All language subtitles for Bedlam [2015]_SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,722 --> 00:00:18,768 La siguiente película está basada en hechos reales. 2 00:00:21,159 --> 00:00:27,380 Grabación confiscada del hospital Bedlam 24/06/1964 3 00:00:32,035 --> 00:00:33,903 ¿Cómo se llama? 4 00:00:33,990 --> 00:00:36,470 George Kilner. 5 00:00:37,165 --> 00:00:38,905 K-I-L-N-E-R. 6 00:00:39,819 --> 00:00:41,646 ¿Por qué está aquí? 7 00:00:42,776 --> 00:00:44,646 Porque estoy enfermo. 8 00:01:04,218 --> 00:01:05,741 ¡Ábrela! 9 00:01:21,833 --> 00:01:25,748 Paciente 5052, George Kilner. 10 00:01:26,010 --> 00:01:29,922 El tratamiento contra la esquizofrenia comenzará a las 0700 11 00:01:30,010 --> 00:01:33,708 en un primer intento para eliminar la inflamación que rodea el cerebro. 12 00:03:20,048 --> 00:03:22,615 Escuche el sonido de mi voz. 13 00:03:22,702 --> 00:03:25,703 Deje que mi voz lo relaje por completo. 14 00:03:26,182 --> 00:03:27,920 Va a oír un suave tictac. 15 00:03:28,442 --> 00:03:30,660 Es el pulso del metrónomo. 16 00:03:31,226 --> 00:03:33,532 A medida que oiga el ritmo, 17 00:03:33,619 --> 00:03:35,881 el sonido lo llevará a un lugar profundo, 18 00:03:35,967 --> 00:03:38,533 cada vez más profundo. 19 00:03:38,968 --> 00:03:40,925 Deberá rendirse ante el sueño. 20 00:03:41,925 --> 00:03:46,014 Ahora, quiero que reviva el momento 21 00:03:46,100 --> 00:03:48,927 en que supo que ya no quería más. 22 00:04:08,456 --> 00:04:11,109 Deja de mirarte. 23 00:04:13,066 --> 00:04:14,241 No sirves. 24 00:04:16,807 --> 00:04:18,678 Debería darte vergüenza. 25 00:04:21,243 --> 00:04:22,765 ¡Solo salgan de mi cabeza! 26 00:04:22,852 --> 00:04:25,462 ¡Salgan de mi cabeza! 27 00:04:25,550 --> 00:04:28,986 Somos tu cabeza. 28 00:04:30,204 --> 00:04:33,466 ¡Basta! ¡Salgan y déjenme tranquilo! 29 00:04:34,856 --> 00:04:36,336 No. 30 00:04:36,510 --> 00:04:37,815 - No. - Por favor. 31 00:04:38,381 --> 00:04:40,033 No podemos irnos. 32 00:04:40,773 --> 00:04:42,034 No puedo. 33 00:04:42,512 --> 00:04:44,077 ¿Qué le dicen? 34 00:04:45,991 --> 00:04:47,383 Quieren que me la haga. 35 00:04:47,427 --> 00:04:49,862 - Háztela. - Háztela. 36 00:04:50,948 --> 00:04:53,863 La masturbación es una de las causas de la locura. 37 00:04:53,950 --> 00:04:55,777 Debe resistir. 38 00:04:57,779 --> 00:04:59,909 Obedecerá mi orden. 39 00:05:04,910 --> 00:05:05,998 Afeminado. 40 00:05:07,128 --> 00:05:08,522 ¡Estoy perdido! 41 00:05:10,783 --> 00:05:12,697 No, no lo estoy. 42 00:05:13,218 --> 00:05:20,090 ¡Cállate! 43 00:05:21,395 --> 00:05:22,831 Hazlo. 44 00:05:25,875 --> 00:05:27,137 No. 45 00:05:28,136 --> 00:05:30,050 No, me he convertido en ella. 46 00:05:33,269 --> 00:05:34,748 ¿Mamá? 47 00:05:39,489 --> 00:05:41,881 Asesino. 48 00:05:45,316 --> 00:05:46,620 George... 49 00:05:48,882 --> 00:05:50,535 Uno, está a salvo y listo para volver. 50 00:05:50,570 --> 00:05:52,189 Brillo de vinilo ADVERTENCIA: PLOMO 51 00:05:52,319 --> 00:05:53,842 ENFERMEDAD GRAVE O MUERTE SI SE INGIERE 52 00:05:53,928 --> 00:05:57,189 Dos, comienza a despertar. 53 00:05:57,624 --> 00:06:00,799 Y tres, está completamente despierto. 54 00:06:21,547 --> 00:06:23,895 Dígame lo que ve en estos dibujos. 55 00:06:23,983 --> 00:06:26,287 Lo primero que le venga a la mente. 56 00:06:31,028 --> 00:06:32,333 Su enfermedad. 57 00:06:33,768 --> 00:06:35,073 ¿Y aquí? 58 00:06:44,467 --> 00:06:47,468 La tengo, ¿verdad? La enfermedad de mi madre. 59 00:06:49,643 --> 00:06:53,079 ¿Puede recordar la primera vez que escuchó las voces? 60 00:06:53,121 --> 00:06:55,602 ¿Quizás algún momento cumbre 61 00:06:55,645 --> 00:06:58,167 en el que le haya sucedido algo drástico? 62 00:07:06,082 --> 00:07:09,433 ¿Nunca antes te han follado? 63 00:07:10,868 --> 00:07:13,522 Por favor, no quiero hacerlo. 64 00:07:13,564 --> 00:07:15,131 No quiero hacerlo. 65 00:07:16,478 --> 00:07:18,827 En ciertas comunidades melanesias, 66 00:07:18,914 --> 00:07:21,611 se espera que los jóvenes de diferentes edades 67 00:07:21,698 --> 00:07:23,351 lleven a cabo actos de felación. 68 00:07:23,438 --> 00:07:26,743 El semen se valora y la masturbación se considera un desperdicio. 69 00:07:26,830 --> 00:07:30,658 Por ende, lo que la sociedad considera un estímulo 70 00:07:30,744 --> 00:07:32,658 se basa netamente en los valores relevantes... 71 00:07:32,788 --> 00:07:34,703 La de su madre fue causada por su padre 72 00:07:34,789 --> 00:07:36,791 y la niñez traumática que ella tuvo. 73 00:07:37,791 --> 00:07:40,705 Los demás familiares que tienen la enfermedad mental, 74 00:07:40,793 --> 00:07:42,097 ¿quiénes son? 75 00:07:43,271 --> 00:07:44,358 Mi abuela. 76 00:07:44,445 --> 00:07:46,097 La madre de su madre, ¿no? 77 00:07:52,448 --> 00:07:56,187 Tú no eres el elegido de Dios. 78 00:07:56,274 --> 00:07:59,145 Eres el hijo del Diablo. 79 00:08:00,407 --> 00:08:03,930 Desafortunadamente, la enfermedad mental es hereditaria. 80 00:08:04,017 --> 00:08:05,409 Pasa de una generación a otra. 81 00:08:05,452 --> 00:08:08,410 ¿Tiene hijos propios? 82 00:08:08,671 --> 00:08:10,497 - No. - Bien. 83 00:08:10,715 --> 00:08:13,586 No querría que su hijo pasara por lo mismo que usted. 84 00:08:16,891 --> 00:08:18,370 CASTRACIÓN 85 00:08:18,935 --> 00:08:20,805 Anota muchas cosas. 86 00:08:21,328 --> 00:08:23,676 La pluma es más poderosa que el bisturí. 87 00:08:24,545 --> 00:08:26,112 ¿Ya sabe qué me sucede? 88 00:08:28,330 --> 00:08:30,548 Según su historia familiar, padece 89 00:08:30,634 --> 00:08:33,550 de una separación de los dos hemisferios cerebrales, 90 00:08:33,767 --> 00:08:36,767 lo que comúnmente se asocia con la esquizofrenia. 91 00:08:36,941 --> 00:08:40,551 Es muy probable que usted sea bipolar y maníaco depresivo, 92 00:08:40,638 --> 00:08:43,031 a partir de la muerte de su madre. 93 00:08:43,597 --> 00:08:46,640 Contrólese. Usted es un hombre, no un niño. 94 00:08:49,336 --> 00:08:50,771 ¿Puede ayudarme? 95 00:08:50,815 --> 00:08:52,902 Luego de la guerra, su país 96 00:08:53,076 --> 00:08:56,339 me dio la ciudadanía y financió mis investigaciones. 97 00:08:56,904 --> 00:08:59,689 Desde entonces, hemos visto excelentes resultados, 98 00:08:59,863 --> 00:09:02,516 a raíz de los nuevos tratamientos que he administrado. 99 00:09:02,950 --> 00:09:06,734 Tan buenos son que los he estado probando con mi propia hija. 100 00:09:08,605 --> 00:09:10,736 Y con estos tratamientos, ¿qué debo hacer? 101 00:09:10,779 --> 00:09:14,563 Deberá ser internado en la clínica para estudios adicionales. 102 00:09:14,780 --> 00:09:18,825 Firme aquí para constatar que ingresa por voluntad propia. 103 00:09:18,955 --> 00:09:22,218 Mañana será internado en el hospital. 104 00:09:41,225 --> 00:09:42,748 Entretanto... 105 00:09:45,964 --> 00:09:47,748 Tómese dos de estas con agua. 106 00:09:48,271 --> 00:09:50,402 Son para que deje de oír voces. 107 00:09:53,881 --> 00:09:56,012 Gracias, señor, por sus servicios. 108 00:09:57,620 --> 00:10:00,057 No estudié siete años de medicina 109 00:10:00,144 --> 00:10:02,232 para que me llamaran señor, Sr. Kilner. 110 00:10:02,406 --> 00:10:04,493 Dele las gracias a Dios por su enfermedad mental, 111 00:10:04,667 --> 00:10:07,451 pero usted es responsable de sus modales. ¿Entendido? 112 00:10:22,370 --> 00:10:24,370 Solo puedo rezar para que me ayude. 113 00:10:25,370 --> 00:10:28,720 ¿Rezarle a quién? ¿Al Dios de la ira y lo enfermo? 114 00:10:32,504 --> 00:10:35,288 Él no te va a ayudar. Nada lo hará. 115 00:10:35,940 --> 00:10:37,026 ¡No más! 116 00:10:44,421 --> 00:10:49,813 Vivir con la locura 117 00:10:58,643 --> 00:10:59,730 ¿No más? 118 00:11:02,471 --> 00:11:04,253 ¿Por qué siempre estás escribiendo ahí? 119 00:11:05,906 --> 00:11:09,734 Porque es mi diario, donde anoto todo lo que siento y pienso. 120 00:11:10,995 --> 00:11:13,214 Me ayuda a mantener la cordura. 121 00:11:14,866 --> 00:11:17,127 No hay un interruptor en la pared 122 00:11:17,562 --> 00:11:19,389 que detenga mi caída. 123 00:11:19,476 --> 00:11:20,477 Mamá. 124 00:11:21,825 --> 00:11:23,042 ¿No más? 125 00:11:25,740 --> 00:11:26,871 No más. 126 00:11:29,263 --> 00:11:30,915 ¿Acaso no ves? 127 00:11:31,002 --> 00:11:32,741 ¿Me está ayudando a sanar? 128 00:11:43,312 --> 00:11:48,051 Vivir con la locura 129 00:12:21,063 --> 00:12:23,064 El custodio lo va a limpiar. 130 00:12:29,153 --> 00:12:30,936 Ven, chico lindo. 131 00:12:48,942 --> 00:12:50,074 Quítate la ropa. 132 00:12:51,073 --> 00:12:52,074 ¿Perdón? 133 00:12:52,551 --> 00:12:57,162 Vamos a dejar algo bien claro de una vez, paciente 5052. 134 00:12:58,598 --> 00:13:02,209 Detrás de esas paredes, es mi hospital. 135 00:13:03,687 --> 00:13:05,382 Yo soy su custodio. 136 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Vas a aprender rápido 137 00:13:09,166 --> 00:13:12,125 que yo digo las cosas una sola vez. 138 00:13:12,647 --> 00:13:13,952 ¿Entendido? 139 00:13:20,909 --> 00:13:22,693 Así, tírala en la esquina. 140 00:13:34,785 --> 00:13:35,959 Maldita sea. 141 00:13:37,872 --> 00:13:38,960 Voltéate. 142 00:13:43,397 --> 00:13:44,744 Abre las nalgas. 143 00:13:47,093 --> 00:13:48,441 ¡Basta! ¡Te voy a matar! 144 00:13:48,484 --> 00:13:50,006 ¡Te voy a matar! 145 00:13:54,966 --> 00:13:56,488 Cámbiate. 146 00:13:57,314 --> 00:13:59,880 No eres nada, 147 00:14:00,010 --> 00:14:01,445 y nunca serás nada más 148 00:14:01,707 --> 00:14:03,881 de lo que eres ahora. 