Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:38,162
Senatoren, ik zeg u:
2
00:00:38,288 --> 00:00:43,167
Wie ontsnapt aan de klauwen van de
leeuw, sterft door het gif van de slang.
3
00:00:43,293 --> 00:00:46,253
Teveel beesten.
Hij bedoelt het niet letterlijk.
4
00:00:46,379 --> 00:00:47,880
Wat?
5
00:00:49,674 --> 00:00:53,635
Caesar, wat bedoelt u met
'het gif van de slang'?
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,430
Ik snap die leeuw niet.
Ik snap niks.
7
00:00:56,556 --> 00:00:59,641
De klauwen van de leeuw:
De macht van Rome...
8
00:00:59,768 --> 00:01:04,313
die als 'n valk alles in haar greep houdt.
Nu weer een valk?
9
00:01:04,439 --> 00:01:08,859
Als een valk
houdt Rome de wereld in haar greep.
10
00:01:08,985 --> 00:01:11,153
Behalve hier, in Bretagne...
11
00:01:11,279 --> 00:01:17,493
waar een handvol Galliërs nog altijd
de keizerlijke adelaar voor schut zet.
12
00:01:18,536 --> 00:01:21,997
Iemand die 'keizerlijke adelaar'
niet snapt?
13
00:01:22,123 --> 00:01:28,045
Als die barbaren zich verzetten tegen
Rome, komt Rome naar hen toe.
14
00:01:30,215 --> 00:01:32,216
Klaar? Ben ik nu?
15
00:01:32,342 --> 00:01:34,218
Ja.
16
00:01:35,303 --> 00:01:40,099
Dit is het gif van de slang.
Hun geliefde woud wordt volgebouwd.
17
00:01:40,225 --> 00:01:45,938
Omringd door de Romeinse beschaving
moeten ze zich aanpassen of verdwijnen.
18
00:01:48,233 --> 00:01:52,569
Ik laat de bouw van die stad over
aan de jonge architect Campus.
19
00:01:52,695 --> 00:01:57,866
Hij heeft veel gebouwen ontworpen,
waarvan de meeste nog overeind staan.
20
00:01:59,744 --> 00:02:03,914
Bravo, Campus.
Wat een prachtige maquette.
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,750
Hoe wil je
je schitterende stad noemen?
22
00:02:06,876 --> 00:02:08,836
Ik dacht aan... Nee, waardeloos.
23
00:02:08,962 --> 00:02:10,838
Ik wil niet dwarsliggen.
24
00:02:10,964 --> 00:02:13,173
Iemand een voorstel?
Senator Prospectus?
25
00:02:13,299 --> 00:02:17,261
Een naam die doet denken aan Rome?
26
00:02:17,387 --> 00:02:20,305
Maar niet Rome.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,808
- Rume.
- Rume?
28
00:02:22,934 --> 00:02:26,019
Dat is niet Rome.
Dat lijkt wel veel op...
29
00:02:26,146 --> 00:02:30,649
Wat vinden jullie van...
De Romeinse Lusthof?
30
00:02:30,775 --> 00:02:33,652
De Romeinse Lusthof?
31
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Ik weet niet... Ach ja.
Kan best.
32
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Kiekeboe.
33
00:04:57,171 --> 00:05:00,590
Die is voor jou, Obelix.
Tuurlijk, ik zag hem het eerst.
34
00:05:00,717 --> 00:05:04,219
O ja?
Ja. Hij is bang voor mij, niet voor jou.
35
00:05:04,345 --> 00:05:08,473
Heb je 'm dat gevraagd?
Ik zie everzwijnen altijd het eerst.
36
00:05:08,599 --> 00:05:14,855
Misschien duw ik ze wel voor je neus.
Meneer Asterix is natuurlijk onmisbaar.
37
00:05:14,981 --> 00:05:18,025
Ik ben het snelst.
Met opeten wel.
38
00:05:18,151 --> 00:05:20,193
- Hij is van mij.
- Niet.
39
00:05:20,320 --> 00:05:22,195
- Wel.
- Niet.
40
00:05:24,490 --> 00:05:25,907
Wel.
41
00:05:37,670 --> 00:05:39,629
Obelix.
42
00:05:39,756 --> 00:05:45,010
M'n everzwijn heet... Hebbes.
43
00:05:45,136 --> 00:05:47,721
Het is jouw everzwijn niet.
44
00:06:06,908 --> 00:06:09,409
Wat is dat, bij Toutatis?
45
00:06:38,272 --> 00:06:41,733
121, 122, 123, 124.
46
00:06:41,859 --> 00:06:46,863
125. Pardon. 126, 127, 128.
47
00:06:46,989 --> 00:06:50,325
Dit is de eerste boom die omgaat.
48
00:06:53,371 --> 00:06:55,372
Bij Vesta. Haal hem weg.
49
00:06:55,498 --> 00:06:57,666
Lig. Af.
50
00:06:57,792 --> 00:07:01,586
Van de bomen blijf je af, Romein.
Dat vindt Idéfix vreselijk.
51
00:07:01,712 --> 00:07:04,214
Genoeg, Idéfix. Hier.
52
00:07:06,634 --> 00:07:10,554
Wegwezen. Dit bouwterrein
is verboden voor onbevoegden.
53
00:07:10,680 --> 00:07:12,973
Begrepen?
54
00:07:26,904 --> 00:07:29,156
Ik hou van Romeinen zonder
wapenrusting.
55
00:07:29,282 --> 00:07:32,576
Die maken zo'n mooi geluid
als ze neerkomen.
56
00:07:44,255 --> 00:07:48,425
Abraracourcix, ons stamhoofd.
We moeten met u praten.
57
00:07:48,551 --> 00:07:51,887
Hij is in vergadering.
Kan ik iets doorgeven?
58
00:07:53,347 --> 00:07:55,015
Ik luister, mannen.
59
00:07:55,141 --> 00:07:57,642
Wat is er?
Zijn vissen zijn niet vers.
60
00:07:57,768 --> 00:08:02,355
Da's niet waar.
Ik sta hier een vraag te beantwoorden.
61
00:08:02,482 --> 00:08:05,567
Ga je gang.
We hebben Romeinen gezien in het bos.
62
00:08:05,693 --> 00:08:09,321
Romeinen met touwtjes.
Wat voor touwtjes?
63
00:08:09,447 --> 00:08:11,531
Van het type waar je over struikelt.
64
00:08:11,657 --> 00:08:14,493
Een bouwterrein met verboden toegang.
65
00:08:14,619 --> 00:08:19,206
Wat voor een bouwterrein?
Touwtjes kunnen niet gevaarlijk zijn.
