alboino! 1161 01:25:55,296 --> 01:25:58,264 �Qu� haces ah� arriba? - �Preg�ntaselo a tu mujer! 1162 01:25:58,847 --> 01:26:02,345 - �Te ha encerrado ah� la reina? - S�, por culpa de anillo. 1163 01:26:02,415 --> 01:26:04,287 �No te lo has sacado del dedo? 1164 01:26:04,357 --> 01:26:06,707 La verdad es que exactamente del dedo, no. 1165 01:26:06,800 --> 01:26:12,144 �Lo sab�a! �No puede uno irse cinco minutos sin que se arme una! �Espera un momento. 1166 01:26:22,622 --> 01:26:25,697 �Qu� ha pasado? �Has hecho enjaular t� al villano? 1167 01:26:25,918 --> 01:26:29,033 S�, me present� el anillo entre sus excrementos. 1168 01:26:29,103 --> 01:26:31,948 Quiero que sea ejecutado de inmediato. 1169 01:26:32,018 --> 01:26:35,268 No estoy dispuesta a sufrir las mismas afrentas que t�. 1170 01:26:35,375 --> 01:26:39,164 ��Qu� yo?! �Cu�ndo ha osado defecar en mi presencia? 1171 01:26:39,579 --> 01:26:44,894 No te tiene ning�n respeto. Te trata como a su igual, como un jodido villano. 1172 01:26:44,964 --> 01:26:48,980 �Es una afrenta! �Nunca le he visto inclinarse ante ti! �Jam�s de los jamases! 1173 01:26:49,050 --> 01:26:53,722 �Magonia, qu� pesada eres! �C�mo que no se inclina? �Se inclina! 1174 01:26:53,792 --> 01:26:56,144 No es verdad. Nunca lo he visto. 1175 01:26:56,312 --> 01:26:58,360 �Nunca se ha inclinado ante m�? 1176 01:26:58,430 --> 01:27:00,130 �Ahora ver�s! 1177 01:27:04,735 --> 01:27:07,896 �Mierdoso! �Eh, t�, bellaco! 1178 01:27:08,609 --> 01:27:11,395 �Has visto la que has liado? 1179 01:27:11,954 --> 01:27:17,674 �Has ofendido a la reina, mi esposa, cag�ndote en sus aposentos, eh? 1180 01:27:17,826 --> 01:27:22,434 �Ella me lo orden�! �En el culo no se manda, sire! 1181 01:27:22,504 --> 01:27:24,693 �Silencio, silencio! 1182 01:27:24,952 --> 01:27:28,441 �Y sabes que la reina pide tu cabeza como castigo? 1183 01:27:28,511 --> 01:27:31,555 Ah, �mi cabeza vale una mierda? �Muy bien! 1184 01:27:31,625 --> 01:27:35,350 �Muy bien! �Te concedo una gracia! 1185 01:27:35,526 --> 01:27:38,629 A condici�n de que ma�ana por la ma�ana, a primera hora, 1186 01:27:38,817 --> 01:27:42,585 vengas a mi presencia, a la de la reina y a la de toda la corte 1187 01:27:42,836 --> 01:27:44,086 a inclinarte... 1188 01:27:44,410 --> 01:27:46,553 a inclinarte para pedir dicha merced. 1189 01:27:46,623 --> 01:27:49,727 "�Quien no tiene el pie en el cuello no se inclina!" 1190 01:27:50,117 --> 01:27:54,107 �Debes inclinarte! Por el cuello te coger� yo si no te inclinas, �vale? 1191 01:27:54,177 --> 01:27:56,216 �Ma�ana har� que te inclines a cualquier precio! 1192 01:27:56,286 --> 01:27:58,725 �Est� bien! Ya veremos... 1193 01:28:03,613 --> 01:28:05,454 �Que pase el villano! 1194 01:28:44,042 --> 01:28:45,169 �La Virgen! 1195 01:28:45,239 --> 01:28:48,920 �sta no te la perdono, �sabes? �Basta ya! ��sta me la pagas! 1196 01:28:48,990 --> 01:28:52,816 �Alguaciles y lanceros, apresadlo 1197 01:28:52,886 --> 01:28:56,758 y llevadlo inmediatamente al gran roble de la justicia para que lo ahorquen! 1198 01:28:56,828 --> 01:28:59,974 - �Apartadlo para siempre de mi vista! - �Un momento! 1199 01:29:00,044 --> 01:29:03,254 Sire, "con la sangre caliente ning�n juicio es prudente". 1200 01:29:03,324 --> 01:29:09,115 No le hag�is caso, que este rufi�n tiene el diablo en la mollera. �Llev�oslo! 1201 01:29:09,185 --> 01:29:10,477 Majestad, me inclino ante ti. 1202 01:29:10,811 --> 01:29:13,451 "Palabra de rey, no tiene rev�s". 1203 01:29:13,521 --> 01:29:18,738 Pero antes de morir, quisiera pedirte una �ltima gracia, si es posible. 1204 01:29:18,808 --> 01:29:21,871 �Cu�l es? Aprisa, que ya estoy harto de tanta palabrer�a. 1205 01:29:21,941 --> 01:29:24,010 Que ordenes a tus ministros 1206 01:29:24,080 --> 01:29:26,473 que me permitan elegir la planta o �rbol 1207 01:29:26,543 --> 01:29:28,933 del que debo ser ahorcado. 