Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,013 --> 00:00:39,153
BERTOLDO, BERTOLDINO Y CACASENNO
2
00:00:40,466 --> 00:00:43,466
EL REY ALBOINO
3
00:00:51,045 --> 00:00:54,888
FRAY CEBOLLA
4
00:01:22,868 --> 00:01:24,199
OCA
5
00:01:24,630 --> 00:01:26,425
FUEGO
6
00:01:34,325 --> 00:01:37,012
FRAY CEBOLLA
EL �NGEL
7
00:01:50,953 --> 00:01:54,250
EL REY ALBOINO
CASTIDAD
8
00:02:04,650 --> 00:02:07,376
LAS LLAVES
9
00:02:34,004 --> 00:02:36,265
EL CASTILLO
10
00:02:40,971 --> 00:02:42,008
As� pues,
11
00:02:42,181 --> 00:02:45,680
hubo un tiempo en que el rey Alboino
dominaba las llanuras
12
00:02:45,711 --> 00:02:48,727
que se extienden desde el gran r�o
a las altas monta�as nevadas.
13
00:02:48,786 --> 00:02:53,158
El mundo en esa �poca era tierra salvaje,
llena de bosques y de pantanos,
14
00:02:53,159 --> 00:02:56,199
atravesada por ej�rcitos en armas
y santos peregrinos,
15
00:02:56,450 --> 00:02:59,844
plagada de hambre, saqueos,
epidemias, guerras,
16
00:02:59,919 --> 00:03:02,319
enfermedades y todo lo dem�s.
17
00:03:02,647 --> 00:03:06,444
Por lo tanto, hordas de mendigos
hambrientos y pedig�e�os,
18
00:03:06,514 --> 00:03:08,994
se hacinaban en los patios del palacio,
19
00:03:09,064 --> 00:03:11,614
junto a las ventanas enrejadas
de las cocinas reales,
20
00:03:11,729 --> 00:03:17,294
en busca de un poco de comida, o al menos,
de alg�n olor, y de un poco de calor.
21
00:03:30,211 --> 00:03:33,331
- �Mira ese humo de cerdo!
- �Magn�fico!
22
00:03:33,401 --> 00:03:35,101
�Yo estaba antes que t�!
23
00:03:39,508 --> 00:03:41,937
- �A m�, a m�!
- �Comed!
24
00:03:43,393 --> 00:03:45,108
�Es m�o!
�Es m�o!
25
00:03:47,614 --> 00:03:49,590
�Atr�s!
�Atr�s!
26
00:03:49,660 --> 00:03:50,729
�Perro!
27
00:03:51,799 --> 00:03:54,303
�Atr�s!
�Es m�o!
28
00:04:01,911 --> 00:04:05,320
�Malnacidos, hijos de perra!
�Qu� hac�is en la corte del rey?
29
00:04:05,390 --> 00:04:09,205
Estamos impregnando nuestra comida
en el humo de la cocina, comandante.
30
00:04:09,252 --> 00:04:11,902
�Todo ese humo
es de las cocinas reales!
31
00:04:11,972 --> 00:04:14,567
�Qui�n os ha dado permiso
para impregnar el pan
32
00:04:14,583 --> 00:04:16,120
en el humo del rey,
ratas de alcantarillas?
33
00:04:16,151 --> 00:04:18,212
�El humo y el olor son para todos!
34
00:04:18,282 --> 00:04:22,830
- �Qui�n huele no roba como un ladr�n!
- �Es verdad! �Nunca se ha o�do!
35
00:04:22,900 --> 00:04:24,893
�Silencio, perros rabiosos!
36
00:04:24,909 --> 00:04:28,644
Qui�n quiera salvar la vida,
que pague lo robado y ser� libre.
37
00:04:28,696 --> 00:04:32,547
Pero antes de que el rey vuelva de caza,
porque con �l no habr� misericordia.
38
00:04:32,826 --> 00:04:34,436
Un bizancio por cr�neo.
39
00:04:34,506 --> 00:04:37,781
- �Huyamos, huyamos!
- �Es una injusticia!
40
00:04:38,331 --> 00:04:39,950
�Un bizancio incluso por el humo!
41
00:04:40,803 --> 00:04:42,830
�Vamos, vamos! �Huyamos!
42
00:05:16,665 --> 00:05:18,165
�Qu� sucede aqu�, eh?
43
00:05:18,235 --> 00:05:19,911
�Qui�nes son esta chusma?
44
00:05:19,981 --> 00:05:23,631
Mendigos, majestad,
a los cuales vamos a castigar.
45
00:05:23,739 --> 00:05:25,387
�Piedad!
�Piedad!
46
00:05:25,457 --> 00:05:27,809
�Nosotros tambi�n debemos
tener un poco de justicia!
47
00:05:27,879 --> 00:05:29,500
Continuad a vuestros aposentos,
majestad.
48
00:05:29,516 --> 00:05:31,973
Estos vagabundos no son dignos
de vuestro precioso tiempo.
49
00:05:31,974 --> 00:05:34,803
�C�llate t�! Ya lo decido yo.
�Hablad!
50
00:05:35,362 --> 00:05:37,132
Es un prepotente.
51
00:05:37,210 --> 00:05:41,297
Quiere que paguemos el humo
y el olor de tus cazuelas, sire.
52
00:05:42,010 --> 00:05:46,195
- �Es cierto? - S�, majestad.
- �El humo y el olor! - �Haz justicia!
53
00:05:46,196 --> 00:05:49,324
- �Quiere un bizancio!
- �No tenemos nada! - �C�llate, t�!
54
00:05:49,884 --> 00:05:50,887
�Es cierto?
55
00:05:51,103 --> 00:05:53,927
- Para llenar las arcas reales.
- �No!
56
00:05:54,081 --> 00:05:56,713
�Para rellenar tus sucios bolsillos!
57
00:05:56,915 --> 00:05:58,505
�Gusano inmundo!
58
00:05:59,117 --> 00:06:04,327
�As� que t� quer�as aprovecharte de estos
pobres indefensos a expensas de tu rey?
59
00:06:04,689 --> 00:06:07,570
�A la horca! �Descuartizadlo!
�Adelante!
60
00:06:07,640 --> 00:06:11,752
Que le pongan la cabeza en una pica
frente a las murallas. �Vamos!
61
00:06:11,822 --> 00:06:15,823
�Que sea un terrible ejemplo
para los pueblos y la gente!
62
00:06:18,102 --> 00:06:19,104
Majestad...
63
00:06:19,174 --> 00:06:21,311
S�, s�...
�Llega tarde y haciendo el parip�!
64
00:06:23,292 --> 00:06:24,749
Pero tambi�n es justo
65
00:06:25,118 --> 00:06:30,361
dar al C�sar lo que es del C�sar,
como dijo nuestro Se�or Jesucristo.
66
00:06:31,050 --> 00:06:32,062
�O no?
67
00:06:32,132 --> 00:06:34,116
�S�! �S�!
68
00:06:34,427 --> 00:06:38,720
As� que qui�n haya impregnado su pan
en el humo de las cocinas del rey,
69
00:06:38,790 --> 00:06:42,766
que pague la justa retribuci�n. Y a qui�n
no pague, que le arranquen los dientes,
70
00:06:42,767 --> 00:06:44,904
que le saquen los ojos,
que le corten los pies, y... y...
71
00:06:44,928 --> 00:06:48,415
Yo soy as�. Llego, y en cinco minutos...
�A ver, t�!
72
00:06:48,743 --> 00:06:51,328
�Tienes para pagar dos bizancios?
73
00:06:51,900 --> 00:06:54,721
�No tengo dinero! �Soy pobre!
74
00:06:54,791 --> 00:06:57,846
Puedo darle un pollo.
�Se lo robar� a mi t�o!
75
00:06:57,916 --> 00:07:01,655
�Ya, ya! �El rey llega ahora a caballo
y coge unos pollos! �No!
76
00:07:01,725 --> 00:07:05,230
El rey s�lo toma dinero en efectivo:
dos bizancios. �Los tienes?
77
00:07:05,490 --> 00:07:08,462
�Piedad, buen rey!
�S�lo tengo estas manos!
78
00:07:08,532 --> 00:07:12,443
Ah, entonces se te corta el pie.
�Vamos, no tengo tiempo que perder!
79
00:07:12,689 --> 00:07:15,070
�T�! �Tienes para pagar dos bizancios?
80
00:07:15,140 --> 00:07:17,649
Soy un pobre desgraciado,
�qu� quer�is de m�, majestad?
81
00:07:17,719 --> 00:07:20,782
�Ah, s�? �Entonces que le arranquen
el ojo izquierdo, adelante!
82
00:07:20,852 --> 00:07:23,385
�Sire, ya le faltan los dos ojos!
83
00:07:23,455 --> 00:07:26,761
Te he dicho que no debes contradecirme.
�Siempre me tienes que contradecir!
84
00:07:26,925 --> 00:07:30,806
T� eres el chambel�n, llegas el �ltimo,
y encima no dices m�s que tonter�as.
85
00:07:30,876 --> 00:07:33,084
Ah, pero t� tendr�s un feo final.
�Cuidado que acabar�s mal!
86
00:07:33,154 --> 00:07:37,266
Entonces que le corten la nariz,
as� no podr� oler lo que robe.
87
00:07:37,336 --> 00:07:38,350
�Vamos!
88
00:07:39,101 --> 00:07:40,662
Eh, t�. �T�, el de all�!
89
00:07:41,168 --> 00:07:44,201
�S�, s�, t�! �Qu� est�s haciendo all�,
al lado de las cocinas?
90
00:07:44,271 --> 00:07:46,918
- Nada. Ol�a el humo.
- Ah, �s�?
91
00:07:47,246 --> 00:07:51,371
- Entonces... �tienes dinero en efectivo?
- �C�mo no? Vine a la ciudad para vender.
92
00:07:51,626 --> 00:07:53,376
Una anguila y dos coles.
93
00:07:53,614 --> 00:07:57,191
- Bien, mejor para ti. Suelta dos
bizancios. - �Por qu� dos bizancios?
94
00:07:57,261 --> 00:08:01,630
No es humo normal, es mi humo de perdiz.
�Quieres pagar menos de dos bizancios?
95
00:08:01,700 --> 00:08:05,423
No, entonces un bizancio.
No he olido el humo de perdiz.
96
00:08:05,493 --> 00:08:09,291
He olido el humo de un cap�n.
As� que, un Bizancio.
97
00:08:09,450 --> 00:08:12,250
- �Entonces suelta un bizancio, vamos!
- Espera.
98
00:08:19,614 --> 00:08:20,828
�Mira, eh!
99
00:08:22,177 --> 00:08:23,777
�Y...?
�Qu� haces?
100
00:08:23,855 --> 00:08:25,155
Te he pagado, �no?
101
00:08:25,225 --> 00:08:27,119
�Me has pagado? �C�mo?
102
00:08:27,189 --> 00:08:29,211
T� me has dejado oler
el humo de la cocina,
103
00:08:29,297 --> 00:08:33,172
y yo te he dejado o�r
el sonido de la moneda.
104
00:08:50,877 --> 00:08:54,867
�Todos se r�en, y �l no!
��l no se r�e!
105
00:08:55,667 --> 00:09:00,305
Sire, como vuestro chambel�n y consejero,
os pido permiso para expresar me opini�n.
106
00:09:00,375 --> 00:09:01,675
�Adelante, expr�sate!
107
00:09:01,939 --> 00:09:06,167
Ese villano quiere burlarse
y ridiculizarte ante tu pueblo.
108
00:09:06,237 --> 00:09:08,637
As� que, por delito de lesa majestad,
pido...
109
00:09:08,858 --> 00:09:10,758
que sea decapitado.
110
00:09:10,864 --> 00:09:11,870
�No!
111
00:09:11,940 --> 00:09:16,442
Eres t� el que no sabe apreciar
algo divertido e ingenioso,
112
00:09:16,605 --> 00:09:19,566
y quieres salirte siempre
con la tuya.
113
00:09:19,636 --> 00:09:22,515
Te sientes seguro porque est�s
conchabado con la reina.
114
00:09:22,585 --> 00:09:24,898
Pero mira lo que te digo:
tarde o temprano terminar�s mal.
115
00:09:24,961 --> 00:09:27,039
No s� cu�ndo, pero acabar�s mal.
116
00:09:27,982 --> 00:09:31,442
�Villano, tu ingenio me gusta tanto,
117
00:09:31,810 --> 00:09:34,285
que merece una recompensa adecuada!
118
00:09:34,453 --> 00:09:37,775
�Adem�s del humo,
tendr�s tambi�n el asado!
119
00:09:38,890 --> 00:09:43,703
�Adelante, que le quiten la mugre
y que lo traigan a mi mesa! �Vamos!
120
00:09:53,073 --> 00:09:54,623
�Que pase el villano!
121
00:09:54,919 --> 00:09:55,973
Estoy aqu�.
122
00:09:56,363 --> 00:09:57,380
Ya llego.
123
00:10:07,606 --> 00:10:09,909
�Qu� nuevo animal es �ste?
124
00:10:10,063 --> 00:10:14,071
Es... Es un villano que he tra�do
para que te divierta, mi reina.
125
00:10:15,306 --> 00:10:16,337
Ya llego.
126
00:10:17,431 --> 00:10:18,453
�Puedo?
127
00:10:19,522 --> 00:10:24,578
- Ind�celo a hablar y ver�s c�mo te hace
re�r. - Por ahora s�lo me da asco.
128
00:10:24,648 --> 00:10:25,433
�Hola!
129
00:10:25,434 --> 00:10:30,242
�Eh! �Por qu� no lo han lavado
y quitado la mugre como orden�?
130
00:10:30,395 --> 00:10:33,464
- No quiso, majestad.
- "El h�bito no hace al monje", sire.
131
00:10:34,438 --> 00:10:38,207
"Soy villano y villano existo,
aunque de se�or me visto".
132
00:10:39,016 --> 00:10:40,385
��sta s� que es buena!
133
00:10:40,669 --> 00:10:42,125
�C�mo te llamas?
134
00:10:42,195 --> 00:10:45,257
�Yo? �Yo no me llamo nunca!
Son los dem�s los que me llaman.
135
00:10:45,327 --> 00:10:47,870
�Ser�a un idiota
si me llamase a m� mismo!
136
00:10:53,938 --> 00:10:56,300
�Qui�nes son tus ascendientes
y descendientes?
137
00:10:56,502 --> 00:10:57,533
�Las jud�as!
138
00:10:57,603 --> 00:10:59,853
Que han alimentado a toda mi estirpe.
139
00:11:00,512 --> 00:11:03,462
Y que suben y bajan
en la olla cuando hierven.
140
00:11:05,394 --> 00:11:07,708
�Has visto?
�No te dije que sabe contar chistes?
141
00:11:07,732 --> 00:11:09,913
�Tiene siempre la respuesta exacta!
142
00:11:09,914 --> 00:11:12,493
Venga, dime tu nombre y de d�nde vienes.
143
00:11:12,695 --> 00:11:14,449
Bertoldo, y vengo del barro.
144
00:11:14,945 --> 00:11:16,208
�Como los cerdos!
145
00:11:16,940 --> 00:11:19,330
Como Ad�n,
el padre de todos nosotros.
146
00:11:19,552 --> 00:11:21,280
�Vamos, se�ores!
147
00:11:21,343 --> 00:11:25,187
Veamos qui�n de vosotros coge en
un renuncio a este jodido ga��n. �Vamos!
148
00:11:25,287 --> 00:11:28,600
- �Cu�l es el d�a m�s largo?
- �Aqu�l en el que no se come!
149
00:11:28,670 --> 00:11:31,567
- �Y el tonto m�s grande?
- El que se cree sabio.
150
00:11:31,645 --> 00:11:33,846
- �Y la cara m�s vista?
- �La luna!
151
00:11:33,894 --> 00:11:36,940
- �Cu�l es la hierba que incluso
los ciegos ven? - �La ortiga!
152
00:11:37,080 --> 00:11:40,825
- �Qu� es lo que menos gusta?
- La mujer que no sabe callar.
153
00:11:40,895 --> 00:11:43,295
�Y qu� es lo que m�s gusta?
154
00:11:44,541 --> 00:11:46,141
La mujer que calla.
155
00:11:48,454 --> 00:11:51,307
Est� bien, es suficiente.
Te has ganado tu recompensa.
156
00:11:51,377 --> 00:11:54,939
�R�pido! Traed de comer
a mi hu�sped. �Ya mismo!
157
00:12:08,395 --> 00:12:10,930
- �No!
- Bastarda, �te agarr�, eh?
158
00:12:11,000 --> 00:12:14,304
�Antes que casarme con ese bizantino
prefiero ahogarme en el pantano!
159
00:12:14,396 --> 00:12:15,732
�Pero qu� dices, maldita hija?
160
00:12:15,739 --> 00:12:20,351
�S�, me voy con los muertos!
�Mejor que ese gusano p�lido y rastrero!
161
00:12:20,421 --> 00:12:22,645
- �Qu�date quieta y esc�chame!
- �D�jame!
162
00:12:23,533 --> 00:12:27,823
�Razona! Hija m�a, mira. En la luna nueva
vendr�n los embajadores de R�vena,
163
00:12:27,847 --> 00:12:30,549
para el contrato matrimonial.
Y yo, �qu� les digo? Escucha a tu padre:
164
00:12:30,619 --> 00:12:33,219
�Quieres casarte
con Teodoro de R�vena, eh?
165
00:12:33,456 --> 00:12:37,364
- �No me quiero casar con esa lombriz
inmunda! - �Eh! �Ven aqu�! - �D�jame!
166
00:12:37,434 --> 00:12:40,724
�Lanceros! �Pero qu� narices
dices si no lo has visto jam�s en tu vida!
167
00:12:40,794 --> 00:12:43,594
- �No quiero verlo!
- �Lanceros! - �No! �No!
168
00:12:43,866 --> 00:12:46,950
- �Muerta me encontrar�!
- Vamos, llevadla a la torre.
169
00:12:47,020 --> 00:12:50,357
Y cerradlo todo: puertas, ventanas...
Hasta que vengan los emisarios de R�vena.
170
00:12:50,488 --> 00:12:53,188
- �Que no sea vista!
- �No lo quiero!
171
00:12:53,258 --> 00:12:55,346
�Es de la antigua estirpe
de los Griegos y los Bizancios!
172
00:12:55,347 --> 00:12:58,838
"Mujeres, romanos y nueces,
requieren manos atroces".
173
00:12:58,908 --> 00:13:01,528
- Ah... - La corona.
- �Pero la har� casar a la fuerza!
174
00:13:01,598 --> 00:13:05,698
Porque es hija de rey y debe casarse
por razones de estado y no por amor.
175
00:13:05,956 --> 00:13:08,935
�Eh! "Pero el matrimonio
hecho solo por inter�s,
176
00:13:09,151 --> 00:13:12,597
- trae patadas y guantazos, y no abrazos".
- S�, s�, ya me encargo yo.
177
00:13:13,086 --> 00:13:17,941
�Alboino! �Maltratas a tu pobre hija que ya
no tiene una madre que la pueda defender,
178
00:13:18,011 --> 00:13:22,139
y en cambio permites que un triste buf�n,
amparado por carcajadas de cretinos,
179
00:13:22,178 --> 00:13:23,943
te d� lecciones delante de todos?
180
00:13:23,944 --> 00:13:24,994
�Tiene raz�n!
181
00:13:25,332 --> 00:13:26,363
�Tiene raz�n!
182
00:13:26,433 --> 00:13:30,343
�Qu� te importa a ti? �Qu� sabes t�,
ga��n, de las razones de estado, eh?
183
00:13:30,523 --> 00:13:35,082
�Y todas estas rimas!
�Asfixiantes, sentenciosas!
184
00:13:35,332 --> 00:13:38,932
�Basta! �T� est�s aqu� s�lo
para hacerme re�r, para entretenerme!
185
00:13:40,055 --> 00:13:42,265
En realidad, vine aqu� para comer.
186
00:13:42,390 --> 00:13:46,225
Has sido t� qui�n me ha invitado.
Has sido t� qui�n me ha invitado.
187
00:13:46,295 --> 00:13:47,307
�Est� bien!
188
00:13:47,490 --> 00:13:49,929
�La palabra del rey nunca
ha sido traicionada!
189
00:13:53,749 --> 00:13:54,771
�Toma!
190
00:13:55,021 --> 00:13:57,373
Esto es un cap�n bien relleno.
191
00:13:58,144 --> 00:14:02,537
- �Est�s satisfecho?