149 00:14:03,967 --> 00:14:06,274 ¡Por tu culpa estoy enferma, cabrón! 150 00:14:06,970 --> 00:14:08,188 No aguanto más. 151 00:14:08,753 --> 00:14:09,797 ¡No te puedes ir! 152 00:14:09,840 --> 00:14:12,145 ¡Lo voy a hacer, juro que lo voy a hacer! 153 00:14:12,232 --> 00:14:13,319 SALA 3 154 00:14:13,362 --> 00:14:14,624 ¡Voy a matarme! 155 00:14:14,798 --> 00:14:15,843 ¡Hazlo! 156 00:14:16,017 --> 00:14:17,800 Mátate, puta inútil. 157 00:14:18,061 --> 00:14:19,061 No me importa. 158 00:14:19,844 --> 00:14:22,062 Deberías sentir vergüenza, 159 00:14:22,150 --> 00:14:23,802 vergüenza de quien eres. 160 00:14:34,458 --> 00:14:36,067 ¡Hola, chico lindo! 161 00:14:40,764 --> 00:14:42,113 Eres joven también. 162 00:14:42,243 --> 00:14:44,201 Me encanta acostarme con los jovencitos. 163 00:14:56,682 --> 00:15:00,075 No hay interruptor en la pared. 164 00:15:00,163 --> 00:15:01,403 No hay interruptor... No hay... 165 00:15:03,076 --> 00:15:06,337 ¡Atrás, Wright! Maldito primate. 166 00:15:09,339 --> 00:15:11,819 Esta es la tuya, 5052. 167 00:15:12,645 --> 00:15:15,342 Aquí vas a comer, dormir, 168 00:15:15,558 --> 00:15:17,385 defecar y nada más. 169 00:15:20,647 --> 00:15:23,909 Hasta ahora, me agradas, 5052. 170 00:15:24,432 --> 00:15:26,084 No hablas casi. 171 00:15:27,084 --> 00:15:28,694 Sigue así. 172 00:15:40,437 --> 00:15:42,526 Los otros aquí se ven bien. 173 00:15:43,396 --> 00:15:44,831 Curados. 174 00:15:46,396 --> 00:15:47,569 No. 175 00:15:47,700 --> 00:15:49,004 Este es mi lugar. 176 00:15:55,703 --> 00:15:57,921 Brotak, Brotak 177 00:15:58,009 --> 00:16:00,617 No puedes pensar sin Brotak 178 00:16:00,660 --> 00:16:01,661 ¡Sí! 179 00:16:01,748 --> 00:16:03,228 ¿Voces que te dicen que te mates? 180 00:16:03,314 --> 00:16:06,794 Hazlas callar con Brotak. Casi sin efectos secundarios. 181 00:16:06,881 --> 00:16:09,099 Los efectos secundarios incluyen ansiedad, nerviosismo, 182 00:16:09,186 --> 00:16:11,665 insomnio, sueños extraños, disfunción eréctil, confusión, 183 00:16:11,753 --> 00:16:13,361 ideas suicidas, hostilidad y salvajismo. 184 00:16:13,447 --> 00:16:14,492 Sí. 185 00:16:15,231 --> 00:16:16,667 ¿Te acaban de internar? 186 00:16:26,409 --> 00:16:27,845 No hay nadie ahí. 187 00:16:27,932 --> 00:16:29,933 ¡Tú! ¡Tú mataste a Jimmy! 188 00:16:36,197 --> 00:16:37,632 ¿Mamá? 189 00:16:40,936 --> 00:16:42,067 Kilner. 190 00:16:43,372 --> 00:16:44,894 Vamos al patio. 191 00:17:04,988 --> 00:17:07,815 ¡No! ¡Tú mataste a Jimmy! 192 00:17:08,207 --> 00:17:09,685 - ¡Tú lo mataste! - No, no fui yo. 193 00:17:09,816 --> 00:17:10,817 No he matado a nadie. 194 00:17:12,774 --> 00:17:13,818 ¡Aléjate de mí! 195 00:17:14,295 --> 00:17:15,513 ¡Aléjate de mí! 196 00:17:18,776 --> 00:17:19,993 ¿Sí? 197 00:17:27,779 --> 00:17:29,258 ¿Te acaban de internar? 198 00:17:31,390 --> 00:17:32,563 Rayos. 199 00:17:34,128 --> 00:17:35,521 Juro que no he matado a nadie. 200 00:17:35,738 --> 00:17:37,695 Cómo saberlo. Estamos aquí por algo. 201 00:17:37,739 --> 00:17:39,610 No soy un asesino. No había nadie ahí. 202 00:17:40,132 --> 00:17:42,654 Jimmy es un amigo imaginario. 203 00:17:42,742 --> 00:17:44,786 Todos lo hemos matado en algún momento. 204 00:17:46,481 --> 00:17:48,394 ¿Te vas a sentar o te vas a quedar ahí parado 205 00:17:48,480 --> 00:17:49,915 como si estuvieras loco? 206 00:17:51,092 --> 00:17:52,787 Ahora sí me estás preocupando. 207 00:17:57,832 --> 00:17:59,138 Lo siento. 208 00:18:06,705 --> 00:18:08,445 Dentro de estos testículos, 209 00:18:08,532 --> 00:18:10,794 soy el huevo izquierdo conocido como Cutter. 210 00:18:11,664 --> 00:18:13,143 No. 211 00:18:14,361 --> 00:18:17,839 Esta hermosa actriz es realeza 212 00:18:17,927 --> 00:18:19,797 entre nosotros los delirantes. 213 00:18:20,101 --> 00:18:23,277 La otrora famosa, la Srta. Sophia Louis. 214 00:18:28,104 --> 00:18:30,235 Lo siento, por favor perdónenme. 215 00:18:30,409 --> 00:18:34,151 ¿Cómo te llamas, 5052? 216 00:18:34,194 --> 00:18:35,586 Llámame George. 217 00:18:36,195 --> 00:18:37,804 Ni siquiera es curioso. 218 00:18:37,891 --> 00:18:41,326 ¿Qué hiciste para que te trajeran aquí, a nuestro Roosevelt? 219 00:18:45,024 --> 00:18:47,025 No viniste por tu cuenta, ¿o sí? 220 00:18:49,981 --> 00:18:52,243 Nadie que estuviera cuerdo vendría por su cuenta. 221 00:18:52,894 --> 00:18:55,201 Debes estar bien dañado de la... 222 00:18:55,287 --> 00:18:56,940 ¡Basta, Cutter! 223 00:18:56,984 --> 00:18:59,115 A veces te comportas muy mal. 224 00:18:59,158 --> 00:19:01,811 ¡No era mi intención! 225 00:19:01,898 --> 00:19:03,986 Todos tenemos problemas. 226 00:19:04,021 --> 00:19:05,683 Unos más que otros. 227 00:19:08,292 --> 00:19:11,423 Ese es Tazzie. Él se cree El demonio de Tasmania. 228 00:19:11,598 --> 00:19:13,250 El de los dibujos animados. 229 00:19:13,337 --> 00:19:15,076 Y ya conociste a Scrimshaw. 230 00:19:15,164 --> 00:19:16,383 Por Dios. 231 00:19:16,948 --> 00:19:19,948 Y ese es Cliffo, el cleptómano. 232 00:19:20,035 --> 00:19:22,253 Y ese es Mandy. 233 00:19:22,340 --> 00:19:24,384 Y estas son las personas 234 00:19:24,428 --> 00:19:25,776 a quienes dejan salir. 235 00:19:25,863 --> 00:19:27,865 Lo que Cutter está diciendo 236 00:19:27,908 --> 00:19:30,257 es que quiere saber cuál es tu enfermedad. 237 00:19:30,344 --> 00:19:32,127 Hemos hecho una apuesta. 238 00:19:32,910 --> 00:19:34,344 En pocas palabras, sí. 239 00:19:34,997 --> 00:19:36,171 Esquizofrenia. 240 00:19:37,476 --> 00:19:41,652 Usted, Srta. Estrella de Cine, me debe un afiche firmado por el hombre en persona, 241 00:19:41,740 --> 00:19:43,958 el Sr. John Wayne. 242 00:19:44,392 --> 00:19:45,567 Y bipolar. 243 00:19:45,958 --> 00:19:47,697 Muchas gracias. 244 00:19:48,002 --> 00:19:49,176 No es justo. 245 00:19:49,262 --> 00:19:51,742 También soy maniático con una fuerte depresión. 246 00:19:52,047 --> 00:19:54,307 Querrás decir maníaco, cariño. 247 00:19:54,395 --> 00:19:57,875 Creo que tiene lo que la medicina denomina comboloscopia. 248 00:19:58,266 --> 00:19:59,789 Bueno, se acabó la apuesta. 249 00:20:03,355 --> 00:20:05,050 ¿En verdad es estrella de cine? 250 00:20:05,573 --> 00:20:07,791 Solía ser una de las más solicitadas. 251 00:20:10,184 --> 00:20:12,141 Quieres saber por qué estoy aquí. 252 00:20:13,793 --> 00:20:15,532 Por comportamiento antisocial. 253 00:20:15,925 --> 00:20:17,272 Se refiere a consumo de cocaína 254 00:20:17,359 --> 00:20:19,664 y un agente que quería salvar su propio pellejo. 255 00:20:20,361 --> 00:20:23,363 ¿Qué? Yo estoy aquí por razones obvias. 256 00:20:23,449 --> 00:20:25,450 Me lastimo a mí mismo. 257 00:20:30,146 --> 00:20:31,670 ¡No me toques! 258 00:20:32,148 --> 00:20:33,714 - Mamá. - ¡Vete! 259 00:20:33,801 --> 00:20:35,975 Sal de aquí... 260 00:20:36,845 --> 00:20:38,368 Mi madre se autolesionaba. 261 00:20:39,716 --> 00:20:40,977 Eso es duro, hombre. 262 00:20:42,369 --> 00:20:43,587 ¡Muy bien! 263 00:20:44,109 --> 00:20:45,674 A sus jaulas. 264 00:20:47,023 --> 00:20:48,458 Toma. Guarda esto. 265 00:20:48,762 --> 00:20:50,023 ¿Qué? ¿Por qué? 266 00:20:50,067 --> 00:20:52,197 Acabas de llegar. No te van a revisar. 267 00:20:54,242 --> 00:20:56,025 Ya conoces el protocolo, idiota. 268 00:21:08,464 --> 00:21:10,073 Gracias. Te debo una. 269 00:21:15,511 --> 00:21:16,641 ¡Cutter! 270 00:21:17,120 --> 00:21:19,164 Te dije que volvieras a tu celda. 271 00:21:24,470 --> 00:21:25,905 ¡Tu propia celda! 272 00:21:29,690 --> 00:21:31,038 Tú también, Kilner. 273 00:21:32,299 --> 00:21:33,604 Te voy a dar un consejo. 274 00:21:34,952 --> 00:21:37,518 No te juntes con ese loco, ¿entendido? 275 00:21:47,218 --> 00:21:49,304 Fue un placer conocerla, Srta. Louis. 276 00:21:49,391 --> 00:21:50,479 Llámame Sophia. 277 00:21:50,522 --> 00:21:53,044 La Srta. Louis era mi madre, y gracias a Dios está muerta. 278 00:21:53,567 --> 00:21:56,306 Asesino. 279 00:22:01,004 --> 00:22:03,961 Parece que te dieron la segunda mejor habitación del hotel. 280 00:22:04,266 --> 00:22:05,440 ¿Por qué lo dices? 281 00:22:05,832 --> 00:22:07,311 Porque está junto a la mía. 282 00:22:24,709 --> 00:22:26,187 Que descanses, Kilner. 283 00:22:27,362 --> 00:22:28,970 Mañana te toca tratamiento. 284 00:22:30,276 --> 00:22:31,276 Que duermas bien. 285 00:22:35,495 --> 00:22:36,582 Ponle hielo. 286 00:22:36,713 --> 00:22:38,801 ¡No lo hagan, por favor! 287 00:22:38,844 --> 00:22:39,845 ¡No! 288 00:22:47,238 --> 00:22:48,935 Solo George. 289 00:22:50,934 --> 00:22:54,979 Es solo George, no "Solo George". 290 00:22:56,849 --> 00:22:58,545 Eso fue lo que dije. 291 00:22:58,763 --> 00:23:00,242 Decídete. 292 00:23:00,416 --> 00:23:03,157 Tú sufres de vocecitas, no de indecisión. 293 00:23:03,766 --> 00:23:04,853 Olvídalo. 294 00:23:06,941 --> 00:23:09,114 No fue mi intención ofenderte. 295 00:23:10,767 --> 00:23:14,900 También sufrimos del síndrome de la metida de pata. 296 00:23:16,466 --> 00:23:17,640 ¡Dios! 297 00:23:22,032 --> 00:23:23,512 Oye, George. 298 00:23:24,556 --> 00:23:26,209 Algunas de las mentes más brillantes 299 00:23:26,295 --> 00:23:28,644 sufren algún tipo de enfermedad mental. 300 00:23:30,166 --> 00:23:32,210 Dicen que Beethoven era bipolar 301 00:23:32,254 --> 00:23:35,342 y que cuando se quedó sordo, quedó atrapado en su propia mente, 302 00:23:35,473 --> 00:23:37,647 y su única válvula era la música. 