66
00:08:19,332 --> 00:08:21,833
Vooruit, terug.
67
00:08:22,877 --> 00:08:26,671
Neem toch maar een kijkje bij
dat bouwterrein. Je weet nooit.
68
00:08:26,797 --> 00:08:30,717
We staan hier verslag uit te brengen.
Je bent klaar.
69
00:08:41,395 --> 00:08:45,440
Het is een schande dat barbaren met
snorren Caesars plannen dwarsbomen.
70
00:08:45,566 --> 00:08:49,194
Ik heb je gewaarschuwd. Ze houden
niet van Romeinen in hun bos.
71
00:08:49,320 --> 00:08:52,239
- Hùn bos?
- Sta alsjeblieft stil.
72
00:08:52,365 --> 00:08:54,491
Bij Juno, wat denken ze wel?
73
00:08:54,617 --> 00:08:59,079
Dat dit hun land is.
Wij brengen hier beschaving.
74
00:08:59,205 --> 00:09:02,874
We gaan ontbossen.
Dan moet je eerst ontgalliën.
75
00:09:03,000 --> 00:09:05,502
Dat is jouw taak.
76
00:09:05,628 --> 00:09:09,005
Avé, centurion.
Wat is er, Gavoorbonus?
77
00:09:09,131 --> 00:09:11,675
De slaven klagen dat ze zich vervelen.
78
00:09:11,801 --> 00:09:16,888
Het werk is tijdelijk opgeschort om
veiligheidsredenen.
79
00:09:17,014 --> 00:09:18,723
- Huh?
- Wat huh?
80
00:09:18,849 --> 00:09:21,476
Ik snap het niet. Lamaar zitten.
81
00:09:21,602 --> 00:09:25,730
Campus, als je de Galliërs wilt vermijden
moet je 's nachts werken.
82
00:09:25,856 --> 00:09:30,652
's Nachts? Wat een puinhoop.
Net als uw verband.
83
00:09:39,704 --> 00:09:44,457
Centurion, excuseer. Mijn collega's
en ik twijfelen. Moeten we trekken?
84
00:09:44,584 --> 00:09:48,169
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Jullie wachten op mijn teken.
85
00:09:48,296 --> 00:09:53,341
En wat is het teken ook al weer?
Voor de 30e keer: Als ik m'n arm ophef.
86
00:09:53,467 --> 00:09:55,260
Aha.
87
00:10:03,144 --> 00:10:09,566
Waar wachten we op, bij Jupiter?
Op antwoord van m'n verkenners.
88
00:10:09,692 --> 00:10:14,446
M'n kameraden en ik vinden dat jullie
te veel lawaai maken. Dat is gevaarlijk.
89
00:10:14,572 --> 00:10:17,157
Terug naar je plaats.
90
00:10:29,045 --> 00:10:31,254
Wat doen jullie?
U tilde uw arm op.
91
00:10:31,380 --> 00:10:35,133
Niet waar.
Jawel. En ik liet de zweep knallen.
92
00:10:35,259 --> 00:10:38,553
Avé, centurion. Uw verkenners.
Waar zaten jullie?
93
00:10:38,679 --> 00:10:40,847
- Daar.
- Waarom zo dichtbij?
94
00:10:40,973 --> 00:10:43,391
Vanwege de Galliërs.
95
00:10:43,517 --> 00:10:46,144
- Vanwege de wat?
- De Galliërs.
96
00:10:46,270 --> 00:10:50,357
De Galliërs. Humerus, blaas de aftocht.
97
00:10:54,153 --> 00:10:56,780
Avé, centurion.
98
00:10:56,906 --> 00:10:59,741
Kom terug, stelletje idioten.
99
00:11:17,635 --> 00:11:19,302
Idéfix...
100
00:11:21,097 --> 00:11:23,932
Wat is dit nou weer?
101
00:11:25,601 --> 00:11:28,019
Die Romeinen weer.
102
00:11:34,443 --> 00:11:37,362
Kijk, Idéfix. Alles is weer in orde.
103
00:11:49,709 --> 00:11:53,086
Ik herhaal, voor degenen met perengelei
in hun oren:
104
00:11:53,212 --> 00:11:57,006
Wie denkt dat er maar één boom per
nacht uit hoeft, is de klos.
105
00:11:57,133 --> 00:11:59,050
- Present.
- Kop dicht, Klossus.
106
00:11:59,176 --> 00:12:02,470
Sta daar niet als zoutzakken.
Waar is de uitgetrokken boom?
107
00:12:02,596 --> 00:12:06,099
Ik heb wat minder goed nieuws:
Hij staat weer overeind.
108
00:12:06,225 --> 00:12:09,102
- Wat?
- De boom is terug.
109
00:12:09,228 --> 00:12:11,980
- In figuurlijke zin?
- Nee.
110
00:12:12,106 --> 00:12:15,483
Terug als in:
Hij staat weer op z'n plaats. Kijk.
111
00:12:16,569 --> 00:12:19,404
Dit kan niet waar zijn.
112
00:12:19,530 --> 00:12:22,657
Centurion,
de architect maakt weer herrie.
113
00:12:22,783 --> 00:12:26,244
Stil. We gaan terug.
Hier valt niet tegenop te werken.
114
00:12:26,370 --> 00:12:28,830
Niks ervan. Die boom gaat eruit.
Alweer?
115
00:12:28,956 --> 00:12:31,791
En we brengen hem naar het kamp.
Moment.
116
00:12:31,917 --> 00:12:36,588
Bomen rooien staat in ons contract, maar
er staat niets over bomen vervoeren.
117
00:12:36,714 --> 00:12:40,675
Jullie zijn slaven, jullie gehoorzamen.
En verder: Klep dicht.
118
00:12:40,801 --> 00:12:43,845
Nou maakt u zelf lawaai.
Jij ook klep dicht.
119
00:12:43,971 --> 00:12:47,015
En jullie gaan aan het werk.
120
00:12:47,141 --> 00:12:51,436
Gelukkig heb ik Idéfix niet meegenomen.
Wat moeten we doen, druïde?
121
00:12:51,562 --> 00:12:55,356
Ik heb wel een grappig ideetje.
122
00:13:00,654 --> 00:13:02,989
Een grappig ideetje?
123
00:13:07,536 --> 00:13:11,372
Wonderbaarlijk. Zag je dat, Obelix?
Zo snel als die groeien...
124
00:13:11,499 --> 00:13:14,000
Hoe snel groeien ze dan normaal?
125
00:13:16,420 --> 00:13:19,464
Ik heb wat minder amusant nieuws.
126
00:13:26,263 --> 00:13:29,474
Het ziet er inderdaad
niet zo bemoedigend uit.