1208 01:29:29,478 --> 01:29:32,478 Y luego, morir� contento. �sta es la �ltima gracia. 1209 01:29:32,721 --> 01:29:38,369 Concedida. Adelante, llev�oslo y colgadlo de la planta que m�s le plazca. 1210 01:29:38,439 --> 01:29:41,953 Hacedlo so pena de caer en desgracia. �Inmediatamente! 1211 01:30:04,444 --> 01:30:07,381 �Qu� pasa? �Viene otra vez la embajada de Teodoro de R�vena? 1212 01:30:07,451 --> 01:30:08,851 No lo s�, majestad. 1213 01:30:09,793 --> 01:30:12,893 No lo comprendo. Estos vienen cada dos por tres. 1214 01:30:13,022 --> 01:30:14,913 Traen otro retrato. 1215 01:30:14,983 --> 01:30:20,151 - �No s�, sire! - T� nunca sabes nada. Eres el chambel�n, pero t�... 1216 01:30:22,054 --> 01:30:25,364 Abrid la ventana. Quiero ver qu� planta ha elegido. 1217 01:30:25,615 --> 01:30:27,080 ��se desvergonzado! 1218 01:30:31,643 --> 01:30:33,343 �Ah� est� el bellaco! 1219 01:30:37,513 --> 01:30:40,613 No me apetece verlo meneando los pies en el aire. 1220 01:30:44,530 --> 01:30:46,274 �Qu� ha elegido, un olmo? 1221 01:30:54,386 --> 01:30:56,236 No le gustaba, majestad. 1222 01:31:02,773 --> 01:31:04,874 �Adelante! �Entrad! 1223 01:31:26,001 --> 01:31:27,206 �Bienvenidos! 1224 01:31:27,456 --> 01:31:30,157 �Hab�is venido a anunciarme la llagada del Exarca de R�vena? 1225 01:31:30,227 --> 01:31:32,251 �Ha firmado ya el contrato matrimonial? 1226 01:31:32,321 --> 01:31:37,721 El Exarca Teodoro de R�vena nos ha enviado para restituirte el retrato de tu hija, 1227 01:31:38,292 --> 01:31:40,492 la impenetrada princesa Anatrude. 1228 01:31:40,626 --> 01:31:43,993 �Pod�a hab�rselo quedado! Al fin y al cabo va a ser su esposa. 1229 01:31:44,299 --> 01:31:46,634 �Y cu�ndo... cu�ndo ser� el feliz evento? 1230 01:31:46,704 --> 01:31:48,294 �Me temo que nunca, majestad! 1231 01:31:48,497 --> 01:31:49,797 ��C�mo has dicho?! 1232 01:31:49,981 --> 01:31:53,730 El Exarca Teodoro ha partido hacia las lagunas v�netas 1233 01:31:54,057 --> 01:31:59,523 donde hoy se une en matrimonio con la hija seren�sima del Duque de Aquileia. 1234 01:32:02,270 --> 01:32:04,026 �Sangre y muerte! 1235 01:32:05,079 --> 01:32:06,590 ��Qu� se casa con qui�n?! 1236 01:32:07,188 --> 01:32:10,696 - Con la heredera de Aquileia. - �Qu� ofensa es �sta? 1237 01:32:10,923 --> 01:32:15,530 Proc�nsul Curzio, conf�a inmediatamente a estos insolentes mensajeros al verdugo. 1238 01:32:15,600 --> 01:32:20,493 Y que sean emasculados y sus miembros expuestos ante el pueblo para su escarnio. 1239 01:32:20,676 --> 01:32:25,139 Y a este eunuco, a falta de nada mejor, me lo castr�is de la cabeza. 1240 01:32:25,267 --> 01:32:29,868 - �Largo! - �No! �Es una injusticia! �El embajador no tiene "penos"! 1241 01:32:30,104 --> 01:32:32,420 �Soltadme, soltadme! 1242 01:32:33,466 --> 01:32:34,825 �T�, "kaput"! 1243 01:32:41,797 --> 01:32:43,347 - Sire... - �Qu� quieres? 1244 01:32:43,505 --> 01:32:45,514 Justo es tu desd�n, pero considera... 1245 01:32:45,584 --> 01:32:50,316 Tu acto podr�a tener consecuencias funestas, incluso, militares. 1246 01:32:50,458 --> 01:32:51,760 �Mejor, mejor! 1247 01:32:51,830 --> 01:32:54,164 �Y a ver si dejas de contradecirme! 1248 01:32:54,234 --> 01:32:55,310 Quiero hacer la guerra, �vale? 1249 01:32:55,443 --> 01:32:59,003 Quiero hacer la guerra al jorobado bizantino, despu�s de la afrenta que... 1250 01:33:01,477 --> 01:33:02,956 �Qu� es ese espanto? 1251 01:33:03,026 --> 01:33:04,929 �El retrato de tu hija, sire! 1252 01:33:04,999 --> 01:33:08,164 �Qu� pasa, que no conozco a mi hija? �Mira! 1253 01:33:08,364 --> 01:33:11,797 Mira c�mo la ha pintado esa mierda de pintor que escogiste. �Mira! 1254 01:33:11,867 --> 01:33:13,989 �Era el �nico artista de los alrededores! 1255 01:33:14,059 --> 01:33:16,717 �Y el �nico artista de los alrededores la tiene que desgraciar as�? 