303 00:23:41,214 --> 00:23:43,650 El famoso pintor Vincent Van Gogh 304 00:23:43,780 --> 00:23:46,085 se volvió loco cuando nadie quiso comprar sus pinturas. 305 00:23:46,129 --> 00:23:48,825 Por eso se disparó en el pecho, 306 00:23:48,911 --> 00:23:51,346 y luego todo el mundo quería sus porquerías. 307 00:23:58,524 --> 00:23:59,786 ¿Quién más? 308 00:24:01,177 --> 00:24:06,091 Miguel Ángel y Leonardo Da Vinci eran bipolares, los dos. 309 00:24:06,614 --> 00:24:10,746 Dicen que le tomó doce años a Da Vinci pintar los labios de la Mona Lisa. 310 00:24:10,832 --> 00:24:13,051 Si ese no es un ejemplo 311 00:24:13,182 --> 00:24:16,442 de un desorden de decisión compulsiva, no sé qué lo es. 312 00:24:19,792 --> 00:24:21,010 Gracias, Cutter. 313 00:24:23,054 --> 00:24:24,315 No hay problema. 314 00:24:26,708 --> 00:24:28,491 Buena suerte mañana. 315 00:24:29,970 --> 00:24:31,796 Dicen que el primer día muerde como un perro, 316 00:24:31,883 --> 00:24:34,058 hambriento de mantequilla de maní. 317 00:24:53,152 --> 00:24:54,543 Toma una. 318 00:24:57,152 --> 00:24:58,544 Traga con la otra. 319 00:25:00,763 --> 00:25:02,154 Abre. 320 00:25:03,895 --> 00:25:05,286 Espósalo. 321 00:25:13,855 --> 00:25:15,638 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO SALA 6 322 00:25:15,682 --> 00:25:16,682 TRANQUILIZADOR 323 00:25:22,596 --> 00:25:24,075 Preparen al paciente, por favor. 324 00:25:24,163 --> 00:25:25,381 Sí, doctor. 325 00:25:32,514 --> 00:25:36,863 Muy bien, George, este dispositivo lo va a curar de sus demonios. 326 00:25:36,993 --> 00:25:39,472 Deja de mirarte. 327 00:25:52,085 --> 00:25:55,652 Háztela. Háztela. 328 00:26:30,925 --> 00:26:33,839 Bienvenida a Bedlam, señora. 329 00:26:40,146 --> 00:26:44,103 George, sin importar los demonios que enfrentes allí dentro... 330 00:26:45,408 --> 00:26:47,931 ¡Lucha contra ellos! Nunca te dejarán salir. 331 00:27:24,857 --> 00:27:26,422 La terapia de electroshock. 332 00:27:49,517 --> 00:27:51,038 Mantenlo quieto. 333 00:27:51,692 --> 00:27:54,475 Entonces ¿dónde están los resultados? 334 00:27:54,650 --> 00:27:56,519 Véalos usted mismo, doctor. 335 00:27:59,172 --> 00:28:00,478 Excelente. 336 00:28:01,130 --> 00:28:03,391 Se inicia ensayo en humanos. 337 00:28:03,479 --> 00:28:07,785 Los resultados del control de la conducta animal son positivos. 338 00:28:07,871 --> 00:28:11,090 Una cantidad importante de terapia de electroshock produjo 339 00:28:11,177 --> 00:28:15,179 una conducta estable y tranquila en relación a los que no fueron tratados. 340 00:28:15,267 --> 00:28:18,179 Le trae recuerdos de su unidad en Alemania, ¿no, doctor? 341 00:28:18,223 --> 00:28:20,441 Nunca usamos animales. 342 00:28:20,528 --> 00:28:21,529 Qué sincero. 343 00:28:21,615 --> 00:28:24,965 Custodio, ¿qué tiene que reportar de sus rondas? 344 00:28:25,226 --> 00:28:28,619 Matherson está de nuevo en la enfermería, doctor. 345 00:28:28,837 --> 00:28:31,184 Ese es uno que nunca va a aprender. 346 00:28:31,271 --> 00:28:34,185 A menos que quiera convertirse en doctor, Celador, 347 00:28:34,316 --> 00:28:37,056 yo le sugiero que se guarde sus opiniones. 348 00:28:48,452 --> 00:28:50,279 No puedo dormir, 349 00:28:50,365 --> 00:28:53,931 y últimamente he estado sufriendo de unas terribles náuseas matutinas. 350 00:28:54,192 --> 00:28:56,150 ¿Qué puedo hacer? 351 00:28:56,583 --> 00:28:57,801 Moxiton 352 00:28:58,193 --> 00:29:01,672 Resolverá todos tus problemas y te pondrá a dormir como un bebé. 353 00:29:01,716 --> 00:29:05,022 Y hablando del bebé, estará bien. 354 00:29:05,196 --> 00:29:07,719 Solo le crecerán un par de piernas extras, nada más. 355 00:29:13,242 --> 00:29:16,895 Tómate la medicina si no quieres que te la empuje por la garganta. 356 00:29:53,125 --> 00:29:55,474 Incubadora de enfermedad. 357 00:29:57,170 --> 00:30:00,171 Le has dado cabida al Diablo. 358 00:30:00,259 --> 00:30:02,043 ¡No! ¡Basta! ¡No! 359 00:30:02,129 --> 00:30:03,608 Ahora, 360 00:30:03,694 --> 00:30:06,304 Satanás hará de las suyas. 361 00:30:07,391 --> 00:30:08,740 ¡Auxilio! 362 00:30:10,435 --> 00:30:13,046 Inicien el tratamiento con agua de inmediato. 363 00:30:13,133 --> 00:30:14,525 Sí, doctor. 364 00:30:25,355 --> 00:30:28,616 ¿Nunca antes te han follado? 365 00:30:34,488 --> 00:30:36,489 El único que te va a tocar. 366 00:31:04,454 --> 00:31:07,108 Eres como esa puta, niño afeminado. 367 00:31:08,761 --> 00:31:10,023 Tú no eres hijo mío. 368 00:31:12,370 --> 00:31:14,588 No eres nada, 369 00:31:14,936 --> 00:31:18,590 y nunca serás nada más de lo que eres ahora. 370 00:31:20,548 --> 00:31:24,375 Asesino. 371 00:31:48,211 --> 00:31:52,427 George, para cambiar, solo se necesita una idea. 372 00:32:08,346 --> 00:32:11,956 Desafortunadamente, la enfermedad mental es hereditaria. 373 00:32:12,392 --> 00:32:15,436 La tengo, ¿verdad? La enfermedad de mi madre. 374 00:32:24,440 --> 00:32:27,962 Tú no eres el elegido de Dios. 375 00:32:28,528 --> 00:32:30,965 Eres el hijo del Diablo. 376 00:32:31,095 --> 00:32:34,922 No, él no es el que lleva los demonios. ¡Soy yo! 377 00:32:35,139 --> 00:32:36,836 Tu propia sangre. 378 00:32:36,922 --> 00:32:38,793 Entonces, eres una incubadora de enfermedad, 379 00:32:38,879 --> 00:32:40,749 y tú lo adoras. 380 00:33:01,582 --> 00:33:03,236 Hola, George. 381 00:33:04,715 --> 00:33:06,672 ¿Quién es mi sobrino favorito? 382 00:33:23,330 --> 00:33:24,461 ¿Qué? 383 00:33:27,635 --> 00:33:29,897 ¿Acaso nadie te ha amado 384 00:33:31,289 --> 00:33:33,246 o follado antes? 385 00:33:35,726 --> 00:33:38,683 Yo seré el único que te toque. 386 00:33:41,770 --> 00:33:44,293 ¿Quién te daría muestras de amor? 387 00:33:49,252 --> 00:33:50,905 Ahora chúpala. 388 00:34:06,040 --> 00:34:07,824 ¡Jódete! 389 00:34:11,911 --> 00:34:13,955 No puedes decirle a nadie lo que pasó, George. 390 00:34:15,173 --> 00:34:16,391 ¡Afeminado! 391 00:34:19,827 --> 00:34:21,785 Sé que no es tu culpa. 392 00:34:32,832 --> 00:34:37,007 No, George. Nunca te avergüences de quien eres. 393 00:34:37,094 --> 00:34:40,096 No es tu culpa que yo esté enferma, ¿me oyes? 394 00:34:42,271 --> 00:34:43,793 ¡Ese cabrón! 395 00:34:44,750 --> 00:34:47,228 No quiero que pienses de esa forma. 396 00:34:47,967 --> 00:34:50,404 Algún día lo vas a entender. 397 00:34:58,363 --> 00:35:01,190 ¿Cómo te sientes hoy, George? 398 00:35:04,843 --> 00:35:06,365 ¿Acerca de qué? 399 00:35:08,105 --> 00:35:10,019 Mucho mejor, ya veo. 400 00:35:10,236 --> 00:35:12,454 Mucho mejor. No más voces. 401 00:35:12,498 --> 00:35:14,890 ¿Cómo te sientes acerca de tu madre? 402 00:35:14,977 --> 00:35:17,587 Mami. La quiero muchísimo. 403 00:35:18,326 --> 00:35:19,500 Bien. 404 00:35:19,587 --> 00:35:22,807 Mañana podrás regresar con los demás. 405 00:35:25,677 --> 00:35:27,721 - Doctor. - Sí, George. 406 00:35:29,243 --> 00:35:32,375 El diario de mi mamá fue confiscado 407 00:35:32,461 --> 00:35:34,420 cuando ingresé. Eso estuvo mal. 408 00:35:34,463 --> 00:35:37,377 Sabes que no se permiten objetos personales, 409 00:35:37,465 --> 00:35:40,507 pero si eso te va a ayudar, 410 00:35:40,682 --> 00:35:42,030 veré qué puedo hacer. 411 00:36:18,305 --> 00:36:20,043 "Vivir con la locura". 412 00:36:21,000 --> 00:36:22,305 Buena lectura. 413 00:36:24,044 --> 00:36:26,350 Con razón estás tan perdido, Kilner. 414 00:36:26,741 --> 00:36:28,178 Tu madre no solo estaba loca, 415 00:36:28,264 --> 00:36:30,396 también era una puta. 416 00:36:34,396 --> 00:36:38,007 "Me encantaban las pollas con todas mis fuerzas, 417 00:36:38,833 --> 00:36:40,616 "pollas en todos mis orificios". 418 00:37:14,236 --> 00:37:15,627 ¡George! 419 00:37:28,719 --> 00:37:30,503 Bienvenido una vez más, George. 420 00:37:30,850 --> 00:37:32,896 Sí, ahora eres oficialmente uno de nosotros. 421 00:37:34,287 --> 00:37:36,027 ¿Cuánto tiempo estuve ausente? 422 00:37:36,418 --> 00:37:38,158 Casi una semana. 423 00:37:38,550 --> 00:37:42,071 Una semana siendo abusado por mi tío y maltratado por mi padre. 424 00:37:42,377 --> 00:37:44,204 Si hay alguien que entiende... 425 00:37:44,378 --> 00:37:45,987 Esos somos nosotros. 426 00:37:46,074 --> 00:37:48,988 Pero, oye, te has vuelto casi famoso aquí, George. 427 00:37:49,423 --> 00:37:52,206 Nadie ha pasado tanto tiempo en esa silla y sobrevivido. 428 00:37:52,250 --> 00:37:53,381 Por poco no lo hago. 429 00:37:53,555 --> 00:37:55,467 Tenía una voz que me guiaba. 430 00:37:55,511 --> 00:37:56,859 Gracias, Cutter. 431 00:37:57,642 --> 00:38:01,644 Te debo una. Además, todos hemos pasado por eso. 432 00:38:02,122 --> 00:38:05,690 Y ¿qué es eso que guardas ahí como si fuera el secreto del universo? 433 00:38:06,603 --> 00:38:07,863 ¿Lo es? 434 00:38:08,298 --> 00:38:09,646 Es el diario de mi madre. 435 00:38:10,125 --> 00:38:12,734 Me encanta leer los diarios de otras personas. 436 00:38:12,778 --> 00:38:14,997 ¿Qué dice en la portada? 437 00:38:15,084 --> 00:38:16,215 "Vivir con la locura". 438 00:38:16,345 --> 00:38:18,346 Ya me gusta. ¿Nos vas a leer algo? 439 00:38:18,433 --> 00:38:19,825 - ¡La hora del cuento! - ¡Cutter! 440 00:38:20,824 --> 00:38:22,086 Me encantan los cuentos. 441 00:38:22,869 --> 00:38:24,608 No. Nunca lo he abierto. 442 00:38:25,261 --> 00:38:26,436 ¿Por qué no? 443 00:38:27,958 --> 00:38:30,045 Porque odiaba a mi madre por estar enferma. 444 00:38:30,742 --> 00:38:33,438 Y la odié aún más cuando supe que yo también lo estaba. 445 00:38:33,698 --> 00:38:35,003 Le eché la culpa. 