127
00:13:34,146 --> 00:13:39,234
Het goede nieuws is dat we nog steeds
gemotiveerd zijn. En dat is geweldig.
128
00:13:45,866 --> 00:13:50,161
Niemand is van plan op te geven,
dus daar mogen we blij mee zijn.
129
00:13:58,337 --> 00:14:01,840
- Obelix, rustig eten.
- Waarom?
130
00:14:01,966 --> 00:14:06,803
Hé, ik heb nog zo'n eikel in m'n zak.
Nee, Obelix. Niet bin...
131
00:14:06,929 --> 00:14:11,349
Obelix.
Haal die boom hier onmiddellijk weg.
132
00:14:11,475 --> 00:14:14,394
Nee, dat kan ik Idéfix niet aandoen.
133
00:14:16,480 --> 00:14:19,274
Dus als ik het goed begrijp...
134
00:14:19,400 --> 00:14:23,361
schiet de bouw van
de Romeinse Lusthof niet op...
135
00:14:23,487 --> 00:14:26,614
en willen er geen Romeinen
gaan wonen.
136
00:14:26,740 --> 00:14:31,661
We bespeuren wat terughoudendheid.
Ze vinden Bretagne niet zo aanlokkelijk.
137
00:14:31,787 --> 00:14:36,457
Als we de Romeinse Lusthof net
buiten Rome bouwen, voelen ze zich...
138
00:14:36,584 --> 00:14:41,170
Kom met een oplossing, klungels,
of jullie worden leeuwenvoer in de arena.
139
00:14:41,297 --> 00:14:46,050
Dat zal onze burgers wel bevallen,
en ze hoeven er niet ver voor te reizen.
140
00:14:47,136 --> 00:14:49,554
De arena...
141
00:14:49,680 --> 00:14:52,682
Wat een uitstekend idee, Caesar.
142
00:15:00,107 --> 00:15:02,483
Ha, ik snijd je darmen eruit.
143
00:15:02,610 --> 00:15:04,819
Help, Hercules. Red me.
144
00:15:04,945 --> 00:15:07,322
Hier ben ik. Hercules.
145
00:15:07,448 --> 00:15:11,409
Je gaat eraan, smerige Trojaan.
Ik vermorzel je als een kakkerlak.
146
00:15:11,535 --> 00:15:16,414
Appeljus, is dat nou echt nodig,
zoveel geweld, al dat bloedvergieten?
147
00:15:16,540 --> 00:15:22,045
Laat hem toch. Dat vindt hij leuk.
Hoe komt hij toch zo gewelddadig?
148
00:15:34,266 --> 00:15:37,060
Een dubbele of een driedubbele?
Dubbele.
149
00:15:37,186 --> 00:15:40,146
Gaat het al beter met je nek?
Ja.
150
00:15:40,272 --> 00:15:42,732
Als ik geen plotselinge beweging maak.
151
00:15:42,858 --> 00:15:45,985
- Klaar voor de ratelslang?
- Ja.
152
00:15:48,822 --> 00:15:51,199
Ik heb die ratelslang nooit leuk gevonden.
153
00:15:51,325 --> 00:15:54,744
Sorry, ouwe jongen.
154
00:15:54,870 --> 00:15:57,330
Wees aardig en doe het snel.
155
00:15:59,583 --> 00:16:02,210
Hè bah, reclame.
156
00:16:03,170 --> 00:16:07,507
Je krijgt niet eens de tijd meer
om iemand netjes om te brengen.
157
00:16:07,633 --> 00:16:10,009
Romeinen...
158
00:16:10,135 --> 00:16:14,973
Jullie zijn het zat. Jullie zijn
die vervuilde stad meer dan zat.
159
00:16:15,099 --> 00:16:18,351
De herrie, de drukte, het verkeer.
160
00:16:18,477 --> 00:16:22,939
Nee hoor, niet echt.
Maar nu is er een oase van rust.
161
00:16:23,065 --> 00:16:26,401
Een nieuwe stad, tussen welig groen...
162
00:16:26,527 --> 00:16:29,445
op nog geen drie weken
reizen van Rome.
163
00:16:29,571 --> 00:16:32,865
De goddelijke Caesar schenkt
op deze avond...
164
00:16:32,992 --> 00:16:38,788
aan één van u, een schitterend
appartement in: De Romeinse Lusthof.
165
00:16:42,251 --> 00:16:45,169
Onder uw stoel ligt een tablet.
166
00:16:45,295 --> 00:16:49,424
Wat mooi.
Maar het is in Bretagne.
167
00:16:49,550 --> 00:16:52,093
Waar ligt dat?
Geen idee, ver weg.
168
00:16:52,219 --> 00:16:57,015
Laat de grote loterij beginnen.
169
00:17:11,655 --> 00:17:15,199
En de gelukkige winnaar is...
170
00:17:15,325 --> 00:17:21,039
degene met tablet nummer...
171
00:17:21,999 --> 00:17:24,333
twee.
172
00:17:24,460 --> 00:17:29,714
Dat heb jij. Snel, naar beneden.
Ik wil niet naar Bretagne.
173
00:17:29,840 --> 00:17:33,509
Je weet niet eens waar het ligt.
Wie heeft nummer 2?
174
00:17:33,635 --> 00:17:36,095
Dat zijn wij. Hierzo.
175
00:17:36,221 --> 00:17:38,890
Wat hebben we gewonnen?
Een gladiator?
176
00:17:39,016 --> 00:17:43,102
Geef hem een applaus
terwijl hij de arena in stapt.
177
00:17:45,022 --> 00:17:49,776
Kijk eens hoe knap je vader is.
Net een Griekse held.
178
00:17:49,902 --> 00:17:53,404
Bravo.
179
00:17:53,530 --> 00:17:56,115
Lach. Laat je nummer zien en lach.
180
00:18:00,204 --> 00:18:02,455
- Waar ligt Bretagne?
- In Gallië.
181
00:18:02,581 --> 00:18:05,083
Dat is best ver.
182
00:18:05,209 --> 00:18:11,047
En als ik weiger te verhuizen?
Dan laten we nu de leeuwen los.
183
00:18:11,173 --> 00:18:15,676
Een beetje schone lucht
zal ons goed doen.
184
00:18:25,270 --> 00:18:28,397
Inderdaad.
185
00:18:28,524 --> 00:18:31,776
De Romeinse architectuur is best
indrukwekkend.
186
00:18:31,902 --> 00:18:35,321
Dus daar is de receptie?
187
00:18:37,199 --> 00:18:38,908
Genoeg geld verspild.
188
00:18:39,034 --> 00:18:43,162
Ga de hoge heren in Rome vertellen
dat die flauwekul niet doorgaat.