- �Maldita sea!
192
00:14:03,732 --> 00:14:04,743
�Cuidado!
193
00:14:05,476 --> 00:14:08,176
Todo lo que le hagas a este cap�n,
194
00:14:08,464 --> 00:14:10,208
te lo har� yo a ti.
195
00:14:11,432 --> 00:14:15,259
- Ya no tengo hambre.
- �Ah, no! Has venido aqu� a comer...
196
00:14:15,557 --> 00:14:16,718
�Y comer�s!
197
00:14:25,597 --> 00:14:26,638
S�, s�...
198
00:14:44,162 --> 00:14:45,297
�H�zmelo a m�!
199
00:15:09,318 --> 00:15:15,901
Y as� fue como Bertoldo escap� con astucia
de la ira de aquel rey tan chiflado,
200
00:15:16,142 --> 00:15:19,394
regresando en compa��a
de su burro, Caballo,
201
00:15:19,464 --> 00:15:25,401
a su aldea, llamada Aguasmuertas, porque
estaba justo en medio de la ci�naga.
202
00:15:27,189 --> 00:15:29,791
�Mira, Marcolfa,
ha vuelto tu marido!
203
00:15:30,376 --> 00:15:31,395
�Es �l!
204
00:15:31,465 --> 00:15:34,765
Ha llegado. Vamos, Marchia,
ay�dame a atar este haz,
205
00:15:34,931 --> 00:15:37,940
que quiero ser yo qui�n le d�
la gran noticia.
206
00:15:52,233 --> 00:15:55,611
- �Qui�n eres, perro inmundo?
- Soy yo, Garbusa.
207
00:15:55,862 --> 00:15:58,238
- �Cada d�a est�s m�s feo!
- Y t� m�s borracho.
208
00:15:58,269 --> 00:16:00,710
- �Siempre!
- Un saludo. - Saludos.
209
00:16:10,510 --> 00:16:12,572
Marcolfa, �d�nde est�s?
210
00:16:13,233 --> 00:16:14,447
Tranquilo.
211
00:16:17,573 --> 00:16:18,729
Quieto ah�.
212
00:16:19,477 --> 00:16:20,595
�Marcolfa!
213
00:16:20,749 --> 00:16:22,542
Tengo una sed que me ahoga.
214
00:16:23,313 --> 00:16:24,364
�Marcolfa!
215
00:16:24,434 --> 00:16:26,060
�D�nde est� la garrafa de vino?
216
00:16:26,130 --> 00:16:30,824
�Marcolfa! �Dios te maldiga!
�D�nde te escondes?
217
00:16:31,624 --> 00:16:34,467
- �Bertoldino! �Bertoldino!
- �Estoy "aqu�"!
218
00:16:36,375 --> 00:16:38,006
�Qu� haces ah�?
�Baja!
219
00:16:38,478 --> 00:16:42,690
- Incubo los huevos. Huevos de oca.
- Habla m�s alto, no te oigo.
220
00:16:42,970 --> 00:16:47,114
�No puedo! Si hablo fuerte se dar�n
cuenta que no es mam� qui�n los empolla.
221
00:16:49,526 --> 00:16:51,897
�Huevos?
�Y la oca?
222
00:16:52,784 --> 00:16:54,484
Nerina ya no est�.
223
00:16:56,225 --> 00:16:57,584
�Se ha ido? �A d�nde?
224
00:16:57,776 --> 00:16:59,089
Se la ha llevado un sant�n.
225
00:16:59,143 --> 00:17:02,063
Mam� se la ha vendido junto con
la garrafa de vino que hab�a "aqu�".
226
00:17:02,446 --> 00:17:06,925
�Desgraciado deficiente!
Ven aqu�. Si no bajas te estrangulo.
227
00:17:13,011 --> 00:17:14,100
�Qui�n es?
228
00:17:14,254 --> 00:17:18,065
�As� te parta un rayo! �Qu� se te ha pasado
por la cabeza para vender el vino y la oca?
229
00:17:18,128 --> 00:17:19,878
�He hecho un gran trueque!
230
00:17:19,948 --> 00:17:21,434
�Qu� trueque?
�Qu� vas a intercambiar t�?
231
00:17:21,540 --> 00:17:23,540
�Eres una mujer
y solo puedes intercambiar la jodienda!
232
00:17:23,597 --> 00:17:25,347
�He hecho un gran negocio!
233
00:17:25,348 --> 00:17:30,297
He cambiado el final de nuestras desdichas
por un poco de vino, una oca y una manta.
234
00:17:30,367 --> 00:17:34,795
�Qu�? �Hasta la manta? �Pero est�s loca!
�Y c�mo dormimos, con el culo al aire?
235
00:17:34,865 --> 00:17:36,662
�Qu� manta!
236
00:17:36,708 --> 00:17:39,547
He recibido a cambio algo
que nos librar� para siempre.
237
00:17:39,579 --> 00:17:43,595
de todos nuestros males y desgracias.
Espera.
238
00:18:44,946 --> 00:18:46,296
�Qu� es eso?
239
00:18:46,488 --> 00:18:48,281
�Es una pluma!
�Te gusta?
240
00:18:48,984 --> 00:18:52,117
�Como pluma me gusta, pero como
trueque me da ganas de cagar!
241
00:18:52,444 --> 00:18:54,325
�Es una pluma bendita!
242
00:18:54,629 --> 00:18:59,320
�Cay� en la habitaci�n de la Virgen Mar�a
del ala del arc�ngel Gabriel
243
00:18:59,390 --> 00:19:01,906
cuando fue a hacerle la Anunciaci�n!
244
00:19:02,099 --> 00:19:03,978
�Qui�n te ha contado esa estupidez?
245
00:19:04,048 --> 00:19:08,681
�Un sant�n! �Un santo peregrino
que viene de Tierra Santa!
246
00:19:09,289 --> 00:19:11,621
Es all� donde encontr� la pluma.
247
00:19:13,057 --> 00:19:14,098
El �ngel,
248
00:19:14,767 --> 00:19:19,577
cuando entr� por la ventana
en la habitaci�n de la Santa Virgen,
249
00:19:19,866 --> 00:19:24,020
se sacudi� un poco antes de decirle
que estaba embarazada.
250
00:19:24,782 --> 00:19:27,716
Y as�, perdi� la pluma.
251
00:19:28,015 --> 00:19:30,800
�Con que se sacudi� y perdi� la pluma!
252
00:19:31,166 --> 00:19:32,911
- �Eso es lo que te ha dicho?
- �S�!
253
00:19:33,199 --> 00:19:36,081
�Es una pluma santa y bendita!
254
00:19:36,467 --> 00:19:39,519
Que alimenta m�s que una oca,
calienta m�s que una manta,
255
00:19:39,566 --> 00:19:43,059
consuela m�s que el vino
y aleja todos los males...
256
00:19:43,237 --> 00:19:44,528
La "cagalera",
257
00:19:44,866 --> 00:19:46,150
la carencia,
258
00:19:47,094 --> 00:19:48,318
el granizo,
259
00:19:48,482 --> 00:19:49,610
la peste bub�nica,
260
00:19:49,976 --> 00:19:51,113
el mal de ojo,
261
00:19:51,301 --> 00:19:52,428
la epilepsia,
262
00:19:52,717 --> 00:19:53,903
p�stulas,
263
00:19:54,308 --> 00:19:56,004
dolor de dientes,
264
00:19:56,279 --> 00:20:00,636
dolor de barriga,
dolor de huesos, dolor de...
265
00:20:00,871 --> 00:20:02,521
�Pero no el dolor de cabeza!
266
00:20:02,798 --> 00:20:05,430
�Tonta de capirote!
�As� aprender�s!
267
00:20:05,570 --> 00:20:08,350
�As� es como te protege
la pluma del sant�n!
268
00:20:08,671 --> 00:20:10,047
�Y tambi�n a ti!
269
00:20:10,117 --> 00:20:12,517
�Qu� hostia, padre!
�Por qu�?
270
00:20:12,797 --> 00:20:16,334
�Para que te acuerdes!
"Hostia bien dada, nunca olvidada".
271
00:20:17,221 --> 00:20:20,729
Y ese liante, ese canalla,
�ad�nde se fue?
272
00:20:20,799 --> 00:20:24,917
- Dijo que iba al valle.
- Eso quiere decir que va a la monta�a.
273
00:20:24,987 --> 00:20:26,787
Ma�ana iremos a buscarlo.
274
00:20:26,884 --> 00:20:29,334
- �Lo viste t�?
- �Eh, lo he visto "aq��"!
275
00:20:30,296 --> 00:20:32,407
Ma�ana te vienes conmigo,
as� me dir�s qui�n es.
276
00:20:33,168 --> 00:20:34,718
�Qu� hay para comer?
277
00:20:38,432 --> 00:20:40,089
�Cacho imb�cil!
278
00:20:40,359 --> 00:20:42,711
�No te dije que pusieras
a cocer las alubias?
279
00:20:43,087 --> 00:20:44,887
- Lo he hecho, �no?
- Pero...
280
00:20:45,135 --> 00:20:47,895
�Dentro de esta olla s�lo hay agua!
281
00:20:48,198 --> 00:20:50,136
�Las alubias no las veo!
282
00:20:50,618 --> 00:20:52,099
�Mira mejor, mam�!
283
00:20:52,169 --> 00:20:55,543
Me dijiste: "Pon dos alubias en el fuego".
- �Y...? - Y las puse, �no?
284
00:20:55,813 --> 00:20:59,446
Una la prob� para ver si estaba hecha.
�Pero la otra debe de estar ah�!
285
00:21:03,530 --> 00:21:04,749
�Los huevos!
286
00:21:05,289 --> 00:21:08,366
- �Ahora haces la tortilla con el culo?
- No, no...
287
00:21:10,976 --> 00:21:13,569
Y ahora, �qu� como?
�Desgraciado!
288
00:21:13,920 --> 00:21:16,387
- �No es mi culpa! - �Y de qui�n, entonces?
- Bueno, no lo s�.
289
00:21:16,457 --> 00:21:20,470
- Bertoldino, coge la puerta, ve al huerto
y trae unos nabos y una calabaza. - �Voy!
290
00:21:21,041 --> 00:21:24,761
Todo por culpa de esta maldita pluma.
�Dios te maldiga!
291
00:21:29,317 --> 00:21:30,618
��Qu� haces?!
292
00:21:31,105 --> 00:21:35,097
Has dicho: "coge la puerta y ve al huerto".
La estoy cogiendo, �no?
293
00:21:35,167 --> 00:21:36,214
L�rgate.
294
00:21:36,284 --> 00:21:38,741
- �L�rgate!
- �Me voy, me vooooy!
295
00:21:56,893 --> 00:22:01,326
Y caminando, caminando, caminando
durante tres d�as y tres noches,
296
00:22:01,529 --> 00:22:06,319
ocurri� que Bertoldo, su hijo Bertoldino,
y su burro, Caballo,
297
00:22:06,483 --> 00:22:10,006
llegaron a la aldea
monta�esa de Grottabuia,
298
00:22:10,196 --> 00:22:12,355
a la b�squeda del santo estafador,
299
00:22:12,639 --> 00:22:15,993
del vino, de la manta, y de la oca Nerina.
300
00:22:18,436 --> 00:22:20,586
��sa debe ser Nerina!
301
00:22:21,810 --> 00:22:23,660
�La oigo, la oigo!
302
00:22:25,155 --> 00:22:27,391
- �Es ella, es ella!
- �D�nde est�? - "Aqu�".
303
00:22:27,695 --> 00:22:28,673
�"Aqu�, aqu�"!
304
00:22:30,080 --> 00:22:31,482
No. Quiz�s "aqu�".
305
00:22:35,733 --> 00:22:37,135
�B�scala, b�scala!
306
00:22:38,364 --> 00:22:39,569
�Vamos, mu�vete!
307
00:22:40,812 --> 00:22:42,017
�Es ella!
308
00:23:01,336 --> 00:23:02,405
Nerina...
309
00:23:04,574 --> 00:23:05,648
�Estamos "aqu�"!
310
00:23:07,690 --> 00:23:09,330
�Estamos "aqu�"!
�Estamos "aqu�"!
311
00:23:10,626 --> 00:23:12,616
Voy, voy.
�Voy!
312
00:23:12,898 --> 00:23:14,219
�Tranquilo! �Tranquilo!
313
00:23:17,577 --> 00:23:19,127
Aqu� est�. �La he encontrado!
314
00:23:19,375 --> 00:23:20,965
- �Est� "aqu�"!
- �Y el vino?
315
00:23:21,765 --> 00:23:24,042
- Ha dicho que est� bien.
- Busca el vino.
316
00:23:24,112 --> 00:23:26,328
�Pero que el sant�n
quiere asarla!
317
00:23:26,398 --> 00:23:27,948
Tranquila, Nerina.
�Tranquila!
318
00:23:28,138 --> 00:23:29,938
Estamos "aqu�", estamos "aqu�".
319
00:23:30,008 --> 00:23:31,241
�Y la manta?
320
00:23:34,846 --> 00:23:37,382
- �Maldita sea!
- �Lo entiendo, Nerina, lo entiendo!
321
00:23:37,452 --> 00:23:40,440
�Se ha... se ha bebido
todo el vino ese malnacido!
322
00:23:40,695 --> 00:23:43,186
�Pero se lo har� escupir todo!
323
00:23:43,986 --> 00:23:47,186
- �Maldito Judas!
- �Nerina sabe ad�nde ha ido!
324
00:23:47,388 --> 00:23:50,137
Me ha dicho que si queremos,
nos acompa�a.
325
00:23:50,207 --> 00:23:51,407
�Venga, va, va!
326
00:23:52,062 --> 00:23:53,199
�Ah, de acuerdo!
327
00:23:56,079 --> 00:23:57,629
�Pero sabe el camino?
328
00:23:57,770 --> 00:23:59,563
�Claro que lo sabe, no es tonta!
329
00:23:59,633 --> 00:24:00,983
�Vamos, Nerina, vamos!
330
00:24:01,067 --> 00:24:02,059
�Vamos!
331
00:24:12,689 --> 00:24:13,691
Pero...
332
00:24:14,665 --> 00:24:17,065
�Ad�nde nos lleva esta "ocacha"?
333
00:24:18,747 --> 00:24:20,096
�R�pido, r�pido!
334
00:24:22,863 --> 00:24:24,810
�Qu� dices, Nerina?
�C�mo?
335
00:24:28,743 --> 00:24:30,593
�Dice que el lugar es �ste!
336
00:24:30,950 --> 00:24:31,972
�Qu� es?
337
00:24:32,994 --> 00:24:34,144
�Una funci�n?
338
00:24:38,367 --> 00:24:43,793
�"Ego, in Dei nomine, considerantes Dei
omnipotentis gratiam, nunzio vobis
339
00:24:44,092 --> 00:24:45,538
gaudium magno"!
340
00:24:51,464 --> 00:24:52,515
�Hay gente?
341
00:24:59,388 --> 00:25:03,037
Dice Nerina que es �se de ah�,
el cabez�n de la barba.
342
00:25:03,195 --> 00:25:06,656
Tenemos el honor
y la inmensa alegr�a,
343
00:25:06,809 --> 00:25:12,891
de tener con nosotros a Fray Cebolla
da Frosolone, "peregrinum" en Tierra Santa!
344
00:25:13,672 --> 00:25:16,751
�Que ma�ana nadie
falte a la hora nona!
345
00:25:16,850 --> 00:25:22,264
Porque el hermano Cebolla les mostrar�
una sant�sima y milagrosa reliquia...
346
00:25:22,714 --> 00:25:26,877
�La �nica pluma ca�da sobre esta tierra
347
00:25:27,031 --> 00:25:30,535
de las alas del arc�ngel Gabriel!
348
00:25:30,605 --> 00:25:33,242
�Id y difundid la buena nueva!
349
00:25:33,312 --> 00:25:36,793
Traed con vosotros a los enfermos,
a las embarazadas,
350
00:25:36,879 --> 00:25:39,598
a los animales est�riles
y semillas nuevas.
351
00:25:39,712 --> 00:25:45,326
�Que la divina virtud de la santa pluma
pueda obrar el milagro!
352
00:25:45,859 --> 00:25:48,317
�"Referte hoc dixi"!
353
00:25:48,924 --> 00:25:50,563
�"Recate ocula"!
354
00:25:50,977 --> 00:25:52,047
�Denarios!
355
00:25:52,731 --> 00:25:55,787
�Ofrendas "in pecunia"
356
00:25:56,086 --> 00:25:57,724
"et in" especies!
357
00:25:59,454 --> 00:26:03,266
"Servus vostrum", os bendigo a todos.
358
00:26:04,690 --> 00:26:05,730
�Id!
359
00:26:06,146 --> 00:26:07,293
�Ven aqu�!
360
00:26:07,639 --> 00:26:08,889
�chame una mano.
361
00:26:21,269 --> 00:26:25,346
�Vamos, no tengas miedo
de ese hombre malo! �No te asar�!
362
00:26:52,850 --> 00:26:53,897
Callada, �eh?
363
00:26:56,559 --> 00:26:58,325
- �Fray Cebolla!
- �Qui�n es?
364
00:26:58,395 --> 00:27:00,139
Quiero preguntarte una cosa.
365
00:27:00,361 --> 00:27:03,517
Ma�ana, buen hombre.
Ma�ana en la hora nona.
366
00:27:03,783 --> 00:27:05,267
Quiero saber...
367
00:27:05,503 --> 00:27:08,298
si la pluma del �ngel
es realmente la �nica.
368
00:27:08,368 --> 00:27:11,184
Claro, buen hombre.
�"Certus sum"!
369
00:27:11,371 --> 00:27:12,794
�Estoy seguro!
370
00:27:12,864 --> 00:27:16,908
La �nica. S�lo hay una.
�No habr� por casualidad otra?
371
00:27:19,524 --> 00:27:21,654
Tranquilo, buen hombre, tranquilo.
372
00:27:21,808 --> 00:27:23,389
�T� no tienes fe!
373
00:27:23,596 --> 00:27:27,499
Pero si yo, que soy fraile, te digo
que es la �nica, santa y bendita...
374
00:27:27,650 --> 00:27:29,614
- Tienes que creerme.
- �Est�s seguro?
375
00:27:29,961 --> 00:27:31,306
�Seguro!
376
00:27:31,650 --> 00:27:34,594
�Seguro lo digo ante los ojos de Dios!
377
00:27:34,900 --> 00:27:36,850
- �Seguro lo digo!
- �Ah, s�?
378
00:27:37,348 --> 00:27:38,918
Y esto, �qu� es?
379
00:27:39,198 --> 00:27:41,714
- �De d�nde la has cogido? �D�mela!
- �Quieto ah�!
380
00:27:42,321 --> 00:27:44,825
- Podr�amos hacer un trato.
- �Qu� trato?
381
00:27:44,895 --> 00:27:47,135
Mientras tanto, ten,
ll�vala a un sitio seguro.
382
00:27:47,781 --> 00:27:49,766
- �No! �Trae aqu�!
- �Pero qu� haces?
383
00:27:49,836 --> 00:27:51,891
�Pero Bertoldino! �Te has vuelto loco?
384
00:27:51,961 --> 00:27:55,186
Se lo he dado al "seguro", �no?
�Se llama Seguro, lo ha dicho tres veces!
385
00:27:55,256 --> 00:27:57,459
�Cabez�n, cabeza hueca!
386
00:27:57,529 --> 00:28:00,151
�No, ya, ya!
�Ya est�, ya est�!
387
00:28:00,680 --> 00:28:02,380
- �No hagas eso!
- �Es un imb�cil!
388
00:28:02,450 --> 00:28:06,397
�Un hijo tonto del culo
tambi�n es una criatura de Dios!
389
00:28:06,712 --> 00:28:08,936
Tr�emelo ma�ana por la ma�ana
a la iglesia.
390
00:28:09,006 --> 00:28:10,047
�Con "oculo"!
391
00:28:10,500 --> 00:28:11,620
�Nunca has pensado
392
00:28:11,690 --> 00:28:15,189
que la visi�n de la �nica, santa
y bendita pluma del arc�ngel Gabriel,
393
00:28:15,526 --> 00:28:17,451
te podr�a hacer un milagrito?
394
00:28:17,521 --> 00:28:19,373
Mira, fray Cebolla,
395
00:28:19,443 --> 00:28:21,361
me has robado tres cosas...
396
00:28:21,679 --> 00:28:24,351
- El vino, la oca y la manta.