446 00:38:36,091 --> 00:38:38,570 No entendía por qué ella se quería quitar la vida. 447 00:38:39,744 --> 00:38:41,223 Creí que me odiaba. 448 00:38:42,180 --> 00:38:44,616 Pero ahora que estoy aquí, 449 00:38:44,703 --> 00:38:47,834 he comenzado a entender por lo que ella pasó. 450 00:38:48,269 --> 00:38:50,575 Entonces, cariño, el primer paso que debes tomar 451 00:38:50,661 --> 00:38:53,446 para perdonarla es leer lo que ella te dejó. 452 00:39:00,577 --> 00:39:02,752 "¿Por qué querría matarme?" por Loraine Kilner. 453 00:39:02,839 --> 00:39:04,056 Vivir con la locura 454 00:39:07,710 --> 00:39:10,929 La vida es algo que uno da por sentado 455 00:39:10,973 --> 00:39:13,495 hasta que te la quitan. 456 00:39:13,755 --> 00:39:15,408 A mí me la quitaron. 457 00:39:16,800 --> 00:39:20,107 Yo no elegí ser así, yo fui la elegida. 458 00:39:20,976 --> 00:39:24,891 Aunque lo haya heredado de mi madre, tampoco fue su elección. 459 00:39:25,761 --> 00:39:28,022 Fue la elección de Dios. 460 00:39:28,543 --> 00:39:31,415 ¿Es una enfermedad? ¿Una dolencia? 461 00:39:31,501 --> 00:39:33,633 ¿Un producto de la imaginación? 462 00:39:34,416 --> 00:39:39,113 Tú lo dirás, pero yo no estoy viva. 463 00:39:40,114 --> 00:39:41,593 Estoy muerta. 464 00:39:43,550 --> 00:39:45,506 "Siempre te quise, George. 465 00:39:45,550 --> 00:39:48,595 "Eres lo único que me impulsó a luchar durante tanto tiempo. 466 00:39:49,377 --> 00:39:52,945 "Espero que algún día, luego de que leas esto, me perdones 467 00:39:53,032 --> 00:39:54,683 "y aprendas a amar de nuevo". 468 00:39:56,248 --> 00:39:57,814 Firma Loraine Kilner. 469 00:40:03,513 --> 00:40:05,862 Tu madre suena encantadora. 470 00:40:05,948 --> 00:40:07,254 Lo era. 471 00:40:07,948 --> 00:40:10,210 Me cortaste más profundo que una hojilla, George. 472 00:40:11,906 --> 00:40:13,821 Gracias por escuchar mis problemas. 473 00:40:14,734 --> 00:40:17,039 Es bueno hablar de ellos, cariño. 474 00:40:17,648 --> 00:40:19,214 Es la única forma. 475 00:40:19,257 --> 00:40:21,692 Por suerte, me duplicaron la dosis. 476 00:40:21,953 --> 00:40:24,477 En celebración de que hayas salido. 477 00:40:24,564 --> 00:40:26,043 Ahora, 478 00:40:26,956 --> 00:40:29,783 sé que te gustan las de color escarlata, escarlatina. 479 00:40:31,044 --> 00:40:34,698 Y para ti, George, mi nuevo amigo... 480 00:40:35,610 --> 00:40:38,742 Te presento estas cositas verdes. 481 00:40:39,090 --> 00:40:41,178 No sé muy bien lo que hacen, 482 00:40:41,266 --> 00:40:43,875 pero te harán sentir que estás en la cima del mundo. 483 00:40:44,397 --> 00:40:46,007 El resto es para mí. 484 00:40:47,137 --> 00:40:48,224 Salud, George. 485 00:40:48,311 --> 00:40:51,268 Y que tu estadía aquí sea breve y próspera. 486 00:40:53,617 --> 00:40:55,575 Nunca antes había tenido amigos. 487 00:40:56,401 --> 00:40:58,184 Sabes, ahora nos tienes a nosotros. 488 00:40:59,619 --> 00:41:00,794 Gracias. 489 00:41:01,880 --> 00:41:03,967 Suficientes píldoras por el momento. 490 00:41:04,055 --> 00:41:07,318 Sí, cariño. Yo voy a guardar las mías para la cena. 491 00:41:07,404 --> 00:41:08,710 Como quieran. 492 00:41:09,405 --> 00:41:12,407 ¡Bien! A sus jaulas. 493 00:41:14,320 --> 00:41:15,537 Cucarachas. 494 00:41:26,368 --> 00:41:28,151 ¡Sigue corriendo, Cutter! 495 00:41:28,238 --> 00:41:31,022 El resto de ustedes, prepárense para el cierre. 496 00:41:54,508 --> 00:41:58,944 "Luz, no hay más. No hay más sensación de sentirse bien. 497 00:41:59,945 --> 00:42:02,902 "Incluso cuando es de día, todo está a oscuras". 498 00:42:06,382 --> 00:42:09,903 Cutter, quieres hacer que me moleste o eres bien estúpido. 499 00:42:09,947 --> 00:42:11,122 ¡Para ya! 500 00:42:11,209 --> 00:42:13,428 O te voy a dar una maldita colonoscopia, ¿me oyes? 501 00:42:13,514 --> 00:42:17,429 "Quisiera que hubiera un interruptor en la pared, para activarlo cuando una cae, 502 00:42:17,603 --> 00:42:21,345 "o uno en la mente, para acabar con los pensamientos". 503 00:42:22,213 --> 00:42:24,388 Estoy loco, sin duda alguna. ¿Sabían? 504 00:42:25,823 --> 00:42:29,694 "Sin embargo, sé que hay una forma de encontrar los grises. 505 00:42:29,825 --> 00:42:32,348 "Se trata de dejarlos salir y hablar. 506 00:42:32,391 --> 00:42:36,565 "Es la única forma de convertir lo negro en gris". 507 00:42:50,267 --> 00:42:51,484 PARA: Srta. Sophia Louis 508 00:42:51,571 --> 00:42:54,748 Agencia de Talentos - 351 North Boulevard Hollywood 90210 - E.U.A. 509 00:43:11,404 --> 00:43:13,883 Vaya, te ves vieja, cariño. 510 00:43:14,013 --> 00:43:17,189 Y tu culo es casi tan grande como el de tu querida madre. 511 00:43:17,667 --> 00:43:19,537 Más horquillas. 512 00:43:20,668 --> 00:43:22,799 ¿Cómo puede una dama verse bien 513 00:43:22,886 --> 00:43:24,539 sin el acondicionador apropiado? 514 00:43:25,409 --> 00:43:28,584 Supongo que pronto van a comenzar a afeitarte la cabeza. 515 00:43:30,933 --> 00:43:32,977 Más vale que estés preparada. 516 00:43:54,855 --> 00:43:57,593 ¿Le decimos que tu período está retrasado? 517 00:44:44,263 --> 00:44:47,873 Guía, estabilidad, apoyo. 518 00:44:53,179 --> 00:44:54,441 Sí. 519 00:44:58,876 --> 00:45:00,007 Sí. 520 00:45:03,530 --> 00:45:06,140 He estado esperando todo el día para metértelo. 521 00:45:07,184 --> 00:45:08,314 Sí. 522 00:45:13,274 --> 00:45:15,666 ¡Maldita serpiente! 523 00:45:25,452 --> 00:45:26,974 Debes estar bromeando. 524 00:45:28,713 --> 00:45:30,017 Ve y dile a Custodio. 525 00:45:31,061 --> 00:45:33,453 Tómate tu tiempo a ver si con suerte se nos muere. 526 00:45:34,672 --> 00:45:37,194 SALA DE AISLAMIENTO SALA 2 527 00:45:41,762 --> 00:45:43,849 Doctor, lamento molestarlo. 528 00:45:44,762 --> 00:45:46,154 ¿Qué sucede, Custodio? 529 00:45:46,242 --> 00:45:47,981 Matherson está en la enfermería, 530 00:45:48,068 --> 00:45:50,547 donde la enfermera Peters le está lavando el estómago. 531 00:45:50,678 --> 00:45:51,939 ¿Qué fue lo que ocurrió? 532 00:45:52,591 --> 00:45:54,723 Al parecer, él y otros más 533 00:45:54,767 --> 00:45:57,288 han estado acumulando medicamentos, doctor. 534 00:45:58,462 --> 00:46:00,985 Mañana, deberán revisar todas las celdas. 535 00:46:01,071 --> 00:46:04,812 Todo al que encuentren acumulando deberá afrontar duras consecuencias. 536 00:46:04,900 --> 00:46:06,639 - ¿Entendido? - Sí, doctor. 537 00:46:08,379 --> 00:46:10,945 ¡Vamos! Vaya. 538 00:46:11,902 --> 00:46:13,859 ¿Qué tenemos aquí? 539 00:46:14,599 --> 00:46:17,731 Me decepcionas, 5052. 540 00:46:18,122 --> 00:46:19,905 ¡Creí que éramos amigos! 541 00:46:20,471 --> 00:46:21,819 ¡Sácalo de aquí! 542 00:46:40,956 --> 00:46:43,783 Lleva a 4136 de regreso a su celda. 543 00:46:51,569 --> 00:46:55,005 Más tarde, voy a visitar ese lindo traserito. 544 00:46:58,266 --> 00:47:01,789 Quítate la ropa. No quiero que se manche de sangre. 545 00:47:20,926 --> 00:47:23,058 Con este látigo, te voy a sacar el demonio. 546 00:48:40,433 --> 00:48:42,172 Oye, Cutter. 547 00:48:42,999 --> 00:48:44,303 ¿Te encuentras bien? 548 00:48:47,391 --> 00:48:51,045 Sí, con el ego algo adolorido. 549 00:48:51,567 --> 00:48:53,045 ¿Qué te hicieron? 550 00:48:54,177 --> 00:48:56,090 No quiero recordarlo. 551 00:48:57,698 --> 00:49:00,482 Pero sí estoy dispuesto a escucharte. 552 00:49:01,179 --> 00:49:03,179 Sin dolor no hay progreso, ¿verdad? 553 00:49:06,484 --> 00:49:08,658 Veo que comienzas a comprenderme. 554 00:49:09,965 --> 00:49:13,443 En ese pequeño instante, el dolor 555 00:49:13,618 --> 00:49:16,270 hace que deje de pensar en mi vida. 556 00:49:19,271 --> 00:49:20,577 Oye, Cutter. 557 00:49:22,838 --> 00:49:24,491 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 558 00:49:27,492 --> 00:49:28,971 No lo sé. 559 00:49:30,319 --> 00:49:33,190 Días, meses. 560 00:49:34,625 --> 00:49:35,930 ¿Años quizás? 561 00:49:37,279 --> 00:49:38,888 ¿Por qué preguntas? 562 00:49:39,757 --> 00:49:41,280 Por nada. 563 00:50:04,461 --> 00:50:07,811 Gracias, como siempre, por su cooperación, doctor. 564 00:50:07,985 --> 00:50:11,071 El Ejército es uno de los mejores patrocinantes del hospital, General. 565 00:50:11,158 --> 00:50:14,030 Mañana voy dejar a dos hombres aquí 566 00:50:14,117 --> 00:50:15,509 para que lo ayuden con sus procedimientos. 567 00:50:15,639 --> 00:50:17,944 Como es costumbre, general Dickson. 568 00:50:17,988 --> 00:50:20,119 Buen viaje de regreso a la base. 569 00:50:26,426 --> 00:50:30,645 A todos los pacientes se les administrará una droga de reemplazo hormonal. 570 00:50:30,775 --> 00:50:34,907 Se espera que los pacientes con deficiencias notorias muestren mejoría 571 00:50:35,081 --> 00:50:36,362 en las áreas de la concentración 572 00:50:36,386 --> 00:50:37,387 PRUEBA A 573 00:50:37,518 --> 00:50:38,647 y control de la conducta. 574 00:50:39,300 --> 00:50:42,953 Los resultados se anotarán y registrarán para uso militar. 575 00:50:43,040 --> 00:50:45,084 Levántate, Cutter, pedazo de porquería. 576 00:50:45,867 --> 00:50:47,912 Esta mañana, te toca tratamiento, amigo. 577 00:50:52,522 --> 00:50:53,696 Vamos. 578 00:51:05,307 --> 00:51:06,786 Siguiente. 579 00:51:12,615 --> 00:51:14,530 - ¿Qué pasa? - Hacen pruebas con nosotros. 580 00:51:14,747 --> 00:51:15,965 ¿A qué te refieres? 581 00:51:16,139 --> 00:51:18,226 Nos la dan a nosotros antes que a los suyos. 582 00:51:18,792 --> 00:51:19,879 - No te preocupes. - Siguiente. 583 00:51:19,966 --> 00:51:22,314 Puede que te arda al orinar o te produzca flacidez. 