Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,722 --> 00:00:18,768
La siguiente película está basada
en hechos reales.
2
00:00:21,159 --> 00:00:27,380
Grabación confiscada del hospital Bedlam
24/06/1964
3
00:00:32,035 --> 00:00:33,903
¿Cómo se llama?
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,470
George Kilner.
5
00:00:37,165 --> 00:00:38,905
K-I-L-N-E-R.
6
00:00:39,819 --> 00:00:41,646
¿Por qué está aquí?
7
00:00:42,776 --> 00:00:44,646
Porque estoy enfermo.
8
00:01:04,218 --> 00:01:05,741
¡Ábrela!
9
00:01:21,833 --> 00:01:25,748
Paciente 5052, George Kilner.
10
00:01:26,010 --> 00:01:29,922
El tratamiento contra la esquizofrenia
comenzará a las 0700
11
00:01:30,010 --> 00:01:33,708
en un primer intento para eliminar
la inflamación que rodea el cerebro.
12
00:03:20,048 --> 00:03:22,615
Escuche el sonido de mi voz.
13
00:03:22,702 --> 00:03:25,703
Deje que mi voz lo relaje por completo.
14
00:03:26,182 --> 00:03:27,920
Va a oír un suave tictac.
15
00:03:28,442 --> 00:03:30,660
Es el pulso del metrónomo.
16
00:03:31,226 --> 00:03:33,532
A medida que oiga el ritmo,
17
00:03:33,619 --> 00:03:35,881
el sonido lo llevará a un lugar profundo,
18
00:03:35,967 --> 00:03:38,533
cada vez más profundo.
19
00:03:38,968 --> 00:03:40,925
Deberá rendirse ante el sueño.
20
00:03:41,925 --> 00:03:46,014
Ahora, quiero que reviva el momento
21
00:03:46,100 --> 00:03:48,927
en que supo
que ya no quería más.
22
00:04:08,456 --> 00:04:11,109
Deja de mirarte.
23
00:04:13,066 --> 00:04:14,241
No sirves.
24
00:04:16,807 --> 00:04:18,678
Debería darte vergüenza.
25
00:04:21,243 --> 00:04:22,765
¡Solo salgan de mi cabeza!
26
00:04:22,852 --> 00:04:25,462
¡Salgan de mi cabeza!
27
00:04:25,550 --> 00:04:28,986
Somos tu cabeza.
28
00:04:30,204 --> 00:04:33,466
¡Basta! ¡Salgan y déjenme tranquilo!
29
00:04:34,856 --> 00:04:36,336
No.
30
00:04:36,510 --> 00:04:37,815
- No.
- Por favor.
31
00:04:38,381 --> 00:04:40,033
No podemos irnos.
32
00:04:40,773 --> 00:04:42,034
No puedo.
33
00:04:42,512 --> 00:04:44,077
¿Qué le dicen?
34
00:04:45,991 --> 00:04:47,383
Quieren que me la haga.
35
00:04:47,427 --> 00:04:49,862
- Háztela.
- Háztela.
36
00:04:50,948 --> 00:04:53,863
La masturbación es
una de las causas de la locura.
37
00:04:53,950 --> 00:04:55,777
Debe resistir.
38
00:04:57,779 --> 00:04:59,909
Obedecerá mi orden.
39
00:05:04,910 --> 00:05:05,998
Afeminado.
40
00:05:07,128 --> 00:05:08,522
¡Estoy perdido!
41
00:05:10,783 --> 00:05:12,697
No, no lo estoy.
42
00:05:13,218 --> 00:05:20,090
¡Cállate!
43
00:05:21,395 --> 00:05:22,831
Hazlo.
44
00:05:25,875 --> 00:05:27,137
No.
45
00:05:28,136 --> 00:05:30,050
No, me he convertido en ella.
46
00:05:33,269 --> 00:05:34,748
¿Mamá?
47
00:05:39,489 --> 00:05:41,881
Asesino.
48
00:05:45,316 --> 00:05:46,620
George...
49
00:05:48,882 --> 00:05:50,535
Uno, está a salvo
y listo para volver.
50
00:05:50,570 --> 00:05:52,189
Brillo de vinilo
ADVERTENCIA: PLOMO
51
00:05:52,319 --> 00:05:53,842
ENFERMEDAD GRAVE O MUERTE
SI SE INGIERE
52
00:05:53,928 --> 00:05:57,189
Dos, comienza a despertar.
53
00:05:57,624 --> 00:06:00,799
Y tres, está completamente despierto.
54
00:06:21,547 --> 00:06:23,895
Dígame lo que ve en estos dibujos.
55
00:06:23,983 --> 00:06:26,287
Lo primero que le venga a la mente.
56
00:06:31,028 --> 00:06:32,333
Su enfermedad.
57
00:06:33,768 --> 00:06:35,073
¿Y aquí?
58
00:06:44,467 --> 00:06:47,468
La tengo, ¿verdad?
La enfermedad de mi madre.
59
00:06:49,643 --> 00:06:53,079
¿Puede recordar la primera vez
que escuchó las voces?
60
00:06:53,121 --> 00:06:55,602
¿Quizás algún momento cumbre
61
00:06:55,645 --> 00:06:58,167
en el que le haya sucedido algo drástico?
62
00:07:06,082 --> 00:07:09,433
¿Nunca antes te han follado?
63
00:07:10,868 --> 00:07:13,522
Por favor, no quiero hacerlo.
64
00:07:13,564 --> 00:07:15,131
No quiero hacerlo.
65
00:07:16,478 --> 00:07:18,827
En ciertas comunidades melanesias,
66
00:07:18,914 --> 00:07:21,611
se espera que los jóvenes
de diferentes edades
67
00:07:21,698 --> 00:07:23,351
lleven a cabo actos de felación.
68
00:07:23,438 --> 00:07:26,743
El semen se valora y la masturbación
se considera un desperdicio.
69
00:07:26,830 --> 00:07:30,658
Por ende, lo que la sociedad considera
un estímulo
70
00:07:30,744 --> 00:07:32,658
se basa netamente
en los valores relevantes...
71
00:07:32,788 --> 00:07:34,703
La de su madre fue causada por su padre
72
00:07:34,789 --> 00:07:36,791
y la niñez traumática que ella tuvo.
73
00:07:37,791 --> 00:07:40,705
Los demás familiares que tienen
la enfermedad mental,
74
00:07:40,793 --> 00:07:42,097
¿quiénes son?
75
00:07:43,271 --> 00:07:44,358
Mi abuela.
76
00:07:44,445 --> 00:07:46,097
La madre de su madre, ¿no?
77
00:07:52,448 --> 00:07:56,187
Tú no eres el elegido de Dios.
78
00:07:56,274 --> 00:07:59,145
Eres el hijo del Diablo.
79
00:08:00,407 --> 00:08:03,930
Desafortunadamente,
la enfermedad mental es hereditaria.
80
00:08:04,017 --> 00:08:05,409
Pasa de una generación a otra.
81
00:08:05,452 --> 00:08:08,410
¿Tiene hijos propios?
82
00:08:08,671 --> 00:08:10,497
- No.
- Bien.
83
00:08:10,715 --> 00:08:13,586
No querría que su hijo pasara
por lo mismo que usted.
84
00:08:16,891 --> 00:08:18,370
CASTRACIÓN
85
00:08:18,935 --> 00:08:20,805
Anota muchas cosas.
86
00:08:21,328 --> 00:08:23,676
La pluma es más poderosa
que el bisturí.
87
00:08:24,545 --> 00:08:26,112
¿Ya sabe qué me sucede?
88
00:08:28,330 --> 00:08:30,548
Según su historia familiar, padece
89
00:08:30,634 --> 00:08:33,550
de una separación
de los dos hemisferios cerebrales,
90
00:08:33,767 --> 00:08:36,767
lo que comúnmente se asocia
con la esquizofrenia.
91
00:08:36,941 --> 00:08:40,551
Es muy probable que usted sea bipolar
y maníaco depresivo,
92
00:08:40,638 --> 00:08:43,031
a partir de la muerte de su madre.
93
00:08:43,597 --> 00:08:46,640
Contrólese.
Usted es un hombre, no un niño.
94
00:08:49,336 --> 00:08:50,771
¿Puede ayudarme?
95
00:08:50,815 --> 00:08:52,902
Luego de la guerra, su país
96
00:08:53,076 --> 00:08:56,339
me dio la ciudadanía
y financió mis investigaciones.
97
00:08:56,904 --> 00:08:59,689
Desde entonces,
hemos visto excelentes resultados,
98
00:08:59,863 --> 00:09:02,516
a raíz de los nuevos tratamientos
que he administrado.
99
00:09:02,950 --> 00:09:06,734
Tan buenos son que los he estado probando
con mi propia hija.
100
00:09:08,605 --> 00:09:10,736
Y con estos tratamientos,
¿qué debo hacer?
101
00:09:10,779 --> 00:09:14,563
Deberá ser internado en la clínica
para estudios adicionales.
102
00:09:14,780 --> 00:09:18,825
Firme aquí para constatar
que ingresa por voluntad propia.
103
00:09:18,955 --> 00:09:22,218
Mañana será internado en el hospital.
104
00:09:41,225 --> 00:09:42,748
Entretanto...
105
00:09:45,964 --> 00:09:47,748
Tómese dos de estas con agua.
106
00:09:48,271 --> 00:09:50,402
Son para que deje de oír voces.
107
00:09:53,881 --> 00:09:56,012
Gracias, señor, por sus servicios.
108
00:09:57,620 --> 00:10:00,057
No estudié siete años de medicina
109
00:10:00,144 --> 00:10:02,232
para que me llamaran señor, Sr. Kilner.
110
00:10:02,406 --> 00:10:04,493
Dele las gracias a Dios
por su enfermedad mental,
111
00:10:04,667 --> 00:10:07,451
pero usted es responsable
de sus modales. ¿Entendido?
112
00:10:22,370 --> 00:10:24,370
Solo puedo rezar para que me ayude.
113
00:10:25,370 --> 00:10:28,720
¿Rezarle a quién?
¿Al Dios de la ira y lo enfermo?
114
00:10:32,504 --> 00:10:35,288
Él no te va a ayudar.
Nada lo hará.
115
00:10:35,940 --> 00:10:37,026
¡No más!
116
00:10:44,421 --> 00:10:49,813
Vivir con la locura
117
00:10:58,643 --> 00:10:59,730
¿No más?
118
00:11:02,471 --> 00:11:04,253
¿Por qué siempre estás escribiendo ahí?
119
00:11:05,906 --> 00:11:09,734
Porque es mi diario, donde anoto
todo lo que siento y pienso.
120
00:11:10,995 --> 00:11:13,214
Me ayuda a mantener la cordura.
121
00:11:14,866 --> 00:11:17,127
No hay un interruptor en la pared
122
00:11:17,562 --> 00:11:19,389
que detenga mi caída.
123
00:11:19,476 --> 00:11:20,477
Mamá.
124
00:11:21,825 --> 00:11:23,042
¿No más?
125
00:11:25,740 --> 00:11:26,871
No más.
126
00:11:29,263 --> 00:11:30,915
¿Acaso no ves?
127
00:11:31,002 --> 00:11:32,741
¿Me está ayudando a sanar?
128
00:11:43,312 --> 00:11:48,051
Vivir con la locura
129
00:12:21,063 --> 00:12:23,064
El custodio lo va a limpiar.
130
00:12:29,153 --> 00:12:30,936
Ven, chico lindo.
131
00:12:48,942 --> 00:12:50,074
Quítate la ropa.
132
00:12:51,073 --> 00:12:52,074
¿Perdón?
133
00:12:52,551 --> 00:12:57,162
Vamos a dejar algo bien claro
de una vez, paciente 5052.
134
00:12:58,598 --> 00:13:02,209
Detrás de esas paredes, es mi hospital.
135
00:13:03,687 --> 00:13:05,382
Yo soy su custodio.
136
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Vas a aprender rápido
137
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
que yo digo las cosas una sola vez.
138
00:13:12,647 --> 00:13:13,952
¿Entendido?
139
00:13:20,909 --> 00:13:22,693
Así, tírala en la esquina.
140
00:13:34,785 --> 00:13:35,959
Maldita sea.
141
00:13:37,872 --> 00:13:38,960
Voltéate.
142
00:13:43,397 --> 00:13:44,744
Abre las nalgas.
143
00:13:47,093 --> 00:13:48,441
¡Basta! ¡Te voy a matar!
144
00:13:48,484 --> 00:13:50,006
¡Te voy a matar!
145
00:13:54,966 --> 00:13:56,488
Cámbiate.
146
00:13:57,314 --> 00:13:59,880
No eres nada,
147
00:14:00,010 --> 00:14:01,445
y nunca serás nada más
148
00:14:01,707 --> 00:14:03,881
de lo que eres ahora.
149
00:14:03,967 --> 00:14:06,274
¡Por tu culpa estoy enferma, cabrón!