1256 01:33:16,787 --> 01:33:19,794 �Vas a acabar mal! �Esta vez s� que acabas mal! 1257 01:33:20,189 --> 01:33:23,690 �Aprisa, traedme encadenado a ese maldito pintor! 1258 01:33:23,760 --> 01:33:27,706 �Voy a sacarle los ojos! �Ha asesinado a mi hija, el desgraciado! 1259 01:33:27,776 --> 01:33:30,726 �Voy a atarlo a dos caballos y lo descuartizar�! 1260 01:33:30,894 --> 01:33:32,272 �Ruperzio! 1261 01:33:33,727 --> 01:33:34,984 �Ruperzio! 1262 01:33:37,828 --> 01:33:38,975 �Ruperzio! 1263 01:33:43,050 --> 01:33:44,674 �Gondrina! �Por fin! 1264 01:33:44,870 --> 01:33:47,203 R�pido, monta a caballo o est�s perdido. 1265 01:33:47,273 --> 01:33:49,141 �Qu� dices? No te comprendo. 1266 01:33:49,211 --> 01:33:53,511 - Los lanceros del rey te buscan. El rey quiere descuartizarte. - �A m�? 1267 01:33:53,712 --> 01:33:55,955 Pero, t�, �c�mo sabes eso? �Qui�n eres? 1268 01:33:56,025 --> 01:33:58,126 �Qu� qui�n soy? �Mira qui�n soy! 1269 01:33:59,287 --> 01:34:02,988 - �T�? - S�, soy la hija del rey. Ven, escapemos. Monta. 1270 01:34:03,156 --> 01:34:05,919 �Escapar yo con la hija del rey? �Por qu� tengo que escapar? 1271 01:34:05,989 --> 01:34:08,839 - �Bobo! - No soy m�s que un pobre pintor. 1272 01:34:14,932 --> 01:34:17,032 �Comprendes ahora por qu�? �Monta! 1273 01:34:39,753 --> 01:34:40,903 �No me gusta! 1274 01:34:58,309 --> 01:34:59,804 �Desgraciado! 1275 01:35:00,941 --> 01:35:02,541 �Como le coja...! 1276 01:35:04,580 --> 01:35:05,640 �Alboino! 1277 01:35:06,002 --> 01:35:08,344 �Qu� demonios quieres ahora? �Qu� pasa? 1278 01:35:08,636 --> 01:35:12,887 Espero sumar dolor a tu furor, sire. Pero es necesario que lo sepas. 1279 01:35:12,957 --> 01:35:16,609 Tu hija, Anatrude, no ha sido raptada por el hermoso Ruperzio. 1280 01:35:16,679 --> 01:35:19,776 Al contrario, fue ella la que le convenci� para huir juntos. 1281 01:35:19,846 --> 01:35:23,746 - Y me alegro sobremanera, porque as� ella ha hecho lo que le apetec�a. - �S�? 1282 01:35:23,873 --> 01:35:31,061 �Ya! Y seg�n t�, �la hija de Alboino escapa con un ensuciaparedes? �No! �Mientes! 1283 01:35:31,234 --> 01:35:36,178 Es una tierna historia de amor, sire, que duraba demasiado tiempo. 1284 01:35:37,094 --> 01:35:38,344 �Habla, nodriza! 1285 01:35:42,944 --> 01:35:46,481 - �Perd�n, sire! - �Habla, habla! 1286 01:35:48,814 --> 01:35:51,664 Entonces, �es verdad lo que has dicho? �Es verdad! 1287 01:36:06,436 --> 01:36:08,373 �Qu� pasa? �Qu� pasa? 1288 01:36:14,339 --> 01:36:17,062 �Escuchad, ciudadanos! 1289 01:36:17,132 --> 01:36:21,380 �Nuestro soberano est� gravemente enfermo y eso nos parte el coraz�n! 1290 01:36:21,805 --> 01:36:26,070 A quien sea sorprendido riendo o festejando tan triste circunstancia, 1291 01:36:26,140 --> 01:36:30,510 se le sacar�n los dientes y se le coser� la boca con doble puntada. 1292 01:36:30,947 --> 01:36:34,252 El que consiga hacer regresar la sonrisa al rostro 1293 01:36:34,609 --> 01:36:39,129 de nuestro amad�simo soberano, logrando as� su curaci�n, 1294 01:36:39,199 --> 01:36:42,551 ser� recompensado con una bolsa de oro 1295 01:36:42,779 --> 01:36:46,480 y el nombramiento de bar�n y consejero de estado. 1296 01:36:46,778 --> 01:36:48,696 �Quien fracase, ser� castigado! 1297 01:37:48,600 --> 01:37:50,845 �Listo? Listo... 1298 01:38:02,499 --> 01:38:03,570 �Ya vale! 1299 01:38:36,335 --> 01:38:39,506 Ya que has intentado hacerme re�r con un mono 1300 01:38:40,180 --> 01:38:42,730 ordeno que seas encerrado en una jaula, 1301 01:38:43,317 --> 01:38:45,727 desnudo como un mono, 1302 01:38:46,040 --> 01:38:49,288 y que s�lo te alimenten con hierba y bayas 1303 01:38:49,674 --> 01:38:53,274 y que seas as� conducido por todo el reino para solaz del pueblo. 