584 00:51:22,793 --> 00:51:24,141 ¿Y es legal? 585 00:51:24,228 --> 00:51:26,751 A los enfermos mentales nos rigen leyes diferentes. 586 00:51:26,794 --> 00:51:28,273 No somos considerados personas. 587 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 Siguiente. 588 00:51:32,710 --> 00:51:36,232 Tenemos que dejar de vernos así o el doctor va a comenzar a sospechar. 589 00:51:36,276 --> 00:51:38,016 Mantén la boca cerrada. 590 00:51:43,931 --> 00:51:46,018 Lo que hicimos anoche fue mágico. 591 00:51:46,497 --> 00:51:47,758 Siguiente. 592 00:52:06,678 --> 00:52:08,070 Siguiente. 593 00:52:33,165 --> 00:52:35,428 Sería una sorpresa si sobrevive esta noche. 594 00:52:44,692 --> 00:52:46,475 No nos dejes, George. 595 00:52:47,910 --> 00:52:49,302 Tú puedes con esto. 596 00:52:54,434 --> 00:52:57,479 Se me había olvidado lo que era perder un ser querido. 597 00:52:58,565 --> 00:53:00,740 Eso solía decírmelo la gente. 598 00:53:04,045 --> 00:53:07,003 Pero con el tiempo, dejaron de hacerlo. 599 00:53:12,570 --> 00:53:15,962 Lo vas a lograr. Eres un luchador. 600 00:53:57,717 --> 00:53:59,673 ¡George! 601 00:54:00,978 --> 00:54:03,197 Baja la voz, Cutter. 602 00:54:03,806 --> 00:54:05,545 Me duele mucho la cabeza. 603 00:54:08,024 --> 00:54:10,765 ¡Qué bueno que estés vivo, George! 604 00:54:11,244 --> 00:54:13,200 ¡Qué bueno! 605 00:54:16,244 --> 00:54:18,376 ¿Qué es toda esta alharaca? 606 00:54:18,854 --> 00:54:20,943 Nada. Estoy contento. 607 00:54:21,465 --> 00:54:24,684 Mi amigo George sobrevivió. 608 00:54:25,727 --> 00:54:27,422 Qué buena noticia, 609 00:54:28,118 --> 00:54:30,467 porque a tu amigo le toca tratamiento hoy. 610 00:54:31,381 --> 00:54:33,425 Vamos, dale un descanso. 611 00:54:35,861 --> 00:54:39,297 5052, te toca tratamiento. 612 00:54:39,470 --> 00:54:41,036 Ya conoces el protocolo. 613 00:54:45,038 --> 00:54:46,473 Idiota. 614 00:54:58,608 --> 00:55:00,086 Buenos días, George. 615 00:55:00,869 --> 00:55:01,913 Doctor. 616 00:55:03,261 --> 00:55:05,610 Veo que se ha recuperado bien de la fiebre. 617 00:55:05,741 --> 00:55:09,306 Sí, pero no sé por qué me dio. 618 00:55:09,741 --> 00:55:12,263 Fue una reacción alérgica a las hormonas. 619 00:55:12,395 --> 00:55:14,614 Es algo muy común. Nada de qué preocuparse. 620 00:55:14,657 --> 00:55:16,788 Sí, entiendo. Pero ¿por qué? 621 00:55:17,919 --> 00:55:21,006 Está cuestionando mis tratamientos, 622 00:55:21,267 --> 00:55:22,571 ¿no es así? 623 00:55:23,355 --> 00:55:24,442 Sí. 624 00:55:25,399 --> 00:55:29,575 ¿Sigue oyendo voces o teniendo problemas para dormir? 625 00:55:30,141 --> 00:55:31,141 No. 626 00:55:31,706 --> 00:55:35,011 ¿No ha superado el asunto de su madre? 627 00:55:36,534 --> 00:55:39,405 Le ruego, entonces, que se controle y recuerde 628 00:55:39,492 --> 00:55:42,493 que es un paciente, no el doctor. 629 00:55:44,581 --> 00:55:46,146 Prepárelo, Custodio. 630 00:55:49,060 --> 00:55:52,018 ¿Qué es eso? ¿Qué hacen? ¡No! 631 00:55:55,019 --> 00:55:56,976 ¿Qué? ¡No! 632 00:56:21,767 --> 00:56:24,116 ¿Qué hacen? ¡Sáquenme de aquí! 633 00:56:25,072 --> 00:56:26,682 ¡Me van a matar! 634 00:56:26,855 --> 00:56:29,073 ¡Me van a matar! 635 00:56:32,293 --> 00:56:35,468 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 636 00:57:14,655 --> 00:57:16,264 Resucítenlo, por favor. 637 00:57:31,878 --> 00:57:33,488 Te toca, Sammy. 638 00:57:34,837 --> 00:57:36,532 En verdad eres un idiota. 639 00:57:40,491 --> 00:57:42,317 Doctor, ¿qué puede hacer por mi papá? 640 00:57:42,491 --> 00:57:44,013 ¿Cuál es el problema? 641 00:57:44,884 --> 00:57:46,146 Se volvió loco. 642 00:57:46,232 --> 00:57:48,493 Una dosis de Thorameal por el culo debería bastar. 643 00:57:49,146 --> 00:57:52,538 Para el control de los nerviosos y beligerantes seniles, pruebe Thorameal. 644 00:57:52,582 --> 00:57:54,103 THORAMEAL PREMIUM DESDE 1901 645 00:57:56,758 --> 00:57:59,367 Mami, este está muerto. 646 00:58:06,063 --> 00:58:07,196 Lo siento. 647 00:58:09,370 --> 00:58:11,283 Lo siento, pensé que era otra persona. 648 00:58:13,850 --> 00:58:15,458 ¿Puede hacerlo de nuevo, señor? 649 00:58:15,545 --> 00:58:17,677 ¡No! No, Diane, con una es suficiente. 650 00:58:17,764 --> 00:58:19,722 - Pero mamá. - No. 651 00:58:20,243 --> 00:58:21,683 Y deja a ese pobre hombre tranquilo. 652 00:58:21,722 --> 00:58:22,722 Pero mamá... 653 00:58:22,809 --> 00:58:24,202 ¡No! Ven conmigo. 654 00:58:31,508 --> 00:58:34,509 Las asustaste, George. Nada mal para ser tu primera vez. 655 00:58:34,813 --> 00:58:36,553 ¿Por qué las dejan entrar? 656 00:58:37,640 --> 00:58:40,599 El primer día de cada mes, familias intachables 657 00:58:40,642 --> 00:58:43,468 pagan para que las dejen ver a los fenómenos. 658 00:58:45,383 --> 00:58:47,296 Más vale darles lo que buscan. 659 00:58:49,559 --> 00:58:50,994 ¡Guardias! 660 00:58:51,733 --> 00:58:54,299 ¡Maldita sea, Cutter, siempre haces lo mismo! 661 00:58:59,954 --> 00:59:02,997 ¡Estoy harto de defenderte! 662 00:59:05,607 --> 00:59:07,390 Quizá sea hora de que te pongan en la lista. 663 00:59:21,177 --> 00:59:23,482 Me dieron en el pene. 664 00:59:24,178 --> 00:59:25,700 El dolor se siente mal, 665 00:59:25,961 --> 00:59:27,441 pero a la vez bien. 666 00:59:27,918 --> 00:59:30,703 ¿Qué estabas haciendo? ¿O debo adivinar? 667 00:59:31,094 --> 00:59:32,704 Me estaba masturbando. 668 00:59:34,357 --> 00:59:37,139 Masturbación, fornicación, 669 00:59:37,226 --> 00:59:39,967 básicamente, todo lo que termine en "ción" 670 00:59:41,141 --> 00:59:42,750 tiene graves repercusiones. 671 00:59:43,751 --> 00:59:44,883 ¿Cómo qué? 672 00:59:45,795 --> 00:59:49,839 Pérdida de la virilidad, una corrección de la erección. 673 00:59:50,101 --> 00:59:51,622 Castración. 674 00:59:52,449 --> 00:59:55,712 Lo mismo que le hacen a esos tarados en la Sala 3. 675 00:59:55,756 --> 00:59:58,018 CASTRACIÓN PARA IDIOTAS 676 00:59:58,104 --> 00:59:59,713 PRIMER PASO: 677 00:59:59,887 --> 01:00:02,017 UTILICE TIJERAS AFILADAS 678 01:00:02,843 --> 01:00:04,715 ¡Segundo paso, disfrute! 679 01:00:04,845 --> 01:00:05,845 ¡DISFRUTE! 680 01:00:05,932 --> 01:00:08,107 Córtele el pene. Sí, córtelo y punto. 681 01:00:09,107 --> 01:00:11,717 Corte. Siga cortando, hasta que se desprenda. 682 01:00:13,370 --> 01:00:15,588 Para que no te reproduzcas si llegaras a salir. 683 01:00:16,197 --> 01:00:18,153 ¿Si llegara a salir? 684 01:00:19,024 --> 01:00:20,198 Sí. 685 01:00:21,807 --> 01:00:23,069 Hablando de eso... 686 01:00:23,677 --> 01:00:24,895 El hecho es que, 687 01:00:25,940 --> 01:00:29,027 nunca he visto a nadie salir de aquí. 688 01:00:30,114 --> 01:00:33,638 A todos nos dan de alta a la larga. 689 01:00:34,551 --> 01:00:36,377 La lista, ¿no? 690 01:00:37,509 --> 01:00:39,684 Cuando el doctor dictamina que eres incurable, 691 01:00:40,423 --> 01:00:42,336 y luego pum. 692 01:00:44,554 --> 01:00:45,815 Te dan en la cabeza. 693 01:00:51,905 --> 01:00:54,950 El próximo paciente ha dejado de responder 694 01:00:55,036 --> 01:00:57,428 a dosis más altas del tratamiento. 695 01:00:57,472 --> 01:01:01,559 Tras un proceso de deliberación, he determinado que el paciente 696 01:01:01,647 --> 01:01:05,039 ha renunciado a sus derechos civiles y será disecado 697 01:01:05,170 --> 01:01:08,127 con fines científicos mañana. 698 01:01:09,302 --> 01:01:10,651 Levántate, afeminado. 699 01:01:12,564 --> 01:01:14,043 Hoy es tu día de suerte... 700 01:01:16,000 --> 01:01:18,349 O quizá sea el mío. 701 01:02:13,977 --> 01:02:16,760 Tienes razón. Nunca voy a salir. 702 01:02:21,979 --> 01:02:23,545 Si no voy a salir, 703 01:02:23,632 --> 01:02:25,242 de nada sirve que se escondan. 704 01:02:59,820 --> 01:03:01,385 Aléjate de la reja. 705 01:03:03,123 --> 01:03:04,341 ¿Dónde está Cutter? 706 01:03:05,603 --> 01:03:07,039 No es tu problema. 707 01:03:08,171 --> 01:03:09,779 Solo diré que le dieron su merecido. 708 01:03:25,479 --> 01:03:27,219 Hermoso día, ¿no? 709 01:03:27,915 --> 01:03:29,569 A Cutter lo pusieron en la lista. 710 01:03:30,178 --> 01:03:31,656 ¿Estás seguro? 711 01:03:32,526 --> 01:03:34,579 Tienen que pagar por lo que están haciendo aquí. 712 01:03:34,614 --> 01:03:37,093 Es algo criminal. La gente tiene que saber la verdad. 713 01:03:38,223 --> 01:03:40,921 Recuerda, George, que eres considerado un demente. 714 01:03:41,007 --> 01:03:43,922 Va a ser muy difícil conseguir que alguien te crea. 715 01:03:44,008 --> 01:03:45,575 Pues tendré que intentarlo. 716 01:03:46,270 --> 01:03:48,749 Toda mi vida he estado huyendo de los problemas. 717 01:03:48,837 --> 01:03:50,359 Por eso estoy aquí. 718 01:03:50,446 --> 01:03:53,360 No porque esté enfermo, sino porque me enfermé a mí mismo. 719 01:03:54,360 --> 01:03:57,448 Ahora necesito tu ayuda. 720 01:03:58,536 --> 01:04:00,014 No puedo hacerlo solo. 721 01:04:00,841 --> 01:04:02,537 ¿Qué tienes en mente? 722 01:04:03,884 --> 01:04:04,928 Mata a Jimmy. 723 01:04:05,015 --> 01:04:07,016 No voy a matar a nadie por ti, George. 724 01:04:08,277 --> 01:04:10,234 Es el amigo imaginario de Scrimshaw. 725 01:04:10,800 --> 01:04:13,801 Necesito que los distraigas. Yo iré a ver al doctor. 726 01:04:21,804 --> 01:04:24,718 Está bien, cariño. Pero ya te lo advertí. 727 01:04:25,588 --> 01:04:27,415 Estás cruzando la raya. 728 01:04:36,766 --> 01:04:38,376 Te encontré, cariño. 729 01:04:40,159 --> 01:04:42,812 ¡Tú! ¡Mataste a Jimmy! 