150
00:14:06,970 --> 00:14:08,188
No aguanto más.
151
00:14:08,753 --> 00:14:09,797
¡No te puedes ir!
152
00:14:09,840 --> 00:14:12,145
¡Lo voy a hacer, juro que lo voy a hacer!
153
00:14:12,232 --> 00:14:13,319
SALA 3
154
00:14:13,362 --> 00:14:14,624
¡Voy a matarme!
155
00:14:14,798 --> 00:14:15,843
¡Hazlo!
156
00:14:16,017 --> 00:14:17,800
Mátate, puta inútil.
157
00:14:18,061 --> 00:14:19,061
No me importa.
158
00:14:19,844 --> 00:14:22,062
Deberías sentir vergüenza,
159
00:14:22,150 --> 00:14:23,802
vergüenza de quien eres.
160
00:14:34,458 --> 00:14:36,067
¡Hola, chico lindo!
161
00:14:40,764 --> 00:14:42,113
Eres joven también.
162
00:14:42,243 --> 00:14:44,201
Me encanta acostarme con los jovencitos.
163
00:14:56,682 --> 00:15:00,075
No hay interruptor en la pared.
164
00:15:00,163 --> 00:15:01,403
No hay interruptor... No hay...
165
00:15:03,076 --> 00:15:06,337
¡Atrás, Wright! Maldito primate.
166
00:15:09,339 --> 00:15:11,819
Esta es la tuya, 5052.
167
00:15:12,645 --> 00:15:15,342
Aquí vas a comer, dormir,
168
00:15:15,558 --> 00:15:17,385
defecar y nada más.
169
00:15:20,647 --> 00:15:23,909
Hasta ahora, me agradas, 5052.
170
00:15:24,432 --> 00:15:26,084
No hablas casi.
171
00:15:27,084 --> 00:15:28,694
Sigue así.
172
00:15:40,437 --> 00:15:42,526
Los otros aquí se ven bien.
173
00:15:43,396 --> 00:15:44,831
Curados.
174
00:15:46,396 --> 00:15:47,569
No.
175
00:15:47,700 --> 00:15:49,004
Este es mi lugar.
176
00:15:55,703 --> 00:15:57,921
Brotak, Brotak
177
00:15:58,009 --> 00:16:00,617
No puedes pensar sin Brotak
178
00:16:00,660 --> 00:16:01,661
¡Sí!
179
00:16:01,748 --> 00:16:03,228
¿Voces que te dicen que te mates?
180
00:16:03,314 --> 00:16:06,794
Hazlas callar con Brotak.
Casi sin efectos secundarios.
181
00:16:06,881 --> 00:16:09,099
Los efectos secundarios incluyen
ansiedad, nerviosismo,
182
00:16:09,186 --> 00:16:11,665
insomnio, sueños extraños,
disfunción eréctil, confusión,
183
00:16:11,753 --> 00:16:13,361
ideas suicidas, hostilidad y salvajismo.
184
00:16:13,447 --> 00:16:14,492
Sí.
185
00:16:15,231 --> 00:16:16,667
¿Te acaban de internar?
186
00:16:26,409 --> 00:16:27,845
No hay nadie ahí.
187
00:16:27,932 --> 00:16:29,933
¡Tú! ¡Tú mataste a Jimmy!
188
00:16:36,197 --> 00:16:37,632
¿Mamá?
189
00:16:40,936 --> 00:16:42,067
Kilner.
190
00:16:43,372 --> 00:16:44,894
Vamos al patio.
191
00:17:04,988 --> 00:17:07,815
¡No! ¡Tú mataste a Jimmy!
192
00:17:08,207 --> 00:17:09,685
- ¡Tú lo mataste!
- No, no fui yo.
193
00:17:09,816 --> 00:17:10,817
No he matado a nadie.
194
00:17:12,774 --> 00:17:13,818
¡Aléjate de mí!
195
00:17:14,295 --> 00:17:15,513
¡Aléjate de mí!
196
00:17:18,776 --> 00:17:19,993
¿Sí?
197
00:17:27,779 --> 00:17:29,258
¿Te acaban de internar?
198
00:17:31,390 --> 00:17:32,563
Rayos.
199
00:17:34,128 --> 00:17:35,521
Juro que no he matado a nadie.
200
00:17:35,738 --> 00:17:37,695
Cómo saberlo. Estamos aquí por algo.
201
00:17:37,739 --> 00:17:39,610
No soy un asesino. No había nadie ahí.
202
00:17:40,132 --> 00:17:42,654
Jimmy es un amigo imaginario.
203
00:17:42,742 --> 00:17:44,786
Todos lo hemos matado en algún momento.
204
00:17:46,481 --> 00:17:48,394
¿Te vas a sentar
o te vas a quedar ahí parado
205
00:17:48,480 --> 00:17:49,915
como si estuvieras loco?
206
00:17:51,092 --> 00:17:52,787
Ahora sí me estás preocupando.
207
00:17:57,832 --> 00:17:59,138
Lo siento.
208
00:18:06,705 --> 00:18:08,445
Dentro de estos testículos,
209
00:18:08,532 --> 00:18:10,794
soy el huevo izquierdo
conocido como Cutter.
210
00:18:11,664 --> 00:18:13,143
No.
211
00:18:14,361 --> 00:18:17,839
Esta hermosa actriz es realeza
212
00:18:17,927 --> 00:18:19,797
entre nosotros los delirantes.
213
00:18:20,101 --> 00:18:23,277
La otrora famosa, la Srta. Sophia Louis.
214
00:18:28,104 --> 00:18:30,235
Lo siento, por favor perdónenme.
215
00:18:30,409 --> 00:18:34,151
¿Cómo te llamas, 5052?
216
00:18:34,194 --> 00:18:35,586
Llámame George.
217
00:18:36,195 --> 00:18:37,804
Ni siquiera es curioso.
218
00:18:37,891 --> 00:18:41,326
¿Qué hiciste para que te trajeran aquí,
a nuestro Roosevelt?
219
00:18:45,024 --> 00:18:47,025
No viniste por tu cuenta, ¿o sí?
220
00:18:49,981 --> 00:18:52,243
Nadie que estuviera cuerdo vendría
por su cuenta.
221
00:18:52,894 --> 00:18:55,201
Debes estar bien dañado de la...
222
00:18:55,287 --> 00:18:56,940
¡Basta, Cutter!
223
00:18:56,984 --> 00:18:59,115
A veces te comportas muy mal.
224
00:18:59,158 --> 00:19:01,811
¡No era mi intención!
225
00:19:01,898 --> 00:19:03,986
Todos tenemos problemas.
226
00:19:04,021 --> 00:19:05,683
Unos más que otros.
227
00:19:08,292 --> 00:19:11,423
Ese es Tazzie.
Él se cree El demonio de Tasmania.
228
00:19:11,598 --> 00:19:13,250
El de los dibujos animados.
229
00:19:13,337 --> 00:19:15,076
Y ya conociste a Scrimshaw.
230
00:19:15,164 --> 00:19:16,383
Por Dios.
231
00:19:16,948 --> 00:19:19,948
Y ese es Cliffo, el cleptómano.
232
00:19:20,035 --> 00:19:22,253
Y ese es Mandy.
233
00:19:22,340 --> 00:19:24,384
Y estas son las personas
234
00:19:24,428 --> 00:19:25,776
a quienes dejan salir.
235
00:19:25,863 --> 00:19:27,865
Lo que Cutter está diciendo
236
00:19:27,908 --> 00:19:30,257
es que quiere saber cuál es tu enfermedad.
237
00:19:30,344 --> 00:19:32,127
Hemos hecho una apuesta.
238
00:19:32,910 --> 00:19:34,344
En pocas palabras, sí.
239
00:19:34,997 --> 00:19:36,171
Esquizofrenia.
240
00:19:37,476 --> 00:19:41,652
Usted, Srta. Estrella de Cine, me debe
un afiche firmado por el hombre en persona,
241
00:19:41,740 --> 00:19:43,958
el Sr. John Wayne.
242
00:19:44,392 --> 00:19:45,567
Y bipolar.
243
00:19:45,958 --> 00:19:47,697
Muchas gracias.
244
00:19:48,002 --> 00:19:49,176
No es justo.
245
00:19:49,262 --> 00:19:51,742
También soy maniático
con una fuerte depresión.
246
00:19:52,047 --> 00:19:54,307
Querrás decir maníaco, cariño.
247
00:19:54,395 --> 00:19:57,875
Creo que tiene lo que la medicina
denomina comboloscopia.
248
00:19:58,266 --> 00:19:59,789
Bueno, se acabó la apuesta.
249
00:20:03,355 --> 00:20:05,050
¿En verdad es estrella de cine?
250
00:20:05,573 --> 00:20:07,791
Solía ser una de las más solicitadas.
251
00:20:10,184 --> 00:20:12,141
Quieres saber por qué estoy aquí.
252
00:20:13,793 --> 00:20:15,532
Por comportamiento antisocial.
253
00:20:15,925 --> 00:20:17,272
Se refiere a consumo de cocaína
254
00:20:17,359 --> 00:20:19,664
y un agente que quería salvar
su propio pellejo.
255
00:20:20,361 --> 00:20:23,363
¿Qué? Yo estoy aquí por razones obvias.
256
00:20:23,449 --> 00:20:25,450
Me lastimo a mí mismo.
257
00:20:30,146 --> 00:20:31,670
¡No me toques!
258
00:20:32,148 --> 00:20:33,714
- Mamá.
- ¡Vete!
259
00:20:33,801 --> 00:20:35,975
Sal de aquí...
260
00:20:36,845 --> 00:20:38,368
Mi madre se autolesionaba.
261
00:20:39,716 --> 00:20:40,977
Eso es duro, hombre.
262
00:20:42,369 --> 00:20:43,587
¡Muy bien!
263
00:20:44,109 --> 00:20:45,674
A sus jaulas.
264
00:20:47,023 --> 00:20:48,458
Toma. Guarda esto.
265
00:20:48,762 --> 00:20:50,023
¿Qué? ¿Por qué?
266
00:20:50,067 --> 00:20:52,197
Acabas de llegar.
No te van a revisar.
267
00:20:54,242 --> 00:20:56,025
Ya conoces el protocolo, idiota.
268
00:21:08,464 --> 00:21:10,073
Gracias. Te debo una.
269
00:21:15,511 --> 00:21:16,641
¡Cutter!
270
00:21:17,120 --> 00:21:19,164
Te dije que volvieras a tu celda.
271
00:21:24,470 --> 00:21:25,905
¡Tu propia celda!
272
00:21:29,690 --> 00:21:31,038
Tú también, Kilner.
273
00:21:32,299 --> 00:21:33,604
Te voy a dar un consejo.
274
00:21:34,952 --> 00:21:37,518
No te juntes con ese loco, ¿entendido?
275
00:21:47,218 --> 00:21:49,304
Fue un placer conocerla, Srta. Louis.
276
00:21:49,391 --> 00:21:50,479
Llámame Sophia.
277
00:21:50,522 --> 00:21:53,044
La Srta. Louis era mi madre,
y gracias a Dios está muerta.
278
00:21:53,567 --> 00:21:56,306
Asesino.
279
00:22:01,004 --> 00:22:03,961
Parece que te dieron
la segunda mejor habitación del hotel.
280
00:22:04,266 --> 00:22:05,440
¿Por qué lo dices?
281
00:22:05,832 --> 00:22:07,311
Porque está junto a la mía.
282
00:22:24,709 --> 00:22:26,187
Que descanses, Kilner.
283
00:22:27,362 --> 00:22:28,970
Mañana te toca tratamiento.
284
00:22:30,276 --> 00:22:31,276
Que duermas bien.
285
00:22:35,495 --> 00:22:36,582
Ponle hielo.
286
00:22:36,713 --> 00:22:38,801
¡No lo hagan, por favor!
287
00:22:38,844 --> 00:22:39,845
¡No!
288
00:22:47,238 --> 00:22:48,935
Solo George.
289
00:22:50,934 --> 00:22:54,979
Es solo George, no "Solo George".
290
00:22:56,849 --> 00:22:58,545
Eso fue lo que dije.
291
00:22:58,763 --> 00:23:00,242
Decídete.
292
00:23:00,416 --> 00:23:03,157
Tú sufres de vocecitas, no de indecisión.
293
00:23:03,766 --> 00:23:04,853
Olvídalo.
294
00:23:06,941 --> 00:23:09,114
No fue mi intención ofenderte.
295
00:23:10,767 --> 00:23:14,900
También sufrimos del síndrome
de la metida de pata.
296
00:23:16,466 --> 00:23:17,640
¡Dios!
297
00:23:22,032 --> 00:23:23,512
Oye, George.
298
00:23:24,556 --> 00:23:26,209
Algunas de las mentes más brillantes
299
00:23:26,295 --> 00:23:28,644
sufren algún tipo de enfermedad mental.