- ...y la manta...
397
00:28:24,421 --> 00:28:27,440
- �La oca!
- Pero como t� est�s ah� y yo "aq��"...
398
00:28:27,718 --> 00:28:31,381
- �Te voy a retorcer el pescuezo!
- �D�nde est� la oca? - �Ahora viene!
399
00:28:31,665 --> 00:28:33,148
�Vamos, tr�ela!
400
00:28:34,267 --> 00:28:36,243
�Mi oca!
�D�nde est� mi oca?
401
00:28:36,696 --> 00:28:41,414
�Nerina no es una gallina!
Ser�s santo, pero eres un poco tonto, �eh?
402
00:29:07,941 --> 00:29:09,879
Miserere, miserere.
403
00:29:10,409 --> 00:29:12,958
"�Dies irae, dies illa!"
404
00:29:13,028 --> 00:29:15,605
"�Solvet s�clum in favilla!"
405
00:29:15,962 --> 00:29:21,046
�Aleluya!
Miserere.
406
00:29:22,269 --> 00:29:23,493
"Deus gratia".
407
00:29:46,503 --> 00:29:47,519
�Padre!
408
00:29:48,055 --> 00:29:49,655
�Qu� hace el farsante?
409
00:29:52,098 --> 00:29:53,496
Entiendo, duerme.
410
00:30:08,851 --> 00:30:09,901
�Despacio!
411
00:30:10,162 --> 00:30:11,222
�Despacio!
412
00:30:12,890 --> 00:30:15,222
- Padre, est� durmiendo.
- Despacio...
413
00:30:17,648 --> 00:30:18,885
�Las plumas!
414
00:30:20,114 --> 00:30:21,921
�D�nde est�n las plumas...?
415
00:30:23,569 --> 00:30:24,755
Pero, �qu�...?
416
00:30:25,025 --> 00:30:26,075
Pero, �qu�...?
417
00:30:30,859 --> 00:30:33,993
- �Cabeza de chorlito!
- �Ay! �Auxilio, auxilio!
418
00:30:34,063 --> 00:30:35,554
�Me levanto!
Me levan...
419
00:30:37,588 --> 00:30:38,803
�Silencio!
420
00:30:44,056 --> 00:30:45,078
�Abre!
421
00:30:55,742 --> 00:30:59,048
- �Las plumas! - Cu�ntalas.
- Una, dos, tres, cuatro...
422
00:31:03,313 --> 00:31:05,251
Ten, gu�rdalas.
423
00:31:49,797 --> 00:31:53,097
- �Elvira! - �Qu� quieres?
- �Por qu� no has tra�do a los ni�os?
424
00:32:31,730 --> 00:32:39,132
�Gloria! �Gloria!
�"Gloria in excelsis Deo"!
425
00:32:46,812 --> 00:32:50,022
�Hombres y mujeres!
�Viejos y j�venes!
426
00:32:50,648 --> 00:32:53,039
�Amado pueblo, hijos m�os!
427
00:32:53,477 --> 00:32:54,793
�Escuchadme!
428
00:32:55,284 --> 00:33:00,497
�Ha llegado el momento en el que os
mostrar� el milagro de la pluma sagrada!
429
00:33:01,152 --> 00:33:03,726
La pluma del arc�ngel Gabriel,
430
00:33:03,928 --> 00:33:06,558
que cay� en la habitaci�n
de la Virgen Mar�a
431
00:33:06,628 --> 00:33:10,091
cuando fue a Nazaret a anunciarle
que all�, en un momento,
432
00:33:10,329 --> 00:33:13,081
se convertir�a
en la madre del hijo de Dios.
433
00:33:13,987 --> 00:33:17,704
Y tras el anuncio
se fue volando al cielo,
434
00:33:17,774 --> 00:33:19,224
desde d�nde hab�a llegado.
435
00:33:19,676 --> 00:33:22,577
Pero mientras se preparaba
para tomar impulso,
436
00:33:22,767 --> 00:33:27,837
choc� contra la esquina del techo,
y se qued� volando y errante esa pluma,
437
00:33:28,177 --> 00:33:30,153
que muchos siglos despu�s,
438
00:33:30,265 --> 00:33:33,980
el Esp�ritu Santo me orden�
que fuera a recoger a Tierra Santa.
439
00:33:34,050 --> 00:33:35,844
�Arc�ngel Gabriel!
440
00:33:35,914 --> 00:33:38,701
�Haz el milagro!
441
00:33:39,162 --> 00:33:42,700
- �Pluma bendita!
- �Pluma santa, mis piernas!
442
00:33:42,897 --> 00:33:44,203
�Hijos m�os!
443
00:33:44,478 --> 00:33:48,325
�Preparad en silencio y tranquilos
vuestras almas, corazones y mentes,
444
00:33:48,395 --> 00:33:51,316
ante la vista del sagrado milagro
de la santa pluma!
445
00:33:51,650 --> 00:33:54,667
�Y qui�n m�s haya donado, m�s tendr�!
446
00:33:55,114 --> 00:33:56,498
Dame la caja.
447
00:34:07,962 --> 00:34:12,405
�As� os diera un pasmo a ti
y al tonto del culo de tu hijo!
448
00:34:25,118 --> 00:34:26,275
�Hijos m�os!
449
00:34:27,677 --> 00:34:29,151
�Ten�is que saber...
450
00:34:30,308 --> 00:34:33,547
que durante mi peregrinaci�n
por Tierra Santa,
451
00:34:34,149 --> 00:34:38,771
Dios me concedi� la gracia
de encontrarme con el venerable
452
00:34:38,992 --> 00:34:41,026
patriarca de Jerusal�n!
453
00:34:41,836 --> 00:34:44,120
�El cual me regal�
454
00:34:44,708 --> 00:34:46,973
muchas sagradas reliquias,
455
00:34:47,358 --> 00:34:51,281
ante las que ca� en �xtasis!
456
00:34:54,741 --> 00:34:57,215
Y estas sagradas reliquias son:
457
00:34:58,603 --> 00:34:59,912
Un callo...
458
00:35:00,226 --> 00:35:04,284
de Sim�n Pedro,
guardado en una caja de oro.
459
00:35:05,990 --> 00:35:07,320
Una redoma...
460
00:35:08,260 --> 00:35:10,814
con agua del pozo de San Patricio,
461
00:35:11,325 --> 00:35:14,949
y la pluma del arc�ngel Gabriel,
que vosotros ya sab�is.
462
00:35:15,272 --> 00:35:19,012
�Y por �ltimo, la mayor alegr�a!
463
00:35:19,422 --> 00:35:24,766
Algunos de los carbones con los
que el beat�simo m�rtir San Lorenzo,
464
00:35:24,921 --> 00:35:27,147
fue asado en la parrilla.
465
00:35:27,696 --> 00:35:29,046
�Milagroso!
466
00:35:30,029 --> 00:35:31,224
Ah, �no?
467
00:35:32,587 --> 00:35:36,173
Y todo aquel que tenga en mente
468
00:35:36,515 --> 00:35:39,300
desmentir esta verdad divina,
469
00:35:39,859 --> 00:35:42,663
con hechos y acciones traicioneras,
470
00:35:43,781 --> 00:35:47,950
no gozar� de los beneficios
que dar�n los carbones sagrados.
471
00:35:49,805 --> 00:35:52,040
�Si, en cambio, se queda callado
472
00:35:52,272 --> 00:35:54,479
y restaura al Se�or
473
00:35:54,854 --> 00:35:56,994
la fe que le ha quitado,
474
00:35:59,283 --> 00:36:00,950
ser� recompensado...
475
00:36:04,603 --> 00:36:06,297
"in abundantiam"!
476
00:36:12,057 --> 00:36:17,435
�Gloria! �Gloria!
�"Gloria in excelsis Deo"!
477
00:36:18,784 --> 00:36:22,284
Un real para ti, y uno para m�.
Un real para ti, y uno para m�.
478
00:36:22,669 --> 00:36:24,856
- Un bizancio para ti, y uno para m�.
- �Un momento!
479
00:36:24,926 --> 00:36:28,709
- �Esto no es un bizancio! �Es un real!
- �De verdad? �Qu� me dices?
480
00:36:28,989 --> 00:36:31,716
�No s� c�mo he podido cometer
un error as�!
481
00:36:31,786 --> 00:36:34,515
- �Ah, no? - No lo he hecho aposta,
cr�eme. �Me viene de manera natural!
482
00:36:34,585 --> 00:36:38,575
"Cuando el culo se acostumbra al pedo,
no se puede estar quieto".
483
00:36:38,645 --> 00:36:40,022
Entonces, al�jate.
484
00:36:40,092 --> 00:36:44,260
Dime... Las monedas que tienes
en la bolsita junto al rosario...
485
00:36:44,330 --> 00:36:46,500
- ��stas de la cruz?
- S�. - �Qu�?
486
00:36:46,570 --> 00:36:49,594
Ya...
�No forman parte del reparto?
487
00:36:49,664 --> 00:36:53,640
- �No quieres beber? - �A qu� viene eso?
- Estos son para beber. �Jefe!
488
00:36:53,832 --> 00:36:56,979
- �Patr�n, tr�enos el mejor vino
que tengas! �Sirve aqu�! - �Voy!
489
00:36:57,865 --> 00:37:01,522
- �S�, bebamos! - Bebamos.
- "Pero, como amigo y beber,
490
00:37:01,690 --> 00:37:04,313
- traicionar es un placer".
- �Y bien? - Bien...
491
00:37:04,509 --> 00:37:06,064
Antes de emborracharme,
492
00:37:06,331 --> 00:37:08,682
s� d�nde esconder las monedas.
493
00:37:09,636 --> 00:37:10,736
Bertoldino...
494
00:37:10,846 --> 00:37:12,256
�D�nde la guardas t�?
495
00:37:12,326 --> 00:37:13,430
�Bertoldino!
496
00:37:15,967 --> 00:37:17,128
�Aqu� estoy!
497
00:37:19,576 --> 00:37:21,542
�L�mpiate bien las orejas!
498
00:37:23,079 --> 00:37:25,199
Mira, te lo consigno.
499
00:37:25,566 --> 00:37:29,200
- �Ll�valo al seguro! - �No!
- �Estoy bromeando! - �Eh, no!
500
00:37:29,499 --> 00:37:33,287
�Con �l hay que hablar claro!
No se le puede confundir, �eh?
501
00:37:34,370 --> 00:37:37,335
- Esc�chame bien. M�rame a los ojos.
- Le miro, padre. - �Bien!
502
00:37:37,534 --> 00:37:40,699
Coge estas monedas
y esc�ndelas dentro
503
00:37:41,026 --> 00:37:44,334
del forraje del burro,
sin que nadie te vea. Rep�telo.
504
00:37:44,669 --> 00:37:48,466
Cojo estas monedas y las escondo
dentro del forraje de Caballo.
505
00:37:48,536 --> 00:37:50,246
- Sin...
- �Sin?
506
00:37:50,602 --> 00:37:53,626
- �Que nadie te vea!
- �Ah! Sin que nadie me vea.
507
00:37:53,696 --> 00:37:55,200
Espera, Bertoldino.
508
00:37:56,708 --> 00:37:59,147
- �Qu� sucede? �Qu� haces, me miras fijo?
- Te miro fijo.
509
00:37:59,541 --> 00:38:02,231
Porque he le�do tambi�n en tu pensamiento.
510
00:38:02,510 --> 00:38:04,072
�Quieres decir que no te f�as?
511
00:38:04,751 --> 00:38:08,401
Entonces,ten, pon tambi�n la m�a.
�Ponlo todo junto, ll�valos al seguro!
512
00:38:08,471 --> 00:38:10,351
�No, no! �Al forraje!
513
00:38:10,421 --> 00:38:14,246
Est� bien, no hab�a ca�do en que �ste
es idiota. Ve, esc�ndelos bien.
514
00:38:18,203 --> 00:38:20,455
�Tengo que esconder las monedas
en el forraje del burro,
515
00:38:20,486 --> 00:38:23,137
pero nadie puede verlo,
Nerina, ni siquiera t�!
516
00:38:23,138 --> 00:38:25,470
Eso, ahora te tapo...
517
00:38:26,282 --> 00:38:30,270
�No, no te voy a hacer da�o!
S�lo quiero taparte los ojos. P�rtate bien.
518
00:38:30,903 --> 00:38:33,124
�C�llate, largo, largo!
Vete a casa...
519
00:38:34,531 --> 00:38:37,560
en vez de ver lo que hago!
Vamos, Caballo.
520
00:38:37,630 --> 00:38:41,023
Venga, vamos.
Vamos a esconder las monedas.
521
00:38:42,475 --> 00:38:43,564
Ya hemos llegado.
522
00:38:45,858 --> 00:38:47,487
Vamos, Caballo.
523
00:38:48,479 --> 00:38:50,619
Eh, Caballo, camina despacio, �eh?
524
00:38:50,855 --> 00:38:53,905
�Que nadie nos oiga!
Vamos, que te quite esto.
525
00:38:54,120 --> 00:38:55,681
�Tranquilo! Tranquilo...
526
00:38:56,264 --> 00:38:58,346
Espera... Caballo.
527
00:38:59,030 --> 00:39:00,915
Y t�, Nerina, sal.
528
00:39:01,763 --> 00:39:05,613
Sal, pero sin hacer ruido, �eh?
Nadie debe o�rnos.
529
00:39:19,935 --> 00:39:21,725
�Pensaba que era una cabra!
530
00:39:21,795 --> 00:39:22,895
No, soy yo.
531
00:39:23,010 --> 00:39:24,503
Y, �por qu� lloras?
532
00:39:25,303 --> 00:39:28,282
- Me han azotado.
- �Eso duele!
533
00:39:28,590 --> 00:39:30,172
�Y por qu� te han azotado?
534
00:39:30,242 --> 00:39:33,100
Porque tir� el agua sucia de la carne.
535
00:39:33,170 --> 00:39:36,776
�C�spita! �Eso se llama caldo!
Tambi�n yo lo tir� una vez.
536
00:39:37,291 --> 00:39:40,141
A m� me azotaron con el mango
de la escoba, �y a ti?
537
00:39:40,211 --> 00:39:43,796
Tambi�n a m�.
Y adem�s, con el palo de la polenta.
538
00:39:44,153 --> 00:39:46,053
Tambi�n patadas y bofetones.
539
00:39:46,343 --> 00:39:48,774
Pero en el fondo hacen bien,
porque soy idiota.
540
00:39:48,844 --> 00:39:50,294
�Tambi�n yo soy idiota!
541
00:39:50,557 --> 00:39:52,841
- Entonces somos parientes.
- Seguro que s�.
542
00:39:53,496 --> 00:39:55,496
- �C�mo te llamas?
- Bertoldino.
543
00:39:55,698 --> 00:39:57,467
- �Bonito! - �Y t�?
- Menghina.
544
00:39:57,610 --> 00:39:58,736
�Precioso!
545
00:39:59,090 --> 00:40:01,790
Vengo al establo a llorar.
�Y t�?
546
00:40:01,860 --> 00:40:04,750
Tengo que hacer un trabajo...
que me ha mandado mi padre.
547
00:40:05,180 --> 00:40:08,080
- �Qu�?
- Me ha dicho que nadie debe verlo.
548
00:40:08,385 --> 00:40:10,286
- Pero decirlo, podr�s.
- �Ah, s�!
549
00:40:10,356 --> 00:40:14,370
Decirlo, puedo... Tengo que esconder
estas monedas en el forraje de Caballo.
550
00:40:14,440 --> 00:40:15,609
�Pero es un asno!
551
00:40:15,679 --> 00:40:18,890
S�, lo s�, pero si se le llama Caballo,
se siente m�s...
552
00:40:18,960 --> 00:40:22,138
�M�s caballo!
Cierra los ojos, que nadie debe verlo.
553
00:40:22,208 --> 00:40:23,742
�Por eso le has vendado los ojos
a la oca?
554
00:40:23,766 --> 00:40:26,420
- �S�! Se llama Nerina.
- �Por qu� es blanca?
555
00:40:26,421 --> 00:40:29,012
Lo has entendido.
�Cierra los ojos, r�pido!
556
00:40:30,405 --> 00:40:33,741
�Maldici�n!
�Estoy fastidiado, pobre de m�!
557
00:40:33,920 --> 00:40:37,100
- �Qu� sucede?
- �Mi padre me dar� una tunda! �Mira!
558
00:40:37,170 --> 00:40:40,182
- No puedo, tengo los ojos cerrados.
- ��brelos, pronto!
559
00:40:40,252 --> 00:40:44,240
�Caballo se ha comido toda la paja!
Y ahora, �c�mo escondo las monedas?
560
00:40:44,310 --> 00:40:46,799
�Mi padre me hinchar� como una gaita!
561
00:40:46,869 --> 00:40:49,972
�Pero no te ha dicho tu pap�
que lo metas en el saco del forraje?
562
00:40:50,275 --> 00:40:53,581
�No! �Me ha dicho que lo esconda
dentro del forraje!
563
00:40:53,822 --> 00:40:55,157
�Y d�nde est� el forraje?
564
00:40:55,227 --> 00:40:57,060
En la barriga de Caballo, �no?
565
00:40:57,130 --> 00:40:59,157
Entonces pon dentro
tambi�n las monedas,
566
00:40:59,227 --> 00:41:02,146
y no har�s ni m�s ni menos
que lo que te ha dicho tu padre.
567
00:41:02,709 --> 00:41:06,340
�Y a ti te llaman tonta!
�Tienes un cerebro como una pi�ata!
568
00:41:07,161 --> 00:41:08,957
�Se los meto por delante o por detr�s?
569
00:41:09,027 --> 00:41:11,002
�Por delante, que el forraje
le ha entrado por ah�!
570
00:41:11,138 --> 00:41:12,170
�Exacto!
571
00:41:12,240 --> 00:41:16,192
- Pon aqu� las monedas y que coma.
- Pero cierra los ojos, nadie debe verlo.
572
00:41:16,389 --> 00:41:20,056
No, me voy, Ya he terminado de llorar.
Tengo que lavar los platos.
573
00:41:20,827 --> 00:41:22,027
Entonces, adi�s.
574
00:41:22,562 --> 00:41:25,124
- �Y gracias por la idea!
- �De nada!
575
00:41:26,190 --> 00:41:28,810
Caballo, ven aqu�. Vamos, Caballo.
576
00:41:28,985 --> 00:41:31,768
Ven, que te vas a comer los bizancios
que te preparo ahora mismo.
577
00:41:31,838 --> 00:41:34,412
�Ya est�! Listo, �eh?
Mira.
578
00:41:34,826 --> 00:41:38,700
Come, �eh? No te ahogues,
pero c�metelo todo. Todo.
579
00:41:39,630 --> 00:41:46,241
"Diabol�n", "Satanaso"
s�canos del este mal paso.
580
00:41:46,530 --> 00:41:52,443
�Diabol�n, Belceb�,
una ayuda danos t�!
581
00:41:56,303 --> 00:42:00,753
Hecho, padre. Hice lo que me mandaste:
todos los bizancios en el forraje.
582
00:42:03,214 --> 00:42:06,249
�Pero en la bolsa no hay nada!
�Me lo puedes explicar? �Expl�camelo!
583
00:42:06,319 --> 00:42:09,991
�S�, la paja se la ha comido Caballo!
Pero yo mismo... No te enfades...
584
00:42:10,061 --> 00:42:13,354
�Yo mismo he metido todas las monedas
dentro del forraje!
585
00:42:13,365 --> 00:42:15,841
Todas menos �sta,
que la ha escupido tres veces.
586
00:42:16,091 --> 00:42:18,125
�Dios te fulmine!
587
00:42:18,446 --> 00:42:22,384
�Poco seso, desgracia de mi vida!
�Mira qu� hijo tan est�pido tengo!
588
00:42:22,454 --> 00:42:24,135
�Qu� hacemos ahora?
�Dios!
589
00:42:24,205 --> 00:42:25,532
Pero, �qu� Dios?
590
00:42:26,164 --> 00:42:28,892
- �Aqu� necesitamos a San Clemente!
- �Qu� tiene que ver?
591
00:42:29,808 --> 00:42:33,306
- �Sobre qu� hora hace este asno "pop�"?
- �"Pop�"?
592
00:42:33,943 --> 00:42:37,075
- �Qu� cu�ndo caga? - �Por la ma�ana,
como todos nosotros! - �Noo!
593
00:42:37,413 --> 00:42:40,128
- �Lo tiene que hacer ya!
- �S�, lo hace cuando se lo ordenan!