1304 01:38:53,344 --> 01:38:54,488 �Sea! 1305 01:39:02,290 --> 01:39:08,070 Y que le saquen los dientes al senescal Rodoendro al que he o�do re�rse. 1306 01:39:08,140 --> 01:39:10,343 - Adelante. - Majestad, s�lo tiene un diente. 1307 01:39:10,413 --> 01:39:14,251 �Y dale! �Siempre tienes que decir la �ltima palabra! 1308 01:39:14,679 --> 01:39:18,973 ��se es el que quiero que le arranquen! �Que le arranquen el �ltimo diente, venga! 1309 01:39:21,632 --> 01:39:22,673 Y ahora... 1310 01:39:29,815 --> 01:39:34,766 Fray Cebolla de Frosolone, que viene por propia voluntad a sanarte de tus males. 1311 01:39:34,836 --> 01:39:36,363 �Por propia voluntad? 1312 01:39:37,019 --> 01:39:41,385 Majestad, yo me inclino, me postro... Pero eso es falso. �Quita de ah�! 1313 01:39:41,896 --> 01:39:46,721 Me han sacado por la fuerza de mi ermita... �Quer�is iros? 1314 01:39:46,791 --> 01:39:49,610 ... donde estaba ayunando porque han sabido de la pluma, 1315 01:39:49,680 --> 01:39:54,923 majestad, que poseo y que el pueblo, no yo, asegura que obra milagros. 1316 01:39:55,872 --> 01:39:56,908 �Por qu�? 1317 01:39:57,206 --> 01:39:58,970 - �No es verdad? - �Qu�? 1318 01:39:59,336 --> 01:40:03,021 - �Qu� la pluma sea milagrosa? - �C�mo no! �Claro que lo es! 1319 01:40:03,477 --> 01:40:05,800 Pero tengo que advertiros 1320 01:40:06,050 --> 01:40:10,054 que purifica, sana y limpia... pero s�lo a quien est� libre de pecado. 1321 01:40:11,085 --> 01:40:12,485 Pero, cuidado... 1322 01:40:12,559 --> 01:40:16,980 Al contrario, al pecador le produce llagas, p�stulas y un mont�n de dolencias. 1323 01:40:17,050 --> 01:40:21,763 - �Est�is libre de pecado? - El rey est� libre de pecado de nacimiento. 1324 01:40:22,004 --> 01:40:26,977 Entonces, "secundum"... Hay que creer... Tener fe. "Necesse fidem habere". 1325 01:40:27,157 --> 01:40:29,007 �Ten�is fe en la pluma? 1326 01:40:29,079 --> 01:40:32,723 �Tengo fe en la cuchilla que, si fracasas, har� rodar tu cabeza! 1327 01:40:32,793 --> 01:40:35,991 �Lo sab�a! �Yo no quer�a venir! �Dejad que me vaya, majestad! 1328 01:40:36,061 --> 01:40:39,203 �Aqu� est� la pluma! Os la regalo. Haced con ella lo que quer�is. 1329 01:40:39,273 --> 01:40:42,133 Haceos cosquillas en la panza, colocadla en el casco... 1330 01:40:42,289 --> 01:40:44,539 Abanicaos con ella... 1331 01:40:44,717 --> 01:40:45,884 �sala, fraile. 1332 01:40:46,355 --> 01:40:49,082 A ver si puedes hacerme re�r. �Adelante! 1333 01:40:56,201 --> 01:40:57,701 Pluma, plumita... 1334 01:40:58,042 --> 01:41:03,054 Arc�ngel m�o, l�brame de este mal paso, aunque me haya pasado con tus plumas. 1335 01:41:03,324 --> 01:41:06,526 Te juro que si me libras de �sta no lo volver� a hacer. 1336 01:41:06,596 --> 01:41:09,063 Y ser� bueno "nunc et semper". 1337 01:41:13,102 --> 01:41:14,390 Toma esto. 1338 01:41:14,750 --> 01:41:18,750 Pluma, plumita, pluma de mis amores, alivia de su cuerpo los malos humores. 1339 01:41:18,827 --> 01:41:23,348 y haz retornar a su boca remisa, por nuestra salvaci�n, una gran sonrisa. 1340 01:41:24,836 --> 01:41:26,586 ��ngel bueno, ay�dame t�! 1341 01:41:27,059 --> 01:41:28,859 Un peque�o esfuerzo, majestad. 1342 01:41:29,247 --> 01:41:30,307 �Qu� pasa? 1343 01:41:30,856 --> 01:41:34,654 �No te hace re�r? Hay que buscar otro punto... el pie. 1344 01:41:35,251 --> 01:41:38,501 Unas cosquillitas en el pie una sonrisita har� aparecer. 1345 01:41:38,817 --> 01:41:41,526 ��ngel bueno, ay�dame t�! 1346 01:41:45,677 --> 01:41:47,007 �Ya llega? 1347 01:41:48,212 --> 01:41:52,719 Dispongo que este p�jaro de mal ag�ero sea aherrojado y se le eche a volar, 1348 01:41:52,789 --> 01:41:56,086 con todas sus plumas desde la muralla. �Prendedlo! 1349 01:41:56,156 --> 01:42:00,903 �Yo ya dije que la pluma no hac�a re�r! �Qu� hac�is? �Dejadme! 