300
00:23:30,166 --> 00:23:32,210
Dicen que Beethoven era bipolar
301
00:23:32,254 --> 00:23:35,342
y que cuando se quedó sordo,
quedó atrapado en su propia mente,
302
00:23:35,473 --> 00:23:37,647
y su única válvula era la música.
303
00:23:41,214 --> 00:23:43,650
El famoso pintor Vincent Van Gogh
304
00:23:43,780 --> 00:23:46,085
se volvió loco cuando nadie quiso
comprar sus pinturas.
305
00:23:46,129 --> 00:23:48,825
Por eso se disparó en el pecho,
306
00:23:48,911 --> 00:23:51,346
y luego todo el mundo quería
sus porquerías.
307
00:23:58,524 --> 00:23:59,786
¿Quién más?
308
00:24:01,177 --> 00:24:06,091
Miguel Ángel y Leonardo Da Vinci
eran bipolares, los dos.
309
00:24:06,614 --> 00:24:10,746
Dicen que le tomó doce años a Da Vinci
pintar los labios de la Mona Lisa.
310
00:24:10,832 --> 00:24:13,051
Si ese no es un ejemplo
311
00:24:13,182 --> 00:24:16,442
de un desorden de decisión compulsiva,
no sé qué lo es.
312
00:24:19,792 --> 00:24:21,010
Gracias, Cutter.
313
00:24:23,054 --> 00:24:24,315
No hay problema.
314
00:24:26,708 --> 00:24:28,491
Buena suerte mañana.
315
00:24:29,970 --> 00:24:31,796
Dicen que el primer día
muerde como un perro,
316
00:24:31,883 --> 00:24:34,058
hambriento de mantequilla de maní.
317
00:24:53,152 --> 00:24:54,543
Toma una.
318
00:24:57,152 --> 00:24:58,544
Traga con la otra.
319
00:25:00,763 --> 00:25:02,154
Abre.
320
00:25:03,895 --> 00:25:05,286
Espósalo.
321
00:25:13,855 --> 00:25:15,638
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO SALA 6
322
00:25:15,682 --> 00:25:16,682
TRANQUILIZADOR
323
00:25:22,596 --> 00:25:24,075
Preparen al paciente, por favor.
324
00:25:24,163 --> 00:25:25,381
Sí, doctor.
325
00:25:32,514 --> 00:25:36,863
Muy bien, George, este dispositivo
lo va a curar de sus demonios.
326
00:25:36,993 --> 00:25:39,472
Deja de mirarte.
327
00:25:52,085 --> 00:25:55,652
Háztela. Háztela.
328
00:26:30,925 --> 00:26:33,839
Bienvenida a Bedlam, señora.
329
00:26:40,146 --> 00:26:44,103
George, sin importar los demonios
que enfrentes allí dentro...
330
00:26:45,408 --> 00:26:47,931
¡Lucha contra ellos!
Nunca te dejarán salir.
331
00:27:24,857 --> 00:27:26,422
La terapia de electroshock.
332
00:27:49,517 --> 00:27:51,038
Mantenlo quieto.
333
00:27:51,692 --> 00:27:54,475
Entonces ¿dónde están los resultados?
334
00:27:54,650 --> 00:27:56,519
Véalos usted mismo, doctor.
335
00:27:59,172 --> 00:28:00,478
Excelente.
336
00:28:01,130 --> 00:28:03,391
Se inicia ensayo en humanos.
337
00:28:03,479 --> 00:28:07,785
Los resultados del control
de la conducta animal son positivos.
338
00:28:07,871 --> 00:28:11,090
Una cantidad importante de terapia
de electroshock produjo
339
00:28:11,177 --> 00:28:15,179
una conducta estable y tranquila
en relación a los que no fueron tratados.
340
00:28:15,267 --> 00:28:18,179
Le trae recuerdos de su unidad en Alemania,
¿no, doctor?
341
00:28:18,223 --> 00:28:20,441
Nunca usamos animales.
342
00:28:20,528 --> 00:28:21,529
Qué sincero.
343
00:28:21,615 --> 00:28:24,965
Custodio, ¿qué tiene que reportar
de sus rondas?
344
00:28:25,226 --> 00:28:28,619
Matherson está de nuevo
en la enfermería, doctor.
345
00:28:28,837 --> 00:28:31,184
Ese es uno que nunca va a aprender.
346
00:28:31,271 --> 00:28:34,185
A menos que quiera convertirse
en doctor, Celador,
347
00:28:34,316 --> 00:28:37,056
yo le sugiero
que se guarde sus opiniones.
348
00:28:48,452 --> 00:28:50,279
No puedo dormir,
349
00:28:50,365 --> 00:28:53,931
y últimamente he estado sufriendo
de unas terribles náuseas matutinas.
350
00:28:54,192 --> 00:28:56,150
¿Qué puedo hacer?
351
00:28:56,583 --> 00:28:57,801
Moxiton
352
00:28:58,193 --> 00:29:01,672
Resolverá todos tus problemas
y te pondrá a dormir como un bebé.
353
00:29:01,716 --> 00:29:05,022
Y hablando del bebé, estará bien.
354
00:29:05,196 --> 00:29:07,719
Solo le crecerán
un par de piernas extras, nada más.
355
00:29:13,242 --> 00:29:16,895
Tómate la medicina si no quieres
que te la empuje por la garganta.
356
00:29:53,125 --> 00:29:55,474
Incubadora de enfermedad.
357
00:29:57,170 --> 00:30:00,171
Le has dado cabida al Diablo.
358
00:30:00,259 --> 00:30:02,043
¡No! ¡Basta! ¡No!
359
00:30:02,129 --> 00:30:03,608
Ahora,
360
00:30:03,694 --> 00:30:06,304
Satanás hará de las suyas.
361
00:30:07,391 --> 00:30:08,740
¡Auxilio!
362
00:30:10,435 --> 00:30:13,046
Inicien el tratamiento con agua
de inmediato.
363
00:30:13,133 --> 00:30:14,525
Sí, doctor.
364
00:30:25,355 --> 00:30:28,616
¿Nunca antes te han follado?
365
00:30:34,488 --> 00:30:36,489
El único que te va a tocar.
366
00:31:04,454 --> 00:31:07,108
Eres como esa puta,
niño afeminado.
367
00:31:08,761 --> 00:31:10,023
Tú no eres hijo mío.
368
00:31:12,370 --> 00:31:14,588
No eres nada,
369
00:31:14,936 --> 00:31:18,590
y nunca serás nada más
de lo que eres ahora.
370
00:31:20,548 --> 00:31:24,375
Asesino.
371
00:31:48,211 --> 00:31:52,427
George, para cambiar,
solo se necesita una idea.
372
00:32:08,346 --> 00:32:11,956
Desafortunadamente,
la enfermedad mental es hereditaria.
373
00:32:12,392 --> 00:32:15,436
La tengo, ¿verdad?
La enfermedad de mi madre.
374
00:32:24,440 --> 00:32:27,962
Tú no eres el elegido de Dios.
375
00:32:28,528 --> 00:32:30,965
Eres el hijo del Diablo.
376
00:32:31,095 --> 00:32:34,922
No, él no es el que lleva los demonios.
¡Soy yo!
377
00:32:35,139 --> 00:32:36,836
Tu propia sangre.
378
00:32:36,922 --> 00:32:38,793
Entonces, eres una incubadora
de enfermedad,
379
00:32:38,879 --> 00:32:40,749
y tú lo adoras.
380
00:33:01,582 --> 00:33:03,236
Hola, George.
381
00:33:04,715 --> 00:33:06,672
¿Quién es mi sobrino favorito?
382
00:33:23,330 --> 00:33:24,461
¿Qué?
383
00:33:27,635 --> 00:33:29,897
¿Acaso nadie te ha amado
384
00:33:31,289 --> 00:33:33,246
o follado antes?
385
00:33:35,726 --> 00:33:38,683
Yo seré el único que te toque.
386
00:33:41,770 --> 00:33:44,293
¿Quién te daría muestras de amor?
387
00:33:49,252 --> 00:33:50,905
Ahora chúpala.
388
00:34:06,040 --> 00:34:07,824
¡Jódete!
389
00:34:11,911 --> 00:34:13,955
No puedes decirle a nadie
lo que pasó, George.
390
00:34:15,173 --> 00:34:16,391
¡Afeminado!
391
00:34:19,827 --> 00:34:21,785
Sé que no es tu culpa.
392
00:34:32,832 --> 00:34:37,007
No, George.
Nunca te avergüences de quien eres.
393
00:34:37,094 --> 00:34:40,096
No es tu culpa que yo esté enferma,
¿me oyes?
394
00:34:42,271 --> 00:34:43,793
¡Ese cabrón!
395
00:34:44,750 --> 00:34:47,228
No quiero que pienses de esa forma.
396
00:34:47,967 --> 00:34:50,404
Algún día lo vas a entender.
397
00:34:58,363 --> 00:35:01,190
¿Cómo te sientes hoy, George?
398
00:35:04,843 --> 00:35:06,365
¿Acerca de qué?
399
00:35:08,105 --> 00:35:10,019
Mucho mejor, ya veo.
400
00:35:10,236 --> 00:35:12,454
Mucho mejor. No más voces.
401
00:35:12,498 --> 00:35:14,890
¿Cómo te sientes acerca de tu madre?
402
00:35:14,977 --> 00:35:17,587
Mami. La quiero muchísimo.
403
00:35:18,326 --> 00:35:19,500
Bien.
404
00:35:19,587 --> 00:35:22,807
Mañana podrás regresar con los demás.
405
00:35:25,677 --> 00:35:27,721
- Doctor.
- Sí, George.
406
00:35:29,243 --> 00:35:32,375
El diario de mi mamá fue confiscado
407
00:35:32,461 --> 00:35:34,420
cuando ingresé. Eso estuvo mal.
408
00:35:34,463 --> 00:35:37,377
Sabes que no se permiten
objetos personales,
409
00:35:37,465 --> 00:35:40,507
pero si eso te va a ayudar,
410
00:35:40,682 --> 00:35:42,030
veré qué puedo hacer.
411
00:36:18,305 --> 00:36:20,043
"Vivir con la locura".
412
00:36:21,000 --> 00:36:22,305
Buena lectura.
413
00:36:24,044 --> 00:36:26,350
Con razón estás tan perdido, Kilner.
414
00:36:26,741 --> 00:36:28,178
Tu madre no solo estaba loca,
415
00:36:28,264 --> 00:36:30,396
también era una puta.
416
00:36:34,396 --> 00:36:38,007
"Me encantaban las pollas
con todas mis fuerzas,
417
00:36:38,833 --> 00:36:40,616
"pollas en todos mis orificios".
418
00:37:14,236 --> 00:37:15,627
¡George!
419
00:37:28,719 --> 00:37:30,503
Bienvenido una vez más, George.
420
00:37:30,850 --> 00:37:32,896
Sí, ahora eres oficialmente
uno de nosotros.
421
00:37:34,287 --> 00:37:36,027
¿Cuánto tiempo estuve ausente?
422
00:37:36,418 --> 00:37:38,158
Casi una semana.
423
00:37:38,550 --> 00:37:42,071
Una semana siendo abusado por mi tío
y maltratado por mi padre.
424
00:37:42,377 --> 00:37:44,204
Si hay alguien que entiende...
425
00:37:44,378 --> 00:37:45,987
Esos somos nosotros.
426
00:37:46,074 --> 00:37:48,988
Pero, oye, te has vuelto
casi famoso aquí, George.
427
00:37:49,423 --> 00:37:52,206
Nadie ha pasado
tanto tiempo en esa silla y sobrevivido.
428
00:37:52,250 --> 00:37:53,381
Por poco no lo hago.
429
00:37:53,555 --> 00:37:55,467
Tenía una voz que me guiaba.
430
00:37:55,511 --> 00:37:56,859
Gracias, Cutter.
431
00:37:57,642 --> 00:38:01,644
Te debo una. Además,
todos hemos pasado por eso.
432
00:38:02,122 --> 00:38:05,690
Y ¿qué es eso que guardas ahí
como si fuera el secreto del universo?
433
00:38:06,603 --> 00:38:07,863
¿Lo es?
434
00:38:08,298 --> 00:38:09,646
Es el diario de mi madre.
435
00:38:10,125 --> 00:38:12,734
Me encanta leer los diarios
de otras personas.
436
00:38:12,778 --> 00:38:14,997
¿Qué dice en la portada?
437
00:38:15,084 --> 00:38:16,215
"Vivir con la locura".
438
00:38:16,345 --> 00:38:18,346
Ya me gusta. ¿Nos vas a leer algo?
439
00:38:18,433 --> 00:38:19,825
- ¡La hora del cuento!
- ¡Cutter!
440
00:38:20,824 --> 00:38:22,086
Me encantan los cuentos.
441
00:38:22,869 --> 00:38:24,608
No. Nunca lo he abierto.