189
00:18:43,288 --> 00:18:48,584
Nooit. Caesar heeft me een opdracht
gegeven en die voer ik uit.
190
00:18:48,710 --> 00:18:52,755
Al moeten deze slaven
zich doodwerken.
191
00:18:54,091 --> 00:18:58,594
Werken de slaven zich dood?
Als we de bomen blijven terugzetten.
192
00:18:58,720 --> 00:19:02,890
Wat kunnen we doen, Panoramix?
Nadenken.
193
00:19:08,438 --> 00:19:11,274
Ik weet wel iets, maar dat mag vast niet.
194
00:19:11,400 --> 00:19:13,484
De Romeinen een pak slaag geven.
195
00:19:13,610 --> 00:19:17,321
Precies mijn idee.
We moeten de slaven beschermen.
196
00:19:17,447 --> 00:19:21,409
Daar is een pak slaag bij nodig,
maar wel een kleintje.
197
00:19:21,535 --> 00:19:25,538
Een klein pak slaag? Bestaat dat?
198
00:19:25,664 --> 00:19:27,582
Steen, papier schaar.
199
00:19:27,708 --> 00:19:30,376
Steen, papier, schaar.
200
00:19:31,461 --> 00:19:34,797
Pardon, waar kan ik de slaven vinden?
201
00:19:35,757 --> 00:19:40,803
Goeiemorgen. Als jullie eens wisten
waarom ik zo goedgehumeurd ben.
202
00:20:03,785 --> 00:20:06,287
Ik denk dat we daar moeten zijn.
203
00:20:19,968 --> 00:20:23,471
Deze toverdrank geeft bovenmenselijke
kracht. Cadeautje.
204
00:20:23,597 --> 00:20:26,599
Moeten we niet eerst proeven?
Jij niet.
205
00:20:26,725 --> 00:20:30,811
Jullie hoeven alleen in opstand te komen
en te vluchten. Jullie zijn vrij.
206
00:20:30,938 --> 00:20:35,942
Ik dank jullie hiervoor, maar is vluchten
wel een oplossing?
207
00:20:36,068 --> 00:20:39,403
Pardon?
Je zegt vluchten, maar is dat niet...
208
00:20:39,529 --> 00:20:43,032
een andere vorm van slavernij?
209
00:20:43,158 --> 00:20:48,204
Meer het begin van een nieuwe vrijheid.
Maar wie vlucht wordt onderdrukt.
210
00:20:48,330 --> 00:20:52,375
Ik zie ruimte voor discussie.
Daarom geef ik jullie toverdrank.
211
00:20:52,501 --> 00:20:54,752
Dat begrijp ik.
Ik wil alleen terugkomen op...
212
00:20:54,878 --> 00:20:59,131
Neem je de toverdrank of wil je 'n dreun?
Uiteraard.
213
00:21:07,557 --> 00:21:12,603
Wat is er gebeurd?
Cadeautje van onze Gallische buren.
214
00:21:15,065 --> 00:21:17,358
Nu niet. Jullie komen ongelegen.
215
00:21:31,665 --> 00:21:36,460
Met ingang van vandaag willen we
hetzelfde loon als legioensoldaten...
216
00:21:36,586 --> 00:21:39,964
betaalde vakanties,
twee maaltijden per dag... Wat?
217
00:21:40,090 --> 00:21:42,675
Drie. Drie maaltijden per dag...
218
00:21:42,801 --> 00:21:44,135
- Is dat alles?
- Nee.
219
00:21:44,261 --> 00:21:49,223
Als het eerste gebouw klaar is,
willen we onafhankelijkheid.
220
00:21:49,349 --> 00:21:53,978
De vrijheid.
En voor ieder van ons een appartement.
221
00:21:54,104 --> 00:21:57,231
- Dat is onze bonus.
- Present.
222
00:21:58,191 --> 00:22:01,694
Dat accepteer je toch niet?
Jawel. Dat lijkt me wijs.
223
00:22:01,820 --> 00:22:04,155
Zijn we het eens?
224
00:22:36,271 --> 00:22:42,360
Inderdaad. De Romeinse architectuur is
best indrukwekkend.
225
00:22:42,486 --> 00:22:44,862
- Mooi werk.
- Wat doe jij hier?
226
00:22:44,988 --> 00:22:51,327
Centurion, het gerucht gaat dat
de slaven evenveel verdienen als wij.
227
00:22:51,453 --> 00:22:54,080
Dat zijn toch praatjes, hoop ik?
228
00:22:55,916 --> 00:22:57,541
- Die is van mij.
- Niet.
229
00:22:57,667 --> 00:22:59,668
- Wel.
- Niet.
230
00:23:20,190 --> 00:23:24,485
Wat doen jullie? Jullie hebben toverdrank
om te kunnen vluchten.
231
00:23:24,611 --> 00:23:26,779
We hebben overlegd...
232
00:23:26,905 --> 00:23:31,117
en een slaaf op de vlucht blijkt weinig
carrièremogelijkheden te hebben.
233
00:23:31,243 --> 00:23:33,327
Wat willen jullie dan, bij Toutatis?
234
00:23:33,453 --> 00:23:39,208
Romeins burger worden, en daarom
moeten we dit gebouw afmaken.
235
00:23:39,334 --> 00:23:43,003
We laten niet toe dat jullie ons
bos vernielen.
236
00:23:43,130 --> 00:23:47,299
Neem je mannen mee. We komen terug
om het gebouw te slopen.
237
00:23:59,813 --> 00:24:02,606
Heeft iedereen toverdrank gedronken?
Ja.
238
00:24:02,732 --> 00:24:06,360
Nee.
Even stilte voor m'n toespraak.
239
00:24:06,486 --> 00:24:09,447
Kom mee.
Jullie weten niet wie je plat moet slaan.
240
00:24:09,573 --> 00:24:11,657
Nou en.
Als we maar kunnen meppen.
241
00:24:11,783 --> 00:24:14,243
Jullie moeten een gebouw slopen.
242
00:24:14,369 --> 00:24:18,289
We slaan alles plat. Daar zijn we goed in.
243
00:24:18,415 --> 00:24:21,459
Vrienden, wacht op mij.
244
00:24:48,403 --> 00:24:51,155
44, volg me.
Je hebt 43 niet genoemd.
245
00:24:51,281 --> 00:24:53,991
43 is bij ingang C.
246
00:24:54,117 --> 00:24:55,951
Burgers.
247
00:24:56,077 --> 00:24:59,038
Kijk, verklede acteurs om ons
te vermaken.
248
00:24:59,164 --> 00:25:01,957
Ik had liever iets te eten gekregen.