1350 01:42:02,040 --> 01:42:03,341 Dame la cruz. 1351 01:42:04,680 --> 01:42:05,923 �Voy solo! 1352 01:42:06,462 --> 01:42:09,900 Ser� otro m�rtir de Cristo, como los que echaban a los leones 1353 01:42:09,901 --> 01:42:12,761 para divertir a tiranos descre�dos. 1354 01:42:27,722 --> 01:42:29,966 �Quieres empalarme? �Pagano! 1355 01:42:36,038 --> 01:42:38,938 Espero que, por lo menos, ese vuelo me haga re�r. 1356 01:42:43,640 --> 01:42:44,700 Pero... 1357 01:42:47,717 --> 01:42:51,880 �Otra vez est�s aqu�? �Por qu� no lo hab�is colgado todav�a? 1358 01:42:52,560 --> 01:42:55,423 Sire, hace meses que vagamos por montes y valles 1359 01:42:55,545 --> 01:43:00,245 a la busca de una planta que le placiese, como ordenaste, y no la hemos encontrado. 1360 01:43:00,406 --> 01:43:04,022 �No hab�is comprendido que se trata de otra de sus artima�as diab�licas? 1361 01:43:04,092 --> 01:43:07,494 �Basta! �Ahorcadlo en el roble grande, venga! 1362 01:43:08,284 --> 01:43:11,976 Sire, la verdad es que he encontrado la planta. 1363 01:43:12,149 --> 01:43:16,288 �Y entonces? Ya ha encontrado la planta. �D�nde est� y a qu� esperamos? 1364 01:43:18,329 --> 01:43:19,509 �Aqu� est�! 1365 01:43:20,832 --> 01:43:22,471 Esperemos a que crezca. 1366 01:43:29,632 --> 01:43:30,740 �Est� bien! 1367 01:43:45,996 --> 01:43:49,224 �Fuera! �Dejadme! �Dios m�o! �Qu� hac�is? 1368 01:43:49,484 --> 01:43:50,988 �Quietos! �Quietos! 1369 01:43:51,182 --> 01:43:56,027 �No o�s que el rey est� riendo? Le he hecho re�r yo, con la pluma. 1370 01:43:56,097 --> 01:44:01,121 �Alto! �Amnist�a! �Quietos, eh! 1371 01:44:11,946 --> 01:44:16,323 - �No, el cepillo en las pelotas, no! - �Mirad cu�nta mierda! 1372 01:44:16,393 --> 01:44:17,976 �No! �Dios, no! 1373 01:44:18,728 --> 01:44:22,593 �Fuera, fuera! �Mi mugre! �Quiero mi mugre! 1374 01:44:23,055 --> 01:44:24,640 �Mis piojos! 1375 01:44:31,926 --> 01:44:33,044 �Auxilio! 1376 01:44:37,921 --> 01:44:39,070 �Qu� fuerza! 1377 01:44:56,137 --> 01:44:57,477 Aqu� dentro... 1378 01:44:58,460 --> 01:45:00,190 hay toda una vida. 1379 01:45:06,067 --> 01:45:07,671 �Vivan los novios! 1380 01:45:07,873 --> 01:45:09,560 �Vivan los novios! 1381 01:45:45,444 --> 01:45:48,523 ��ste es un d�a de fiesta grande! 1382 01:45:48,838 --> 01:45:52,569 Nuestro coraz�n se halla pleno de gozo y clemencia. 1383 01:45:53,214 --> 01:45:55,015 Y con tal motivo... 1384 01:45:55,821 --> 01:45:57,521 Ven aqu�, Ruperzio. 1385 01:46:04,142 --> 01:46:07,506 Y con tal motivo Nos te entregamos 1386 01:46:07,660 --> 01:46:09,710 bienamado Ruperzio da Bassano, 1387 01:46:09,785 --> 01:46:13,303 adorado esposo de nuestra dilect�sima hija, Anatrude, 1388 01:46:13,602 --> 01:46:16,744 los principados de Tricche y Ballache, 1389 01:46:17,019 --> 01:46:20,055 de los condados de Leto y Zompafosso, 1390 01:46:20,267 --> 01:46:23,833 y de los ducados de Veccia, Gorgonza y Cotinella. 1391 01:46:24,594 --> 01:46:27,843 Y, adem�s, te entregamos... 1392 01:46:33,119 --> 01:46:34,863 Ay�dame, �no? 1393 01:46:40,864 --> 01:46:42,372 ... Sgominarda, 1394 01:46:42,741 --> 01:46:46,799 la gloriosa espada de nuestro padre Archinto, 1395 01:46:47,078 --> 01:46:49,988 a quien se la entreg� su padre, Altari, 1396 01:46:50,058 --> 01:46:54,481 que la recibi� de Magone, hijo de Fiudoc... 1397 01:46:54,700 --> 01:46:57,497 Padre m�o, el esposo que he elegido no es un hombre de espada. 1398 01:46:57,567 --> 01:47:01,928 �De eso, nada! Si se queda contigo, se queda tambi�n con el espad�n. 1399 01:47:02,345 --> 01:47:04,419 La sangre y la violencia le repugnan. 1400 01:47:04,489 --> 01:47:08,026 Jam�s ir� a los campos, ni a hacer la guerra ni a cazar. 1401 01:47:08,096 --> 01:47:12,114 Vamos, que ha pegado un braguetazo. Anda, vete. 1402 01:47:12,692 --> 01:47:14,913 Toma, coge el espad�n. 1403 01:47:17,265 --> 01:47:20,438 Y ahora, mi buen Bertoldo, adel�ntate. 1404 01:47:20,942 --> 01:47:23,014 - �Yo? - �T�! Adel�ntate. 