730 01:04:43,551 --> 01:04:45,204 ¡Mataste a Jimmy! 731 01:04:45,725 --> 01:04:47,205 ¡Mataste a Jimmy! 732 01:04:47,901 --> 01:04:48,988 ¡Mataste a Jimmy! 733 01:04:49,075 --> 01:04:50,293 ¿Hora del espectáculo? 734 01:05:04,122 --> 01:05:06,211 Dr. Black, necesito hablar con usted. 735 01:05:06,298 --> 01:05:08,038 Alto ahí, 5052. 736 01:05:08,125 --> 01:05:09,560 ¡Debo ver al doctor! 737 01:05:09,777 --> 01:05:11,212 Esta no es la manera. 738 01:05:11,255 --> 01:05:14,691 Vuelve al patio, antes de que te haga una lobotomía aquí mismo. 739 01:05:14,779 --> 01:05:16,301 No hasta que haya hablado con él. 740 01:05:16,389 --> 01:05:17,563 Custodio. 741 01:05:19,216 --> 01:05:23,130 George, ¿cuál es el asunto que quiere tratar conmigo de manera urgente? 742 01:05:23,217 --> 01:05:24,478 En privado. 743 01:05:28,132 --> 01:05:31,437 Siempre y cuando prometa comportarse de forma tranquila y civilizada. 744 01:05:34,004 --> 01:05:36,047 Estaré aquí afuera, doctor. 745 01:05:36,134 --> 01:05:39,440 Sí, luego hablaremos de la seguridad. 746 01:05:48,575 --> 01:05:51,444 Muy bien, George, ¿de qué quiere hablar? 747 01:05:51,575 --> 01:05:53,923 Es Cutter. Necesito saber qué sucedió con él. 748 01:05:54,141 --> 01:05:57,447 No puedo hablarte del tratamiento de James ni de ningún otro paciente. 749 01:05:57,489 --> 01:05:59,274 Sería una violación de la confidencialidad. 750 01:05:59,317 --> 01:06:01,231 - Seguro entiende eso. - Claro, pero... 751 01:06:01,319 --> 01:06:03,535 George, si eso es lo único, 752 01:06:03,621 --> 01:06:06,404 sugiero que vuelva al patio 753 01:06:06,492 --> 01:06:08,492 antes de que Custodio le haga la vida imposible. 754 01:06:08,710 --> 01:06:11,973 Entonces ¿es verdad lo de la lista? 755 01:06:13,147 --> 01:06:14,148 ¿Lista? 756 01:06:14,626 --> 01:06:16,888 La lista de pacientes que usted declara incurables. 757 01:06:19,409 --> 01:06:23,847 Aquellos que no responden al tratamiento son sometidos a análisis científicos. 758 01:06:27,674 --> 01:06:29,414 Es lo único que quería saber. 759 01:06:33,372 --> 01:06:34,807 Maltrátalo bien. 760 01:06:34,894 --> 01:06:37,113 Preséntese en mi oficina, Custodio. 761 01:06:38,417 --> 01:06:40,244 Hablamos luego, Kilner. 762 01:06:41,810 --> 01:06:43,159 Sí, doctor. 763 01:06:44,027 --> 01:06:45,289 Andando. 764 01:06:50,813 --> 01:06:52,814 ¡Sí! 765 01:06:54,771 --> 01:06:56,033 ¡Sí! 766 01:07:05,557 --> 01:07:08,428 Y que esto sea una lección para todos ustedes. 767 01:07:09,384 --> 01:07:11,906 Si rompen las reglas, serán castigados. 768 01:07:19,083 --> 01:07:22,563 Y si insistes con este asunto, 769 01:07:25,260 --> 01:07:27,521 hay métodos diseñados para lidiar contigo. 770 01:07:31,957 --> 01:07:35,829 Se acabó su tiempo en el patio. Vuelvan a sus celdas. 771 01:07:35,916 --> 01:07:38,699 ¡Quédense ahí sentados, y cállense todos ustedes! 772 01:07:41,526 --> 01:07:44,091 ¡George! ¿Te encuentras bien? 773 01:07:46,354 --> 01:07:49,573 ¿Qué sucedió? ¿Viste al doctor? 774 01:07:49,660 --> 01:07:51,356 Tenemos que salir de aquí. 775 01:07:52,834 --> 01:07:56,617 El hecho de que George se preocupe por el paciente James Matherson 776 01:07:56,661 --> 01:07:59,803 constituye un asunto significativo. 777 01:07:59,838 --> 01:08:03,621 George ha demostrado un comportamiento extremadamente irracional. 778 01:08:03,882 --> 01:08:06,055 Los casos previos que no se atendieron 779 01:08:06,142 --> 01:08:09,057 han dado pie a graves recaídas psicóticas. 780 01:08:09,405 --> 01:08:12,493 Se administrará ventosaterapia de manera inmediata 781 01:08:12,580 --> 01:08:15,625 como la primera de una serie de tratamientos preventivos. 782 01:08:15,711 --> 01:08:18,277 ¡Bienvenidos a Rueda de la Tortura! 783 01:08:18,365 --> 01:08:19,800 RUEDA DE LA TORTURA 784 01:08:19,886 --> 01:08:22,801 ¡Esta noche, nuestro campeón retornante 785 01:08:22,888 --> 01:08:25,019 es George Kilner! 786 01:08:25,367 --> 01:08:28,716 George ingresó voluntariamente y se preocupa por sus compañeros, 787 01:08:28,760 --> 01:08:31,761 lo cual le ha ganado unos cuantos problemas. 788 01:08:31,847 --> 01:08:34,023 Para curar su recaída psicótica, 789 01:08:34,109 --> 01:08:36,632 esta noche, deberá enfrentar tres retos. 790 01:08:38,502 --> 01:08:40,329 Primero, ventosaterapia. 791 01:08:41,591 --> 01:08:43,592 Podríamos servirnos un buen Shiraz en eso. 792 01:08:48,897 --> 01:08:52,160 Seguido por una ronda en la rueda. 793 01:08:57,249 --> 01:08:59,161 No te vayas a marear, George. 794 01:09:03,989 --> 01:09:07,164 Y finalmente, para aliviar el desbalance químico, 795 01:09:07,251 --> 01:09:11,122 a nuestro campeón retornante se le removerán los órganos. 796 01:09:12,471 --> 01:09:14,123 No intenten esto en casa, niños. 797 01:09:15,254 --> 01:09:17,602 A menos que papá sea médico. 798 01:09:41,480 --> 01:09:44,308 Dios mío, George, ¿qué te han hecho? 799 01:09:44,700 --> 01:09:47,397 Curaron mi demencia. 800 01:09:49,485 --> 01:09:51,310 Has sido fuertemente medicado, cariño. 801 01:09:52,136 --> 01:09:53,397 No. 802 01:09:54,311 --> 01:09:56,748 No, tengo que escapar antes de que me maten. 803 01:09:56,922 --> 01:09:58,575 ¡Malditos idiotas! 804 01:10:02,402 --> 01:10:04,576 ¿Has pensado en un plan? 805 01:10:08,185 --> 01:10:09,708 Conseguí la forma. 806 01:10:11,447 --> 01:10:15,057 ¿Una pluma? George, en verdad estás loco. 807 01:10:15,449 --> 01:10:16,537 No. 808 01:10:17,320 --> 01:10:21,190 Una vez, me dijo que su pluma era más poderosa que su bisturí. 809 01:10:21,625 --> 01:10:24,409 Espero que tengas razón, por el bien de los dos. 810 01:10:24,626 --> 01:10:26,583 Mañana me van a suspender los medicamentos 811 01:10:26,670 --> 01:10:28,323 para probar un nuevo tratamiento. 812 01:10:29,325 --> 01:10:31,585 No estoy segura de lo que va a pasar. 813 01:10:51,158 --> 01:10:52,462 Bienvenidos otra vez a Rueda de la Tortura. 814 01:10:52,506 --> 01:10:53,768 RUEDA DE LA TORTURA 815 01:10:53,810 --> 01:10:56,725 Nuestra siguiente contrincante es la Srta. Sophia Louis. 816 01:10:57,030 --> 01:11:00,508 Su agente la estafó y sufre de una fuerte depresión. 817 01:11:00,596 --> 01:11:04,987 También es una puta vengativa y solo vela por sí misma. 818 01:11:05,596 --> 01:11:08,946 Con el fin de luchar contra su adicción a los estupefacientes, 819 01:11:08,989 --> 01:11:11,383 ella deberá enfrentar tres retos. 820 01:11:12,817 --> 01:11:14,904 La pincharán con plantas venenosas. 821 01:11:15,644 --> 01:11:16,948 Eso me da picazón. 822 01:11:18,384 --> 01:11:20,690 Luego se remojará en un baño de hielo. 823 01:11:21,212 --> 01:11:22,386 Eso me da escalofríos. 824 01:11:24,474 --> 01:11:28,039 Y finalmente, la cubrirán con cientos de hormigas que muerden. 825 01:11:39,173 --> 01:11:42,219 Como verá, doctor, si reducimos el voltaje un poco, 826 01:11:44,002 --> 01:11:46,220 su condición es más estable. 827 01:11:48,526 --> 01:11:52,135 Luego de numerosas pruebas, se ha determinado 828 01:11:52,223 --> 01:11:57,050 que todos los pacientes deberán someterse a sesiones semanales de TEC, 829 01:11:57,094 --> 01:12:01,269 debido a los beneficios identificados para el control de la conducta. 830 01:12:16,187 --> 01:12:17,361 ¿Cómo te sientes? 831 01:12:17,405 --> 01:12:20,187 No sé cuánto tiempo más pueda resistir, George. 832 01:12:20,231 --> 01:12:22,710 Necesito algo que me calme los nervios. 833 01:12:22,798 --> 01:12:24,320 Faltan pocos días. 834 01:12:24,407 --> 01:12:25,930 Te prometo que esto va a funcionar. 835 01:12:27,495 --> 01:12:29,496 Debes seguir luchando. 836 01:12:32,019 --> 01:12:33,192 Siguiente. 837 01:13:11,902 --> 01:13:13,380 Se ve tierna, ¿no? 838 01:13:14,467 --> 01:13:16,076 Siempre le lamo el culo 839 01:13:16,642 --> 01:13:18,992 hasta que le brota el jugo de adelante. 840 01:13:23,341 --> 01:13:24,690 Enfermera Peters. 841 01:13:35,432 --> 01:13:36,650 ¿Quién soy? 842 01:13:40,912 --> 01:13:42,130 ¿Dónde estoy? 843 01:13:42,217 --> 01:13:43,696 Hospital Bedlam. 844 01:13:44,262 --> 01:13:45,392 ¿Por qué estoy aquí? 845 01:13:45,479 --> 01:13:47,262 Porque estás clínicamente demente. 846 01:13:49,393 --> 01:13:51,308 Demonios, ¿hay algo más que haya olvidado? 847 01:13:51,352 --> 01:13:52,874 Siempre le lamo el culo 848 01:13:53,482 --> 01:13:55,961 hasta que le brota el jugo de adelante. 849 01:13:58,832 --> 01:14:01,746 George, gracias por estar conmigo el otro día. 850 01:14:01,790 --> 01:14:03,704 No creo que hubiera podido sobrevivir. 851 01:14:05,269 --> 01:14:08,530 Bueno, hubieras podido recurrir a Custodio, ¿no? 852 01:14:08,921 --> 01:14:10,878 Lo has hecho todo este tiempo. 853 01:14:11,226 --> 01:14:13,097 Después de todo lo que él nos ha hecho. 854 01:14:13,924 --> 01:14:17,273 No deberías hacer acusaciones como esa si no entiendes. 855 01:14:20,142 --> 01:14:21,403 Entonces ¡ayúdame! 856 01:14:24,014 --> 01:14:26,363 Yo sé lo que es cruzar la raya. 857 01:14:26,450 --> 01:14:29,190 Lo he hecho muchas veces. 858 01:14:30,234 --> 01:14:33,364 ¿Quieres saber lo que siento cuando me toca? 859 01:14:33,929 --> 01:14:36,889 Preferiría que mi agente me follara de nuevo. 860 01:14:39,237 --> 01:14:41,020 Tienes razón. Lo siento. 861 01:14:42,847 --> 01:14:46,154 Pues, tengo noticias que te harán cambiar de opinión. 862 01:14:46,327 --> 01:14:47,500 ¿Qué? 863 01:14:47,979 --> 01:14:51,807 Cuando recuperé la consciencia ayer, escuché al doctor decirle al celador Sam 864 01:14:51,893 --> 01:14:54,634 que fuera a ver cómo estaba Cutter en la Sala 7. 