594
00:42:40,198 --> 00:42:42,589
�Lo har�, lo har�!
�Conozco el remedio!
595
00:42:42,988 --> 00:42:47,055
�"La poci�n de San Clemente,
que hace cagar inmediatamente"!
596
00:42:47,312 --> 00:42:50,519
- �R�pido, r�pido! - Pero, �qu� vais
a hacer con toda esa agua hirviendo?
597
00:42:50,589 --> 00:42:55,437
- �Llena de sal, vinagre y cenizas?
- �No lo dir� ni aunque me maten!
598
00:42:58,488 --> 00:42:59,630
�Qu� sucede?
599
00:43:02,077 --> 00:43:04,737
�Coge el embudo!
�D�nde est� el embudo?
600
00:43:05,450 --> 00:43:08,161
- Menudo brebaje.
- �As�, empuja!
601
00:43:12,941 --> 00:43:15,542
�Adentro!
�Eso, con el embudo!
602
00:43:15,612 --> 00:43:18,789
- ��chalo ya! - �Tranquilo,
Caballo, que quema! �Bebe despacio!
603
00:43:18,859 --> 00:43:21,059
�M�s, m�s!
�Bueno! �Bueno!
604
00:43:21,192 --> 00:43:24,510
�Bien! �Masajeadlo, masajeadlo, apretad!
605
00:43:24,580 --> 00:43:27,917
�Bajo el vientre!
�Masajeadlo, masajeadlo!
606
00:43:27,987 --> 00:43:29,556
�Venga, caga las monedas!
607
00:43:29,915 --> 00:43:31,847
�Caga las monedas, cari�o!
608
00:43:31,987 --> 00:43:35,813
�Cuidado ah� atr�s, hijo!
�Que la mierda llega a las estrellas!
609
00:43:40,397 --> 00:43:44,929
- Masajeadlo, masajeadlo. �Empuja!
- �Bravo, Caballo, muy bien!
610
00:43:45,404 --> 00:43:47,059
Suena...
�Ya est�!
611
00:43:47,129 --> 00:43:50,413
- �La manta, Bertoldino!
- Espera, Caballo. �Espera!
612
00:43:50,848 --> 00:43:54,048
�Ya est� la manta!
�Venga, guapo, venga!
613
00:43:54,650 --> 00:43:55,691
�Venga!
614
00:43:55,761 --> 00:43:56,850
�Fuera!
615
00:44:01,665 --> 00:44:03,333
�Venga, venga, venga!
616
00:44:03,670 --> 00:44:08,535
- �No falla, es una poci�n milagrosa!
- �Dale, fuera!
617
00:44:09,113 --> 00:44:11,810
- ��chalo!
- �Fuera, fuera!
618
00:44:12,847 --> 00:44:15,044
��nimo!
Dale un buen enjuague.
619
00:44:16,253 --> 00:44:17,323
�Ya est�!
620
00:44:18,229 --> 00:44:19,289
�As�!
621
00:44:20,484 --> 00:44:22,734
- �Venga, Bertoldino, ay�dame!
- �Claro!
622
00:44:23,872 --> 00:44:25,670
�Dios, qu� peste!
623
00:44:29,530 --> 00:44:33,120
- �Luego hay que volver a contar, eh!
S� cu�ntas hay. - �Y ahora...?
624
00:44:33,517 --> 00:44:34,568
�Qui�n es?
625
00:44:38,152 --> 00:44:40,106
�Cu�nto quiere por este animal?
626
00:44:40,176 --> 00:44:42,626
Nada. No se vende.
No est� en venta.
627
00:44:43,294 --> 00:44:45,077
Os damos cincuenta bizancios.
628
00:44:45,228 --> 00:44:48,993
No perd�is el tiempo, hijos. Yo le he
ofrecido 200 y no me lo ha querido dar.
629
00:44:50,526 --> 00:44:52,013
�Doscientos cincuenta!
630
00:44:52,651 --> 00:44:53,701
�Bertoldino!
631
00:44:53,909 --> 00:44:56,959
Mira a ver si el asno
echa alg�n bizancio m�s.
632
00:44:57,340 --> 00:44:59,890
�Otros cuatro cinco, venga!
�Otros cuatro cinco!
633
00:45:02,408 --> 00:45:05,950
- Pero, �basta dec�rselo
para que lo cague? - S�.
634
00:45:07,316 --> 00:45:09,385
�Antes hay que darle bien de comer!
635
00:45:09,781 --> 00:45:11,188
Yo te doy trescientos.
636
00:45:11,347 --> 00:45:12,749
�Trescientos cincuenta!
637
00:45:12,855 --> 00:45:15,260
- �Cuatrocientos! - �Quinientos!
- �No va m�s!
638
00:45:16,257 --> 00:45:17,657
�Me retiro, hijo!
639
00:45:17,925 --> 00:45:19,920
Es tuyo.
Coge el burro.
640
00:45:27,561 --> 00:45:30,645
La suntuosa embajada del Exarca Teodoro,
641
00:45:30,715 --> 00:45:32,505
poderoso se�or de R�vena,
642
00:45:32,575 --> 00:45:36,374
solicita al gran rey Alboino, se�or
de las tierras de m�s all� del r�o Po,
643
00:45:36,585 --> 00:45:38,985
ser admitida a su presencia.
644
00:46:29,354 --> 00:46:32,824
Llevo por nombre Laudiceo,
Alboino, rey de reyes.
645
00:46:33,571 --> 00:46:37,402
Conozco tu lengua y puedo realizar
el tr�mite entre ti
646
00:46:37,987 --> 00:46:40,300
y todos los miembros de la embajada.
647
00:46:41,384 --> 00:46:43,384
El sublime almirante Solimneno,
648
00:46:43,835 --> 00:46:46,735
su cocinero y catador, Karadam,
649
00:46:48,082 --> 00:46:51,658
el patriarca Spiridione XI
y la noble escolta:
650
00:46:52,631 --> 00:46:54,472
Alibrano, conde de �feso,
651
00:46:54,732 --> 00:46:55,782
Leokustav...
652
00:46:55,975 --> 00:46:58,771
�S�, vale!
Pero, �se del retrato, �qui�n es?
653
00:47:00,250 --> 00:47:02,862
Es nuestro celeste se�or Teodoro,
654
00:47:03,219 --> 00:47:04,558
conocido como "El Enfermizo".
655
00:47:04,731 --> 00:47:08,269
Exarca de R�vena y representante
del Emperador de Constantinopla.
656
00:47:08,410 --> 00:47:11,838
Prometido de la hija
de tu primer matrimonio,
657
00:47:12,060 --> 00:47:13,684
la intocada Anatrude.
658
00:47:22,467 --> 00:47:24,520
Pero...
Pero, �qu� tiene...?
659
00:47:24,590 --> 00:47:25,940
Joroba, �no?
660
00:47:26,195 --> 00:47:28,495
De nacimiento, sacra majestad.
661
00:47:30,224 --> 00:47:31,824
Es jorobado por delante...
662
00:47:31,964 --> 00:47:35,674
�Y no pod�an hab�rsela pintado detr�s,
que quedase un poco mejor?
663
00:47:35,744 --> 00:47:38,251
Es que tambi�n tiene joroba detr�s,
majestad.
664
00:47:38,321 --> 00:47:41,406
�Por delante y por detr�s!
Una real joroba, �eh?
665
00:47:41,872 --> 00:47:44,658
Que se anexar� a tu noble estirpe,
sire.
666
00:47:44,812 --> 00:47:48,753
�C�mo que a mi noble estirpe? Ser� mejor
que hagamos desparecer este retrato,
667
00:47:48,823 --> 00:47:53,218
antes de que llegue la princesa Anatrude.
�Quitad de ah� ese retrato, aprisa!
668
00:47:53,288 --> 00:47:57,840
�C�mo, sire? �No se lo vais a mostrar
a la inmaculada princesa, vuestra hija?
669
00:47:58,052 --> 00:48:01,159
No, no es eso.
Se trata de una costumbre nuestra.
670
00:48:01,229 --> 00:48:05,711
No permitimos que la esposa vea el rostro
de su prometido antes del... matrimonio.
671
00:48:06,048 --> 00:48:07,696
Sabia costumbre, majestad.
672
00:48:07,766 --> 00:48:10,901
Por ende, te rogamos humild�simamente,
sire,
673
00:48:11,149 --> 00:48:15,245
que nos conf�es el retrato
de tu inmaculada hija
674
00:48:15,315 --> 00:48:19,142
para llev�rselo a nuestro excelso se�or,
que est� impaciente por verlo.
675
00:48:19,212 --> 00:48:20,512
�Se os suministrar�!
676
00:48:22,393 --> 00:48:27,578
El supremo almirante Solimneno
desea dirigirte su discurso salutatorio.
677
00:48:57,295 --> 00:49:00,390
- Comprendo...
- Estoy aqu�. - �Y entonces, eh?
678
00:49:00,650 --> 00:49:02,976
�La reina! �D�nde est� la reina?
�Por qu� no est� aqu�?
679
00:49:03,046 --> 00:49:06,140
Nadie la encuentra, majestad. Ni a ella
ni a sus damas. �Se han esfumado!
680
00:49:06,210 --> 00:49:09,107
�Esfumado?
Est�s conchabado con ella, lo s�.
681
00:49:09,177 --> 00:49:11,984
T� vas a acabar mal.
Estoy seguro de que acabas mal.
682
00:49:12,054 --> 00:49:15,041
�Me ha dejado solo aqu�
con estos bizantinos!
683
00:49:15,111 --> 00:49:18,678
- Haz una cosa: trae al menos
a la princesa Anatrude. - La princesa...
684
00:49:18,748 --> 00:49:22,673
�Y trae tambi�n a un pintor, porque estos
quieren un retrato! �Voy a hacerlo yo?
685
00:49:22,743 --> 00:49:27,768
�La estancia de la princesa est� vac�a!
�Tambi�n ella ha desaparecido con su ama!
686
00:49:27,838 --> 00:49:30,677
�Tambi�n la princesa?
Pero, �qu� demonios ha pasado?
687
00:49:34,237 --> 00:49:38,940
�Muy bien! Dile que puede seguir con
el discurso ma�ana, durante el banquete.
688
00:49:39,010 --> 00:49:41,707
Esta campana me llama al gran roble
de las audiencias
689
00:49:41,777 --> 00:49:45,784
para impartir justicia a quien la solicita.
Y yo, como rey, no puedo inhibirme
690
00:49:45,854 --> 00:49:49,754
de mi primer deber como protector
de viudas, ni�os y estafados.
691
00:49:49,824 --> 00:49:54,790
�Lanceros, traed el rey el gran manto
y el espad�n de impartir justicia!
692
00:50:12,924 --> 00:50:14,342
�Cuidado, cuidado!
693
00:50:24,048 --> 00:50:26,875
�Joder! �No pod�ais encontrar uno
que me sentara mejor?
694
00:50:26,945 --> 00:50:30,895
Es el manto que siempre llevaron
tus abuelos, majestad. Y �sta...
695
00:50:31,292 --> 00:50:33,554
es la correspondiente espada.
696
00:50:35,132 --> 00:50:36,626
�Santa paciencia!
697
00:50:39,071 --> 00:50:41,114
�El brazo!
698
00:50:47,716 --> 00:50:50,656
�C�mo hay tantas viudas?
�Qu� ha habido, una guerra?
699
00:50:50,849 --> 00:50:53,049
�Yo tambi�n estoy at�nito, majestad!
700
00:50:53,442 --> 00:50:57,008
- Y esto, �qu� es? - El gran collar.
- ��Tambi�n el collar?!
701
00:51:09,202 --> 00:51:12,835
Ah� dentro has terminado
con toda tu astucia, �eh?
702
00:51:13,191 --> 00:51:18,001
�No! Aqu� he entrado por la fuerza.
La astucia la usar� para salir.
703
00:51:18,237 --> 00:51:23,789
- �Qu� salga para el hacha! - �Ladr�n!
�Maldito estafador! - �Canalla! �Asesino!
704
00:51:24,027 --> 00:51:26,295
�Silencio!
�Proc�dase con orden!
705
00:51:36,157 --> 00:51:37,256
La balanza.
706
00:51:37,326 --> 00:51:42,027
S� que vas a acabar mal.
No s� cu�ndo, pero acabar�s mal.
707
00:51:45,704 --> 00:51:46,954
�Qui�n es el primero?
708
00:51:58,163 --> 00:51:59,166
��T�?!
709
00:51:59,580 --> 00:52:02,889
No lo entiendo. Ya ha llegado
la embajada para los esponsales...
710
00:52:02,959 --> 00:52:06,509
- Te hemos buscado por todo el reino
y t�... - �Rey Alboino!
711
00:52:06,951 --> 00:52:10,666
�En este lugar de justicia,
nosotras exigimos justicia!
712
00:52:11,300 --> 00:52:13,290
Nosotras, �qui�nes?
713
00:52:13,627 --> 00:52:15,077
Nosotras las mujeres, sire.
714
00:52:15,147 --> 00:52:20,170
�Nosotras, todas las mujeres del reino!
De las matronas a las m�s humildes.
715
00:52:20,772 --> 00:52:23,045
Puesto que en este reino,
desgraciadamente,
716
00:52:23,115 --> 00:52:27,780
las mujeres no son tenidas
en consideraci�n, deseamos, sire,
717
00:52:27,948 --> 00:52:32,658
que desde hoy las nobles matronas sean
convocadas a los consejos de regencia.
718
00:52:32,728 --> 00:52:37,057
Que, al igual que barones y caballeros,
las matronas podamos acceder a los cargos
719
00:52:37,127 --> 00:52:39,751
seg�n se especifica en el documento
del que se os hace entrega.
720
00:52:39,821 --> 00:52:42,856
Y quiero que sepas,
benign�simo soberano,
721
00:52:43,097 --> 00:52:47,692
que hasta que no se satisfagan
nuestros derechos sacrosantos,
722
00:52:47,762 --> 00:52:52,735
nosotras, todas, no cumpliremos con
nuestros miserables deberes. A saber...
723
00:52:52,805 --> 00:52:55,788
- �Cocinar!
- �Hacer camas y habitaciones!
724
00:52:55,858 --> 00:52:57,391
�Remendar vestiduras!
725
00:52:57,718 --> 00:52:59,588
- �Muy bien!
- �Criar a los ni�os!
726
00:52:59,735 --> 00:53:02,510
- �Eso! - �Limpiar bacinas!
- �Casarse por fuerza!
727
00:53:02,580 --> 00:53:07,307
Y, por encima de todos, el deber
m�s asqueroso: el conyugal.
728
00:53:10,509 --> 00:53:11,733
�Cielos!
729
00:53:49,795 --> 00:53:54,903
�"Triste el hogar en el que la gallina
canta y el gallo calla"!
730
00:53:55,486 --> 00:53:56,514
��Callo?!
731
00:53:56,584 --> 00:53:59,684
�Ahora ver�s c�mo callo!
�Basta!
732
00:53:59,925 --> 00:54:02,608
�Basta! �Yo soy el rey!
El rey, �entendido?
733
00:54:02,765 --> 00:54:06,871
Y llega �l y me cuelga el manto,
el collar, la espada, la balanza...
734
00:54:06,941 --> 00:54:10,799
Luego viene la otra, se cierra la "cosa"
y tira la llave al estanque.
735
00:54:10,869 --> 00:54:12,499
�Ya basta!
736
00:54:15,477 --> 00:54:17,577
�Qu� hacemos ahora sin mujeres?
737
00:54:18,306 --> 00:54:20,687
La embajada...
Los esponsales...
738
00:54:21,197 --> 00:54:24,898
El gran banquete...
Y todo lo dem�s.
739
00:54:28,730 --> 00:54:30,900
Y t�, villano, �qu� me aconsejas?
740
00:54:32,403 --> 00:54:33,753
�Yo no s� nada!
741
00:54:34,196 --> 00:54:39,800
Estoy enjaulado. Primero tengo que pensar
en c�mo salir de esta jaula. Luego...
742
00:54:39,964 --> 00:54:42,017
�Entonces, venga, r�pido!
743
00:54:43,684 --> 00:54:45,708
�Procedamos con el segundo juicio!
744
00:54:53,887 --> 00:54:55,535
De modo que, vosotros dos,
745
00:54:55,721 --> 00:54:57,322
�de qu� lo acus�is?
746
00:54:57,392 --> 00:55:02,324
Nos vendi�, har� cosa de un mes,
por 500 bizancios contantes,
747
00:55:02,536 --> 00:55:06,762
este burro ro�oso
que ten�a que cagar monedas.
748
00:55:07,210 --> 00:55:09,092
�C�mo que cagar monedas?
749
00:55:09,805 --> 00:55:12,496
�Vieron con sus propios ojos
c�mo cagaba bizancios!
750
00:55:12,566 --> 00:55:15,765
As� que se empe�aron
en comprarlo a toda costa.
751
00:55:15,835 --> 00:55:18,072
�Pero no los ha vuelto a cagar!
752
00:55:18,142 --> 00:55:20,761
Como testigo, aqu�,
mi querida hija adoptiva.
753
00:55:20,831 --> 00:55:24,694
- �El liante dijo que era cosa segura!
- �Segura!
754
00:55:24,764 --> 00:55:27,626
�Pero tambi�n dije
que ten�a que comer bien!
755
00:55:27,696 --> 00:55:30,896
�A ver!
�Hace un mes que le doy forraje y heno!
756
00:55:31,308 --> 00:55:34,048
�Tr�boles!
�Pasto superfino!
757
00:55:34,267 --> 00:55:35,755
�Bizancios hab�a que darle!
758
00:55:35,825 --> 00:55:39,322
Para que cague bizancios, tiene que comer
bizancios, �no? �Lo sabe cualquiera!
759
00:55:39,392 --> 00:55:43,486
- Como se los dieron Bertoldino
y esa chica, �verdad? - �Lo juro!
760
00:55:44,306 --> 00:55:45,927
- �Traidora!
- �Menghina!
761
00:55:45,997 --> 00:55:51,315
�Y vosotros quer�ais darle pasto
y recoger bizancios!
762
00:55:51,903 --> 00:55:58,423
�As� que, por vuestra codicia,
os condeno a un mes de jaula a pan y agua!
763
00:55:58,671 --> 00:56:02,724
- �S�! - M�s otros dos
por haber calumniado a un inocente.
764
00:56:03,408 --> 00:56:06,892
�Y que el asno retorne
a su primitivo propietario!
765
00:56:07,263 --> 00:56:08,275
�H�gase!
766
00:56:10,550 --> 00:56:12,834
Pero, �os he dicho que toqu�is?
767
00:56:12,989 --> 00:56:17,076
- �Qu� haces? �Qu� justicia es �sta!
- �Adentro!
768
00:56:17,146 --> 00:56:20,112
�Adentro,
que ya os he calentado el sitio!
769
00:56:20,396 --> 00:56:23,222
�Y t�, tambi�n dentro!
�Bruja!
770
00:56:23,586 --> 00:56:25,536
Ya est�.
Ya no est�s enjaulado.
771
00:56:25,899 --> 00:56:30,410
Pero date cuenta de que no te ir�s de aqu�
si tu consejo no surte efecto, �entendido?
772
00:56:30,480 --> 00:56:34,155
De lo contrario, te espera la pena
por enga�ar a esos dos bobos.
773
00:56:34,225 --> 00:56:35,782
�O sea...?
774
00:56:36,109 --> 00:56:38,331
�El empalamiento!
775
00:56:41,887 --> 00:56:43,073
�Bertoldino!
776
00:56:43,143 --> 00:56:46,154
- Cuidado con no caerte, eh.
- �Bertoldino! - �S�?
777
00:56:46,424 --> 00:56:48,002
Ve a casa de tu madre con Caballo
778
00:56:48,076 --> 00:56:51,676
y dile que tu padre debe quedarse
en la ciudad por motivos del ojo del culo.
779
00:56:51,739 --> 00:56:55,189
- Est� bien, padre. �Baja!
- �Yo tambi�n? - S�, t� tambi�n.
780
00:56:55,259 --> 00:56:57,154
Sube, sube... �Hopla!
�Ya est�!
781
00:56:57,693 --> 00:57:00,816
- Bueno... �Vas bien?
- S�. - �Estupendo!
782
00:57:09,361 --> 00:57:10,903
Y ahora, �qu�?
783
00:57:12,725 --> 00:57:16,826
Sire...
�Sabes en qu� se diferencia...
784
00:57:17,183 --> 00:57:18,818
la hembra del var�n?