442
00:38:25,261 --> 00:38:26,436
¿Por qué no?
443
00:38:27,958 --> 00:38:30,045
Porque odiaba a mi madre
por estar enferma.
444
00:38:30,742 --> 00:38:33,438
Y la odié aún más
cuando supe que yo también lo estaba.
445
00:38:33,698 --> 00:38:35,003
Le eché la culpa.
446
00:38:36,091 --> 00:38:38,570
No entendía por qué ella
se quería quitar la vida.
447
00:38:39,744 --> 00:38:41,223
Creí que me odiaba.
448
00:38:42,180 --> 00:38:44,616
Pero ahora que estoy aquí,
449
00:38:44,703 --> 00:38:47,834
he comenzado a entender
por lo que ella pasó.
450
00:38:48,269 --> 00:38:50,575
Entonces, cariño,
el primer paso que debes tomar
451
00:38:50,661 --> 00:38:53,446
para perdonarla es leer
lo que ella te dejó.
452
00:39:00,577 --> 00:39:02,752
"¿Por qué querría matarme?"
por Loraine Kilner.
453
00:39:02,839 --> 00:39:04,056
Vivir con la locura
454
00:39:07,710 --> 00:39:10,929
La vida es algo que uno da por sentado
455
00:39:10,973 --> 00:39:13,495
hasta que te la quitan.
456
00:39:13,755 --> 00:39:15,408
A mí me la quitaron.
457
00:39:16,800 --> 00:39:20,107
Yo no elegí ser así,
yo fui la elegida.
458
00:39:20,976 --> 00:39:24,891
Aunque lo haya heredado de mi madre,
tampoco fue su elección.
459
00:39:25,761 --> 00:39:28,022
Fue la elección de Dios.
460
00:39:28,543 --> 00:39:31,415
¿Es una enfermedad? ¿Una dolencia?
461
00:39:31,501 --> 00:39:33,633
¿Un producto de la imaginación?
462
00:39:34,416 --> 00:39:39,113
Tú lo dirás, pero yo no estoy viva.
463
00:39:40,114 --> 00:39:41,593
Estoy muerta.
464
00:39:43,550 --> 00:39:45,506
"Siempre te quise, George.
465
00:39:45,550 --> 00:39:48,595
"Eres lo único que me impulsó a luchar
durante tanto tiempo.
466
00:39:49,377 --> 00:39:52,945
"Espero que algún día,
luego de que leas esto, me perdones
467
00:39:53,032 --> 00:39:54,683
"y aprendas a amar de nuevo".
468
00:39:56,248 --> 00:39:57,814
Firma Loraine Kilner.
469
00:40:03,513 --> 00:40:05,862
Tu madre suena encantadora.
470
00:40:05,948 --> 00:40:07,254
Lo era.
471
00:40:07,948 --> 00:40:10,210
Me cortaste más profundo
que una hojilla, George.
472
00:40:11,906 --> 00:40:13,821
Gracias por escuchar mis problemas.
473
00:40:14,734 --> 00:40:17,039
Es bueno hablar de ellos, cariño.
474
00:40:17,648 --> 00:40:19,214
Es la única forma.
475
00:40:19,257 --> 00:40:21,692
Por suerte, me duplicaron la dosis.
476
00:40:21,953 --> 00:40:24,477
En celebración de que hayas salido.
477
00:40:24,564 --> 00:40:26,043
Ahora,
478
00:40:26,956 --> 00:40:29,783
sé que te gustan las de color escarlata,
escarlatina.
479
00:40:31,044 --> 00:40:34,698
Y para ti, George, mi nuevo amigo...
480
00:40:35,610 --> 00:40:38,742
Te presento estas cositas verdes.
481
00:40:39,090 --> 00:40:41,178
No sé muy bien lo que hacen,
482
00:40:41,266 --> 00:40:43,875
pero te harán sentir que estás
en la cima del mundo.
483
00:40:44,397 --> 00:40:46,007
El resto es para mí.
484
00:40:47,137 --> 00:40:48,224
Salud, George.
485
00:40:48,311 --> 00:40:51,268
Y que tu estadía aquí sea breve y próspera.
486
00:40:53,617 --> 00:40:55,575
Nunca antes había tenido amigos.
487
00:40:56,401 --> 00:40:58,184
Sabes, ahora nos tienes a nosotros.
488
00:40:59,619 --> 00:41:00,794
Gracias.
489
00:41:01,880 --> 00:41:03,967
Suficientes píldoras por el momento.
490
00:41:04,055 --> 00:41:07,318
Sí, cariño.
Yo voy a guardar las mías para la cena.
491
00:41:07,404 --> 00:41:08,710
Como quieran.
492
00:41:09,405 --> 00:41:12,407
¡Bien! A sus jaulas.
493
00:41:14,320 --> 00:41:15,537
Cucarachas.
494
00:41:26,368 --> 00:41:28,151
¡Sigue corriendo, Cutter!
495
00:41:28,238 --> 00:41:31,022
El resto de ustedes,
prepárense para el cierre.
496
00:41:54,508 --> 00:41:58,944
"Luz, no hay más.
No hay más sensación de sentirse bien.
497
00:41:59,945 --> 00:42:02,902
"Incluso cuando es de día,
todo está a oscuras".
498
00:42:06,382 --> 00:42:09,903
Cutter, quieres hacer que me moleste
o eres bien estúpido.
499
00:42:09,947 --> 00:42:11,122
¡Para ya!
500
00:42:11,209 --> 00:42:13,428
O te voy a dar una maldita colonoscopia,
¿me oyes?
501
00:42:13,514 --> 00:42:17,429
"Quisiera que hubiera un interruptor
en la pared, para activarlo cuando una cae,
502
00:42:17,603 --> 00:42:21,345
"o uno en la mente,
para acabar con los pensamientos".
503
00:42:22,213 --> 00:42:24,388
Estoy loco, sin duda alguna. ¿Sabían?
504
00:42:25,823 --> 00:42:29,694
"Sin embargo, sé que hay una forma
de encontrar los grises.
505
00:42:29,825 --> 00:42:32,348
"Se trata de dejarlos salir y hablar.
506
00:42:32,391 --> 00:42:36,565
"Es la única forma de convertir
lo negro en gris".
507
00:42:50,267 --> 00:42:51,484
PARA: Srta. Sophia Louis
508
00:42:51,571 --> 00:42:54,748
Agencia de Talentos - 351 North Boulevard
Hollywood 90210 - E.U.A.
509
00:43:11,404 --> 00:43:13,883
Vaya, te ves vieja, cariño.
510
00:43:14,013 --> 00:43:17,189
Y tu culo es casi tan grande
como el de tu querida madre.
511
00:43:17,667 --> 00:43:19,537
Más horquillas.
512
00:43:20,668 --> 00:43:22,799
¿Cómo puede una dama verse bien
513
00:43:22,886 --> 00:43:24,539
sin el acondicionador apropiado?
514
00:43:25,409 --> 00:43:28,584
Supongo que pronto van a comenzar
a afeitarte la cabeza.
515
00:43:30,933 --> 00:43:32,977
Más vale que estés preparada.
516
00:43:54,855 --> 00:43:57,593
¿Le decimos que tu período está retrasado?
517
00:44:44,263 --> 00:44:47,873
Guía, estabilidad, apoyo.
518
00:44:53,179 --> 00:44:54,441
Sí.
519
00:44:58,876 --> 00:45:00,007
Sí.
520
00:45:03,530 --> 00:45:06,140
He estado esperando todo el día
para metértelo.
521
00:45:07,184 --> 00:45:08,314
Sí.
522
00:45:13,274 --> 00:45:15,666
¡Maldita serpiente!
523
00:45:25,452 --> 00:45:26,974
Debes estar bromeando.
524
00:45:28,713 --> 00:45:30,017
Ve y dile a Custodio.
525
00:45:31,061 --> 00:45:33,453
Tómate tu tiempo
a ver si con suerte se nos muere.
526
00:45:34,672 --> 00:45:37,194
SALA DE AISLAMIENTO SALA 2
527
00:45:41,762 --> 00:45:43,849
Doctor, lamento molestarlo.
528
00:45:44,762 --> 00:45:46,154
¿Qué sucede, Custodio?
529
00:45:46,242 --> 00:45:47,981
Matherson está en la enfermería,
530
00:45:48,068 --> 00:45:50,547
donde la enfermera Peters
le está lavando el estómago.
531
00:45:50,678 --> 00:45:51,939
¿Qué fue lo que ocurrió?
532
00:45:52,591 --> 00:45:54,723
Al parecer, él y otros más
533
00:45:54,767 --> 00:45:57,288
han estado
acumulando medicamentos, doctor.
534
00:45:58,462 --> 00:46:00,985
Mañana, deberán revisar
todas las celdas.
535
00:46:01,071 --> 00:46:04,812
Todo al que encuentren acumulando
deberá afrontar duras consecuencias.
536
00:46:04,900 --> 00:46:06,639
- ¿Entendido?
- Sí, doctor.
537
00:46:08,379 --> 00:46:10,945
¡Vamos! Vaya.
538
00:46:11,902 --> 00:46:13,859
¿Qué tenemos aquí?
539
00:46:14,599 --> 00:46:17,731
Me decepcionas, 5052.
540
00:46:18,122 --> 00:46:19,905
¡Creí que éramos amigos!
541
00:46:20,471 --> 00:46:21,819
¡Sácalo de aquí!
542
00:46:40,956 --> 00:46:43,783
Lleva a 4136 de regreso a su celda.
543
00:46:51,569 --> 00:46:55,005
Más tarde, voy a visitar
ese lindo traserito.
544
00:46:58,266 --> 00:47:01,789
Quítate la ropa.
No quiero que se manche de sangre.
545
00:47:20,926 --> 00:47:23,058
Con este látigo, te voy a sacar el demonio.
546
00:48:40,433 --> 00:48:42,172
Oye, Cutter.
547
00:48:42,999 --> 00:48:44,303
¿Te encuentras bien?
548
00:48:47,391 --> 00:48:51,045
Sí, con el ego algo adolorido.
549
00:48:51,567 --> 00:48:53,045
¿Qué te hicieron?
550
00:48:54,177 --> 00:48:56,090
No quiero recordarlo.
551
00:48:57,698 --> 00:49:00,482
Pero sí estoy dispuesto a escucharte.
552
00:49:01,179 --> 00:49:03,179
Sin dolor no hay progreso, ¿verdad?
553
00:49:06,484 --> 00:49:08,658
Veo que comienzas a comprenderme.
554
00:49:09,965 --> 00:49:13,443
En ese pequeño instante, el dolor
555
00:49:13,618 --> 00:49:16,270
hace que deje de pensar en mi vida.
556
00:49:19,271 --> 00:49:20,577
Oye, Cutter.
557
00:49:22,838 --> 00:49:24,491
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
558
00:49:27,492 --> 00:49:28,971
No lo sé.
559
00:49:30,319 --> 00:49:33,190
Días, meses.
560
00:49:34,625 --> 00:49:35,930
¿Años quizás?
561
00:49:37,279 --> 00:49:38,888
¿Por qué preguntas?
562
00:49:39,757 --> 00:49:41,280
Por nada.
563
00:50:04,461 --> 00:50:07,811
Gracias, como siempre,
por su cooperación, doctor.
564
00:50:07,985 --> 00:50:11,071
El Ejército es uno de los mejores
patrocinantes del hospital, General.
565
00:50:11,158 --> 00:50:14,030
Mañana voy dejar a dos hombres aquí
566
00:50:14,117 --> 00:50:15,509
para que lo ayuden
con sus procedimientos.
567
00:50:15,639 --> 00:50:17,944
Como es costumbre, general Dickson.
568
00:50:17,988 --> 00:50:20,119
Buen viaje de regreso a la base.
569
00:50:26,426 --> 00:50:30,645
A todos los pacientes se les administrará
una droga de reemplazo hormonal.
570
00:50:30,775 --> 00:50:34,907
Se espera que los pacientes
con deficiencias notorias muestren mejoría
571
00:50:35,081 --> 00:50:36,362
en las áreas de la concentración
572
00:50:36,386 --> 00:50:37,387
PRUEBA A
573
00:50:37,518 --> 00:50:38,647
y control de la conducta.
574
00:50:39,300 --> 00:50:42,953
Los resultados se anotarán
y registrarán para uso militar.
575
00:50:43,040 --> 00:50:45,084
Levántate, Cutter, pedazo de porquería.
576
00:50:45,867 --> 00:50:47,912
Esta mañana, te toca tratamiento, amigo.
577
00:50:52,522 --> 00:50:53,696
Vamos.
578
00:51:05,307 --> 00:51:06,786
Siguiente.
579
00:51:12,615 --> 00:51:14,530
- ¿Qué pasa?
- Hacen pruebas con nosotros.
580
00:51:14,747 --> 00:51:15,965
¿A qué te refieres?
581
00:51:16,139 --> 00:51:18,226
Nos la dan a nosotros
antes que a los suyos.