1405 01:47:25,452 --> 01:47:29,618 - �Qu� quieres ahora? - Quiero que te quedes siempre conmigo, en la corte. 1406 01:47:30,100 --> 01:47:33,059 "Quien use el campo no vaya a la corte". 1407 01:47:33,179 --> 01:47:36,118 Pero, �no estar� mejor aqu� que en aquellos cenagales? 1408 01:47:36,188 --> 01:47:39,614 "Al cerdo y al sapo no les quites el fango". 1409 01:47:39,828 --> 01:47:40,843 �No! 1410 01:47:40,913 --> 01:47:44,375 Tu sabidur�a y tus consejos me son indispensables. 1411 01:47:44,808 --> 01:47:49,565 Motivo por el que ordenamos que t�, desde este mismo instante, seas nombrado 1412 01:47:49,635 --> 01:47:53,773 Bar�n de Aguasmuertas y consejero de la sacra corona. 1413 01:47:53,993 --> 01:47:57,121 - Y adem�s, elevamos a tu consorte... - �Eso va por m�? 1414 01:47:57,282 --> 01:48:02,713 ... la baronesa Marcolfa, al rango de primera dama de compa��a de la reina. 1415 01:48:02,788 --> 01:48:03,688 �Dios m�o! 1416 01:48:03,783 --> 01:48:09,735 Con obligaci�n de permanecer en la corte, t�, tu familia y toda tu estirpe. 1417 01:48:11,181 --> 01:48:13,976 Y, por fin, a ese santo peregrino, 1418 01:48:14,046 --> 01:48:17,311 al cual he perdonado por tu intercesi�n, 1419 01:48:17,466 --> 01:48:21,427 le confiero el rango de confesor privado de la sacra corona. 1420 01:48:30,614 --> 01:48:33,484 - �Cardenal no? - S�lo el Papa puede nombrar cardenales. 1421 01:48:33,485 --> 01:48:35,943 �No lo sabes t�, que eres un hombre de Iglesia? 1422 01:48:35,944 --> 01:48:37,294 S� que lo s�. 1423 01:48:37,544 --> 01:48:41,244 - Cre�a que t� no lo sab�as. - �Ap�rtate! -Por supuesto. 1424 01:48:44,455 --> 01:48:45,751 - Por cuanto... - �Y yo? 1425 01:48:45,821 --> 01:48:48,896 - �Qu� hago? �Qu� hago, sire? - �Y yo? - �Y nosotros? 1426 01:48:49,551 --> 01:48:51,825 �Vosotros? �En qu� campo sois expertos? 1427 01:48:52,008 --> 01:48:55,322 - Del campo se ha ocupado siempre mi padre. - Y del huerto, la madre. 1428 01:48:55,392 --> 01:48:57,866 - Pero, �qu� hab�is entendido? - Nada, nada. 1429 01:48:57,936 --> 01:49:01,286 - Nosotros no entendemos casi nada. - Mi madre dice... 1430 01:49:01,396 --> 01:49:05,796 - Que tenemos un cerebro como el de la oca. - O como el de una gallina, es igual. 1431 01:49:06,008 --> 01:49:08,832 Comprendido... Por tal motivo, 1432 01:49:08,902 --> 01:49:12,986 os nombro guardianes de todos los animales del reino 1433 01:49:13,056 --> 01:49:15,624 incluidos pavos y perdices. 1434 01:49:15,694 --> 01:49:18,202 Y con la �nica excepci�n del halc�n real. 1435 01:49:18,272 --> 01:49:20,534 - �Muy bien! �Me gusta! - �Estupendo! 1436 01:49:20,604 --> 01:49:23,640 Y t�, Nerina, da gracias al sire. Gracias, sire, gracias. 1437 01:49:23,710 --> 01:49:25,388 Bueno, basta de ch�chara. 1438 01:49:25,604 --> 01:49:29,065 Que preparen las mesas para solazar el vientre. �Adelante! 1439 01:49:32,332 --> 01:49:33,882 �Huyamos, huyamos! 1440 01:49:34,014 --> 01:49:38,130 - �D�nde? - Lejos, al aire libre.. �Sin amos! 1441 01:49:38,281 --> 01:49:40,681 A ver, �qu� te faltaba a ti antes, eh? 1442 01:49:40,788 --> 01:49:43,461 - �Todo! - Pero ahora puedo ayudarte yo. 1443 01:49:43,531 --> 01:49:46,956 - Iremos juntos a vender plumas y carbones por esos mundos. - �Te has vuelto loco? 1444 01:49:47,026 --> 01:49:48,788 - �Ganar�amos una monta�a de bizancios! - �D�jame! 1445 01:49:48,874 --> 01:49:52,042 �Nos emborrachar�amos todas las noches! �Ir�amos de putas! 1446 01:49:52,043 --> 01:49:53,605 �Ad�nde �bamos a ir? �Mira qu� bien huele! 1447 01:49:53,948 --> 01:49:57,090 Fray Cebolla, escucha esta rima... 1448 01:49:57,257 --> 01:50:01,286 - "Quien de libertad carece, estar vivo no merece". -�Y qu�? 1449 01:50:01,348 --> 01:50:02,587 Escucha �sta... 1450 01:50:02,657 --> 01:50:07,036 "En este palacio he asentado mi trasero y de aqu� no me mueve ni San Pedro". 