785
00:57:18,888 --> 00:57:20,027
En la...
786
00:57:20,721 --> 00:57:23,317
- La... la hendidura.
- No, no, no...
787
00:57:23,799 --> 00:57:24,840
La cu...
788
00:57:25,756 --> 00:57:26,816
La cu...
789
00:57:27,245 --> 00:57:28,430
La curio...
790
00:57:29,202 --> 00:57:30,493
La curio...
791
00:57:31,616 --> 00:57:32,849
La curio...
792
00:57:33,615 --> 00:57:35,042
�La curiosidad!
793
00:57:50,680 --> 00:57:51,759
�Reina!
794
00:57:51,829 --> 00:57:53,752
�El rey, mi padre, viene hacia aqu�!
795
00:57:53,822 --> 00:57:57,390
- �Solo?
- No, trae una escolta con bandera blanca.
796
00:57:57,839 --> 00:58:02,898
�Bandera blanca! �Lo hemos conseguido!
�Hemos ganado! �Victoria!
797
00:58:03,370 --> 00:58:05,896
- �Hemos vencido!
- �Quietas!
798
00:58:06,358 --> 00:58:07,390
�Quietas!
799
00:58:07,775 --> 00:58:11,584
Vosotras cuatro, a la puerta.
No dej�is pasar a la escolta, s�lo al rey.
800
00:58:12,847 --> 00:58:14,797
Las otras, formad fila en las gradas.
801
00:58:41,871 --> 00:58:43,521
A ti te hablo, mi reina,
802
00:58:43,616 --> 00:58:47,365
como quien m�s firmeza y voluntad
ha demostrado.
803
00:58:49,148 --> 00:58:55,755
He venido para deciros que el Gran Consejo
ha aceptado vuestras peticiones.
804
00:58:57,566 --> 00:58:58,793
A condici�n de que...
805
00:58:59,089 --> 00:59:03,060
os somet�is,
s�lo como una mera formalidad,
806
00:59:03,356 --> 00:59:06,653
a la prueba preceptiva del reglamento
del Gran Consejo
807
00:59:06,773 --> 00:59:10,073
para todos
quienes quieren formar parte de �l.
808
00:59:10,177 --> 00:59:13,174
Si los hombres son capaces
de superar esa prueba
809
00:59:13,617 --> 00:59:14,899
estamos seguras
810
00:59:15,333 --> 00:59:17,954
de hacerlo tambi�n nosotras
e, incluso, mejor que ellos.
811
00:59:18,373 --> 00:59:20,754
Os entrego, pues, este cofre
812
00:59:21,110 --> 00:59:24,185
con la consigna de no abrirlo
de ninguna manera
813
00:59:24,396 --> 00:59:25,669
hasta ma�ana por la ma�ana,
814
00:59:25,991 --> 00:59:30,607
cuando la devolver�is, junto
a vuestras peticiones, al Gran Consejo,
815
00:59:30,677 --> 00:59:33,027
que os recibir� suntuosamente
816
00:59:33,254 --> 00:59:35,722
antes del simposio
817
00:59:35,890 --> 00:59:41,310
ofrecido en honor de los representantes
del Exarca de R�vena, Teodoro El Enfermizo.
818
00:59:41,747 --> 00:59:44,417
�Anatrude, estoy hablando contigo!
�Me oyes?
819
00:59:44,487 --> 00:59:48,490
Entre nuestras propuestas est� tambi�n
la de poder rechazar un matrimonio.
820
00:59:54,422 --> 00:59:55,434
�Tomad!
821
00:59:55,602 --> 00:59:57,308
El rey os desea...
822
00:59:57,925 --> 01:00:01,906
buen trabajo y sabias decisiones.
823
01:00:12,854 --> 01:00:15,511
�Hab�is visto qu� d�cil estaba?
824
01:00:16,129 --> 01:00:18,875
�Se ha marchado
con el rabo entre las piernas!
825
01:00:19,039 --> 01:00:21,070
�Como un chucho apaleado!
826
01:00:21,140 --> 01:00:24,222
�Basta ya, mujeres! �A trabajar!
�Qui�n escribe?
827
01:00:24,292 --> 01:00:27,192
- Yo, que soy la �nica que sabe.
- Venga.
828
01:00:27,808 --> 01:00:30,458
- �Has visto? Estaba totalmente humillado.
- S�.
829
01:00:32,013 --> 01:00:34,595
Seg�n vosotras,
�qu� habr� dentro del cofre?
830
01:00:34,846 --> 01:00:37,901
Nada. El rey lo dijo
claramente: es una formalidad.
831
01:00:38,402 --> 01:00:42,076
S�, es algo muy ligero.
Acaso un pergamino.
832
01:00:42,146 --> 01:00:43,753
�Quieres decir un escrito?
833
01:00:43,823 --> 01:00:46,323
O un sello... O una moneda.
�Qui�n sabe!
834
01:00:46,777 --> 01:00:47,877
D�jame o�r.
835
01:00:49,366 --> 01:00:52,385
Ya os digo yo lo que es:
una tomadura de pelo.
836
01:00:52,455 --> 01:00:53,703
�Clara tiene raz�n!
837
01:00:53,805 --> 01:00:56,405
Si no lo abrimos dir�n que somos
medrosas y no aptas para el mando.
838
01:00:56,502 --> 01:00:57,592
- �Qui�n est� conmigo?
- �Yo! �Yo!
839
01:00:58,173 --> 01:01:00,797
�Dejadlo estar!
�Qu� importa lo que haya dentro?
840
01:01:01,058 --> 01:01:02,302
�Est� sellado?
841
01:01:02,372 --> 01:01:04,445
No, majestad.
No tiene ning�n sello.
842
01:01:04,515 --> 01:01:06,565
Basta con abrir la tapa.
843
01:01:06,728 --> 01:01:08,478
Nadie se dar� cuenta.
844
01:01:09,031 --> 01:01:10,231
Entonces abridlo.
845
01:01:14,955 --> 01:01:17,005
�Qu� ser�?
Veamos, veamos...
846
01:01:23,869 --> 01:01:26,262
�Aprisa, cerrad la ventana!
847
01:01:26,332 --> 01:01:27,982
�Prendedlo, prendedlo!
848
01:01:28,313 --> 01:01:29,382
�Se escap�!
849
01:01:30,211 --> 01:01:34,153
�Has visto! �Soy tremendo! �Soy un hacha!
Las he puesto de rodillas.
850
01:01:34,850 --> 01:01:38,750
- Y ahora, �qu� hacemos?
- �Bobas! �Sois bobas!
851
01:01:39,338 --> 01:01:42,008
Por vuestra culpa
ahora s� que nos han tomado el pelo.
852
01:01:42,149 --> 01:01:44,449
�Hemos perdido la prueba
y la esperanza!
853
01:01:44,581 --> 01:01:46,596
�Y la peor parada soy yo!
854
01:02:16,639 --> 01:02:21,190
Toma de estos ravioli en salsa amarilla,
villano, que bien ganados los tienes.
855
01:02:23,001 --> 01:02:25,844
La verdad, majestad, es que preferir�a
que me dierais permiso para desalojar.
856
01:02:25,988 --> 01:02:29,082
- �Por qu� se ha ganado los ravioli
este ga��n? - �Calla, calla!
857
01:02:29,152 --> 01:02:31,497
T� has perdido todo derecho a preguntar.
�Chit�n! �Basta!
858
01:02:33,492 --> 01:02:37,144
Quiero tenerte siempre a mi lado.
Te nombro... consejero.
859
01:02:37,214 --> 01:02:38,870
Consejero adjunto, �vale?
860
01:02:38,940 --> 01:02:42,207
"Sirve a pr�ncipes y se�ores
y sabr�s qu� son dolores."
861
01:02:42,534 --> 01:02:44,984
Qu�date al menos al banquete, �no?
862
01:02:46,573 --> 01:02:50,105
Majestad, yo estoy acostumbrado
a comer nabos y alubias.
863
01:02:50,691 --> 01:02:54,302
Esta comida as�... temblequeante.
Estas cosas...
864
01:02:54,909 --> 01:02:56,509
En fin, que me dan asco.
865
01:02:58,436 --> 01:03:02,298
Ten, toma este anillo
en prenda de mi gratitud.
866
01:03:02,368 --> 01:03:06,009
Tiene un gran valor.
Me lo hab�as prometido a m�. Es m�o.
867
01:03:06,079 --> 01:03:08,598
Pues yo quiero d�rselo a �l.
Es gratis.
868
01:03:09,222 --> 01:03:11,150
T�malo, es una orden.
869
01:03:17,081 --> 01:03:18,161
�Me va peque�o!
870
01:03:20,830 --> 01:03:22,680
Me va peque�o hasta en el me�ique.
871
01:03:24,596 --> 01:03:26,258
Ser� mejor esconderlo.
872
01:03:26,328 --> 01:03:29,643
A pesar de su gran sagacidad
873
01:03:29,713 --> 01:03:35,704
el pobre Bertoldo hubiera debido imaginar
cu�ntos follones y perfidias
874
01:03:35,774 --> 01:03:40,280
le iba a acarrear
aquel precioso anillo.
875
01:03:41,137 --> 01:03:45,658
El excelso almirante Solimneno
pregunta d�nde est� la princesa,
876
01:03:45,768 --> 01:03:50,568
futura esposa del Exarca, en cuyo honor
se celebra este banquete inalcanzable.
877
01:03:50,934 --> 01:03:52,438
Anatrude est�...
878
01:03:53,320 --> 01:03:55,064
Ana... Anatrude...
879
01:03:56,549 --> 01:04:00,428
- �D�nde est� la princesa Anatrude?
- Se ha esfumado de nuevo, majestad.
880
01:04:00,498 --> 01:04:03,658
- La est�n buscando por doquier.
- �Es culpa tuya! �Siempre es culpa tuya!
881
01:04:05,225 --> 01:04:12,472
La princesa Anatrude est� haci�ndose...
retratar por el pintor de la corte.
882
01:04:12,542 --> 01:04:16,094
Luego viene.
Va... �Vete!
883
01:04:19,501 --> 01:04:20,763
�Bestia inmunda!
884
01:04:27,732 --> 01:04:29,727
�Vamos a cambiarle el agua al canario!
885
01:04:33,176 --> 01:04:37,960
- �Qui�n va? - �Fuiste t�, malnacido,
quien plane� el truco del p�jaro, eh?
886
01:04:38,030 --> 01:04:40,463
Por tu culpa, villano traidor...
887
01:04:41,595 --> 01:04:45,242
- �Maldito ga��n! �Fuiste t�...!
- �Guardias!
888
01:04:45,312 --> 01:04:48,812
- �A m�! - �Calla, no grites!
- �Qu� ha pasado?
889
01:05:00,864 --> 01:05:03,314
Vosotros, conmigo por la escala.
Y vosotros, por all�.
890
01:05:04,407 --> 01:05:07,657
Me buscan.
T� has hecho el da�o y t� debes ayudarme.
891
01:05:07,778 --> 01:05:10,493
- �A qu�?
- �A huir de la corte!
892
01:05:11,029 --> 01:05:13,629
T�, que tienes tanto seso,
�salo tambi�n en mi favor.
893
01:05:14,094 --> 01:05:16,412
�Por favor!
�Quieren casarme con el bizantino!
894
01:05:16,482 --> 01:05:20,867
He visto su retrato. Tiene joroba hasta
por delante. �No me gusta! �No me gusta!
895
01:05:20,937 --> 01:05:22,387
�Ay�dame a escapar!
896
01:05:22,727 --> 01:05:26,401
�Y d�nde quieres escapar?
Has nacido en una jaula, no sabes volar.
897
01:05:26,471 --> 01:05:29,423
En vez de montar tanto foll�n,
�por qu� no haces lo mismo que �l?
898
01:05:29,493 --> 01:05:35,139
Te haces un retrato con una joroba delante,
otra detr�s y el badajo en la campana.
899
01:05:35,209 --> 01:05:39,259
As� podr� decir �l:
"�No me gusta! �No me gusta!"
900
01:05:39,716 --> 01:05:40,776
�Gracias!
901
01:05:47,254 --> 01:05:51,909
Su alteza, la princesa Anatrude,
hija de su majestad, Alboino.
902
01:05:54,280 --> 01:05:56,500
�Aqu� estoy!
�Ya estoy lista!
903
01:05:56,794 --> 01:05:57,910
�Aqu� estoy!
904
01:06:09,355 --> 01:06:11,968
Venga, �qu� esperas?
S�came el parecido.
905
01:06:12,430 --> 01:06:13,680
Estoy lista.
906
01:06:18,585 --> 01:06:20,985
Adelante, comienza.
907
01:06:23,033 --> 01:06:26,445
�Cielos, c�mo me agrada
que �l me vea as�!
908
01:06:38,309 --> 01:06:40,690
�Oh, qu� maravilla!
909
01:06:41,365 --> 01:06:43,495
- �Cu�nto puede valer?
- Mira...
910
01:06:43,813 --> 01:06:49,042
�No tiene precio! Puede vale 2.000,
3.000, 5.000 bizancios... �Una carretada!
911
01:06:49,574 --> 01:06:50,933
��Tanto!?
912
01:06:52,022 --> 01:06:53,922
- �Y en vacas?
- En vacas...
913
01:06:54,147 --> 01:06:55,299
Doscientas, trescientas...
914
01:06:56,559 --> 01:06:59,489
- �Y en ovejas?
- En ovejas: mil, dos mil...
915
01:07:00,082 --> 01:07:02,800
- �Y en gallinas?
- �Cinco mil, diez mil!
916
01:07:03,055 --> 01:07:05,619
- �Y en gatos?
- �Ni uno, cretino!
917
01:07:06,009 --> 01:07:08,857
�Mira c�mo brilla!
918
01:07:13,175 --> 01:07:14,948
�Caramba, qu� golpe!
919
01:07:18,645 --> 01:07:22,145
T� y esa mona
que me has metido en casa...
920
01:07:22,461 --> 01:07:25,172
�Ni se os ocurra ir por ah� parloteando!
921
01:07:25,242 --> 01:07:30,490
�Nadie debe saber que tenemos en casa
esta joya, �entendido?
922
01:07:32,581 --> 01:07:33,612
�Silencio!
923
01:07:35,289 --> 01:07:38,689
Y t�...
�Vio alguien c�mo te daban el anillo?
924
01:07:38,944 --> 01:07:42,558
- �Hab�a... gente de todos los colores!
- �Mi madre!
925
01:07:42,628 --> 01:07:44,524
�Pobres de nosotros!
�Estamos perdidos!
926
01:07:44,755 --> 01:07:48,381
�No sabes qu� clase de gente tenemos
alrededor? �Ladrones y asesinos!
927
01:07:48,451 --> 01:07:51,805
- �De verdad?
- �Claro! Hay que esconderlo bien.
928
01:07:52,263 --> 01:07:56,207
- �Nadie lo debe encontrar!
- �Entonces, s�catelo del dedo, animal!
929
01:07:56,277 --> 01:07:59,711
�No querr�s cortar le�a con �l puesto?
D�melo.
930
01:08:00,029 --> 01:08:03,005
�Sangre de Judas!
�No sale! �Est� atascado!
931
01:08:03,075 --> 01:08:05,118
D�jame a m�.
Dame.
932
01:08:05,609 --> 01:08:07,463
Dame.
- Prueba t�.
933
01:08:08,081 --> 01:08:10,081
- �Espera, eh!
- �Tira! - �Voy!
934
01:08:10,151 --> 01:08:12,396
- �Tira! - �Voy!
- �Tira! - �Voy!
935
01:08:12,466 --> 01:08:16,607
�Corre, Menghina, agarra a mi padre!
�Tira con fuerza! �Tira!
936
01:08:16,736 --> 01:08:18,491
�Tira!
937
01:08:18,688 --> 01:08:20,095
�Tira!
938
01:08:20,529 --> 01:08:22,220
- ��nimo!
- �Tira!
939
01:08:24,856 --> 01:08:27,714
�Mejor te corto el dedo!
�D�nde est� el hacha?
940
01:08:27,784 --> 01:08:30,434
�Corre, Menghina, el banco!
�chame una mano.
941
01:08:30,504 --> 01:08:33,695
�El dedo, el dedo!
�Que padre te lo corta!
942
01:08:33,765 --> 01:08:35,830
�Dale, Bertoldo!
�Corta!
943
01:08:35,982 --> 01:08:37,956
�Quieta la mano, eh!
�Quieta!
944
01:08:38,026 --> 01:08:41,698
�Quieta esa mano, eh!
�Quieta!
945
01:08:42,518 --> 01:08:45,354
- �Por qu� has quitado la mano?
- �El anillo ha salido volando!
946
01:08:45,424 --> 01:08:48,422
- �D�nde est�?
- �Ha salido volando!
947
01:08:49,352 --> 01:08:50,412
�D�nde est�?
948
01:08:51,830 --> 01:08:55,729
- �Qui�n sabe d�nde est�?
- �No est�, no est�!
949
01:08:55,863 --> 01:09:00,363
- Si no hubieras quitado la mano, animal!
- Es culpa tuya, que le has dado tarde.
950
01:09:00,994 --> 01:09:03,192
- El anillo, �d�nde est�?
- �Est� aqu�!
951
01:09:06,040 --> 01:09:07,418
�Santa Luc�a!
952
01:09:09,066 --> 01:09:12,940
- Y ahora, d�nde lo escondemos?
- Yo lo s�... pero ahora no caigo.
953
01:09:13,010 --> 01:09:14,478
�En el arca!
954
01:09:14,655 --> 01:09:18,300
�T� eres idiota? El arca es el primer
sitio donde buscar�n los ladrones.
955
01:09:18,370 --> 01:09:20,756
Podemos esconder tambi�n el arca.
956
01:09:20,826 --> 01:09:22,657
- �D�nde?
- En la artesa.
957
01:09:22,727 --> 01:09:24,390
- Y luego escondemos la artesa.
- �D�nde?
958
01:09:24,472 --> 01:09:27,772
- En el hogar. Y luego, el hogar...
- �Te lo metes en el culo!
959
01:09:27,923 --> 01:09:33,986
No, la idea de Menghina es buena.
Me gusta la idea de la artesa.
960
01:09:34,740 --> 01:09:36,140
�Qui�n va a pensar...
961
01:09:36,584 --> 01:09:38,934
que hemos metido el anillo
en la harina?
962
01:09:39,446 --> 01:09:40,902
- �Lo echo?
- ��chalo!
963
01:09:51,150 --> 01:09:52,567
Y ahora...
964
01:09:53,887 --> 01:09:55,237
a dormir.
965
01:09:59,260 --> 01:10:01,149
Nos quitamos los zuecos...
966
01:10:03,785 --> 01:10:05,390
y vamos a dormir.
967
01:10:08,209 --> 01:10:10,696
�Maldita sea la hora!
968
01:10:10,811 --> 01:10:13,867
- �Qu� pasa?
- Marchia, la mujer de Gondrano.
969
01:10:14,150 --> 01:10:17,529
- �Y qu�? - El viernes
me prest� un celem�n de harina.
970
01:10:17,723 --> 01:10:21,286
Y si viene ma�ana y pide
que se lo devuelva, �qu� le doy?
971
01:10:21,381 --> 01:10:24,001
�La harina con el anillo?
972
01:10:24,100 --> 01:10:25,544
�Hija de perra!
973
01:10:25,665 --> 01:10:28,827
Te pregunto: "�lo echo?".
Y me dices: "�chalo".
974
01:10:29,391 --> 01:10:32,417
- Vamos a buscarlo.
- �Busca! - �No empujes!
975
01:10:36,698 --> 01:10:37,888
�D�jame sitio!
976
01:10:41,581 --> 01:10:42,757
�Aqu� est�!
977
01:10:44,892 --> 01:10:48,198
D�melo.
Vamos a esconderlo en el huerto.
978
01:10:57,495 --> 01:10:59,433
- �Ojo, eh!
- �Claro, claro!
979
01:11:03,957 --> 01:11:04,988
�Despacio!
980
01:11:10,473 --> 01:11:12,273
�Para!
�Hay luna!
981
01:11:13,210 --> 01:11:15,508
Nos van a ver.
Mira qu� claridad.
982
01:11:17,065 --> 01:11:20,154
�Te maldigo, luna!
�As� te salga un tumor!
983
01:11:21,279 --> 01:11:23,510
�Baja, baja!
984
01:11:29,541 --> 01:11:31,459
�Bertoldino!
�Bertoldino!