249
00:25:02,083 --> 00:25:04,210
Kleine Marcus.
250
00:25:05,545 --> 00:25:07,463
Kom, kleintje.
251
00:25:11,051 --> 00:25:13,802
Mogen we dat grote huis slopen?
Nee.
252
00:25:13,929 --> 00:25:16,722
- En zo'n zuil?
- Nee.
253
00:25:16,848 --> 00:25:19,517
- Dat wagentje dan?
- Nee.
254
00:25:19,643 --> 00:25:24,230
Waar zijn die Romeinen dan voor
als we er niet op los mogen meppen?
255
00:25:29,110 --> 00:25:32,780
Kom, we gaan terug naar het dorp.
256
00:25:43,041 --> 00:25:47,253
Ik heb uw eigendomsbewijs nodig.
Dit is m'n eigendomsbewijs.
257
00:25:47,379 --> 00:25:50,339
Gekregen van Caesar zelf.
258
00:25:50,465 --> 00:25:52,967
Luister, Priegelklus...
Precisus.
259
00:25:53,093 --> 00:25:57,221
Ik kan niet... - Hé, als je niet
stil staat, wordt het niks.
260
00:25:57,347 --> 00:25:59,640
Het duurt zo lang, bij Vesta.
261
00:25:59,766 --> 00:26:03,936
Ja, zo gaat dat met mozaïeken.
Dat is bekend.
262
00:26:07,232 --> 00:26:11,986
Dat mozaïek is te groot
en de steentjes zitten niet goed vast.
263
00:26:12,112 --> 00:26:14,989
Niet nu...
Het mozaïek is perfect, Pretensus.
264
00:26:15,115 --> 00:26:18,242
Precisus.
Ik kan jullie niet helpen. Volgende.
265
00:26:18,368 --> 00:26:21,495
We hebben weken gereisd.
Caesar zelf heeft...
266
00:26:21,621 --> 00:26:25,499
Kom morgen terug met alle documenten.
Volgende.
267
00:26:30,171 --> 00:26:32,339
Wegwezen, ik heb het druk.
268
00:26:43,893 --> 00:26:47,855
Verdwaald in Bretagne en geen huis.
Stel dat er hier Galliërs zijn.
269
00:26:47,981 --> 00:26:50,399
Dan moet ik vechten en
dat vind ik vreselijk.
270
00:26:50,525 --> 00:26:56,655
Hercules zal jullie verpletteren.
Hij tilt in z'n eentje een hele zuil op.
271
00:27:22,807 --> 00:27:25,768
Mag ik met het hondje spelen?
272
00:27:25,894 --> 00:27:31,106
Natuurlijk. Hij kan erg goed stokken
terugbrengen. Nietwaar, Idéfix?
273
00:27:31,232 --> 00:27:36,111
Ik train hem ook in het terugbrengen
van menhirs, maar dat lukt nog niet echt.
274
00:27:39,449 --> 00:27:43,369
Voorui, Idéfix. Zoek.
275
00:27:43,495 --> 00:27:45,329
Hercules.
276
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Wat een pech.
Wat hangt ons nog meer boven 't hoofd?
277
00:27:52,837 --> 00:27:55,547
Papa, mama, ik heb Hercules gevonden.
278
00:27:55,674 --> 00:27:57,591
Wie?
279
00:27:57,717 --> 00:28:01,261
Appeljus.
Spaar hem, Galliër. Ik daag je uit.
280
00:28:06,309 --> 00:28:09,019
Ik begrijp jullie.
Wat begrijp je?
281
00:28:09,145 --> 00:28:13,065
Gewoon, jullie.
Je soep wordt koud.
282
00:28:13,191 --> 00:28:15,109
Ik kom zo, Bellefleur.
283
00:28:15,235 --> 00:28:18,612
Jullie zijn teleurgesteld
omdat er niet geknokt is.
284
00:28:18,738 --> 00:28:22,282
We hebben voor niks toverdrank
genomen.
285
00:28:22,409 --> 00:28:27,371
Als ik een burger in het bos zie, kijk ik
hem aan met een veelzeggende blik.
286
00:28:27,497 --> 00:28:30,567
Als 'n Romeins burger
mij de weg vraagt,
287
00:28:30,579 --> 00:28:33,961
wijs ik die, maar dat
durft hij niet nog 's.
288
00:28:35,046 --> 00:28:40,592
Als hij aanbiedt m'n mand te dragen,
bedank ik, maar daar meen ik niks van.
289
00:28:44,931 --> 00:28:49,852
Dit zijn kennissen. Ze hebben
de juiste documenten niet, of zoiets.
290
00:28:49,978 --> 00:28:53,897
De laatste keer dat er een Romein in
het dorp kwam, was ik nog niet geboren.
291
00:28:54,023 --> 00:28:57,693
Romeinse burgers of niet,
ik vind dat ze hier niet horen.
292
00:28:57,819 --> 00:29:01,864
Dit begint een pietsie te lijken op
een kleine invasie.
293
00:29:01,990 --> 00:29:04,867
Let op, binnenvallende vijanden...
294
00:29:04,993 --> 00:29:08,871
Waar zie jij binnenvallende vijanden?
Dit gezin is verdwaald.
295
00:29:08,997 --> 00:29:11,498
Bellefleur...
Een gezin is een gezin.
296
00:29:11,624 --> 00:29:14,668
Dat jochie heeft honger
en meer zie ik niet.
297
00:29:14,794 --> 00:29:18,005
Kom, je moet iets eten.
Ik heb lauwe soep.
298
00:29:18,131 --> 00:29:21,675
Wees niet bang voor die grote
sufkoppen. Ga zitten.
299
00:29:30,435 --> 00:29:33,771
Asterix, krijger.
Precisus, mozaïeklegger.
300
00:29:33,897 --> 00:29:37,858
Bij mij slapen kan niet, want ik heb
een probleempje met m'n huis.
301
00:29:37,984 --> 00:29:40,569
Obelix zoekt een oplossing voor jullie.
302
00:29:47,452 --> 00:29:49,870
- Wat doen we nu?
- Waarmee?
303
00:29:49,996 --> 00:29:53,457
Die Lusthof. En dat we geen
burgers kunnen neermeppen.
304
00:29:53,583 --> 00:29:58,003
Ze blijven bouwen, en er zullen
steeds meer mensen komen.
305
00:29:58,129 --> 00:30:03,258
We moeten van die burgers af zien
te komen, zonder erop los te slaan.
306
00:30:10,308 --> 00:30:13,477
Nu. Kom mee, Obelix.