582
00:51:18,792 --> 00:51:19,879
- No te preocupes.
- Siguiente.
583
00:51:19,966 --> 00:51:22,314
Puede que te arda al orinar
o te produzca flacidez.
584
00:51:22,793 --> 00:51:24,141
¿Y es legal?
585
00:51:24,228 --> 00:51:26,751
A los enfermos mentales
nos rigen leyes diferentes.
586
00:51:26,794 --> 00:51:28,273
No somos considerados personas.
587
00:51:28,795 --> 00:51:29,796
Siguiente.
588
00:51:32,710 --> 00:51:36,232
Tenemos que dejar de vernos así
o el doctor va a comenzar a sospechar.
589
00:51:36,276 --> 00:51:38,016
Mantén la boca cerrada.
590
00:51:43,931 --> 00:51:46,018
Lo que hicimos anoche fue mágico.
591
00:51:46,497 --> 00:51:47,758
Siguiente.
592
00:52:06,678 --> 00:52:08,070
Siguiente.
593
00:52:33,165 --> 00:52:35,428
Sería una sorpresa
si sobrevive esta noche.
594
00:52:44,692 --> 00:52:46,475
No nos dejes, George.
595
00:52:47,910 --> 00:52:49,302
Tú puedes con esto.
596
00:52:54,434 --> 00:52:57,479
Se me había olvidado
lo que era perder un ser querido.
597
00:52:58,565 --> 00:53:00,740
Eso solía decírmelo la gente.
598
00:53:04,045 --> 00:53:07,003
Pero con el tiempo, dejaron de hacerlo.
599
00:53:12,570 --> 00:53:15,962
Lo vas a lograr. Eres un luchador.
600
00:53:57,717 --> 00:53:59,673
¡George!
601
00:54:00,978 --> 00:54:03,197
Baja la voz, Cutter.
602
00:54:03,806 --> 00:54:05,545
Me duele mucho la cabeza.
603
00:54:08,024 --> 00:54:10,765
¡Qué bueno que estés vivo, George!
604
00:54:11,244 --> 00:54:13,200
¡Qué bueno!
605
00:54:16,244 --> 00:54:18,376
¿Qué es toda esta alharaca?
606
00:54:18,854 --> 00:54:20,943
Nada. Estoy contento.
607
00:54:21,465 --> 00:54:24,684
Mi amigo George sobrevivió.
608
00:54:25,727 --> 00:54:27,422
Qué buena noticia,
609
00:54:28,118 --> 00:54:30,467
porque a tu amigo le toca tratamiento hoy.
610
00:54:31,381 --> 00:54:33,425
Vamos, dale un descanso.
611
00:54:35,861 --> 00:54:39,297
5052, te toca tratamiento.
612
00:54:39,470 --> 00:54:41,036
Ya conoces el protocolo.
613
00:54:45,038 --> 00:54:46,473
Idiota.
614
00:54:58,608 --> 00:55:00,086
Buenos días, George.
615
00:55:00,869 --> 00:55:01,913
Doctor.
616
00:55:03,261 --> 00:55:05,610
Veo que se ha recuperado bien de la fiebre.
617
00:55:05,741 --> 00:55:09,306
Sí, pero no sé por qué me dio.
618
00:55:09,741 --> 00:55:12,263
Fue una reacción alérgica
a las hormonas.
619
00:55:12,395 --> 00:55:14,614
Es algo muy común.
Nada de qué preocuparse.
620
00:55:14,657 --> 00:55:16,788
Sí, entiendo. Pero ¿por qué?
621
00:55:17,919 --> 00:55:21,006
Está cuestionando mis tratamientos,
622
00:55:21,267 --> 00:55:22,571
¿no es así?
623
00:55:23,355 --> 00:55:24,442
Sí.
624
00:55:25,399 --> 00:55:29,575
¿Sigue oyendo voces
o teniendo problemas para dormir?
625
00:55:30,141 --> 00:55:31,141
No.
626
00:55:31,706 --> 00:55:35,011
¿No ha superado
el asunto de su madre?
627
00:55:36,534 --> 00:55:39,405
Le ruego, entonces,
que se controle y recuerde
628
00:55:39,492 --> 00:55:42,493
que es un paciente, no el doctor.
629
00:55:44,581 --> 00:55:46,146
Prepárelo, Custodio.
630
00:55:49,060 --> 00:55:52,018
¿Qué es eso? ¿Qué hacen? ¡No!
631
00:55:55,019 --> 00:55:56,976
¿Qué? ¡No!
632
00:56:21,767 --> 00:56:24,116
¿Qué hacen? ¡Sáquenme de aquí!
633
00:56:25,072 --> 00:56:26,682
¡Me van a matar!
634
00:56:26,855 --> 00:56:29,073
¡Me van a matar!
635
00:56:32,293 --> 00:56:35,468
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
636
00:57:14,655 --> 00:57:16,264
Resucítenlo, por favor.
637
00:57:31,878 --> 00:57:33,488
Te toca, Sammy.
638
00:57:34,837 --> 00:57:36,532
En verdad eres un idiota.
639
00:57:40,491 --> 00:57:42,317
Doctor, ¿qué puede hacer por mi papá?
640
00:57:42,491 --> 00:57:44,013
¿Cuál es el problema?
641
00:57:44,884 --> 00:57:46,146
Se volvió loco.
642
00:57:46,232 --> 00:57:48,493
Una dosis de Thorameal por el culo
debería bastar.
643
00:57:49,146 --> 00:57:52,538
Para el control de los nerviosos
y beligerantes seniles, pruebe Thorameal.
644
00:57:52,582 --> 00:57:54,103
THORAMEAL PREMIUM DESDE 1901
645
00:57:56,758 --> 00:57:59,367
Mami, este está muerto.
646
00:58:06,063 --> 00:58:07,196
Lo siento.
647
00:58:09,370 --> 00:58:11,283
Lo siento, pensé que era otra persona.
648
00:58:13,850 --> 00:58:15,458
¿Puede hacerlo de nuevo, señor?
649
00:58:15,545 --> 00:58:17,677
¡No! No, Diane, con una es suficiente.
650
00:58:17,764 --> 00:58:19,722
- Pero mamá.
- No.
651
00:58:20,243 --> 00:58:21,683
Y deja a ese pobre hombre tranquilo.
652
00:58:21,722 --> 00:58:22,722
Pero mamá...
653
00:58:22,809 --> 00:58:24,202
¡No! Ven conmigo.
654
00:58:31,508 --> 00:58:34,509
Las asustaste, George.
Nada mal para ser tu primera vez.
655
00:58:34,813 --> 00:58:36,553
¿Por qué las dejan entrar?
656
00:58:37,640 --> 00:58:40,599
El primer día de cada mes,
familias intachables
657
00:58:40,642 --> 00:58:43,468
pagan para que las dejen ver
a los fenómenos.
658
00:58:45,383 --> 00:58:47,296
Más vale darles lo que buscan.
659
00:58:49,559 --> 00:58:50,994
¡Guardias!
660
00:58:51,733 --> 00:58:54,299
¡Maldita sea, Cutter,
siempre haces lo mismo!
661
00:58:59,954 --> 00:59:02,997
¡Estoy harto de defenderte!
662
00:59:05,607 --> 00:59:07,390
Quizá sea hora
de que te pongan en la lista.
663
00:59:21,177 --> 00:59:23,482
Me dieron en el pene.
664
00:59:24,178 --> 00:59:25,700
El dolor se siente mal,
665
00:59:25,961 --> 00:59:27,441
pero a la vez bien.
666
00:59:27,918 --> 00:59:30,703
¿Qué estabas haciendo? ¿O debo adivinar?
667
00:59:31,094 --> 00:59:32,704
Me estaba masturbando.
668
00:59:34,357 --> 00:59:37,139
Masturbación, fornicación,
669
00:59:37,226 --> 00:59:39,967
básicamente, todo lo que termine en "ción"
670
00:59:41,141 --> 00:59:42,750
tiene graves repercusiones.
671
00:59:43,751 --> 00:59:44,883
¿Cómo qué?
672
00:59:45,795 --> 00:59:49,839
Pérdida de la virilidad,
una corrección de la erección.
673
00:59:50,101 --> 00:59:51,622
Castración.
674
00:59:52,449 --> 00:59:55,712
Lo mismo que le hacen a esos tarados
en la Sala 3.
675
00:59:55,756 --> 00:59:58,018
CASTRACIÓN PARA IDIOTAS
676
00:59:58,104 --> 00:59:59,713
PRIMER PASO:
677
00:59:59,887 --> 01:00:02,017
UTILICE TIJERAS AFILADAS
678
01:00:02,843 --> 01:00:04,715
¡Segundo paso, disfrute!
679
01:00:04,845 --> 01:00:05,845
¡DISFRUTE!
680
01:00:05,932 --> 01:00:08,107
Córtele el pene. Sí, córtelo y punto.
681
01:00:09,107 --> 01:00:11,717
Corte. Siga cortando,
hasta que se desprenda.
682
01:00:13,370 --> 01:00:15,588
Para que no te reproduzcas
si llegaras a salir.
683
01:00:16,197 --> 01:00:18,153
¿Si llegara a salir?
684
01:00:19,024 --> 01:00:20,198
Sí.
685
01:00:21,807 --> 01:00:23,069
Hablando de eso...
686
01:00:23,677 --> 01:00:24,895
El hecho es que,
687
01:00:25,940 --> 01:00:29,027
nunca he visto a nadie salir de aquí.
688
01:00:30,114 --> 01:00:33,638
A todos nos dan de alta a la larga.
689
01:00:34,551 --> 01:00:36,377
La lista, ¿no?
690
01:00:37,509 --> 01:00:39,684
Cuando el doctor dictamina
que eres incurable,
691
01:00:40,423 --> 01:00:42,336
y luego pum.
692
01:00:44,554 --> 01:00:45,815
Te dan en la cabeza.
693
01:00:51,905 --> 01:00:54,950
El próximo paciente
ha dejado de responder
694
01:00:55,036 --> 01:00:57,428
a dosis más altas del tratamiento.
695
01:00:57,472 --> 01:01:01,559
Tras un proceso de deliberación,
he determinado que el paciente
696
01:01:01,647 --> 01:01:05,039
ha renunciado a sus derechos civiles
y será disecado
697
01:01:05,170 --> 01:01:08,127
con fines científicos mañana.
698
01:01:09,302 --> 01:01:10,651
Levántate, afeminado.
699
01:01:12,564 --> 01:01:14,043
Hoy es tu día de suerte...
700
01:01:16,000 --> 01:01:18,349
O quizá sea el mío.
701
01:02:13,977 --> 01:02:16,760
Tienes razón. Nunca voy a salir.
702
01:02:21,979 --> 01:02:23,545
Si no voy a salir,
703
01:02:23,632 --> 01:02:25,242
de nada sirve que se escondan.
704
01:02:59,820 --> 01:03:01,385
Aléjate de la reja.
705
01:03:03,123 --> 01:03:04,341
¿Dónde está Cutter?
706
01:03:05,603 --> 01:03:07,039
No es tu problema.
707
01:03:08,171 --> 01:03:09,779
Solo diré que le dieron su merecido.
708
01:03:25,479 --> 01:03:27,219
Hermoso día, ¿no?
709
01:03:27,915 --> 01:03:29,569
A Cutter lo pusieron en la lista.
710
01:03:30,178 --> 01:03:31,656
¿Estás seguro?
711
01:03:32,526 --> 01:03:34,579
Tienen que pagar
por lo que están haciendo aquí.
712
01:03:34,614 --> 01:03:37,093
Es algo criminal.
La gente tiene que saber la verdad.
713
01:03:38,223 --> 01:03:40,921
Recuerda, George,
que eres considerado un demente.
714
01:03:41,007 --> 01:03:43,922
Va a ser muy difícil conseguir
que alguien te crea.
715
01:03:44,008 --> 01:03:45,575
Pues tendré que intentarlo.
716
01:03:46,270 --> 01:03:48,749
Toda mi vida he estado huyendo
de los problemas.
717
01:03:48,837 --> 01:03:50,359
Por eso estoy aquí.
718
01:03:50,446 --> 01:03:53,360
No porque esté enfermo,
sino porque me enfermé a mí mismo.
719
01:03:54,360 --> 01:03:57,448
Ahora necesito tu ayuda.
720
01:03:58,536 --> 01:04:00,014
No puedo hacerlo solo.
721
01:04:00,841 --> 01:04:02,537
¿Qué tienes en mente?
722
01:04:03,884 --> 01:04:04,928
Mata a Jimmy.
723
01:04:05,015 --> 01:04:07,016
No voy a matar a nadie por ti, George.
724
01:04:08,277 --> 01:04:10,234
Es el amigo imaginario
de Scrimshaw.
725
01:04:10,800 --> 01:04:13,801
Necesito que los distraigas.
Yo iré a ver al doctor.