1451 01:50:07,438 --> 01:50:10,954 - �Bar�n Bertoldo! - �Servidor! - Santidad, �qu� pasa? - Voy, majestad. 1452 01:50:11,129 --> 01:50:15,079 Estaba confesando al bar�n por un pecado que iba a cometer. Vamos... 1453 01:50:16,656 --> 01:50:18,306 �Se come ya, majestad? 1454 01:50:22,530 --> 01:50:26,473 Ahora vas a probar un salpic�n de esturi�n cremoso. 1455 01:50:26,543 --> 01:50:32,545 Porque eres bar�n y como bar�n debes comportarte, vivir y comer. 1456 01:50:33,432 --> 01:50:38,150 Sire, dado que hay una cosa que igual puedo hacer como bar�n que como villano... 1457 01:50:38,572 --> 01:50:40,104 - �Cu�l? - Cagar... 1458 01:50:40,278 --> 01:50:42,162 �Puedo comer como cago? 1459 01:50:42,232 --> 01:50:44,943 - �O sea...? - O sea, nabos y alubias. 1460 01:50:45,915 --> 01:50:49,068 Imposible. La etiqueta no lo permite. Lo proh�be. 1461 01:50:49,138 --> 01:50:51,518 �Adelante! �Que comience el banquete! 1462 01:50:57,715 --> 01:50:59,015 Un poco para ti... 1463 01:51:00,655 --> 01:51:04,105 - Y un poco para m�... - Santidad, �y para m�? 1464 01:51:05,707 --> 01:51:09,137 �Majestad, disculpadme! �No s� c�mo ha podido pasar! 1465 01:51:09,338 --> 01:51:11,803 �Nunca me hab�a sucedido! �Aqu� ten�is, majestad! 1466 01:51:11,873 --> 01:51:18,313 A ra�z de aquel real bocado, Bertoldo fue presa de un mal oscuro y misterioso 1467 01:51:18,516 --> 01:51:23,427 que los m�s famosos galenos del reino, convocados junto a su lecho, 1468 01:51:23,697 --> 01:51:25,750 no sab�an por d�nde meterle mano. 1469 01:51:27,234 --> 01:51:29,576 �Qu� saldr� de aqu�, un huevo o una criatura? 1470 01:51:29,646 --> 01:51:32,796 - No tengo ni idea. - D�jame ver. Abre la boca. 1471 01:51:37,773 --> 01:51:40,023 No veo nada. A ver por abajo... 1472 01:51:40,337 --> 01:51:42,660 �Bertoldino! �Bertoldino! 1473 01:51:43,817 --> 01:51:45,118 �Qu� quieres? 1474 01:51:45,686 --> 01:51:49,638 �Tu padre est� mal! �Corre, quiere ver a toda la familia! 1475 01:51:49,708 --> 01:51:52,939 - �Corre! �Vamos! - Vamos! 1476 01:51:53,390 --> 01:51:56,490 �Espera, falta Caballo! �Quiere ver a toda la familia! 1477 01:51:57,141 --> 01:52:01,134 �Caballo, ven que Bertoldo est� malo! �Tu padre est� enfermo! 1478 01:52:01,283 --> 01:52:03,490 - �Coge a Nerina! - �Aqu� est�! 1479 01:52:03,856 --> 01:52:05,620 �Venga, corre! 1480 01:52:25,605 --> 01:52:29,331 Ya estamos todos aqu� como has pedido, amigo m�o. 1481 01:52:30,939 --> 01:52:34,428 Yo, Bertoldo, hijo de Bertolazzo, 1482 01:52:34,948 --> 01:52:37,088 del difunto Bertuzzo de Bertin, 1483 01:52:37,681 --> 01:52:40,283 hijo de Bertolin de la Bertagnana, 1484 01:52:41,011 --> 01:52:43,999 dado que nosotros, comunes mortales, 1485 01:52:44,553 --> 01:52:46,905 somos como ampollas hinchadas, 1486 01:52:47,449 --> 01:52:49,551 que basta un golpecito 1487 01:52:50,008 --> 01:52:52,457 para convertirlas en pellejo muerto, 1488 01:52:53,425 --> 01:52:55,063 quiero hacer testamento. 1489 01:52:56,716 --> 01:52:58,899 A mi mujer, Marcolfa, 1490 01:52:59,169 --> 01:53:02,813 que se ha ocupado durante treinta a�os del campo y la casa, 1491 01:53:03,487 --> 01:53:05,145 y tambi�n de la coyunda, 1492 01:53:05,902 --> 01:53:08,413 le dejo todo lo que tengo, esto es... 1493 01:53:08,866 --> 01:53:11,642 dos varas de tierra pantanosa, 1494 01:53:12,129 --> 01:53:13,815 la casa quemada 1495 01:53:14,355 --> 01:53:16,524 con todo lo que hab�a dentro, 1496 01:53:17,121 --> 01:53:18,288 hasta que 1497 01:53:18,663 --> 01:53:19,723 Bertoldino 1498 01:53:20,581 --> 01:53:22,531 no tenga uso de raz�n. 1499 01:53:23,265 --> 01:53:24,330 O sea, nunca. 1500 01:53:25,356 --> 01:53:27,539 A mi fiel asno, Caballo, 1501 01:53:27,770 --> 01:53:29,620 le dejo el t�tulo de bar�n. 1502 01:53:33,003 --> 01:53:34,603 De nada, querido. 