307
00:30:22,654 --> 00:30:27,658
Ik wil een toost uitbrengen op de
bewoners van de Romeinse Lusthof.
308
00:30:29,536 --> 00:30:32,788
Eindelijk, de beroemde
Bretonse regenbuien.
309
00:30:32,914 --> 00:30:36,750
En dan te bedenken dat ze nu
in Rome puffen van de hitte.
310
00:30:45,426 --> 00:30:47,845
- Avé.
- Hoi.
311
00:30:49,764 --> 00:30:55,018
Ze zijn weer vers. Verse vis.
Hoeveel kost die makreel?
312
00:30:55,144 --> 00:30:57,980
- Een sestertius.
- Eén?
313
00:30:58,106 --> 00:31:00,732
In Rome kosten ze vijf en
die zijn minder vers.
314
00:31:00,859 --> 00:31:07,155
Bij ons kosten ze één. Misschien
omdat we hier dichtbij zee zijn.
315
00:31:07,282 --> 00:31:08,824
Rome toch ook?
316
00:31:08,950 --> 00:31:12,995
Rome ligt aan zee, maar die is smerig.
Ik neem er drie.
317
00:31:19,752 --> 00:31:23,046
Ben je trots op jezelf?
Mag ik niet verkopen aan Romeinen?
318
00:31:23,172 --> 00:31:29,386
Ik laat dat joch geen honger lijden.
In Rome krijg je vijf sestertiën per vis.
319
00:31:30,555 --> 00:31:34,224
Als je in Rome zat,
hadden wij minder last van je.
320
00:31:36,811 --> 00:31:39,313
Dossier onvolledig. Volgende.
321
00:31:45,528 --> 00:31:48,405
Wat gebeurt er?
Geen idee. Ik zie niks.
322
00:31:48,531 --> 00:31:51,199
Weet u wat dat is?
Nee, ik zie niks.
323
00:31:53,995 --> 00:31:59,499
Laten we maar proberen te slapen.
Het kan nooit erger zijn dan in Rome.
324
00:31:59,626 --> 00:32:02,920
En hier hebben we
verfrissende regenbuitjes.
325
00:32:03,796 --> 00:32:06,214
Avé - Hoi.
326
00:32:07,592 --> 00:32:11,720
We doen ons best. De makrelen zijn
vier sestertiën per stuk.
327
00:32:11,846 --> 00:32:16,433
Veel goedkoper dan in Rome.
Wat een snoezig dingetje.
328
00:32:17,560 --> 00:32:23,774
Dit is iets bijzonders. Dit is het schild
van niemand minder dan Vercingetorix.
329
00:32:23,900 --> 00:32:27,653
Hoeveel van die schilden
maak je ook al weer per week?
330
00:32:27,779 --> 00:32:31,448
Je moet nodig gaan vissen,
want het stinkt hier.
331
00:32:33,034 --> 00:32:36,578
Onvolledig dossier. Volgende.
332
00:32:43,920 --> 00:32:47,923
Weet u wat er aan de hand is?
Nee, ik zie niks.
333
00:32:48,049 --> 00:32:53,387
Laten we maar proberen te slapen.
Het kan nooit erger zijn dan in Rome.
334
00:32:53,513 --> 00:32:55,973
En hier hebben we
verfrissende buitjes.
335
00:32:57,684 --> 00:32:59,935
- Avé.
- Hoi.
336
00:33:04,107 --> 00:33:07,526
Hoeveel kost dit?
Speciale Lusthofprijs: 40.
337
00:33:07,652 --> 00:33:11,989
Het echte schild van Vercingetorix zou
het driedubbele kosten, oplichter.
338
00:33:12,115 --> 00:33:17,035
Ten eerste: Ik doe wat ik wil en
ten tweede: Hoeveel is drie keer 40?
339
00:33:17,161 --> 00:33:20,539
Dat is 120. Ik koop 'm.
340
00:33:20,665 --> 00:33:22,124
Dit gaat te ver.
341
00:33:22,250 --> 00:33:26,920
Dan zeg je dat jouw vis ook van
Vercingetorix was. Zo oud is je vis toch?
342
00:33:29,298 --> 00:33:33,593
Kijk.
Wat een pittoresk schouwspel.
343
00:33:33,720 --> 00:33:35,637
Volgende.
344
00:33:40,268 --> 00:33:44,396
We hebben hem.
345
00:33:57,410 --> 00:34:02,080
Goeiedag.
346
00:34:02,206 --> 00:34:03,832
Hallo, hoe is het?
347
00:34:03,958 --> 00:34:08,879
Mooi werk, jongens.
Heel indrukwekkend, Campus.
348
00:34:09,005 --> 00:34:12,382
En nog klaar binnen de tijd ook.
349
00:34:12,508 --> 00:34:17,220
Nu is hij apetrots, maar een week
geleden was hij zo wanhopig dat hij...
350
00:34:17,346 --> 00:34:19,765
Zo is het wel genoeg. Centurion.
351
00:34:19,891 --> 00:34:22,392
Straks.
Maar dan is de senator weg.
352
00:34:22,518 --> 00:34:24,102
Wat is er?
353
00:34:24,228 --> 00:34:28,940
Hun vrijlating. Dat mag ik niet zelf doen.
Heb je ze de vrijheid beloofd?
354
00:34:29,067 --> 00:34:33,070
En hij heeft ze betaald.
En ze krijgen hier een appartement.
355
00:34:33,196 --> 00:34:36,156
Anders was het een knokpartij geworden.
356
00:34:36,282 --> 00:34:38,241
Laat mij maar.
357
00:34:41,037 --> 00:34:46,208
Slaven. Uit naam van Caesar, de Senaat,
het Romeinse volk en de hele mikmak...
358
00:34:46,334 --> 00:34:50,921
schenk ik, senator Caius
Appius Prospectus, jullie de vrijheid.
359
00:34:51,047 --> 00:34:53,507
- Dus we zijn vrij?
- Inderdaad.
360
00:34:53,633 --> 00:34:56,426
Dat vinden we erg plezierig.
361
00:34:56,552 --> 00:35:00,847
Vergeet niet de sleutel van
jullie woning in te leveren.
362
00:35:00,973 --> 00:35:03,600
Maar die hebben we gekregen.
363
00:35:03,726 --> 00:35:07,562
Toen jullie nog slaven waren.
Nu moeten jullie ervoor betalen.
364
00:35:07,688 --> 00:35:11,608
15 sestertiën huur per week.
15? Dat is...
365
00:35:11,734 --> 00:35:16,530
Het goede nieuws is: Er zijn net wat
vacatures voor bouwvakkers vrijgekomen.
366
00:35:16,656 --> 00:35:19,825
Het salaris: 15 sestertiën per week.