726
01:04:21,804 --> 01:04:24,718
Está bien, cariño. Pero ya te lo advertí.
727
01:04:25,588 --> 01:04:27,415
Estás cruzando la raya.
728
01:04:36,766 --> 01:04:38,376
Te encontré, cariño.
729
01:04:40,159 --> 01:04:42,812
¡Tú! ¡Mataste a Jimmy!
730
01:04:43,551 --> 01:04:45,204
¡Mataste a Jimmy!
731
01:04:45,725 --> 01:04:47,205
¡Mataste a Jimmy!
732
01:04:47,901 --> 01:04:48,988
¡Mataste a Jimmy!
733
01:04:49,075 --> 01:04:50,293
¿Hora del espectáculo?
734
01:05:04,122 --> 01:05:06,211
Dr. Black, necesito hablar con usted.
735
01:05:06,298 --> 01:05:08,038
Alto ahí, 5052.
736
01:05:08,125 --> 01:05:09,560
¡Debo ver al doctor!
737
01:05:09,777 --> 01:05:11,212
Esta no es la manera.
738
01:05:11,255 --> 01:05:14,691
Vuelve al patio, antes de que te haga
una lobotomía aquí mismo.
739
01:05:14,779 --> 01:05:16,301
No hasta que haya hablado con él.
740
01:05:16,389 --> 01:05:17,563
Custodio.
741
01:05:19,216 --> 01:05:23,130
George, ¿cuál es el asunto que quiere
tratar conmigo de manera urgente?
742
01:05:23,217 --> 01:05:24,478
En privado.
743
01:05:28,132 --> 01:05:31,437
Siempre y cuando prometa comportarse
de forma tranquila y civilizada.
744
01:05:34,004 --> 01:05:36,047
Estaré aquí afuera, doctor.
745
01:05:36,134 --> 01:05:39,440
Sí, luego hablaremos de la seguridad.
746
01:05:48,575 --> 01:05:51,444
Muy bien, George, ¿de qué quiere hablar?
747
01:05:51,575 --> 01:05:53,923
Es Cutter. Necesito saber
qué sucedió con él.
748
01:05:54,141 --> 01:05:57,447
No puedo hablarte del tratamiento
de James ni de ningún otro paciente.
749
01:05:57,489 --> 01:05:59,274
Sería una violación
de la confidencialidad.
750
01:05:59,317 --> 01:06:01,231
- Seguro entiende eso.
- Claro, pero...
751
01:06:01,319 --> 01:06:03,535
George, si eso es lo único,
752
01:06:03,621 --> 01:06:06,404
sugiero que vuelva al patio
753
01:06:06,492 --> 01:06:08,492
antes de que Custodio
le haga la vida imposible.
754
01:06:08,710 --> 01:06:11,973
Entonces ¿es verdad lo de la lista?
755
01:06:13,147 --> 01:06:14,148
¿Lista?
756
01:06:14,626 --> 01:06:16,888
La lista de pacientes
que usted declara incurables.
757
01:06:19,409 --> 01:06:23,847
Aquellos que no responden al tratamiento
son sometidos a análisis científicos.
758
01:06:27,674 --> 01:06:29,414
Es lo único que quería saber.
759
01:06:33,372 --> 01:06:34,807
Maltrátalo bien.
760
01:06:34,894 --> 01:06:37,113
Preséntese en mi oficina, Custodio.
761
01:06:38,417 --> 01:06:40,244
Hablamos luego, Kilner.
762
01:06:41,810 --> 01:06:43,159
Sí, doctor.
763
01:06:44,027 --> 01:06:45,289
Andando.
764
01:06:50,813 --> 01:06:52,814
¡Sí!
765
01:06:54,771 --> 01:06:56,033
¡Sí!
766
01:07:05,557 --> 01:07:08,428
Y que esto sea una lección
para todos ustedes.
767
01:07:09,384 --> 01:07:11,906
Si rompen las reglas,
serán castigados.
768
01:07:19,083 --> 01:07:22,563
Y si insistes con este asunto,
769
01:07:25,260 --> 01:07:27,521
hay métodos diseñados
para lidiar contigo.
770
01:07:31,957 --> 01:07:35,829
Se acabó su tiempo en el patio.
Vuelvan a sus celdas.
771
01:07:35,916 --> 01:07:38,699
¡Quédense ahí sentados,
y cállense todos ustedes!
772
01:07:41,526 --> 01:07:44,091
¡George! ¿Te encuentras bien?
773
01:07:46,354 --> 01:07:49,573
¿Qué sucedió? ¿Viste al doctor?
774
01:07:49,660 --> 01:07:51,356
Tenemos que salir de aquí.
775
01:07:52,834 --> 01:07:56,617
El hecho de que George se preocupe
por el paciente James Matherson
776
01:07:56,661 --> 01:07:59,803
constituye un asunto significativo.
777
01:07:59,838 --> 01:08:03,621
George ha demostrado un comportamiento
extremadamente irracional.
778
01:08:03,882 --> 01:08:06,055
Los casos previos que no se atendieron
779
01:08:06,142 --> 01:08:09,057
han dado pie a graves recaídas psicóticas.
780
01:08:09,405 --> 01:08:12,493
Se administrará ventosaterapia
de manera inmediata
781
01:08:12,580 --> 01:08:15,625
como la primera de una serie
de tratamientos preventivos.
782
01:08:15,711 --> 01:08:18,277
¡Bienvenidos a Rueda de la Tortura!
783
01:08:18,365 --> 01:08:19,800
RUEDA DE LA TORTURA
784
01:08:19,886 --> 01:08:22,801
¡Esta noche, nuestro campeón retornante
785
01:08:22,888 --> 01:08:25,019
es George Kilner!
786
01:08:25,367 --> 01:08:28,716
George ingresó voluntariamente
y se preocupa por sus compañeros,
787
01:08:28,760 --> 01:08:31,761
lo cual le ha ganado
unos cuantos problemas.
788
01:08:31,847 --> 01:08:34,023
Para curar su recaída psicótica,
789
01:08:34,109 --> 01:08:36,632
esta noche, deberá enfrentar tres retos.
790
01:08:38,502 --> 01:08:40,329
Primero, ventosaterapia.
791
01:08:41,591 --> 01:08:43,592
Podríamos servirnos un buen Shiraz en eso.
792
01:08:48,897 --> 01:08:52,160
Seguido por una ronda en la rueda.
793
01:08:57,249 --> 01:08:59,161
No te vayas a marear, George.
794
01:09:03,989 --> 01:09:07,164
Y finalmente, para aliviar
el desbalance químico,
795
01:09:07,251 --> 01:09:11,122
a nuestro campeón retornante
se le removerán los órganos.
796
01:09:12,471 --> 01:09:14,123
No intenten esto en casa, niños.
797
01:09:15,254 --> 01:09:17,602
A menos que papá sea médico.
798
01:09:41,480 --> 01:09:44,308
Dios mío, George,
¿qué te han hecho?
799
01:09:44,700 --> 01:09:47,397
Curaron mi demencia.
800
01:09:49,485 --> 01:09:51,310
Has sido fuertemente medicado, cariño.
801
01:09:52,136 --> 01:09:53,397
No.
802
01:09:54,311 --> 01:09:56,748
No, tengo que escapar
antes de que me maten.
803
01:09:56,922 --> 01:09:58,575
¡Malditos idiotas!
804
01:10:02,402 --> 01:10:04,576
¿Has pensado en un plan?
805
01:10:08,185 --> 01:10:09,708
Conseguí la forma.
806
01:10:11,447 --> 01:10:15,057
¿Una pluma? George, en verdad estás loco.
807
01:10:15,449 --> 01:10:16,537
No.
808
01:10:17,320 --> 01:10:21,190
Una vez, me dijo que su pluma
era más poderosa que su bisturí.
809
01:10:21,625 --> 01:10:24,409
Espero que tengas razón,
por el bien de los dos.
810
01:10:24,626 --> 01:10:26,583
Mañana me van a suspender
los medicamentos
811
01:10:26,670 --> 01:10:28,323
para probar un nuevo tratamiento.
812
01:10:29,325 --> 01:10:31,585
No estoy segura de lo que va a pasar.
813
01:10:51,158 --> 01:10:52,462
Bienvenidos otra vez a Rueda de la Tortura.
814
01:10:52,506 --> 01:10:53,768
RUEDA DE LA TORTURA
815
01:10:53,810 --> 01:10:56,725
Nuestra siguiente contrincante
es la Srta. Sophia Louis.
816
01:10:57,030 --> 01:11:00,508
Su agente la estafó
y sufre de una fuerte depresión.
817
01:11:00,596 --> 01:11:04,987
También es una puta vengativa
y solo vela por sí misma.
818
01:11:05,596 --> 01:11:08,946
Con el fin de luchar contra su adicción
a los estupefacientes,
819
01:11:08,989 --> 01:11:11,383
ella deberá enfrentar tres retos.
820
01:11:12,817 --> 01:11:14,904
La pincharán con plantas venenosas.
821
01:11:15,644 --> 01:11:16,948
Eso me da picazón.
822
01:11:18,384 --> 01:11:20,690
Luego se remojará en un baño de hielo.
823
01:11:21,212 --> 01:11:22,386
Eso me da escalofríos.
824
01:11:24,474 --> 01:11:28,039
Y finalmente, la cubrirán
con cientos de hormigas que muerden.
825
01:11:39,173 --> 01:11:42,219
Como verá, doctor,
si reducimos el voltaje un poco,
826
01:11:44,002 --> 01:11:46,220
su condición es más estable.
827
01:11:48,526 --> 01:11:52,135
Luego de numerosas pruebas,
se ha determinado
828
01:11:52,223 --> 01:11:57,050
que todos los pacientes deberán someterse
a sesiones semanales de TEC,
829
01:11:57,094 --> 01:12:01,269
debido a los beneficios identificados
para el control de la conducta.
830
01:12:16,187 --> 01:12:17,361
¿Cómo te sientes?
831
01:12:17,405 --> 01:12:20,187
No sé cuánto tiempo más
pueda resistir, George.
832
01:12:20,231 --> 01:12:22,710
Necesito algo que me calme los nervios.
833
01:12:22,798 --> 01:12:24,320
Faltan pocos días.
834
01:12:24,407 --> 01:12:25,930
Te prometo que esto va a funcionar.
835
01:12:27,495 --> 01:12:29,496
Debes seguir luchando.
836
01:12:32,019 --> 01:12:33,192
Siguiente.
837
01:13:11,902 --> 01:13:13,380
Se ve tierna, ¿no?
838
01:13:14,467 --> 01:13:16,076
Siempre le lamo el culo
839
01:13:16,642 --> 01:13:18,992
hasta que le brota el jugo de adelante.
840
01:13:23,341 --> 01:13:24,690
Enfermera Peters.
841
01:13:35,432 --> 01:13:36,650
¿Quién soy?
842
01:13:40,912 --> 01:13:42,130
¿Dónde estoy?
843
01:13:42,217 --> 01:13:43,696
Hospital Bedlam.
844
01:13:44,262 --> 01:13:45,392
¿Por qué estoy aquí?
845
01:13:45,479 --> 01:13:47,262
Porque estás clínicamente demente.
846
01:13:49,393 --> 01:13:51,308
Demonios, ¿hay algo más
que haya olvidado?
847
01:13:51,352 --> 01:13:52,874
Siempre le lamo el culo
848
01:13:53,482 --> 01:13:55,961
hasta que le brota el jugo de adelante.
849
01:13:58,832 --> 01:14:01,746
George, gracias por estar conmigo
el otro día.
850
01:14:01,790 --> 01:14:03,704
No creo que hubiera podido sobrevivir.
851
01:14:05,269 --> 01:14:08,530
Bueno, hubieras podido
recurrir a Custodio, ¿no?
852
01:14:08,921 --> 01:14:10,878
Lo has hecho todo este tiempo.
853
01:14:11,226 --> 01:14:13,097
Después de todo
lo que él nos ha hecho.
854
01:14:13,924 --> 01:14:17,273
No deberías hacer acusaciones como esa
si no entiendes.
855
01:14:20,142 --> 01:14:21,403
Entonces ¡ayúdame!
856
01:14:24,014 --> 01:14:26,363
Yo sé lo que es cruzar la raya.
857
01:14:26,450 --> 01:14:29,190
Lo he hecho muchas veces.
858
01:14:30,234 --> 01:14:33,364
¿Quieres saber lo que siento
cuando me toca?
859
01:14:33,929 --> 01:14:36,889
Preferiría que mi agente
me follara de nuevo.
860
01:14:39,237 --> 01:14:41,020
Tienes razón. Lo siento.
861
01:14:42,847 --> 01:14:46,154
Pues, tengo noticias
que te harán cambiar de opinión.
862
01:14:46,327 --> 01:14:47,500
¿Qué?