865 01:14:54,808 --> 01:14:55,939 ¿Qué quieres decir? 866 01:14:56,592 --> 01:14:59,288 La sala de aislamiento, él aún se encuentra allí. 867 01:14:59,375 --> 01:15:00,809 ¿En serio? 868 01:15:00,897 --> 01:15:03,724 Y creo saber cómo lo podemos sacar. 869 01:15:07,377 --> 01:15:09,204 - Custodio. - Sí, señorita. 870 01:15:09,248 --> 01:15:10,726 Custodio, ¿puede entrar un minuto? 871 01:15:10,813 --> 01:15:12,422 Me siento muy mareada. 872 01:15:12,510 --> 01:15:14,640 Puedo quedarme mucho más. 873 01:15:15,945 --> 01:15:18,338 Ve y échale un ojo a cómo se llame. 874 01:15:42,563 --> 01:15:44,694 ¿Por qué estás tardando tanto? 875 01:15:55,698 --> 01:15:56,916 Primero. 876 01:16:02,180 --> 01:16:05,919 Custodio, ¿no estás dispuesto a algo más 877 01:16:06,745 --> 01:16:07,876 continental? 878 01:16:08,615 --> 01:16:09,702 Sí. 879 01:16:11,704 --> 01:16:13,008 Sí. 880 01:16:15,879 --> 01:16:17,314 Eso es estándar. 881 01:16:48,629 --> 01:16:49,630 Sí. 882 01:17:09,463 --> 01:17:11,116 Nunca me agradaste, Cutter. 883 01:17:14,682 --> 01:17:16,292 Ni siquiera un poco. 884 01:17:18,858 --> 01:17:20,684 Nunca me ha agradado este trabajo. 885 01:17:24,033 --> 01:17:26,035 Ahora veo las ventajas. 886 01:17:28,643 --> 01:17:31,645 El truco era dejar que ustedes mismos se acabaran. 887 01:17:41,779 --> 01:17:42,953 ¿Por qué tardaste tanto? 888 01:17:43,562 --> 01:17:45,389 La próxima vez, lo haces tú. 889 01:17:45,431 --> 01:17:46,911 No, lo hiciste bien. 890 01:17:49,826 --> 01:17:51,348 Sala 7, rápido. 891 01:17:51,435 --> 01:17:53,783 Debo regresárselas antes de que despierte. 892 01:18:01,395 --> 01:18:03,874 Tú y yo sabemos 893 01:18:05,135 --> 01:18:07,526 que solo hay una forma de salir de aquí. 894 01:18:08,700 --> 01:18:09,832 ¿Entendiste? 895 01:18:19,226 --> 01:18:23,141 Por cierto, la arteria femoral queda por aquí. 896 01:19:32,469 --> 01:19:34,035 ¡No! 897 01:19:35,428 --> 01:19:36,646 ¡Cutter! 898 01:19:38,298 --> 01:19:40,256 ¿Estás bien? Levántate. 899 01:19:46,823 --> 01:19:49,302 ¡No! 900 01:19:51,129 --> 01:19:52,868 ¿Por qué? 901 01:20:50,193 --> 01:20:52,019 ¡Quítate de encima! 902 01:20:56,194 --> 01:20:58,848 Bruja venenosa. 903 01:20:59,021 --> 01:21:00,980 ¿Qué rayos me hiciste? 904 01:21:01,023 --> 01:21:02,371 Nada, lo juro. 905 01:21:02,849 --> 01:21:04,024 ¡Mentira! 906 01:21:04,502 --> 01:21:07,024 ¡No eres más que una puta barata! 907 01:21:34,556 --> 01:21:36,122 Lo asesinaron. 908 01:21:37,209 --> 01:21:38,731 Cutter está muerto. 909 01:22:19,267 --> 01:22:20,877 Despierta, George. 910 01:22:21,877 --> 01:22:23,224 ¡George! 911 01:22:23,268 --> 01:22:25,398 Tienes que salir de aquí antes de que vengan. 912 01:22:26,312 --> 01:22:29,488 Yo me quedaré con esas llaves, puta. 913 01:22:30,097 --> 01:22:31,184 ¡Está aquí! 914 01:22:34,229 --> 01:22:37,011 Lo atrapé en el acto de la fornicación, doctor. 915 01:22:37,839 --> 01:22:40,796 Estoy muy decepcionado de ustedes dos. 916 01:22:40,840 --> 01:22:44,014 ¡Las reglas de este hospital tienen su razón de ser! 917 01:22:44,102 --> 01:22:47,015 ¿Por qué, doctor? ¿Porque no deberíamos reproducirnos? 918 01:22:47,059 --> 01:22:48,539 ¿Porque estamos enfermos? 919 01:22:48,627 --> 01:22:49,886 En realidad, no somos humanos. 920 01:22:49,974 --> 01:22:52,235 Somos conejillos de indias para sus experimentos. 921 01:22:52,670 --> 01:22:55,671 Serán fuertemente castigados por desobedecer. 922 01:22:55,714 --> 01:22:56,932 ¡Los dos! 923 01:22:57,584 --> 01:22:58,673 Sam. 924 01:22:59,760 --> 01:23:00,848 ¡Vamos! 925 01:23:01,630 --> 01:23:03,544 Sepáralos, Sam. 926 01:23:07,415 --> 01:23:09,153 ¡No! Basta. 927 01:23:09,719 --> 01:23:11,068 ¡Desgraciado! 928 01:23:11,894 --> 01:23:13,199 Querías sexo. 929 01:23:37,468 --> 01:23:40,209 Te advertí que no te lo iba a decir dos veces. 930 01:23:44,993 --> 01:23:49,559 Este aparato fue diseñado para hacer que jodidos como tú 931 01:23:49,646 --> 01:23:51,603 se queden con las manos quietas. 932 01:23:56,780 --> 01:23:57,997 Incorrecto. 933 01:24:03,913 --> 01:24:06,131 Vas a ver lo que te ponga en frente. 934 01:24:06,218 --> 01:24:08,697 De lo contrario, te electrocuto. 935 01:24:09,132 --> 01:24:11,479 Si te excitas, te electrocuto. 936 01:24:11,523 --> 01:24:14,351 Y si me viene en gana, te electrocuto también. 937 01:24:14,437 --> 01:24:15,611 ¿Entendido? 938 01:24:17,222 --> 01:24:19,222 Comencemos entonces. 939 01:24:30,487 --> 01:24:32,052 Colección privada. 940 01:24:33,401 --> 01:24:35,968 Vas a aprender cómo se juega esto, muchacho. 941 01:24:49,103 --> 01:24:52,059 Con esto, no podrás causar problemas, puta vengativa. 942 01:25:04,325 --> 01:25:06,673 En verdad sabes tan agradable como dice Custodio. 943 01:25:08,412 --> 01:25:10,414 Quizá sea hora de que yo te monte. 944 01:25:46,513 --> 01:25:48,687 Algo para que me recuerdes. 945 01:25:56,256 --> 01:25:58,865 Oiga, señor. Despierte. 946 01:26:03,563 --> 01:26:05,694 Soy yo. ¿Se acuerda de mí? 947 01:26:05,955 --> 01:26:07,261 Sí, me acuerdo de ti. 948 01:26:07,565 --> 01:26:09,434 Mamá dijo que podía visitarlo de nuevo. 949 01:26:09,869 --> 01:26:11,477 Eso mismo esperaba yo. 950 01:26:12,087 --> 01:26:13,218 Gracias. 951 01:26:14,000 --> 01:26:15,523 En realidad, no tuve alternativa. 952 01:26:15,610 --> 01:26:18,263 No dejó de fastidiarme hasta que la traje de vuelta. 953 01:26:18,393 --> 01:26:19,481 Solo Dios sabe por qué. 954 01:26:19,611 --> 01:26:21,655 Y le compramos un regalo, señor. 955 01:26:22,569 --> 01:26:23,657 No era necesario. 956 01:26:23,832 --> 01:26:26,135 Por favor, llámame George. 957 01:26:26,353 --> 01:26:30,006 Es lo menos que podíamos hacer para disculparnos por el incidente anterior. 958 01:26:30,789 --> 01:26:33,356 Tendrás que dármelo cuando los celadores no estén viendo. 959 01:26:33,573 --> 01:26:35,052 Rápido, rápido. 960 01:26:36,444 --> 01:26:37,835 Es una cruz. 961 01:26:43,532 --> 01:26:46,404 Si le reza, él lo curará. 962 01:26:48,057 --> 01:26:51,275 Sí, me da la impresión de que no ha estado por aquí últimamente. 963 01:26:52,710 --> 01:26:53,928 Gracias. 964 01:26:55,233 --> 01:26:57,930 Yo tengo un regalo para ti también. 965 01:26:57,974 --> 01:27:00,018 Lo tengo por aquí. 966 01:27:03,758 --> 01:27:07,281 Es mágico, para que puedas escribirme. 967 01:27:08,933 --> 01:27:11,455 ¿En serio? Gracias. 968 01:27:12,369 --> 01:27:14,891 Tengo algo para tu madre también. 969 01:27:27,288 --> 01:27:29,593 Está herido. ¿Qué le sucedió? 970 01:27:29,941 --> 01:27:32,419 Aquí está todo lo que necesita saber. 971 01:27:33,376 --> 01:27:35,768 Por favor, déselo a alguien que pueda ayudarme. 972 01:27:36,595 --> 01:27:39,597 No le prometo nada, pero al menos lo voy a leer. 973 01:27:39,770 --> 01:27:41,162 Es lo único que le pido. 974 01:27:43,945 --> 01:27:47,380 Escríbeme tan pronto como puedas, ¿de acuerdo, Diane? 975 01:27:47,598 --> 01:27:49,861 Lo haré, George, todas las noches. 976 01:27:50,340 --> 01:27:52,993 Vamos, Diane. Tenemos que irnos. 977 01:27:59,517 --> 01:28:02,169 George, ¿puedo hablar con usted? 978 01:28:02,996 --> 01:28:04,518 ¿Tengo alguna otra opción? 979 01:28:21,742 --> 01:28:24,569 Sin normas, George, surge la anarquía. 980 01:28:25,220 --> 01:28:28,352 Si las rompes, debes sufrir las consecuencias. 981 01:28:29,265 --> 01:28:32,310 Ahora, solo porque mostró interés 982 01:28:32,398 --> 01:28:34,181 por la salud de James Matherson, 983 01:28:34,398 --> 01:28:39,181 es que he decidido informarle que James murió recientemente 984 01:28:39,225 --> 01:28:41,617 luego de que se mutilara. 985 01:28:41,834 --> 01:28:43,880 Usted sabe que eso no es lo que sucedió. 986 01:28:44,097 --> 01:28:47,229 Me decepciona verlo así. 987 01:28:48,186 --> 01:28:50,404 Al parecer, se estaba recuperando bien 988 01:28:50,490 --> 01:28:52,012 luego de sus tratamientos. 989 01:28:52,360 --> 01:28:55,188 Doctor, sus tratamientos no son más que una tortura. 990 01:28:55,753 --> 01:28:58,232 El terror tiene un efecto poderoso sobre la mente, 991 01:28:58,320 --> 01:29:00,842 y es una herramienta vital en el tratamiento de la locura. 992 01:29:01,016 --> 01:29:03,409 Pero como alguien que desconoce 993 01:29:03,495 --> 01:29:04,845 este campo de la medicina, 994 01:29:04,931 --> 01:29:06,583 no espero que lo entienda. 995 01:29:07,322 --> 01:29:10,280 Por otra parte, quizá lo sea. 996 01:29:10,453 --> 01:29:11,584 ¿Ser qué? 997 01:29:12,367 --> 01:29:13,584 Incurable. 998 01:29:15,847 --> 01:29:17,544 Doctor, soy más fuerte 999 01:29:17,588 --> 01:29:19,761 por lo que usted me ha hecho pasar, 1000 01:29:19,847 --> 01:29:22,414 no por sus supuestos tratamientos. 1001 01:29:23,241 --> 01:29:25,851 Puede que use mi cuerpo para sus experimentos, 1002 01:29:25,938 --> 01:29:28,634 pero no podrá matar mi espíritu. 1003 01:29:29,287 --> 01:29:31,331 Pronto, todos sabrán lo que ha sucedido aquí, 1004 01:29:31,418 --> 01:29:35,244 y usted experimentará lo que es estar del otro lado de las rejas. 1005 01:29:35,332 --> 01:29:37,942 Ahí es donde se equivoca, George. 1006 01:29:38,637 --> 01:29:42,073 No es un crimen matar a un demente crónico. 1007 01:29:42,291 --> 01:29:44,944 Debió leer mejor la letra pequeña 1008 01:29:44,988 --> 01:29:47,162 antes de firmar y cederme su vida. 1009 01:29:47,423 --> 01:29:51,033 Tiene razón en relación a algo, doctor. 