1503 01:53:37,061 --> 01:53:39,687 Otra cosa que repartir no tengo 1504 01:53:39,957 --> 01:53:43,205 como nunca quise nada de mi rey 1505 01:53:43,562 --> 01:53:46,048 sigo siendo pobre de solemnidad 1506 01:53:47,239 --> 01:53:49,407 desde que nac�, salvo 1507 01:53:50,265 --> 01:53:52,096 un poco de sentido com�n 1508 01:53:53,276 --> 01:53:55,626 para repartir entre quien lo quiera 1509 01:53:56,001 --> 01:53:57,701 y que le haga buen provecho. 1510 01:53:58,645 --> 01:53:59,795 Bertoldino... 1511 01:54:00,702 --> 01:54:02,620 "Ni a malas ni a buenas 1512 01:54:02,923 --> 01:54:04,973 te dejes poner cadenas." 1513 01:54:06,142 --> 01:54:07,318 �Recu�rdalo! 1514 01:54:08,566 --> 01:54:09,964 Lo recordar�. 1515 01:54:12,528 --> 01:54:14,860 "Cu�date del m�dico enfermo, 1516 01:54:15,347 --> 01:54:18,971 del perro que no ladra, de l�grimas de mujer, 1517 01:54:19,622 --> 01:54:21,202 de la puta vieja, 1518 01:54:22,534 --> 01:54:24,256 y del furor del pueblo." 1519 01:54:27,886 --> 01:54:30,845 "Cu�date bien, cu�date mucho, 1520 01:54:31,684 --> 01:54:34,662 que el hombre sin perras es como el chucho." 1521 01:54:37,149 --> 01:54:38,614 "Mujeres y ocas 1522 01:54:38,908 --> 01:54:40,527 tengas pocas". 1523 01:54:42,180 --> 01:54:44,425 "Donde haya dos j�venes enamorados 1524 01:54:44,666 --> 01:54:47,384 es in�til que haya portones tapiados". 1525 01:54:48,526 --> 01:54:51,717 "Quien te lame por delante, te morder� por detr�s". 1526 01:54:53,134 --> 01:54:55,390 "No es buen rey quien no rige". 1527 01:54:55,833 --> 01:54:56,854 S�... 1528 01:54:57,731 --> 01:55:00,113 - Escribe, �no? �Escribe! - Escribo, escribo. 1529 01:55:00,216 --> 01:55:02,056 Espera a que se muera y te ajustar� las cuentas. 1530 01:55:02,083 --> 01:55:06,247 Y ahora, el �ltimo consejo, porque ya me estoy aburriendo... 1531 01:55:07,842 --> 01:55:09,702 "No hacer nunca el bien... 1532 01:55:11,080 --> 01:55:12,699 nunca te har� mal". 1533 01:55:15,241 --> 01:55:16,571 �Qu� ha pasado? 1534 01:55:17,202 --> 01:55:18,902 Te he mandado llamar. 1535 01:55:21,236 --> 01:55:22,706 �Por qu�? �Qu� quieres? 1536 01:55:23,592 --> 01:55:24,980 Los santos �leos. 1537 01:55:26,392 --> 01:55:27,491 �Los �leos? 1538 01:55:29,307 --> 01:55:30,941 Entonces est�s perdido. 1539 01:55:33,071 --> 01:55:34,511 Las palabras que yo, 1540 01:55:34,984 --> 01:55:36,217 Alboino rey, 1541 01:55:36,805 --> 01:55:38,396 pronunciar� en honor 1542 01:55:38,684 --> 01:55:40,718 de nuestro amad�simo Bertoldo, 1543 01:55:41,344 --> 01:55:43,417 villano liberto de Aguasmuertas, 1544 01:55:44,052 --> 01:55:47,657 quiero que sean esculpidas con letras de oro 1545 01:55:48,066 --> 01:55:49,480 sobre su tumba, 1546 01:55:49,550 --> 01:55:51,632 para la memoria futura de las gentes. 1547 01:55:55,299 --> 01:55:58,398 "En esta tumba, tenebrosa y oscura, 1548 01:55:58,607 --> 01:56:01,537 yace un villano con tan deforme aspecto, 1549 01:56:01,783 --> 01:56:04,549 que m�s de oso que de hombre ten�a figura. 1550 01:56:05,359 --> 01:56:08,327 Pero de tan alto y noble intelecto 1551 01:56:09,010 --> 01:56:11,703 que causaba asombro al Mundo y la Natura. 1552 01:56:12,628 --> 01:56:15,789 Mientras respir� Bertoldo se llam� el interfecto. 1553 01:56:16,035 --> 01:56:19,080 Por complacer al rey muri� tras amarga agon�a 1554 01:56:19,297 --> 01:56:22,063 al no poder comer nabos ni jud�as. 1555 01:56:28,200 --> 01:56:30,807 �El vivo retrato de su abuelo Bertoldo! 1556 01:56:30,956 --> 01:56:36,910 Y ser� su heredero por astucia, sagacidad y ma�a. 1557 01:56:37,494 --> 01:56:39,326 �C�mo lo llamaremos? 1558 01:56:41,856 --> 01:56:43,677 �Qu� c�mo lo llamaremos? 1559 01:56:43,956 --> 01:56:47,118 �Y lo preguntas? �Llam�moslo Cacasenno! 1560 01:57:05,690 --> 01:57:21,231 A fjb48, de Cinef�rum-Cl�sico. D.E.P. 130716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.