863
01:14:47,979 --> 01:14:51,807
Cuando recuperé la consciencia ayer,
escuché al doctor decirle al celador Sam
864
01:14:51,893 --> 01:14:54,634
que fuera a ver cómo estaba Cutter
en la Sala 7.
865
01:14:54,808 --> 01:14:55,939
¿Qué quieres decir?
866
01:14:56,592 --> 01:14:59,288
La sala de aislamiento,
él aún se encuentra allí.
867
01:14:59,375 --> 01:15:00,809
¿En serio?
868
01:15:00,897 --> 01:15:03,724
Y creo saber cómo lo podemos sacar.
869
01:15:07,377 --> 01:15:09,204
- Custodio.
- Sí, señorita.
870
01:15:09,248 --> 01:15:10,726
Custodio, ¿puede entrar un minuto?
871
01:15:10,813 --> 01:15:12,422
Me siento muy mareada.
872
01:15:12,510 --> 01:15:14,640
Puedo quedarme mucho más.
873
01:15:15,945 --> 01:15:18,338
Ve y échale un ojo a cómo se llame.
874
01:15:42,563 --> 01:15:44,694
¿Por qué estás tardando tanto?
875
01:15:55,698 --> 01:15:56,916
Primero.
876
01:16:02,180 --> 01:16:05,919
Custodio, ¿no estás dispuesto a algo más
877
01:16:06,745 --> 01:16:07,876
continental?
878
01:16:08,615 --> 01:16:09,702
Sí.
879
01:16:11,704 --> 01:16:13,008
Sí.
880
01:16:15,879 --> 01:16:17,314
Eso es estándar.
881
01:16:48,629 --> 01:16:49,630
Sí.
882
01:17:09,463 --> 01:17:11,116
Nunca me agradaste, Cutter.
883
01:17:14,682 --> 01:17:16,292
Ni siquiera un poco.
884
01:17:18,858 --> 01:17:20,684
Nunca me ha agradado este trabajo.
885
01:17:24,033 --> 01:17:26,035
Ahora veo las ventajas.
886
01:17:28,643 --> 01:17:31,645
El truco era dejar
que ustedes mismos se acabaran.
887
01:17:41,779 --> 01:17:42,953
¿Por qué tardaste tanto?
888
01:17:43,562 --> 01:17:45,389
La próxima vez, lo haces tú.
889
01:17:45,431 --> 01:17:46,911
No, lo hiciste bien.
890
01:17:49,826 --> 01:17:51,348
Sala 7, rápido.
891
01:17:51,435 --> 01:17:53,783
Debo regresárselas antes de que despierte.
892
01:18:01,395 --> 01:18:03,874
Tú y yo sabemos
893
01:18:05,135 --> 01:18:07,526
que solo hay una forma
de salir de aquí.
894
01:18:08,700 --> 01:18:09,832
¿Entendiste?
895
01:18:19,226 --> 01:18:23,141
Por cierto, la arteria femoral
queda por aquí.
896
01:19:32,469 --> 01:19:34,035
¡No!
897
01:19:35,428 --> 01:19:36,646
¡Cutter!
898
01:19:38,298 --> 01:19:40,256
¿Estás bien? Levántate.
899
01:19:46,823 --> 01:19:49,302
¡No!
900
01:19:51,129 --> 01:19:52,868
¿Por qué?
901
01:20:50,193 --> 01:20:52,019
¡Quítate de encima!
902
01:20:56,194 --> 01:20:58,848
Bruja venenosa.
903
01:20:59,021 --> 01:21:00,980
¿Qué rayos me hiciste?
904
01:21:01,023 --> 01:21:02,371
Nada, lo juro.
905
01:21:02,849 --> 01:21:04,024
¡Mentira!
906
01:21:04,502 --> 01:21:07,024
¡No eres más que una puta barata!
907
01:21:34,556 --> 01:21:36,122
Lo asesinaron.
908
01:21:37,209 --> 01:21:38,731
Cutter está muerto.
909
01:22:19,267 --> 01:22:20,877
Despierta, George.
910
01:22:21,877 --> 01:22:23,224
¡George!
911
01:22:23,268 --> 01:22:25,398
Tienes que salir de aquí
antes de que vengan.
912
01:22:26,312 --> 01:22:29,488
Yo me quedaré con esas llaves, puta.
913
01:22:30,097 --> 01:22:31,184
¡Está aquí!
914
01:22:34,229 --> 01:22:37,011
Lo atrapé en el acto
de la fornicación, doctor.
915
01:22:37,839 --> 01:22:40,796
Estoy muy decepcionado de ustedes dos.
916
01:22:40,840 --> 01:22:44,014
¡Las reglas de este hospital
tienen su razón de ser!
917
01:22:44,102 --> 01:22:47,015
¿Por qué, doctor?
¿Porque no deberíamos reproducirnos?
918
01:22:47,059 --> 01:22:48,539
¿Porque estamos enfermos?
919
01:22:48,627 --> 01:22:49,886
En realidad, no somos humanos.
920
01:22:49,974 --> 01:22:52,235
Somos conejillos de indias
para sus experimentos.
921
01:22:52,670 --> 01:22:55,671
Serán fuertemente castigados
por desobedecer.
922
01:22:55,714 --> 01:22:56,932
¡Los dos!
923
01:22:57,584 --> 01:22:58,673
Sam.
924
01:22:59,760 --> 01:23:00,848
¡Vamos!
925
01:23:01,630 --> 01:23:03,544
Sepáralos, Sam.
926
01:23:07,415 --> 01:23:09,153
¡No! Basta.
927
01:23:09,719 --> 01:23:11,068
¡Desgraciado!
928
01:23:11,894 --> 01:23:13,199
Querías sexo.
929
01:23:37,468 --> 01:23:40,209
Te advertí que no te lo
iba a decir dos veces.
930
01:23:44,993 --> 01:23:49,559
Este aparato fue diseñado
para hacer que jodidos como tú
931
01:23:49,646 --> 01:23:51,603
se queden con las manos quietas.
932
01:23:56,780 --> 01:23:57,997
Incorrecto.
933
01:24:03,913 --> 01:24:06,131
Vas a ver lo que te ponga en frente.
934
01:24:06,218 --> 01:24:08,697
De lo contrario, te electrocuto.
935
01:24:09,132 --> 01:24:11,479
Si te excitas, te electrocuto.
936
01:24:11,523 --> 01:24:14,351
Y si me viene en gana,
te electrocuto también.
937
01:24:14,437 --> 01:24:15,611
¿Entendido?
938
01:24:17,222 --> 01:24:19,222
Comencemos entonces.
939
01:24:30,487 --> 01:24:32,052
Colección privada.
940
01:24:33,401 --> 01:24:35,968
Vas a aprender
cómo se juega esto, muchacho.
941
01:24:49,103 --> 01:24:52,059
Con esto, no podrás causar problemas,
puta vengativa.
942
01:25:04,325 --> 01:25:06,673
En verdad sabes tan agradable
como dice Custodio.
943
01:25:08,412 --> 01:25:10,414
Quizá sea hora de que yo te monte.
944
01:25:46,513 --> 01:25:48,687
Algo para que me recuerdes.
945
01:25:56,256 --> 01:25:58,865
Oiga, señor. Despierte.
946
01:26:03,563 --> 01:26:05,694
Soy yo. ¿Se acuerda de mí?
947
01:26:05,955 --> 01:26:07,261
Sí, me acuerdo de ti.
948
01:26:07,565 --> 01:26:09,434
Mamá dijo que podía visitarlo de nuevo.
949
01:26:09,869 --> 01:26:11,477
Eso mismo esperaba yo.
950
01:26:12,087 --> 01:26:13,218
Gracias.
951
01:26:14,000 --> 01:26:15,523
En realidad, no tuve alternativa.
952
01:26:15,610 --> 01:26:18,263
No dejó de fastidiarme
hasta que la traje de vuelta.
953
01:26:18,393 --> 01:26:19,481
Solo Dios sabe por qué.
954
01:26:19,611 --> 01:26:21,655
Y le compramos un regalo, señor.
955
01:26:22,569 --> 01:26:23,657
No era necesario.
956
01:26:23,832 --> 01:26:26,135
Por favor, llámame George.
957
01:26:26,353 --> 01:26:30,006
Es lo menos que podíamos hacer para
disculparnos por el incidente anterior.
958
01:26:30,789 --> 01:26:33,356
Tendrás que dármelo
cuando los celadores no estén viendo.
959
01:26:33,573 --> 01:26:35,052
Rápido, rápido.
960
01:26:36,444 --> 01:26:37,835
Es una cruz.
961
01:26:43,532 --> 01:26:46,404
Si le reza, él lo curará.
962
01:26:48,057 --> 01:26:51,275
Sí, me da la impresión
de que no ha estado por aquí últimamente.
963
01:26:52,710 --> 01:26:53,928
Gracias.
964
01:26:55,233 --> 01:26:57,930
Yo tengo un regalo para ti también.
965
01:26:57,974 --> 01:27:00,018
Lo tengo por aquí.
966
01:27:03,758 --> 01:27:07,281
Es mágico, para que puedas escribirme.
967
01:27:08,933 --> 01:27:11,455
¿En serio? Gracias.
968
01:27:12,369 --> 01:27:14,891
Tengo algo para tu madre también.
969
01:27:27,288 --> 01:27:29,593
Está herido. ¿Qué le sucedió?
970
01:27:29,941 --> 01:27:32,419
Aquí está todo lo que necesita saber.
971
01:27:33,376 --> 01:27:35,768
Por favor, déselo a alguien
que pueda ayudarme.
972
01:27:36,595 --> 01:27:39,597
No le prometo nada,
pero al menos lo voy a leer.
973
01:27:39,770 --> 01:27:41,162
Es lo único que le pido.
974
01:27:43,945 --> 01:27:47,380
Escríbeme tan pronto como puedas,
¿de acuerdo, Diane?
975
01:27:47,598 --> 01:27:49,861
Lo haré, George, todas las noches.
976
01:27:50,340 --> 01:27:52,993
Vamos, Diane. Tenemos que irnos.
977
01:27:59,517 --> 01:28:02,169
George, ¿puedo hablar con usted?
978
01:28:02,996 --> 01:28:04,518
¿Tengo alguna otra opción?
979
01:28:21,742 --> 01:28:24,569
Sin normas, George, surge la anarquía.
980
01:28:25,220 --> 01:28:28,352
Si las rompes,
debes sufrir las consecuencias.
981
01:28:29,265 --> 01:28:32,310
Ahora, solo porque mostró interés
982
01:28:32,398 --> 01:28:34,181
por la salud de James Matherson,
983
01:28:34,398 --> 01:28:39,181
es que he decidido informarle
que James murió recientemente
984
01:28:39,225 --> 01:28:41,617
luego de que se mutilara.
985
01:28:41,834 --> 01:28:43,880
Usted sabe que eso no es lo que sucedió.
986
01:28:44,097 --> 01:28:47,229
Me decepciona verlo así.
987
01:28:48,186 --> 01:28:50,404
Al parecer, se estaba recuperando bien
988
01:28:50,490 --> 01:28:52,012
luego de sus tratamientos.
989
01:28:52,360 --> 01:28:55,188
Doctor, sus tratamientos no son
más que una tortura.
990
01:28:55,753 --> 01:28:58,232
El terror tiene un efecto poderoso
sobre la mente,
991
01:28:58,320 --> 01:29:00,842
y es una herramienta vital
en el tratamiento de la locura.
992
01:29:01,016 --> 01:29:03,409
Pero como alguien que desconoce
993
01:29:03,495 --> 01:29:04,845
este campo de la medicina,
994
01:29:04,931 --> 01:29:06,583
no espero que lo entienda.
995
01:29:07,322 --> 01:29:10,280
Por otra parte, quizá lo sea.
996
01:29:10,453 --> 01:29:11,584
¿Ser qué?
997
01:29:12,367 --> 01:29:13,584
Incurable.
998
01:29:15,847 --> 01:29:17,544
Doctor, soy más fuerte
999
01:29:17,588 --> 01:29:19,761
por lo que usted me ha hecho pasar,
1000
01:29:19,847 --> 01:29:22,414
no por sus supuestos tratamientos.
1001
01:29:23,241 --> 01:29:25,851
Puede que use mi cuerpo
para sus experimentos,
1002
01:29:25,938 --> 01:29:28,634
pero no podrá matar mi espíritu.
1003
01:29:29,287 --> 01:29:31,331
Pronto, todos sabrán
lo que ha sucedido aquí,
1004
01:29:31,418 --> 01:29:35,244
y usted experimentará lo que es estar
del otro lado de las rejas.
1005
01:29:35,332 --> 01:29:37,942
Ahí es donde se equivoca, George.
1006
01:29:38,637 --> 01:29:42,073
No es un crimen
matar a un demente crónico.
1007
01:29:42,291 --> 01:29:44,944
Debió leer mejor la letra pequeña
1008
01:29:44,988 --> 01:29:47,162
antes de firmar y cederme su vida.