985
01:11:33,758 --> 01:11:36,548
- �Menghina! �Menghina!
- �Aqu� estoy!
986
01:11:38,886 --> 01:11:41,786
- �Ha bajado! - �Qu�?
- La luna. �Est� en el pozo!
987
01:11:41,856 --> 01:11:44,762
�Vamos a cogerla!
�As� oscurecer�!
988
01:11:45,706 --> 01:11:49,556
�Maldita sea! �Qu� hacemos?
- Esperar a que una nube tape la luna.
989
01:11:52,169 --> 01:11:55,465
Ven aqu�...
Mira, la he cogido.
990
01:11:57,157 --> 01:11:59,239
�Maldita luna!
�Se ha escapado!
991
01:11:59,726 --> 01:12:02,183
Ha vuelto al fondo.
�Vamos a probar otra vez!
992
01:12:02,713 --> 01:12:03,999
�Ah�, ah�!
993
01:12:10,094 --> 01:12:13,313
�Ay�dame, que pesa!
��chame una mano!
994
01:12:13,824 --> 01:12:14,923
�Menghina!
995
01:12:15,293 --> 01:12:16,296
�Menghina!
996
01:12:16,589 --> 01:12:19,989
- �Agarra la cuerda! �La cuerda!
- �S�! - �Venga!
997
01:12:20,443 --> 01:12:22,860
�La mano, la mano!
�Dame la mano!
998
01:12:22,930 --> 01:12:26,217
Tira...
�La rodilla! �Venga!
999
01:12:31,677 --> 01:12:35,755
�Ahora veremos si eres t� m�s lista
que Menghina y yo!
1000
01:12:38,953 --> 01:12:40,790
Menghina... Menghina.
1001
01:12:41,189 --> 01:12:44,489
- �Qu� tienes ah� delante, todo hinchado?
- �D�nde?
1002
01:12:44,962 --> 01:12:48,794
- "Aq��" y "aq��", �no?
- No s�. Hace poco que se me pusieron as�.
1003
01:12:49,167 --> 01:12:51,056
Mira: yo estoy plano.
1004
01:12:52,005 --> 01:12:55,355
A lo mejor te ha entrado agua
por "aq��" y por "aq��".
1005
01:12:56,342 --> 01:13:00,708
- �Qu� te pasa ahora?
- No s�. Si me tocas, me dan escalofr�os.
1006
01:13:01,508 --> 01:13:06,108
Ma�ana, con el d�a, te mirar� mejor.
Hay que controlar... las hinchazones.
1007
01:13:06,487 --> 01:13:09,288
�La tapa!
�Ay�dame!
1008
01:13:09,358 --> 01:13:12,960
�Cogemos a la luna y la escondemos dentro!
�Dale! �A�pa!
1009
01:13:13,030 --> 01:13:15,880
Coge la tapa.
�Ahora la cubrimos!
1010
01:13:21,807 --> 01:13:22,812
�Mira!
1011
01:13:38,354 --> 01:13:40,445
El anillo, el anillo.
�El anillo!
1012
01:13:54,089 --> 01:13:56,036
D�melo.
Dame el zueco.
1013
01:14:04,788 --> 01:14:08,976
�Carajo!
�Qu� pasa? �Qui�nes sois?
1014
01:14:09,634 --> 01:14:11,851
�Madre m�a, fantasmas!
1015
01:14:12,087 --> 01:14:15,662
�Fantasmas!
�Socorro! �Fantasmas!
1016
01:14:15,845 --> 01:14:19,710
�Fantasmas!
�Fantasmas!
1017
01:14:20,625 --> 01:14:23,108
Habr� visto
que �bamos a enterrar el anillo.
1018
01:14:23,238 --> 01:14:25,638
Habr� que esconderlo en otra parte.
1019
01:14:25,738 --> 01:14:28,261
- �No! Total, estaba borracho.
- �S�, eh?
1020
01:14:39,405 --> 01:14:41,641
Vamos a dormir...
1021
01:14:48,051 --> 01:14:51,601
�Ah� va!
�Y si ese fulano se fing�a borracho?
1022
01:14:51,963 --> 01:14:55,587
- Bah, no creo...
- �No, no!
1023
01:15:12,373 --> 01:15:13,476
�Bertoldino!
1024
01:15:13,968 --> 01:15:14,997
�Bertoldino!
1025
01:15:22,188 --> 01:15:24,778
- �Qu� sue�o m�s pesado!
- �Bertoldino!
1026
01:15:26,192 --> 01:15:28,862
He o�do ruidos.
Hay alguien fuera.
1027
01:15:29,325 --> 01:15:33,910
�Maldita sea, el anillo!
�El anillo, caramba!
1028
01:15:35,986 --> 01:15:37,249
Mejor esto.
1029
01:15:54,252 --> 01:15:59,242
�Ladr�n! El anillo del rey... Las cien
vacas, las cinco mil gallinas... �Padre!
1030
01:15:59,312 --> 01:16:02,209
�Yo soy tu padre!
�Soy yo!
1031
01:16:02,866 --> 01:16:06,909
- �Por qu� vienes aqu�? - Y t�, �por qu�
robas el anillo? - �Yo no robo nada!
1032
01:16:06,979 --> 01:16:10,700
- Ya has despertado a todos los vecinos.
- Y ahora, �qu� hacemos?
1033
01:16:10,770 --> 01:16:15,073
- Espera... Yo s� d�nde esconderlo.
- �D�nde? �D�nde?
1034
01:16:15,596 --> 01:16:19,639
- Mira qu� foll�n has montado.
- �Qui�n ha gritado?
1035
01:16:19,709 --> 01:16:22,753
- �Esconde el anillo en la artesa!
- �Otra vez? - Otra vez, s�.
1036
01:16:22,823 --> 01:16:25,766
- �No cambiar�s de idea?
- No hagas nada. Vamos a casa.
1037
01:16:25,836 --> 01:16:28,581
- �A qui�n le han robado un anillo?
- �A Bertoldo!
1038
01:16:28,765 --> 01:16:34,013
- �Qu� ha pasado?
- No ha pasado nada. �Id a la cama!
1039
01:16:34,218 --> 01:16:39,952
- �Y el anillo del rey? �Y las cien vacas?
- �Nada, nada! - �C�mo que nada?
1040
01:16:40,022 --> 01:16:44,305
- �Qu� anillo es �se?
- Es Bertoldino, que es son�mbulo...
1041
01:16:44,375 --> 01:16:47,534
- Y entonces...
- Le he o�do gritar. - Pero dorm�a.
1042
01:16:47,604 --> 01:16:49,861
- �Gritando?
- Gritando, dorm�a.
1043
01:16:49,980 --> 01:16:52,965
�Marchaos!
�Marchaos de una vez!
1044
01:16:53,035 --> 01:16:57,981
- �Bertoldo! �Qu� es esta bulla?
- Nada, ya os lo he dicho. �Marchaos!
1045
01:16:58,051 --> 01:16:59,885
�Ya vale de alborotar!
1046
01:17:03,658 --> 01:17:05,218
�Y el anillo?
1047
01:17:05,528 --> 01:17:08,552
- �D�nde est� el anillo? - Lo he escondido
yo en lugar seguro. - �D�nde?
1048
01:17:08,622 --> 01:17:12,272
- En el almiar. Nadie podr� encontrarlo.
- �Nosotros tampoco!
1049
01:17:12,375 --> 01:17:15,044
�As� te mueras, hijo de p�stula!
1050
01:17:15,285 --> 01:17:20,666
�Jes�s, Jos� y Mar�a!
�C�mo lo encontramos ahora? �Me lo dices?
1051
01:17:20,736 --> 01:17:24,419
Lo he tirado as�, mira...
�Zas! �Arriba, abajo y arriba!
1052
01:17:24,489 --> 01:17:26,438
�En qu� parte del almiar?
1053
01:17:26,508 --> 01:17:31,610
- �Venga, uno, dos y tres!
�Vamos a sacarlo todo! - �Saca! �Sacad!
1054
01:17:31,680 --> 01:17:35,908
- ��nimo, Menghina! �Busca!
- �Tiene que estar por aqu�!
1055
01:17:35,978 --> 01:17:40,233
�Qu� va, qu� va!
Aqu� no encontramos nada.
1056
01:17:40,488 --> 01:17:42,050
�Debe estar aqu�!
1057
01:17:42,630 --> 01:17:46,333
�Has visto, padre? Es tan dif�cil como
buscar una aguja en un pajar. �Mejor!
1058
01:17:46,403 --> 01:17:48,278
- �Yo te estrangulo!
- �Fuera!
1059
01:17:48,348 --> 01:17:51,971
�Apartad! �Todos atr�s!
�Alejaos!
1060
01:17:52,198 --> 01:17:54,135
�Yo s� lo que hay que hacer!
1061
01:17:55,783 --> 01:17:56,853
�Toma!
1062
01:17:59,970 --> 01:18:01,847
�Nerina!
�D�nde vas, Nerina?
1063
01:18:02,869 --> 01:18:08,102
- �Al fuego, al fuego!
- �Atr�s! �Va a propagarse!
1064
01:18:08,736 --> 01:18:10,359
�Caballo!
�Caballo querido!
1065
01:18:10,429 --> 01:18:16,478
- �Calma! �No es nada! �Qu� va a pasar?
�Es paja quemada! - �Cuidado ah�!
1066
01:18:16,995 --> 01:18:19,492
�Mira!
�El fuego va hacia tu casa!
1067
01:18:24,522 --> 01:18:26,122
�Qu� desgracia!
1068
01:18:28,861 --> 01:18:30,480
�Y qu� hacemos ahora?
1069
01:18:32,283 --> 01:18:33,700
�Pobres de nosotros!
1070
01:18:56,121 --> 01:18:58,473
Mira c�mo est� todo.
La tierra, el huerto...
1071
01:18:58,811 --> 01:19:03,297
La casa... Todo, en mala hora.
�Todo por culpa del maldito anillo!
1072
01:19:04,157 --> 01:19:07,788
- �Ni siquiera as� lo encuentro!
- �Menos mal!
1073
01:19:07,858 --> 01:19:12,263
Trae peor suerte que un gato negro
que roba una tajada de tocino
1074
01:19:12,455 --> 01:19:14,415
en una noche sin luna.
1075
01:19:14,829 --> 01:19:16,600
- Esta ah� el anillo.
- �D�nde?
1076
01:19:16,670 --> 01:19:19,020
Ante el hocico de Caballo.
Brilla.
1077
01:19:26,251 --> 01:19:31,398
�Aqu� est�! �Mira padre!
�Mira el anillo, mira!
1078
01:19:32,742 --> 01:19:35,750
�Y vuelta a empezar!
�D�nde lo escondemos?
1079
01:19:36,101 --> 01:19:38,583
Si me acordara de aquel sitio...
1080
01:19:40,822 --> 01:19:42,390
�Est�s loco?
1081
01:19:42,650 --> 01:19:45,671
- �Darle un bofet�n como �se a tu padre!
- As� te acuerdas, �no?
1082
01:19:45,741 --> 01:19:48,053
"Hostia bien dada,
nunca olvidada."
1083
01:19:48,565 --> 01:19:51,548
Coge el anillo, que Caballo
estaba a punto de com�rselo.
1084
01:19:51,818 --> 01:19:53,794
�Caballo?
�S�!
1085
01:19:54,276 --> 01:19:56,146
La barriga de Caballo...
1086
01:19:56,522 --> 01:19:57,598
�Bertoldino?
1087
01:19:57,710 --> 01:19:58,738
�Marcolfa!
1088
01:19:59,067 --> 01:20:00,341
�Paisanos!
1089
01:20:00,690 --> 01:20:02,914
�He encontrado un escondrijo!
1090
01:20:03,561 --> 01:20:06,789
Os gusta el anillo, �eh?
Pues tambi�n a m�.
1091
01:20:10,276 --> 01:20:11,365
�All� va!
1092
01:20:12,840 --> 01:20:15,751
As� estar� seguro...
mientras yo aguante.
1093
01:20:16,175 --> 01:20:17,775
Ma�ana veremos.
1094
01:20:18,236 --> 01:20:20,926
A m� tambi�n.
1095
01:20:35,773 --> 01:20:40,051
Me gustar�a saber de d�nde los sacas.
Este caballo es m�s alto que el de ayer.
1096
01:20:40,136 --> 01:20:41,436
�C�mo es posible?
1097
01:20:41,521 --> 01:20:44,446
Los gara�ones son m�s altos
que cualquier otro caballo, sire.
1098
01:20:44,516 --> 01:20:46,473
�Es un caballo de rey!
1099
01:20:46,650 --> 01:20:49,115
El caballo del rey debe ser
el m�s alto, �verdad?
1100
01:20:49,185 --> 01:20:52,935
�Pero no os voy a dar el capricho
de verme caer de este caballo!
1101
01:20:54,755 --> 01:20:57,455
- �Quiero montar a caballo!
- Alzadlo.
1102
01:21:02,990 --> 01:21:04,150
�El caballo!
1103
01:21:04,522 --> 01:21:07,973
�Empujad, empujad!
�Ah� no, ah� no!
1104
01:21:10,358 --> 01:21:12,555
�As� no se puede hacer nada!
1105
01:21:12,625 --> 01:21:15,976
�Hay que hacer algo!
Sabes que vas a acabar mal, �verdad?
1106
01:21:16,046 --> 01:21:17,211
�Al galope!
1107
01:21:35,106 --> 01:21:37,140
�Qu� haces t� ah�, villano?
1108
01:21:37,210 --> 01:21:39,395
He venido a devolverte el anillo.
1109
01:21:39,465 --> 01:21:42,214
�Y c�mo as�?
�Ya no te gusta?
1110
01:21:42,284 --> 01:21:45,469
- �Quiz� no vale bastante?
- �No, no, al contrario!
1111
01:21:45,722 --> 01:21:49,722
Pero me ha tra�do m�s penas que alegr�as,
m�s desgracias que fortuna...
1112
01:21:51,033 --> 01:21:54,363
�Est�s seguro de lo que haces?
�No prefieres esperar un poco?
1113
01:21:54,433 --> 01:21:57,491
No, tengo que librarme de �l
lo antes posible.
1114
01:21:57,561 --> 01:22:00,311
Est� bien.
No s� si eres un sabio o un idiota.
1115
01:22:01,524 --> 01:22:02,924
Vale, pero r�pido.
1116
01:22:07,105 --> 01:22:10,314
�Ninguno me echar� una mano!
1117
01:22:11,692 --> 01:22:14,661
De modo que quiero que seas t� mismo
1118
01:22:14,954 --> 01:22:17,351
quien le entregues el anillo
a la reina Magonia.
1119
01:22:17,421 --> 01:22:20,321
- Dado que ella tanto lo deseaba.
- S�, s�, s�...
1120
01:22:20,423 --> 01:22:23,984
- Vamos.
- Pero r�pido, porque no aguanto m�s.
1121
01:22:34,870 --> 01:22:38,397
Magonia, este hombre,
al que tanto desprecias,
1122
01:22:38,544 --> 01:22:42,644
ha venido a devolverte el anillo
sin que nadie se lo pidiera.
1123
01:22:44,985 --> 01:22:49,255
Es un rufi�n apestoso,
pero el gesto es noble.
1124
01:22:49,583 --> 01:22:52,604
Cuando regrese de cazar quiero
enterarme de que se lo has agradecido.
1125
01:22:52,884 --> 01:22:54,172
�Hasta luego, amigo!
1126
01:22:55,934 --> 01:23:00,134
Haces bien. Darte ese anillo a ti
es como tirar perlas a los cerdos.
1127
01:23:00,841 --> 01:23:03,627
�Hala, date prisa!
Devu�lvemelo inmediatamente.
1128
01:23:04,089 --> 01:23:07,816
La verdad, se�ora...
deber�a apartarme un momento.
1129
01:23:07,886 --> 01:23:11,814
�C�mo te atreves, palurdo apestoso?
�Qui�n te crees que eres?
1130
01:23:11,884 --> 01:23:14,834
�Osas hacer esperar a tu reina?
�Saca el anillo!
1131
01:23:15,033 --> 01:23:16,045
�Aqu�?
1132
01:23:16,115 --> 01:23:19,322
�S�, te lo ordeno!
Haz inmediatamente tu noble gesto.
1133
01:23:30,186 --> 01:23:31,564
�D�nde vamos?
1134
01:23:32,306 --> 01:23:36,578
Mira que se lo digo a tu padre
cuando vuelva de cazar.
1135
01:23:36,648 --> 01:23:38,165
�Qu� hay de malo?
S�lo quiero rezar.
1136
01:23:38,258 --> 01:23:40,858
Dicen que ah� se venera
a un santo muy milagrero.
1137
01:23:40,935 --> 01:23:42,535
�Me gustar�a verlo!
1138
01:23:42,846 --> 01:23:44,846
T� no entres.
Esp�rame aqu�.
1139
01:24:27,050 --> 01:24:28,100
�Te gusta?
1140
01:24:30,230 --> 01:24:33,330
- Se te parece.
- �Claro, es mi retrato!
1141
01:24:34,081 --> 01:24:36,543
Muy bonito, pero no est� bien
retratarse como Jes�s.
1142
01:24:36,613 --> 01:24:38,917
Lo he hecho a mi imagen y semejanza.
1143
01:24:38,987 --> 01:24:41,087
Me gustar�a pintarte tambi�n a ti.
1144
01:24:42,702 --> 01:24:44,302
A m� tambi�n me agradar�a.
1145
01:24:44,807 --> 01:24:46,793
Con una de �stas, �eh?
1146
01:24:54,355 --> 01:24:55,605
�C�mo te llamas?
1147
01:24:56,823 --> 01:24:57,864
Gondrina.
1148
01:24:58,167 --> 01:24:59,295
Est� bien, Gondrina.
1149
01:24:59,565 --> 01:25:02,965
Si quieres posar para m�
te pondr� entre aqu�llas.
1150
01:25:03,261 --> 01:25:04,321
�Desnuda?
1151
01:25:05,425 --> 01:25:07,325
Siento verg�enza de desnudarme.
1152
01:25:07,584 --> 01:25:10,678
No har� falta.
Me imagino perfectamente como eres
1153
01:25:10,909 --> 01:25:13,659
desnuda, bajo tus vestidos.
1154
01:25:14,847 --> 01:25:15,862
�Aprisa!
1155
01:25:16,197 --> 01:25:18,038
�Aprisa!
�Aprisa!
1156
01:25:18,664 --> 01:25:22,414
�Con que �ste es el santo milagrero?
�Ven, tu padre est� llegando!
1157
01:25:22,904 --> 01:25:25,219
- �Te espero, eh!
- �Venga, vamos!
1158
01:25:34,938 --> 01:25:37,762
�Apartad!
�Quitaos de en medio!
1159
01:25:38,283 --> 01:25:39,304
�Fuera!
1160
01:25:50,978 --> 01:25:54,264
�Eh, sire!
�Sire Alboino!
1161
01:25:55,296 --> 01:25:58,264
�Qu� haces ah� arriba?
- �Preg�ntaselo a tu mujer!
1162
01:25:58,847 --> 01:26:02,345
- �Te ha encerrado ah� la reina?
- S�, por culpa de anillo.
1163
01:26:02,415 --> 01:26:04,287
�No te lo has sacado del dedo?
1164
01:26:04,357 --> 01:26:06,707
La verdad
es que exactamente del dedo, no.
1165
01:26:06,800 --> 01:26:12,144
�Lo sab�a! �No puede uno irse cinco minutos
sin que se arme una! �Espera un momento.
1166
01:26:22,622 --> 01:26:25,697
�Qu� ha pasado?
�Has hecho enjaular t� al villano?
1167
01:26:25,918 --> 01:26:29,033
S�, me present� el anillo
entre sus excrementos.
1168
01:26:29,103 --> 01:26:31,948
Quiero que sea ejecutado de inmediato.
1169
01:26:32,018 --> 01:26:35,268
No estoy dispuesta a sufrir
las mismas afrentas que t�.
1170
01:26:35,375 --> 01:26:39,164
��Qu� yo?! �Cu�ndo ha osado
defecar en mi presencia?
1171
01:26:39,579 --> 01:26:44,894
No te tiene ning�n respeto. Te trata como
a su igual, como un jodido villano.
1172
01:26:44,964 --> 01:26:48,980
�Es una afrenta! �Nunca le he visto
inclinarse ante ti! �Jam�s de los jamases!
1173
01:26:49,050 --> 01:26:53,722
�Magonia, qu� pesada eres!
�C�mo que no se inclina? �Se inclina!