Akkoord?
367
00:35:19,951 --> 00:35:23,829
Het is een voorstel dat...
Perfect, jullie zijn aangenomen.
368
00:35:23,955 --> 00:35:27,833
Campus, je bouwvakkers
staan te niksen.
369
00:35:27,959 --> 00:35:32,087
Luie nietsnutten. Sta daar niet te staan.
Daar worden jullie niet voor betaald.
370
00:35:32,213 --> 00:35:35,507
Vooruit, aan het werk.
371
00:35:35,633 --> 00:35:38,218
Maar dat is pure slavernij.
372
00:35:39,679 --> 00:35:42,097
U bent wel efficiënt.
373
00:35:42,223 --> 00:35:45,725
Nee, ik ben senator.
374
00:35:47,812 --> 00:35:50,689
Mijn antiek is gloednieuw.
375
00:35:50,815 --> 00:35:54,109
Voor echt antiek
moet je bij de expert zijn.
376
00:35:54,235 --> 00:35:57,654
Familiebedrijf sinds Vercingetorix.
Makreel voor 7 sestertiën.
377
00:35:57,780 --> 00:36:02,159
Hier kost de makreel 6,99.
378
00:36:04,370 --> 00:36:08,540
Bij drie makrelen krijg je er drie gratis.
379
00:36:08,666 --> 00:36:13,545
Nee, dit schild is niet te koop.
Ook niet voor 450 sestertiën?
380
00:36:13,671 --> 00:36:16,548
Is het een cadeau?
Dan pak ik hem voor u in.
381
00:36:16,674 --> 00:36:21,178
Zoals gewoonlijk krijgt u
de citroenen er gratis bij.
382
00:36:22,847 --> 00:36:25,974
Twee vissen.
Sinds wanneer eten jullie vis?
383
00:36:26,100 --> 00:36:31,021
We moeten wel. Er zijn geen everzwijnen
meer in het bos door al die drukte.
384
00:36:31,147 --> 00:36:34,274
14 sestertiën.
Wat? Geintje zeker?
385
00:36:34,400 --> 00:36:39,279
Het doet me pijn, die hoge prijzen, maar
ze zijn maar net iets hoger dan in Rome.
386
00:36:39,405 --> 00:36:43,033
Dit is diefstal. Verlaag je prijzen.
Waarom zou ik?
387
00:36:43,159 --> 00:36:47,579
Zelfs voor 7 sestertiën verkoopt
m'n vis als antieke prullaria.
388
00:36:47,705 --> 00:36:50,290
Ik neem er één.
Voor twee personen?
389
00:36:50,416 --> 00:36:52,667
Inderdaad.
390
00:36:57,423 --> 00:37:01,218
Nemen we die vis niet mee?
Dan hebben we niks te eten.
391
00:37:01,344 --> 00:37:03,553
Het gaat me niks aan, maar...
392
00:37:10,561 --> 00:37:13,146
Jullie zijn volkomen geschift.
393
00:37:13,272 --> 00:37:17,817
Asterix verbiedt ons burgers te meppen
en als we gastvrij zijn, moeten ze weg.
394
00:37:17,944 --> 00:37:20,612
Jullie zijn gek met jullie
dure makrelen.
395
00:37:20,738 --> 00:37:24,157
Jullie moeten hier meteen
mee ophouden en ons helpen.
396
00:37:24,283 --> 00:37:28,328
Waarmee dan?
Die Romeinen moeten hier weg...
397
00:37:28,454 --> 00:37:31,915
zodat we de Romeinse Lusthof
kunnen afbreken.
398
00:37:32,041 --> 00:37:35,502
Precies. Maar voordat we dat doen,
moeten de bewoners weg.
399
00:37:35,628 --> 00:37:39,214
Onze klanten?
Voor antiek zijn Romeinen de toekomst.
400
00:37:39,340 --> 00:37:42,634
Een beetje handel drijven
kan toch geen kwaad?
401
00:37:42,760 --> 00:37:45,887
Jullie zijn domme geldwolven
geworden.
402
00:37:46,013 --> 00:37:48,974
Dom waren we al voordat
de Romeinen kwamen.
403
00:37:49,100 --> 00:37:53,520
En geldwolven zijn we niet,
want we weten niet wat dat zijn.
404
00:37:53,646 --> 00:37:56,940
Goed. Ik zal jullie niet meer
in de weg lopen.
405
00:37:57,066 --> 00:38:00,610
Mooi zo.
Ik verhuis naar de Romeinse Lusthof.
406
00:38:00,736 --> 00:38:02,362
- Wat?
- Ik ook.
407
00:38:02,488 --> 00:38:05,949
Ik ook.
Ik wil niet langer in dit dorp blijven...
408
00:38:06,075 --> 00:38:08,910
dat ik niet meer herken.
409
00:38:12,748 --> 00:38:18,086
Dit lijkt me een zeer geschikt moment
voor een afscheidslied.
410
00:38:22,425 --> 00:38:26,970
Ook ik verhuis naar de Lusthof. Hopelijk
waarderen de Romeinen mijn talent wel.
411
00:38:27,096 --> 00:38:31,057
En ik...
Assurancetourix, kom je nog?
412
00:38:31,183 --> 00:38:34,311
Kortom, ik ben diep beledigd.
413
00:38:49,160 --> 00:38:53,621
Romein, we willen een appartement.
Ga weg, zonder herrie te trappen.
414
00:38:53,748 --> 00:38:58,543
We doen niks. We willen 'n appartement.
Dat kan niet.
415
00:38:58,669 --> 00:39:04,132
Goeiedag. Wees welkom.
416
00:39:04,258 --> 00:39:07,552
We zullen u met veel plezier...
Wat?
417
00:39:09,555 --> 00:39:12,474
Je bent nog stommer dan je eruitziet.
418
00:39:12,600 --> 00:39:16,811
We kunnen hier toch geen Galliërs
toelaten? Wat zal Caesar zeggen?
419
00:39:17,897 --> 00:39:21,066
Als hij hoort dat Galliërs
willen leven als Romeinen?
420
00:39:21,192 --> 00:39:24,903
Als hij hoort dat die idioten
hun dorp verlaten?
421
00:39:25,029 --> 00:39:29,783
Wat zal hij zeggen als zijn plan veel
beter loopt dan hij had voorzien?
422
00:39:29,909 --> 00:39:32,911
Er staat niets meer leeg.
Dan maak je iets leeg.
423
00:39:33,037 --> 00:39:36,873
Geen enkel probleem.
We gaan iets voor u regelen.
424
00:39:41,128 --> 00:39:44,756
Klaar. Eindelijk thuis.