1009
01:29:47,423 --> 01:29:51,033
Tiene razón en relación a algo, doctor.
1010
01:29:52,686 --> 01:29:56,427
Su pluma era más poderosa
que su bisturí.
1011
01:30:11,910 --> 01:30:13,910
Habla el Dr. Black.
1012
01:30:17,911 --> 01:30:19,739
Sí, Inspector.
1013
01:30:21,305 --> 01:30:23,088
¿En qué lo puedo ayudar?
1014
01:30:31,438 --> 01:30:33,961
¿Puedo preguntarle
quién hizo semejantes alegatos?
1015
01:30:38,398 --> 01:30:40,312
Sí, entiendo.
1016
01:30:41,312 --> 01:30:43,355
- Ángel de la guarda...
- Claro, Inspector.
1017
01:30:43,443 --> 01:30:44,966
Todos tenemos una tarea que cumplir.
1018
01:30:45,182 --> 01:30:47,270
Gracias por su interés.
1019
01:30:52,055 --> 01:30:55,882
El paciente 5052 ha empeorado.
1020
01:30:56,230 --> 01:31:00,231
Una conducta irracional
y el deterioro de su condición mental
1021
01:31:00,275 --> 01:31:02,798
fueron causantes
de que se lastimara a sí mismo.
1022
01:31:02,886 --> 01:31:07,233
A raíz de varios intentos de suicidio,
se le vigila las 24 horas.
1023
01:31:07,800 --> 01:31:11,712
Dejo constancia de que todos
los tratamientos han fallado.
1024
01:31:12,279 --> 01:31:15,323
Solo Dios puede salvar su alma.
1025
01:31:15,714 --> 01:31:20,020
¿Qué tratamiento, si se me permite
preguntar, voy a recibir?
1026
01:31:20,237 --> 01:31:22,543
Es lo que en la industria médica
1027
01:31:22,629 --> 01:31:25,066
llamamos la remoción
de tus axones.
1028
01:31:26,023 --> 01:31:28,154
En otras palabras, tu materia blanca.
1029
01:31:28,198 --> 01:31:30,155
Suena importante.
1030
01:31:30,242 --> 01:31:31,764
¿Seguro no me hará falta?
1031
01:31:32,112 --> 01:31:35,505
No. Materia blanca, materia negra,
1032
01:31:35,591 --> 01:31:37,070
nada de eso importa.
1033
01:31:40,245 --> 01:31:41,507
Ya conoces el protocolo.
1034
01:31:47,291 --> 01:31:48,552
Así me gusta.
1035
01:31:52,815 --> 01:31:54,468
En la silla, George.
1036
01:32:10,430 --> 01:32:13,647
Tu aborto,
¿cuánto tiempo tenías de embarazo?
1037
01:32:13,734 --> 01:32:17,302
Usted es el jodido doctor,
¿cuánto le parece?
1038
01:32:18,128 --> 01:32:21,651
Unos cuantos meses,
pero George Kilner no había ingresado aún.
1039
01:32:22,738 --> 01:32:27,522
Usted no sabe lo que pasa en su hospital,
¿verdad, doctor?
1040
01:32:28,784 --> 01:32:30,567
Esto ya es demasiado.
1041
01:32:56,097 --> 01:32:57,403
¿Te parece familiar, George?
1042
01:32:57,968 --> 01:33:01,101
Por aquí es donde mataste
a mi amigo Cutter.
1043
01:33:02,535 --> 01:33:03,753
Así es.
1044
01:33:04,623 --> 01:33:07,579
Después de esta noche,
no vas a poder decir nada, ¿verdad?
1045
01:33:07,623 --> 01:33:09,537
- No, señor.
- No.
1046
01:33:20,106 --> 01:33:22,498
¿Ofreció resistencia?
1047
01:33:22,976 --> 01:33:24,673
No, estaba esperando por nosotros.
1048
01:33:25,499 --> 01:33:27,152
Eso no es estándar.
1049
01:33:29,979 --> 01:33:31,327
A la cama.
1050
01:33:45,768 --> 01:33:49,377
Dime, ¿estás seguro
de que esto va a funcionar?
1051
01:33:50,290 --> 01:33:53,597
Solo tenemos que revolverle
un poco el cerebro.
1052
01:33:54,771 --> 01:33:57,554
¿No sería más fácil matarlo?
1053
01:33:58,077 --> 01:34:00,729
Por eso estamos en este lío, idiota.
1054
01:34:02,338 --> 01:34:04,078
Eso no sería ciencia.
1055
01:34:05,688 --> 01:34:08,559
Solo tienes que sostenerle la cabeza
1056
01:34:08,602 --> 01:34:10,993
para que pueda meterle esto
detrás del ojo
1057
01:34:11,081 --> 01:34:12,994
y remover un poco.
1058
01:34:25,869 --> 01:34:29,000
En vez de un revoltillo,
hice una tortilla.
1059
01:34:31,044 --> 01:34:32,566
Demonios, Sam.
1060
01:34:32,653 --> 01:34:35,784
¿No puedes morir tranquilo, jodido idiota?
1061
01:34:35,871 --> 01:34:37,873
No puedo pensar si haces...
1062
01:34:38,743 --> 01:34:40,483
¿Qué has hecho, Custodio?
1063
01:34:40,829 --> 01:34:43,831
Has ido demasiado lejos.
Deberás asumir las consecuencias.
1064
01:34:44,222 --> 01:34:46,614
Nunca cuestioné sus métodos, doctor.
1065
01:34:46,876 --> 01:34:48,572
No cuestione los míos.
1066
01:34:48,660 --> 01:34:50,747
Estos métodos son rudimentarios.
1067
01:34:50,834 --> 01:34:53,444
Pero necesarios, ¿no, doctor?
1068
01:34:53,531 --> 01:34:55,966
¿Desde cuándo tiene usted
una consciencia?
1069
01:34:56,052 --> 01:34:59,141
Fue después de la guerra
o de las miles de personas que usted...
1070
01:34:59,228 --> 01:35:00,489
¡Basta!
1071
01:35:01,621 --> 01:35:05,143
Si yo caigo, todo caerá conmigo.
1072
01:35:05,578 --> 01:35:08,013
Usted no es el único
en este hospital, doctor.
1073
01:35:08,187 --> 01:35:11,710
Y Sophia, ¿cuándo me lo ibas a decir?
1074
01:35:11,754 --> 01:35:14,015
Ella estaba embarazado de tu hijo.
1075
01:35:14,363 --> 01:35:17,494
Estaba. Ya no tiene que preocuparse.
1076
01:35:17,756 --> 01:35:19,104
Yo lidiaré con eso.
1077
01:35:19,235 --> 01:35:22,540
Yo lidiaré con todo,
como siempre lo he hecho.
1078
01:35:27,498 --> 01:35:28,934
Lidia con ella ahora.
1079
01:35:29,673 --> 01:35:31,065
Yo termino aquí.
1080
01:35:33,501 --> 01:35:36,501
Eso se llama trabajar en equipo.
1081
01:35:46,201 --> 01:35:48,418
A ver si te gusta eso, cariño.
1082
01:35:48,462 --> 01:35:51,942
¡Y usted, maldita escoria!
1083
01:35:52,681 --> 01:35:56,509
No nos vas a disparar a los dos,
¿verdad, Sophia?
1084
01:35:57,249 --> 01:36:00,032
No, solo a usted.
1085
01:36:26,607 --> 01:36:30,955
Lo siento, George, pero alguien tiene
que asumir la culpa por esto,
1086
01:36:31,216 --> 01:36:34,913
y desafortunadamente,
debo pensar en mi carrera.
1087
01:37:09,186 --> 01:37:11,882
Debió leer mejor la letra pequeña
1088
01:37:11,969 --> 01:37:13,883
antes de firmar y cederme su vida.
1089
01:37:14,361 --> 01:37:16,623
A los enfermos mentales
nos rigen leyes diferentes.
1090
01:37:16,666 --> 01:37:18,538
No somos considerados personas.
1091
01:37:18,581 --> 01:37:19,842
En realidad, no somos humanos.
1092
01:37:19,929 --> 01:37:21,849
Somos conejillos de indias
para sus experimentos.
1093
01:37:22,973 --> 01:37:27,062
Aquellos que no responden al tratamiento
son sometidos a análisis científicos.
1094
01:37:28,062 --> 01:37:29,846
¡Me van a matar!
1095
01:37:31,803 --> 01:37:34,586
Puede que use mi cuerpo
para sus experimentos,
1096
01:37:34,630 --> 01:37:37,152
pero no podrá matar mi espíritu.
1097
01:37:44,111 --> 01:37:46,852
FIN
1098
01:37:46,938 --> 01:37:51,853
UNA PRODUCCIÓN DE SOPHIA LOUIS
1099
01:37:52,506 --> 01:37:54,115
PATROCINADO POR BROTAK
1100
01:37:55,246 --> 01:37:57,072
THORAMEAL PREMIUM DESDE 1901
1101
01:37:57,116 --> 01:38:01,075
TRANSMISIÓN POR INICIAR
1102
01:38:01,162 --> 01:38:03,249
NOTICIAS DEL MUNDO
1103
01:38:03,379 --> 01:38:06,120
En el noticiero de esta noche,
continúa la controversia
1104
01:38:06,250 --> 01:38:09,642
acerca del ganador
del Premio Nobel de La Paz de este año.
1105
01:38:10,121 --> 01:38:13,078
El Dr. Siegfried Graham Black
ganó el prestigioso premio
1106
01:38:13,165 --> 01:38:16,295
por sus avances en el campo
de la psicología conductual.
1107
01:38:17,166 --> 01:38:19,905
Aceptó el prestigioso galardón
en sus silla de ruedas
1108
01:38:19,993 --> 01:38:21,646
tras recibir varios disparos
1109
01:38:21,732 --> 01:38:24,082
de uno de sus expacientes, George Kilner.
1110
01:38:25,343 --> 01:38:29,953
Kilner sobrevivió a lo que luego
se llamó lobotomía del picahielos.
1111
01:38:30,431 --> 01:38:33,520
Fue absuelto de todos los cargos
luego de que se encontrara evidencia
1112
01:38:33,607 --> 01:38:35,129
contra los celadores del hospital,
1113
01:38:35,217 --> 01:38:37,435
Samual Fredricks y John Gordon,
1114
01:38:37,521 --> 01:38:40,001
quienes fueron encontrados muertos
en el lugar.
1115
01:38:40,653 --> 01:38:44,349
La actriz Sophia Louis fue
una testigo clave en el caso.
1116
01:38:44,654 --> 01:38:46,960
Su testimonio aseguró la libertad de Kilner
1117
01:38:47,046 --> 01:38:49,787
y al mismo tiempo, revivió su carrera.
1118
01:38:50,874 --> 01:38:52,265
Sin embargo, el caso fue reabierto
1119
01:38:52,309 --> 01:38:53,309
JOHN WALKER COMO GEORGE
1120
01:38:53,397 --> 01:38:54,484
luego de que la película Bedlam
1121
01:38:54,572 --> 01:38:55,693
SOPHIA LOUIS COMO ELLA MISMA
1122
01:38:55,701 --> 01:38:57,310
sugiriera que ella baleó al Dr. Black
1123
01:38:57,354 --> 01:38:58,354
WOLFGANG PETERS
COMO DR. BLACK
1124
01:38:58,398 --> 01:38:59,558
y la implicara como homicida.
1125
01:38:59,616 --> 01:39:00,746
BOB O'REILY COMO CUSTODIO
1126
01:39:00,834 --> 01:39:02,357
¿Cómo responde a las acusaciones?
1127
01:39:02,443 --> 01:39:04,009
Fue solo una película, cariño.
1128
01:39:04,182 --> 01:39:06,576
¿La verdad no se debe interponer
a una buena historia?
1129
01:39:06,706 --> 01:39:08,621
La investigación continúa.
1130
01:39:08,707 --> 01:39:12,664
El hospital Bedlam se mantendrá cerrado
hasta que culmine la investigación.
1131
01:39:17,187 --> 01:39:19,797
La vida es algo que uno da por sentado
1132
01:39:19,884 --> 01:39:21,928
hasta que te la quitan.
1133
01:39:22,102 --> 01:39:23,928
A mí me la quitaron.
1134
01:39:24,014 --> 01:39:26,190
Pero aún sigo con vida,
1135
01:39:26,408 --> 01:39:28,104
solo muerto por dentro.
1136
01:39:30,192 --> 01:39:33,758
Aunque lo haya heredado de mi madre,
tampoco fue su elección,
1137
01:39:33,802 --> 01:39:35,933
sino la elección de Dios.
1138
01:39:36,149 --> 01:39:38,456
¿Es una enfermedad? ¿Una dolencia?
1139
01:39:38,543 --> 01:39:40,674
¿Un producto de la imaginación?
1140
01:39:42,500 --> 01:39:43,806
Tú lo dirás.
82167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.