1174
01:26:53,792 --> 01:26:56,144
No es verdad.
Nunca lo he visto.
1175
01:26:56,312 --> 01:26:58,360
�Nunca se ha inclinado ante m�?
1176
01:26:58,430 --> 01:27:00,130
�Ahora ver�s!
1177
01:27:04,735 --> 01:27:07,896
�Mierdoso!
�Eh, t�, bellaco!
1178
01:27:08,609 --> 01:27:11,395
�Has visto la que has liado?
1179
01:27:11,954 --> 01:27:17,674
�Has ofendido a la reina, mi esposa,
cag�ndote en sus aposentos, eh?
1180
01:27:17,826 --> 01:27:22,434
�Ella me lo orden�!
�En el culo no se manda, sire!
1181
01:27:22,504 --> 01:27:24,693
�Silencio, silencio!
1182
01:27:24,952 --> 01:27:28,441
�Y sabes que la reina pide tu cabeza
como castigo?
1183
01:27:28,511 --> 01:27:31,555
Ah, �mi cabeza vale una mierda?
�Muy bien!
1184
01:27:31,625 --> 01:27:35,350
�Muy bien!
�Te concedo una gracia!
1185
01:27:35,526 --> 01:27:38,629
A condici�n de que ma�ana por la ma�ana,
a primera hora,
1186
01:27:38,817 --> 01:27:42,585
vengas a mi presencia, a la de la reina
y a la de toda la corte
1187
01:27:42,836 --> 01:27:44,086
a inclinarte...
1188
01:27:44,410 --> 01:27:46,553
a inclinarte para pedir dicha merced.
1189
01:27:46,623 --> 01:27:49,727
"�Quien no tiene el pie en el cuello
no se inclina!"
1190
01:27:50,117 --> 01:27:54,107
�Debes inclinarte! Por el cuello
te coger� yo si no te inclinas, �vale?
1191
01:27:54,177 --> 01:27:56,216
�Ma�ana har� que te inclines
a cualquier precio!
1192
01:27:56,286 --> 01:27:58,725
�Est� bien!
Ya veremos...
1193
01:28:03,613 --> 01:28:05,454
�Que pase el villano!
1194
01:28:44,042 --> 01:28:45,169
�La Virgen!
1195
01:28:45,239 --> 01:28:48,920
�sta no te la perdono, �sabes?
�Basta ya! ��sta me la pagas!
1196
01:28:48,990 --> 01:28:52,816
�Alguaciles y lanceros,
apresadlo
1197
01:28:52,886 --> 01:28:56,758
y llevadlo inmediatamente al gran roble
de la justicia para que lo ahorquen!
1198
01:28:56,828 --> 01:28:59,974
- �Apartadlo para siempre de mi vista!
- �Un momento!
1199
01:29:00,044 --> 01:29:03,254
Sire, "con la sangre caliente
ning�n juicio es prudente".
1200
01:29:03,324 --> 01:29:09,115
No le hag�is caso, que este rufi�n tiene
el diablo en la mollera. �Llev�oslo!
1201
01:29:09,185 --> 01:29:10,477
Majestad, me inclino ante ti.
1202
01:29:10,811 --> 01:29:13,451
"Palabra de rey,
no tiene rev�s".
1203
01:29:13,521 --> 01:29:18,738
Pero antes de morir, quisiera pedirte
una �ltima gracia, si es posible.
1204
01:29:18,808 --> 01:29:21,871
�Cu�l es? Aprisa, que ya estoy harto
de tanta palabrer�a.
1205
01:29:21,941 --> 01:29:24,010
Que ordenes a tus ministros
1206
01:29:24,080 --> 01:29:26,473
que me permitan elegir
la planta o �rbol
1207
01:29:26,543 --> 01:29:28,933
del que debo ser ahorcado.
1208
01:29:29,478 --> 01:29:32,478
Y luego, morir� contento.
�sta es la �ltima gracia.
1209
01:29:32,721 --> 01:29:38,369
Concedida. Adelante, llev�oslo y colgadlo
de la planta que m�s le plazca.
1210
01:29:38,439 --> 01:29:41,953
Hacedlo so pena de caer en desgracia.
�Inmediatamente!
1211
01:30:04,444 --> 01:30:07,381
�Qu� pasa? �Viene otra vez
la embajada de Teodoro de R�vena?
1212
01:30:07,451 --> 01:30:08,851
No lo s�, majestad.
1213
01:30:09,793 --> 01:30:12,893
No lo comprendo.
Estos vienen cada dos por tres.
1214
01:30:13,022 --> 01:30:14,913
Traen otro retrato.
1215
01:30:14,983 --> 01:30:20,151
- �No s�, sire! - T� nunca sabes nada.
Eres el chambel�n, pero t�...
1216
01:30:22,054 --> 01:30:25,364
Abrid la ventana.
Quiero ver qu� planta ha elegido.
1217
01:30:25,615 --> 01:30:27,080
��se desvergonzado!
1218
01:30:31,643 --> 01:30:33,343
�Ah� est� el bellaco!
1219
01:30:37,513 --> 01:30:40,613
No me apetece verlo
meneando los pies en el aire.
1220
01:30:44,530 --> 01:30:46,274
�Qu� ha elegido, un olmo?
1221
01:30:54,386 --> 01:30:56,236
No le gustaba, majestad.
1222
01:31:02,773 --> 01:31:04,874
�Adelante!
�Entrad!
1223
01:31:26,001 --> 01:31:27,206
�Bienvenidos!
1224
01:31:27,456 --> 01:31:30,157
�Hab�is venido a anunciarme
la llagada del Exarca de R�vena?
1225
01:31:30,227 --> 01:31:32,251
�Ha firmado ya el contrato matrimonial?
1226
01:31:32,321 --> 01:31:37,721
El Exarca Teodoro de R�vena nos ha enviado
para restituirte el retrato de tu hija,
1227
01:31:38,292 --> 01:31:40,492
la impenetrada princesa Anatrude.
1228
01:31:40,626 --> 01:31:43,993
�Pod�a hab�rselo quedado!
Al fin y al cabo va a ser su esposa.
1229
01:31:44,299 --> 01:31:46,634
�Y cu�ndo...
cu�ndo ser� el feliz evento?
1230
01:31:46,704 --> 01:31:48,294
�Me temo que nunca, majestad!
1231
01:31:48,497 --> 01:31:49,797
��C�mo has dicho?!
1232
01:31:49,981 --> 01:31:53,730
El Exarca Teodoro ha partido
hacia las lagunas v�netas
1233
01:31:54,057 --> 01:31:59,523
donde hoy se une en matrimonio con
la hija seren�sima del Duque de Aquileia.
1234
01:32:02,270 --> 01:32:04,026
�Sangre y muerte!
1235
01:32:05,079 --> 01:32:06,590
��Qu� se casa con qui�n?!
1236
01:32:07,188 --> 01:32:10,696
- Con la heredera de Aquileia.
- �Qu� ofensa es �sta?
1237
01:32:10,923 --> 01:32:15,530
Proc�nsul Curzio, conf�a inmediatamente
a estos insolentes mensajeros al verdugo.
1238
01:32:15,600 --> 01:32:20,493
Y que sean emasculados y sus miembros
expuestos ante el pueblo para su escarnio.
1239
01:32:20,676 --> 01:32:25,139
Y a este eunuco, a falta de nada mejor,
me lo castr�is de la cabeza.
1240
01:32:25,267 --> 01:32:29,868
- �Largo! - �No! �Es una injusticia!
�El embajador no tiene "penos"!
1241
01:32:30,104 --> 01:32:32,420
�Soltadme, soltadme!
1242
01:32:33,466 --> 01:32:34,825
�T�, "kaput"!
1243
01:32:41,797 --> 01:32:43,347
- Sire...
- �Qu� quieres?
1244
01:32:43,505 --> 01:32:45,514
Justo es tu desd�n,
pero considera...
1245
01:32:45,584 --> 01:32:50,316
Tu acto podr�a tener consecuencias
funestas, incluso, militares.
1246
01:32:50,458 --> 01:32:51,760
�Mejor, mejor!
1247
01:32:51,830 --> 01:32:54,164
�Y a ver si dejas de contradecirme!
1248
01:32:54,234 --> 01:32:55,310
Quiero hacer la guerra, �vale?
1249
01:32:55,443 --> 01:32:59,003
Quiero hacer la guerra al jorobado
bizantino, despu�s de la afrenta que...
1250
01:33:01,477 --> 01:33:02,956
�Qu� es ese espanto?
1251
01:33:03,026 --> 01:33:04,929
�El retrato de tu hija, sire!
1252
01:33:04,999 --> 01:33:08,164
�Qu� pasa, que no conozco a mi hija?
�Mira!
1253
01:33:08,364 --> 01:33:11,797
Mira c�mo la ha pintado esa mierda
de pintor que escogiste. �Mira!
1254
01:33:11,867 --> 01:33:13,989
�Era el �nico artista de los alrededores!
1255
01:33:14,059 --> 01:33:16,717
�Y el �nico artista de los alrededores
la tiene que desgraciar as�?
1256
01:33:16,787 --> 01:33:19,794
�Vas a acabar mal!
�Esta vez s� que acabas mal!
1257
01:33:20,189 --> 01:33:23,690
�Aprisa, traedme encadenado
a ese maldito pintor!
1258
01:33:23,760 --> 01:33:27,706
�Voy a sacarle los ojos!
�Ha asesinado a mi hija, el desgraciado!
1259
01:33:27,776 --> 01:33:30,726
�Voy a atarlo a dos caballos
y lo descuartizar�!
1260
01:33:30,894 --> 01:33:32,272
�Ruperzio!
1261
01:33:33,727 --> 01:33:34,984
�Ruperzio!
1262
01:33:37,828 --> 01:33:38,975
�Ruperzio!
1263
01:33:43,050 --> 01:33:44,674
�Gondrina! �Por fin!
1264
01:33:44,870 --> 01:33:47,203
R�pido, monta a caballo
o est�s perdido.
1265
01:33:47,273 --> 01:33:49,141
�Qu� dices?
No te comprendo.
1266
01:33:49,211 --> 01:33:53,511
- Los lanceros del rey te buscan.
El rey quiere descuartizarte. - �A m�?
1267
01:33:53,712 --> 01:33:55,955
Pero, t�, �c�mo sabes eso?
�Qui�n eres?
1268
01:33:56,025 --> 01:33:58,126
�Qu� qui�n soy?
�Mira qui�n soy!
1269
01:33:59,287 --> 01:34:02,988
- �T�? - S�, soy la hija del rey.
Ven, escapemos. Monta.
1270
01:34:03,156 --> 01:34:05,919
�Escapar yo con la hija del rey?
�Por qu� tengo que escapar?
1271
01:34:05,989 --> 01:34:08,839
- �Bobo!
- No soy m�s que un pobre pintor.
1272
01:34:14,932 --> 01:34:17,032
�Comprendes ahora por qu�?
�Monta!
1273
01:34:39,753 --> 01:34:40,903
�No me gusta!
1274
01:34:58,309 --> 01:34:59,804
�Desgraciado!
1275
01:35:00,941 --> 01:35:02,541
�Como le coja...!
1276
01:35:04,580 --> 01:35:05,640
�Alboino!
1277
01:35:06,002 --> 01:35:08,344
�Qu� demonios quieres ahora?
�Qu� pasa?
1278
01:35:08,636 --> 01:35:12,887
Espero sumar dolor a tu furor, sire.
Pero es necesario que lo sepas.
1279
01:35:12,957 --> 01:35:16,609
Tu hija, Anatrude, no ha sido raptada
por el hermoso Ruperzio.
1280
01:35:16,679 --> 01:35:19,776
Al contrario, fue ella la que le convenci�
para huir juntos.
1281
01:35:19,846 --> 01:35:23,746
- Y me alegro sobremanera, porque as�
ella ha hecho lo que le apetec�a. - �S�?
1282
01:35:23,873 --> 01:35:31,061
�Ya! Y seg�n t�, �la hija de Alboino escapa
con un ensuciaparedes? �No! �Mientes!
1283
01:35:31,234 --> 01:35:36,178
Es una tierna historia de amor, sire,
que duraba demasiado tiempo.
1284
01:35:37,094 --> 01:35:38,344
�Habla, nodriza!
1285
01:35:42,944 --> 01:35:46,481
- �Perd�n, sire!
- �Habla, habla!
1286
01:35:48,814 --> 01:35:51,664
Entonces, �es verdad lo que has dicho?
�Es verdad!
1287
01:36:06,436 --> 01:36:08,373
�Qu� pasa?
�Qu� pasa?
1288
01:36:14,339 --> 01:36:17,062
�Escuchad, ciudadanos!
1289
01:36:17,132 --> 01:36:21,380
�Nuestro soberano est� gravemente
enfermo y eso nos parte el coraz�n!
1290
01:36:21,805 --> 01:36:26,070
A quien sea sorprendido riendo
o festejando tan triste circunstancia,
1291
01:36:26,140 --> 01:36:30,510
se le sacar�n los dientes y se le coser�
la boca con doble puntada.
1292
01:36:30,947 --> 01:36:34,252
El que consiga hacer regresar
la sonrisa al rostro
1293
01:36:34,609 --> 01:36:39,129
de nuestro amad�simo soberano,
logrando as� su curaci�n,
1294
01:36:39,199 --> 01:36:42,551
ser� recompensado con una bolsa de oro
1295
01:36:42,779 --> 01:36:46,480
y el nombramiento de bar�n
y consejero de estado.
1296
01:36:46,778 --> 01:36:48,696
�Quien fracase, ser� castigado!
1297
01:37:48,600 --> 01:37:50,845
�Listo?
Listo...
1298
01:38:02,499 --> 01:38:03,570
�Ya vale!
1299
01:38:36,335 --> 01:38:39,506
Ya que has intentado
hacerme re�r con un mono
1300
01:38:40,180 --> 01:38:42,730
ordeno que seas encerrado en una jaula,
1301
01:38:43,317 --> 01:38:45,727
desnudo como un mono,
1302
01:38:46,040 --> 01:38:49,288
y que s�lo te alimenten
con hierba y bayas
1303
01:38:49,674 --> 01:38:53,274
y que seas as� conducido
por todo el reino para solaz del pueblo.
1304
01:38:53,344 --> 01:38:54,488
�Sea!
1305
01:39:02,290 --> 01:39:08,070
Y que le saquen los dientes al senescal
Rodoendro al que he o�do re�rse.
1306
01:39:08,140 --> 01:39:10,343
- Adelante.
- Majestad, s�lo tiene un diente.
1307
01:39:10,413 --> 01:39:14,251
�Y dale! �Siempre tienes que decir
la �ltima palabra!
1308
01:39:14,679 --> 01:39:18,973
��se es el que quiero que le arranquen!
�Que le arranquen el �ltimo diente, venga!
1309
01:39:21,632 --> 01:39:22,673
Y ahora...
1310
01:39:29,815 --> 01:39:34,766
Fray Cebolla de Frosolone, que viene por
propia voluntad a sanarte de tus males.
1311
01:39:34,836 --> 01:39:36,363
�Por propia voluntad?
1312
01:39:37,019 --> 01:39:41,385
Majestad, yo me inclino, me postro...
Pero eso es falso. �Quita de ah�!
1313
01:39:41,896 --> 01:39:46,721
Me han sacado por la fuerza de mi ermita...
�Quer�is iros?
1314
01:39:46,791 --> 01:39:49,610
... donde estaba ayunando
porque han sabido de la pluma,
1315
01:39:49,680 --> 01:39:54,923
majestad, que poseo y que el pueblo,
no yo, asegura que obra milagros.
1316
01:39:55,872 --> 01:39:56,908
�Por qu�?
1317
01:39:57,206 --> 01:39:58,970
- �No es verdad?
- �Qu�?
1318
01:39:59,336 --> 01:40:03,021
- �Qu� la pluma sea milagrosa?
- �C�mo no! �Claro que lo es!
1319
01:40:03,477 --> 01:40:05,800
Pero tengo que advertiros
1320
01:40:06,050 --> 01:40:10,054
que purifica, sana y limpia...
pero s�lo a quien est� libre de pecado.
1321
01:40:11,085 --> 01:40:12,485
Pero, cuidado...
1322
01:40:12,559 --> 01:40:16,980
Al contrario, al pecador le produce
llagas, p�stulas y un mont�n de dolencias.
1323
01:40:17,050 --> 01:40:21,763
- �Est�is libre de pecado? - El rey
est� libre de pecado de nacimiento.
1324
01:40:22,004 --> 01:40:26,977
Entonces, "secundum"... Hay que creer...
Tener fe. "Necesse fidem habere".
1325
01:40:27,157 --> 01:40:29,007
�Ten�is fe en la pluma?
1326
01:40:29,079 --> 01:40:32,723
�Tengo fe en la cuchilla que,
si fracasas, har� rodar tu cabeza!
1327
01:40:32,793 --> 01:40:35,991
�Lo sab�a! �Yo no quer�a venir!
�Dejad que me vaya, majestad!
1328
01:40:36,061 --> 01:40:39,203
�Aqu� est� la pluma! Os la regalo.
Haced con ella lo que quer�is.
1329
01:40:39,273 --> 01:40:42,133
Haceos cosquillas en la panza,
colocadla en el casco...
1330
01:40:42,289 --> 01:40:44,539
Abanicaos con ella...
1331
01:40:44,717 --> 01:40:45,884
�sala, fraile.
1332
01:40:46,355 --> 01:40:49,082
A ver si puedes hacerme re�r.
�Adelante!
1333
01:40:56,201 --> 01:40:57,701
Pluma, plumita...
1334
01:40:58,042 --> 01:41:03,054
Arc�ngel m�o, l�brame de este mal paso,
aunque me haya pasado con tus plumas.
1335
01:41:03,324 --> 01:41:06,526
Te juro que si me libras de �sta
no lo volver� a hacer.
1336
01:41:06,596 --> 01:41:09,063
Y ser� bueno "nunc et semper".
1337
01:41:13,102 --> 01:41:14,390
Toma esto.
1338
01:41:14,750 --> 01:41:18,750
Pluma, plumita, pluma de mis amores,
alivia de su cuerpo los malos humores.
1339
01:41:18,827 --> 01:41:23,348
y haz retornar a su boca remisa,
por nuestra salvaci�n, una gran sonrisa.
1340
01:41:24,836 --> 01:41:26,586
��ngel bueno, ay�dame t�!
1341
01:41:27,059 --> 01:41:28,859
Un peque�o esfuerzo, majestad.
1342
01:41:29,247 --> 01:41:30,307
�Qu� pasa?
1343
01:41:30,856 --> 01:41:34,654
�No te hace re�r?
Hay que buscar otro punto... el pie.
1344
01:41:35,251 --> 01:41:38,501
Unas cosquillitas en el pie
una sonrisita har� aparecer.
1345
01:41:38,817 --> 01:41:41,526
��ngel bueno, ay�dame t�!
1346
01:41:45,677 --> 01:41:47,007
�Ya llega?
1347
01:41:48,212 --> 01:41:52,719
Dispongo que este p�jaro de mal ag�ero
sea aherrojado y se le eche a volar,
1348
01:41:52,789 --> 01:41:56,086
con todas sus plumas desde la muralla.
�Prendedlo!
1349
01:41:56,156 --> 01:42:00,903
�Yo ya dije que la pluma no hac�a re�r!
�Qu� hac�is? �Dejadme!
1350
01:42:02,040 --> 01:42:03,341
Dame la cruz.
1351
01:42:04,680 --> 01:42:05,923
�Voy solo!
1352
01:42:06,462 --> 01:42:09,900
Ser� otro m�rtir de Cristo,
como los que echaban a los leones
1353
01:42:09,901 --> 01:42:12,761
para divertir a tiranos descre�dos.
1354
01:42:27,722 --> 01:42:29,966
�Quieres empalarme?
�Pagano!
1355
01:42:36,038 --> 01:42:38,938
Espero que, por lo menos,
ese vuelo me haga re�r.
1356
01:42:43,640 --> 01:42:44,700
Pero...
1357
01:42:47,717 --> 01:42:51,880
�Otra vez est�s aqu�?
�Por qu� no lo hab�is colgado todav�a?
1358
01:42:52,560 --> 01:42:55,423
Sire, hace meses que vagamos
por montes y valles
1359
01:42:55,545 --> 01:43:00,245
a la busca de una planta que le placiese,
como ordenaste, y no la hemos encontrado.