1010 01:29:52,686 --> 01:29:56,427 Su pluma era más poderosa que su bisturí. 1011 01:30:11,910 --> 01:30:13,910 Habla el Dr. Black. 1012 01:30:17,911 --> 01:30:19,739 Sí, Inspector. 1013 01:30:21,305 --> 01:30:23,088 ¿En qué lo puedo ayudar? 1014 01:30:31,438 --> 01:30:33,961 ¿Puedo preguntarle quién hizo semejantes alegatos? 1015 01:30:38,398 --> 01:30:40,312 Sí, entiendo. 1016 01:30:41,312 --> 01:30:43,355 - Ángel de la guarda... - Claro, Inspector. 1017 01:30:43,443 --> 01:30:44,966 Todos tenemos una tarea que cumplir. 1018 01:30:45,182 --> 01:30:47,270 Gracias por su interés. 1019 01:30:52,055 --> 01:30:55,882 El paciente 5052 ha empeorado. 1020 01:30:56,230 --> 01:31:00,231 Una conducta irracional y el deterioro de su condición mental 1021 01:31:00,275 --> 01:31:02,798 fueron causantes de que se lastimara a sí mismo. 1022 01:31:02,886 --> 01:31:07,233 A raíz de varios intentos de suicidio, se le vigila las 24 horas. 1023 01:31:07,800 --> 01:31:11,712 Dejo constancia de que todos los tratamientos han fallado. 1024 01:31:12,279 --> 01:31:15,323 Solo Dios puede salvar su alma. 1025 01:31:15,714 --> 01:31:20,020 ¿Qué tratamiento, si se me permite preguntar, voy a recibir? 1026 01:31:20,237 --> 01:31:22,543 Es lo que en la industria médica 1027 01:31:22,629 --> 01:31:25,066 llamamos la remoción de tus axones. 1028 01:31:26,023 --> 01:31:28,154 En otras palabras, tu materia blanca. 1029 01:31:28,198 --> 01:31:30,155 Suena importante. 1030 01:31:30,242 --> 01:31:31,764 ¿Seguro no me hará falta? 1031 01:31:32,112 --> 01:31:35,505 No. Materia blanca, materia negra, 1032 01:31:35,591 --> 01:31:37,070 nada de eso importa. 1033 01:31:40,245 --> 01:31:41,507 Ya conoces el protocolo. 1034 01:31:47,291 --> 01:31:48,552 Así me gusta. 1035 01:31:52,815 --> 01:31:54,468 En la silla, George. 1036 01:32:10,430 --> 01:32:13,647 Tu aborto, ¿cuánto tiempo tenías de embarazo? 1037 01:32:13,734 --> 01:32:17,302 Usted es el jodido doctor, ¿cuánto le parece? 1038 01:32:18,128 --> 01:32:21,651 Unos cuantos meses, pero George Kilner no había ingresado aún. 1039 01:32:22,738 --> 01:32:27,522 Usted no sabe lo que pasa en su hospital, ¿verdad, doctor? 1040 01:32:28,784 --> 01:32:30,567 Esto ya es demasiado. 1041 01:32:56,097 --> 01:32:57,403 ¿Te parece familiar, George? 1042 01:32:57,968 --> 01:33:01,101 Por aquí es donde mataste a mi amigo Cutter. 1043 01:33:02,535 --> 01:33:03,753 Así es. 1044 01:33:04,623 --> 01:33:07,579 Después de esta noche, no vas a poder decir nada, ¿verdad? 1045 01:33:07,623 --> 01:33:09,537 - No, señor. - No. 1046 01:33:20,106 --> 01:33:22,498 ¿Ofreció resistencia? 1047 01:33:22,976 --> 01:33:24,673 No, estaba esperando por nosotros. 1048 01:33:25,499 --> 01:33:27,152 Eso no es estándar. 1049 01:33:29,979 --> 01:33:31,327 A la cama. 1050 01:33:45,768 --> 01:33:49,377 Dime, ¿estás seguro de que esto va a funcionar? 1051 01:33:50,290 --> 01:33:53,597 Solo tenemos que revolverle un poco el cerebro. 1052 01:33:54,771 --> 01:33:57,554 ¿No sería más fácil matarlo? 1053 01:33:58,077 --> 01:34:00,729 Por eso estamos en este lío, idiota. 1054 01:34:02,338 --> 01:34:04,078 Eso no sería ciencia. 1055 01:34:05,688 --> 01:34:08,559 Solo tienes que sostenerle la cabeza 1056 01:34:08,602 --> 01:34:10,993 para que pueda meterle esto detrás del ojo 1057 01:34:11,081 --> 01:34:12,994 y remover un poco. 1058 01:34:25,869 --> 01:34:29,000 En vez de un revoltillo, hice una tortilla. 1059 01:34:31,044 --> 01:34:32,566 Demonios, Sam. 1060 01:34:32,653 --> 01:34:35,784 ¿No puedes morir tranquilo, jodido idiota? 1061 01:34:35,871 --> 01:34:37,873 No puedo pensar si haces... 1062 01:34:38,743 --> 01:34:40,483 ¿Qué has hecho, Custodio? 1063 01:34:40,829 --> 01:34:43,831 Has ido demasiado lejos. Deberás asumir las consecuencias. 1064 01:34:44,222 --> 01:34:46,614 Nunca cuestioné sus métodos, doctor. 1065 01:34:46,876 --> 01:34:48,572 No cuestione los míos. 1066 01:34:48,660 --> 01:34:50,747 Estos métodos son rudimentarios. 1067 01:34:50,834 --> 01:34:53,444 Pero necesarios, ¿no, doctor? 1068 01:34:53,531 --> 01:34:55,966 ¿Desde cuándo tiene usted una consciencia? 1069 01:34:56,052 --> 01:34:59,141 Fue después de la guerra o de las miles de personas que usted... 1070 01:34:59,228 --> 01:35:00,489 ¡Basta! 1071 01:35:01,621 --> 01:35:05,143 Si yo caigo, todo caerá conmigo. 1072 01:35:05,578 --> 01:35:08,013 Usted no es el único en este hospital, doctor. 1073 01:35:08,187 --> 01:35:11,710 Y Sophia, ¿cuándo me lo ibas a decir? 1074 01:35:11,754 --> 01:35:14,015 Ella estaba embarazado de tu hijo. 1075 01:35:14,363 --> 01:35:17,494 Estaba. Ya no tiene que preocuparse. 1076 01:35:17,756 --> 01:35:19,104 Yo lidiaré con eso. 1077 01:35:19,235 --> 01:35:22,540 Yo lidiaré con todo, como siempre lo he hecho. 1078 01:35:27,498 --> 01:35:28,934 Lidia con ella ahora. 1079 01:35:29,673 --> 01:35:31,065 Yo termino aquí. 1080 01:35:33,501 --> 01:35:36,501 Eso se llama trabajar en equipo. 1081 01:35:46,201 --> 01:35:48,418 A ver si te gusta eso, cariño. 1082 01:35:48,462 --> 01:35:51,942 ¡Y usted, maldita escoria! 1083 01:35:52,681 --> 01:35:56,509 No nos vas a disparar a los dos, ¿verdad, Sophia? 1084 01:35:57,249 --> 01:36:00,032 No, solo a usted. 1085 01:36:26,607 --> 01:36:30,955 Lo siento, George, pero alguien tiene que asumir la culpa por esto, 1086 01:36:31,216 --> 01:36:34,913 y desafortunadamente, debo pensar en mi carrera. 1087 01:37:09,186 --> 01:37:11,882 Debió leer mejor la letra pequeña 1088 01:37:11,969 --> 01:37:13,883 antes de firmar y cederme su vida. 1089 01:37:14,361 --> 01:37:16,623 A los enfermos mentales nos rigen leyes diferentes. 1090 01:37:16,666 --> 01:37:18,538 No somos considerados personas. 1091 01:37:18,581 --> 01:37:19,842 En realidad, no somos humanos. 1092 01:37:19,929 --> 01:37:21,849 Somos conejillos de indias para sus experimentos. 1093 01:37:22,973 --> 01:37:27,062 Aquellos que no responden al tratamiento son sometidos a análisis científicos. 1094 01:37:28,062 --> 01:37:29,846 ¡Me van a matar! 1095 01:37:31,803 --> 01:37:34,586 Puede que use mi cuerpo para sus experimentos, 1096 01:37:34,630 --> 01:37:37,152 pero no podrá matar mi espíritu. 1097 01:37:44,111 --> 01:37:46,852 FIN 1098 01:37:46,938 --> 01:37:51,853 UNA PRODUCCIÓN DE SOPHIA LOUIS 1099 01:37:52,506 --> 01:37:54,115 PATROCINADO POR BROTAK 1100 01:37:55,246 --> 01:37:57,072 THORAMEAL PREMIUM DESDE 1901 1101 01:37:57,116 --> 01:38:01,075 TRANSMISIÓN POR INICIAR 1102 01:38:01,162 --> 01:38:03,249 NOTICIAS DEL MUNDO 1103 01:38:03,379 --> 01:38:06,120 En el noticiero de esta noche, continúa la controversia 1104 01:38:06,250 --> 01:38:09,642 acerca del ganador del Premio Nobel de La Paz de este año. 1105 01:38:10,121 --> 01:38:13,078 El Dr. Siegfried Graham Black ganó el prestigioso premio 1106 01:38:13,165 --> 01:38:16,295 por sus avances en el campo de la psicología conductual. 1107 01:38:17,166 --> 01:38:19,905 Aceptó el prestigioso galardón en sus silla de ruedas 1108 01:38:19,993 --> 01:38:21,646 tras recibir varios disparos 1109 01:38:21,732 --> 01:38:24,082 de uno de sus expacientes, George Kilner. 1110 01:38:25,343 --> 01:38:29,953 Kilner sobrevivió a lo que luego se llamó lobotomía del picahielos. 1111 01:38:30,431 --> 01:38:33,520 Fue absuelto de todos los cargos luego de que se encontrara evidencia 1112 01:38:33,607 --> 01:38:35,129 contra los celadores del hospital, 1113 01:38:35,217 --> 01:38:37,435 Samual Fredricks y John Gordon, 1114 01:38:37,521 --> 01:38:40,001 quienes fueron encontrados muertos en el lugar. 1115 01:38:40,653 --> 01:38:44,349 La actriz Sophia Louis fue una testigo clave en el caso. 1116 01:38:44,654 --> 01:38:46,960 Su testimonio aseguró la libertad de Kilner 1117 01:38:47,046 --> 01:38:49,787 y al mismo tiempo, revivió su carrera. 1118 01:38:50,874 --> 01:38:52,265 Sin embargo, el caso fue reabierto 1119 01:38:52,309 --> 01:38:53,309 JOHN WALKER COMO GEORGE 1120 01:38:53,397 --> 01:38:54,484 luego de que la película Bedlam 1121 01:38:54,572 --> 01:38:55,693 SOPHIA LOUIS COMO ELLA MISMA 1122 01:38:55,701 --> 01:38:57,310 sugiriera que ella baleó al Dr. Black 1123 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 WOLFGANG PETERS COMO DR. BLACK 1124 01:38:58,398 --> 01:38:59,558 y la implicara como homicida. 1125 01:38:59,616 --> 01:39:00,746 BOB O'REILY COMO CUSTODIO 1126 01:39:00,834 --> 01:39:02,357 ¿Cómo responde a las acusaciones? 1127 01:39:02,443 --> 01:39:04,009 Fue solo una película, cariño. 1128 01:39:04,182 --> 01:39:06,576 ¿La verdad no se debe interponer a una buena historia? 1129 01:39:06,706 --> 01:39:08,621 La investigación continúa. 1130 01:39:08,707 --> 01:39:12,664 El hospital Bedlam se mantendrá cerrado hasta que culmine la investigación. 1131 01:39:17,187 --> 01:39:19,797 La vida es algo que uno da por sentado 1132 01:39:19,884 --> 01:39:21,928 hasta que te la quitan. 1133 01:39:22,102 --> 01:39:23,928 A mí me la quitaron. 1134 01:39:24,014 --> 01:39:26,190 Pero aún sigo con vida, 1135 01:39:26,408 --> 01:39:28,104 solo muerto por dentro. 1136 01:39:30,192 --> 01:39:33,758 Aunque lo haya heredado de mi madre, tampoco fue su elección, 1137 01:39:33,802 --> 01:39:35,933 sino la elección de Dios. 1138 01:39:36,149 --> 01:39:38,456 ¿Es una enfermedad? ¿Una dolencia? 1139 01:39:38,543 --> 01:39:40,674 ¿Un producto de la imaginación? 1140 01:39:42,500 --> 01:39:43,806 Tú lo dirás. 82167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.