1360
01:43:00,406 --> 01:43:04,022
�No hab�is comprendido que se trata
de otra de sus artima�as diab�licas?
1361
01:43:04,092 --> 01:43:07,494
�Basta!
�Ahorcadlo en el roble grande, venga!
1362
01:43:08,284 --> 01:43:11,976
Sire, la verdad
es que he encontrado la planta.
1363
01:43:12,149 --> 01:43:16,288
�Y entonces? Ya ha encontrado la planta.
�D�nde est� y a qu� esperamos?
1364
01:43:18,329 --> 01:43:19,509
�Aqu� est�!
1365
01:43:20,832 --> 01:43:22,471
Esperemos a que crezca.
1366
01:43:29,632 --> 01:43:30,740
�Est� bien!
1367
01:43:45,996 --> 01:43:49,224
�Fuera! �Dejadme!
�Dios m�o! �Qu� hac�is?
1368
01:43:49,484 --> 01:43:50,988
�Quietos! �Quietos!
1369
01:43:51,182 --> 01:43:56,027
�No o�s que el rey est� riendo?
Le he hecho re�r yo, con la pluma.
1370
01:43:56,097 --> 01:44:01,121
�Alto! �Amnist�a!
�Quietos, eh!
1371
01:44:11,946 --> 01:44:16,323
- �No, el cepillo en las pelotas, no!
- �Mirad cu�nta mierda!
1372
01:44:16,393 --> 01:44:17,976
�No!
�Dios, no!
1373
01:44:18,728 --> 01:44:22,593
�Fuera, fuera!
�Mi mugre! �Quiero mi mugre!
1374
01:44:23,055 --> 01:44:24,640
�Mis piojos!
1375
01:44:31,926 --> 01:44:33,044
�Auxilio!
1376
01:44:37,921 --> 01:44:39,070
�Qu� fuerza!
1377
01:44:56,137 --> 01:44:57,477
Aqu� dentro...
1378
01:44:58,460 --> 01:45:00,190
hay toda una vida.
1379
01:45:06,067 --> 01:45:07,671
�Vivan los novios!
1380
01:45:07,873 --> 01:45:09,560
�Vivan los novios!
1381
01:45:45,444 --> 01:45:48,523
��ste es un d�a de fiesta grande!
1382
01:45:48,838 --> 01:45:52,569
Nuestro coraz�n se halla pleno
de gozo y clemencia.
1383
01:45:53,214 --> 01:45:55,015
Y con tal motivo...
1384
01:45:55,821 --> 01:45:57,521
Ven aqu�, Ruperzio.
1385
01:46:04,142 --> 01:46:07,506
Y con tal motivo Nos te entregamos
1386
01:46:07,660 --> 01:46:09,710
bienamado Ruperzio da Bassano,
1387
01:46:09,785 --> 01:46:13,303
adorado esposo
de nuestra dilect�sima hija, Anatrude,
1388
01:46:13,602 --> 01:46:16,744
los principados de Tricche y Ballache,
1389
01:46:17,019 --> 01:46:20,055
de los condados de Leto y Zompafosso,
1390
01:46:20,267 --> 01:46:23,833
y de los ducados de Veccia,
Gorgonza y Cotinella.
1391
01:46:24,594 --> 01:46:27,843
Y, adem�s, te entregamos...
1392
01:46:33,119 --> 01:46:34,863
Ay�dame, �no?
1393
01:46:40,864 --> 01:46:42,372
... Sgominarda,
1394
01:46:42,741 --> 01:46:46,799
la gloriosa espada
de nuestro padre Archinto,
1395
01:46:47,078 --> 01:46:49,988
a quien se la entreg� su padre,
Altari,
1396
01:46:50,058 --> 01:46:54,481
que la recibi� de Magone,
hijo de Fiudoc...
1397
01:46:54,700 --> 01:46:57,497
Padre m�o, el esposo que he elegido
no es un hombre de espada.
1398
01:46:57,567 --> 01:47:01,928
�De eso, nada! Si se queda contigo,
se queda tambi�n con el espad�n.
1399
01:47:02,345 --> 01:47:04,419
La sangre y la violencia le repugnan.
1400
01:47:04,489 --> 01:47:08,026
Jam�s ir� a los campos,
ni a hacer la guerra ni a cazar.
1401
01:47:08,096 --> 01:47:12,114
Vamos, que ha pegado un braguetazo.
Anda, vete.
1402
01:47:12,692 --> 01:47:14,913
Toma, coge el espad�n.
1403
01:47:17,265 --> 01:47:20,438
Y ahora, mi buen Bertoldo,
adel�ntate.
1404
01:47:20,942 --> 01:47:23,014
- �Yo?
- �T�! Adel�ntate.
1405
01:47:25,452 --> 01:47:29,618
- �Qu� quieres ahora? - Quiero que te
quedes siempre conmigo, en la corte.
1406
01:47:30,100 --> 01:47:33,059
"Quien use el campo
no vaya a la corte".
1407
01:47:33,179 --> 01:47:36,118
Pero, �no estar� mejor aqu�
que en aquellos cenagales?
1408
01:47:36,188 --> 01:47:39,614
"Al cerdo y al sapo
no les quites el fango".
1409
01:47:39,828 --> 01:47:40,843
�No!
1410
01:47:40,913 --> 01:47:44,375
Tu sabidur�a y tus consejos
me son indispensables.
1411
01:47:44,808 --> 01:47:49,565
Motivo por el que ordenamos que t�,
desde este mismo instante, seas nombrado
1412
01:47:49,635 --> 01:47:53,773
Bar�n de Aguasmuertas
y consejero de la sacra corona.
1413
01:47:53,993 --> 01:47:57,121
- Y adem�s, elevamos a tu consorte...
- �Eso va por m�?
1414
01:47:57,282 --> 01:48:02,713
... la baronesa Marcolfa, al rango
de primera dama de compa��a de la reina.
1415
01:48:02,788 --> 01:48:03,688
�Dios m�o!
1416
01:48:03,783 --> 01:48:09,735
Con obligaci�n de permanecer en la corte,
t�, tu familia y toda tu estirpe.
1417
01:48:11,181 --> 01:48:13,976
Y, por fin, a ese santo peregrino,
1418
01:48:14,046 --> 01:48:17,311
al cual he perdonado
por tu intercesi�n,
1419
01:48:17,466 --> 01:48:21,427
le confiero el rango
de confesor privado de la sacra corona.
1420
01:48:30,614 --> 01:48:33,484
- �Cardenal no?
- S�lo el Papa puede nombrar cardenales.
1421
01:48:33,485 --> 01:48:35,943
�No lo sabes t�,
que eres un hombre de Iglesia?
1422
01:48:35,944 --> 01:48:37,294
S� que lo s�.
1423
01:48:37,544 --> 01:48:41,244
- Cre�a que t� no lo sab�as.
- �Ap�rtate! -Por supuesto.
1424
01:48:44,455 --> 01:48:45,751
- Por cuanto...
- �Y yo?
1425
01:48:45,821 --> 01:48:48,896
- �Qu� hago? �Qu� hago, sire?
- �Y yo? - �Y nosotros?
1426
01:48:49,551 --> 01:48:51,825
�Vosotros?
�En qu� campo sois expertos?
1427
01:48:52,008 --> 01:48:55,322
- Del campo se ha ocupado siempre mi padre.
- Y del huerto, la madre.
1428
01:48:55,392 --> 01:48:57,866
- Pero, �qu� hab�is entendido?
- Nada, nada.
1429
01:48:57,936 --> 01:49:01,286
- Nosotros no entendemos casi nada.
- Mi madre dice...
1430
01:49:01,396 --> 01:49:05,796
- Que tenemos un cerebro como el de la oca.
- O como el de una gallina, es igual.
1431
01:49:06,008 --> 01:49:08,832
Comprendido...
Por tal motivo,
1432
01:49:08,902 --> 01:49:12,986
os nombro guardianes
de todos los animales del reino
1433
01:49:13,056 --> 01:49:15,624
incluidos pavos y perdices.
1434
01:49:15,694 --> 01:49:18,202
Y con la �nica excepci�n
del halc�n real.
1435
01:49:18,272 --> 01:49:20,534
- �Muy bien! �Me gusta!
- �Estupendo!
1436
01:49:20,604 --> 01:49:23,640
Y t�, Nerina, da gracias al sire.
Gracias, sire, gracias.
1437
01:49:23,710 --> 01:49:25,388
Bueno, basta de ch�chara.
1438
01:49:25,604 --> 01:49:29,065
Que preparen las mesas
para solazar el vientre. �Adelante!
1439
01:49:32,332 --> 01:49:33,882
�Huyamos, huyamos!
1440
01:49:34,014 --> 01:49:38,130
- �D�nde?
- Lejos, al aire libre.. �Sin amos!
1441
01:49:38,281 --> 01:49:40,681
A ver, �qu� te faltaba a ti antes, eh?
1442
01:49:40,788 --> 01:49:43,461
- �Todo!
- Pero ahora puedo ayudarte yo.
1443
01:49:43,531 --> 01:49:46,956
- Iremos juntos a vender plumas y carbones
por esos mundos. - �Te has vuelto loco?
1444
01:49:47,026 --> 01:49:48,788
- �Ganar�amos una monta�a de bizancios!
- �D�jame!
1445
01:49:48,874 --> 01:49:52,042
�Nos emborrachar�amos todas las noches!
�Ir�amos de putas!
1446
01:49:52,043 --> 01:49:53,605
�Ad�nde �bamos a ir?
�Mira qu� bien huele!
1447
01:49:53,948 --> 01:49:57,090
Fray Cebolla, escucha esta rima...
1448
01:49:57,257 --> 01:50:01,286
- "Quien de libertad carece, estar vivo
no merece". -�Y qu�?
1449
01:50:01,348 --> 01:50:02,587
Escucha �sta...
1450
01:50:02,657 --> 01:50:07,036
"En este palacio he asentado mi trasero
y de aqu� no me mueve ni San Pedro".
1451
01:50:07,438 --> 01:50:10,954
- �Bar�n Bertoldo! - �Servidor!
- Santidad, �qu� pasa? - Voy, majestad.
1452
01:50:11,129 --> 01:50:15,079
Estaba confesando al bar�n
por un pecado que iba a cometer. Vamos...
1453
01:50:16,656 --> 01:50:18,306
�Se come ya, majestad?
1454
01:50:22,530 --> 01:50:26,473
Ahora vas a probar
un salpic�n de esturi�n cremoso.
1455
01:50:26,543 --> 01:50:32,545
Porque eres bar�n y como bar�n
debes comportarte, vivir y comer.
1456
01:50:33,432 --> 01:50:38,150
Sire, dado que hay una cosa que igual
puedo hacer como bar�n que como villano...
1457
01:50:38,572 --> 01:50:40,104
- �Cu�l?
- Cagar...
1458
01:50:40,278 --> 01:50:42,162
�Puedo comer como cago?
1459
01:50:42,232 --> 01:50:44,943
- �O sea...?
- O sea, nabos y alubias.
1460
01:50:45,915 --> 01:50:49,068
Imposible.
La etiqueta no lo permite. Lo proh�be.
1461
01:50:49,138 --> 01:50:51,518
�Adelante!
�Que comience el banquete!
1462
01:50:57,715 --> 01:50:59,015
Un poco para ti...
1463
01:51:00,655 --> 01:51:04,105
- Y un poco para m�...
- Santidad, �y para m�?
1464
01:51:05,707 --> 01:51:09,137
�Majestad, disculpadme!
�No s� c�mo ha podido pasar!
1465
01:51:09,338 --> 01:51:11,803
�Nunca me hab�a sucedido!
�Aqu� ten�is, majestad!
1466
01:51:11,873 --> 01:51:18,313
A ra�z de aquel real bocado, Bertoldo
fue presa de un mal oscuro y misterioso
1467
01:51:18,516 --> 01:51:23,427
que los m�s famosos galenos del reino,
convocados junto a su lecho,
1468
01:51:23,697 --> 01:51:25,750
no sab�an por d�nde meterle mano.
1469
01:51:27,234 --> 01:51:29,576
�Qu� saldr� de aqu�,
un huevo o una criatura?
1470
01:51:29,646 --> 01:51:32,796
- No tengo ni idea.
- D�jame ver. Abre la boca.
1471
01:51:37,773 --> 01:51:40,023
No veo nada.
A ver por abajo...
1472
01:51:40,337 --> 01:51:42,660
�Bertoldino!
�Bertoldino!
1473
01:51:43,817 --> 01:51:45,118
�Qu� quieres?
1474
01:51:45,686 --> 01:51:49,638
�Tu padre est� mal!
�Corre, quiere ver a toda la familia!
1475
01:51:49,708 --> 01:51:52,939
- �Corre! �Vamos!
- Vamos!
1476
01:51:53,390 --> 01:51:56,490
�Espera, falta Caballo!
�Quiere ver a toda la familia!
1477
01:51:57,141 --> 01:52:01,134
�Caballo, ven que Bertoldo est� malo!
�Tu padre est� enfermo!
1478
01:52:01,283 --> 01:52:03,490
- �Coge a Nerina!
- �Aqu� est�!
1479
01:52:03,856 --> 01:52:05,620
�Venga, corre!
1480
01:52:25,605 --> 01:52:29,331
Ya estamos todos aqu�
como has pedido, amigo m�o.
1481
01:52:30,939 --> 01:52:34,428
Yo, Bertoldo, hijo de Bertolazzo,
1482
01:52:34,948 --> 01:52:37,088
del difunto Bertuzzo de Bertin,
1483
01:52:37,681 --> 01:52:40,283
hijo de Bertolin de la Bertagnana,
1484
01:52:41,011 --> 01:52:43,999
dado que nosotros, comunes mortales,
1485
01:52:44,553 --> 01:52:46,905
somos como ampollas hinchadas,
1486
01:52:47,449 --> 01:52:49,551
que basta un golpecito
1487
01:52:50,008 --> 01:52:52,457
para convertirlas en pellejo muerto,
1488
01:52:53,425 --> 01:52:55,063
quiero hacer testamento.
1489
01:52:56,716 --> 01:52:58,899
A mi mujer, Marcolfa,
1490
01:52:59,169 --> 01:53:02,813
que se ha ocupado durante treinta a�os
del campo y la casa,
1491
01:53:03,487 --> 01:53:05,145
y tambi�n de la coyunda,
1492
01:53:05,902 --> 01:53:08,413
le dejo todo lo que tengo,
esto es...
1493
01:53:08,866 --> 01:53:11,642
dos varas de tierra pantanosa,
1494
01:53:12,129 --> 01:53:13,815
la casa quemada
1495
01:53:14,355 --> 01:53:16,524
con todo lo que hab�a dentro,
1496
01:53:17,121 --> 01:53:18,288
hasta que
1497
01:53:18,663 --> 01:53:19,723
Bertoldino
1498
01:53:20,581 --> 01:53:22,531
no tenga uso de raz�n.
1499
01:53:23,265 --> 01:53:24,330
O sea, nunca.
1500
01:53:25,356 --> 01:53:27,539
A mi fiel asno, Caballo,
1501
01:53:27,770 --> 01:53:29,620
le dejo el t�tulo de bar�n.
1502
01:53:33,003 --> 01:53:34,603
De nada, querido.
1503
01:53:37,061 --> 01:53:39,687
Otra cosa que repartir no tengo
1504
01:53:39,957 --> 01:53:43,205
como nunca quise nada de mi rey
1505
01:53:43,562 --> 01:53:46,048
sigo siendo pobre de solemnidad
1506
01:53:47,239 --> 01:53:49,407
desde que nac�,
salvo
1507
01:53:50,265 --> 01:53:52,096
un poco de sentido com�n
1508
01:53:53,276 --> 01:53:55,626
para repartir entre quien lo quiera
1509
01:53:56,001 --> 01:53:57,701
y que le haga buen provecho.
1510
01:53:58,645 --> 01:53:59,795
Bertoldino...
1511
01:54:00,702 --> 01:54:02,620
"Ni a malas ni a buenas
1512
01:54:02,923 --> 01:54:04,973
te dejes poner cadenas."
1513
01:54:06,142 --> 01:54:07,318
�Recu�rdalo!
1514
01:54:08,566 --> 01:54:09,964
Lo recordar�.
1515
01:54:12,528 --> 01:54:14,860
"Cu�date del m�dico enfermo,
1516
01:54:15,347 --> 01:54:18,971
del perro que no ladra,
de l�grimas de mujer,
1517
01:54:19,622 --> 01:54:21,202
de la puta vieja,
1518
01:54:22,534 --> 01:54:24,256
y del furor del pueblo."
1519
01:54:27,886 --> 01:54:30,845
"Cu�date bien,
cu�date mucho,
1520
01:54:31,684 --> 01:54:34,662
que el hombre sin perras
es como el chucho."
1521
01:54:37,149 --> 01:54:38,614
"Mujeres y ocas
1522
01:54:38,908 --> 01:54:40,527
tengas pocas".
1523
01:54:42,180 --> 01:54:44,425
"Donde haya dos j�venes enamorados
1524
01:54:44,666 --> 01:54:47,384
es in�til que haya portones tapiados".
1525
01:54:48,526 --> 01:54:51,717
"Quien te lame por delante,
te morder� por detr�s".
1526
01:54:53,134 --> 01:54:55,390
"No es buen rey
quien no rige".
1527
01:54:55,833 --> 01:54:56,854
S�...
1528
01:54:57,731 --> 01:55:00,113
- Escribe, �no? �Escribe!
- Escribo, escribo.
1529
01:55:00,216 --> 01:55:02,056
Espera a que se muera
y te ajustar� las cuentas.
1530
01:55:02,083 --> 01:55:06,247
Y ahora, el �ltimo consejo,
porque ya me estoy aburriendo...
1531
01:55:07,842 --> 01:55:09,702
"No hacer nunca el bien...
1532
01:55:11,080 --> 01:55:12,699
nunca te har� mal".
1533
01:55:15,241 --> 01:55:16,571
�Qu� ha pasado?
1534
01:55:17,202 --> 01:55:18,902
Te he mandado llamar.
1535
01:55:21,236 --> 01:55:22,706
�Por qu�?
�Qu� quieres?
1536
01:55:23,592 --> 01:55:24,980
Los santos �leos.
1537
01:55:26,392 --> 01:55:27,491
�Los �leos?
1538
01:55:29,307 --> 01:55:30,941
Entonces est�s perdido.
1539
01:55:33,071 --> 01:55:34,511
Las palabras que yo,
1540
01:55:34,984 --> 01:55:36,217
Alboino rey,
1541
01:55:36,805 --> 01:55:38,396
pronunciar� en honor
1542
01:55:38,684 --> 01:55:40,718
de nuestro amad�simo Bertoldo,
1543
01:55:41,344 --> 01:55:43,417
villano liberto de Aguasmuertas,
1544
01:55:44,052 --> 01:55:47,657
quiero que sean esculpidas
con letras de oro
1545
01:55:48,066 --> 01:55:49,480
sobre su tumba,
1546
01:55:49,550 --> 01:55:51,632
para la memoria futura de las gentes.
1547
01:55:55,299 --> 01:55:58,398
"En esta tumba,
tenebrosa y oscura,
1548
01:55:58,607 --> 01:56:01,537
yace un villano
con tan deforme aspecto,
1549
01:56:01,783 --> 01:56:04,549
que m�s de oso
que de hombre ten�a figura.
1550
01:56:05,359 --> 01:56:08,327
Pero de tan alto
y noble intelecto
1551
01:56:09,010 --> 01:56:11,703
que causaba asombro
al Mundo y la Natura.
1552
01:56:12,628 --> 01:56:15,789
Mientras respir�
Bertoldo se llam� el interfecto.
1553
01:56:16,035 --> 01:56:19,080
Por complacer al rey
muri� tras amarga agon�a
1554
01:56:19,297 --> 01:56:22,063
al no poder comer
nabos ni jud�as.
1555
01:56:28,200 --> 01:56:30,807
�El vivo retrato de su abuelo Bertoldo!
1556
01:56:30,956 --> 01:56:36,910
Y ser� su heredero por astucia,
sagacidad y ma�a.
1557
01:56:37,494 --> 01:56:39,326
�C�mo lo llamaremos?
1558
01:56:41,856 --> 01:56:43,677
�Qu� c�mo lo llamaremos?
1559
01:56:43,956 --> 01:56:47,118
�Y lo preguntas?
�Llam�moslo Cacasenno!
1560
01:57:05,690 --> 01:57:21,231
A fjb48, de Cinef�rum-Cl�sico.
D.E.P.
130716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.