425
00:39:46,342 --> 00:39:48,176
Binnen.
426
00:40:00,189 --> 00:40:03,108
- En wat nu?
- Heb je een idee?
427
00:40:03,234 --> 00:40:05,985
Ik moet er een nachtje over slapen.
428
00:40:07,655 --> 00:40:10,573
Wel een raar huis. Net een doos.
429
00:40:10,699 --> 00:40:12,700
Het is een appartement.
430
00:40:12,827 --> 00:40:17,914
Als we wisten waar Appeljus woonde
konden we gedag gaan zeggen.
431
00:40:28,050 --> 00:40:35,432
Schitterend. Het gif doet z'n werk.
432
00:40:35,558 --> 00:40:39,978
Nu moeten we toeslaan.
We moeten de rebellen laten weten...
433
00:40:40,104 --> 00:40:44,357
dat ze allemaal een appartement krijgen
in de Romeinse Lusthof.
434
00:40:44,483 --> 00:40:46,985
Gratis en levenslang.
435
00:41:13,512 --> 00:41:18,850
'Een schitterend appartement voor
elk gezin in het Gallische dorp...
436
00:41:18,976 --> 00:41:22,187
in de Romeinse Lusthof.
437
00:41:22,313 --> 00:41:25,773
Een gratis appartement.
Als ik dan jullie koppen niet meer zie...
438
00:41:25,900 --> 00:41:29,819
verhuis ik graag naar die Lusthof.
Moet ik je even helpen?
439
00:41:29,945 --> 00:41:34,699
Ik ben wel aan vakantie toe, want
tussen jullie vissen en ouwe troep...
440
00:41:34,825 --> 00:41:37,494
Ik ben stamhoofd. Ik kan niet weg.
441
00:41:37,620 --> 00:41:41,623
Wie zegt dat ik met jou zou gaan?
Ga de baas spelen bij de Romeinen.
442
00:41:41,749 --> 00:41:44,375
Wie zei dat?
Ga allemaal naar de Romeinen.
443
00:41:44,502 --> 00:41:47,545
Dat scheelt oplichters op
de antiekmarkt.
444
00:41:47,671 --> 00:41:51,216
En nep-vissers.
Leve de visspecialist.
445
00:41:51,342 --> 00:41:55,261
Weg met de beunhazen.
Wie is hier een beunhaas?
446
00:41:55,387 --> 00:41:59,557
Hoor hem, de antieksjacheraar.
En jij met je rotte vis?
447
00:42:09,527 --> 00:42:12,111
Wat moet ik doen? Kan ik beginnen?
448
00:42:12,238 --> 00:42:17,325
Ja, toe maar.
Niet eerst een luchtig lied, als intro?
449
00:42:17,451 --> 00:42:21,329
Nee, meteen zo hard mogelijk inzetten.
Uit volle borst.
450
00:42:21,455 --> 00:42:25,458
Het is een nieuw publiek.
Je moet meteen indruk maken.
451
00:42:25,584 --> 00:42:28,169
Goed. Dan zingen we uit volle borst.
452
00:43:20,014 --> 00:43:21,639
Wat doen jullie hier?
453
00:43:21,765 --> 00:43:27,645
We verhuizen hierheen zodat we meer
contact hebben met onze klantenkring.
454
00:43:27,771 --> 00:43:31,232
Pogingen voor een welkomstlied
worden verhinderd.
455
00:43:31,358 --> 00:43:36,362
De projectielen voor dit doel zijn
top-makrelen van 7 sestertiën.
456
00:43:36,488 --> 00:43:39,198
Kom mee.
457
00:43:42,995 --> 00:43:45,288
Gekke jongens, die Galliërs.
458
00:43:45,414 --> 00:43:50,293
Ik krijg de indruk dat het weer rustig is.
Jij laadt de bagage in.
459
00:44:05,100 --> 00:44:07,935
- Obelix?
- Wat doe jij hier?
460
00:44:11,231 --> 00:44:16,152
We wisten niet waar we heen moesten.
Een goede beslissing.
461
00:44:43,097 --> 00:44:44,931
Hij wil er twaalf.
462
00:45:00,864 --> 00:45:02,407
Aanvallen.
463
00:45:13,210 --> 00:45:17,296
Een schitterende voorstelling van
de architect in actie.
464
00:45:30,394 --> 00:45:32,228
Avé.
465
00:46:15,981 --> 00:46:20,860
We gaan naar het volgende
gebouw. Bij elkaar blijven, graag.
466
00:46:22,613 --> 00:46:24,614
Bij de groep blijven.
467
00:46:26,617 --> 00:46:30,578
Nog een keer. Naar links.
Nog iets meer naar links.
468
00:46:30,704 --> 00:46:33,498
Nee, de andere linkerkant.
469
00:46:47,012 --> 00:46:48,679
Ik heb honger.
470
00:47:01,860 --> 00:47:04,111
- Wat zei ik nou?
- Wanneer?
471
00:47:04,238 --> 00:47:08,032
Als laatste.
U lachte hard. Het klonk duivels.
472
00:47:08,158 --> 00:47:10,660
- Ik zou eerder zeggen: Kwaadaardig.
- Nee, daarvoor.
473
00:47:10,786 --> 00:47:13,454
Daarvoor? Dat moet je mij niet vragen.
474
00:47:13,580 --> 00:47:16,040
- Zei u niet 'eindelijk'?
- O ja.
475
00:47:16,166 --> 00:47:20,503
Eindelijk ben ik ze de baas,
na jarenlang te zijn vernederd.
476
00:47:20,629 --> 00:47:24,257
En er waren maar vier gebouwen en
wat huisvrouwen voor nodig.
477
00:47:24,383 --> 00:47:28,386
Geweldig. Dit betekent
de totale overwinning van Gallië.
478
00:47:28,512 --> 00:47:34,100
Nee, pas er geen steen van hun
idiote dorp meer op de andere staat.
479
00:47:37,437 --> 00:47:39,856
Het plan is gewijzigd.
480
00:47:39,982 --> 00:47:43,693
Het dorp wordt van de aardbodem
weggevaagd.
481
00:47:45,946 --> 00:47:49,949
Een duivelse lach.
Nee, kwaadaardig.
482
00:47:55,664 --> 00:47:57,331
Die kant op.
483
00:48:00,502 --> 00:48:01,919
- Zie je er een?
- Nee.
484
00:48:02,045 --> 00:48:05,506
Waarom de andere kant op?
Hier zit niks.
485
00:48:05,632 --> 00:48:08,092
Daarheen.
486
00:48:10,846 --> 00:48:12,638
Pas op.
487
00:48:15,017 --> 00:48:18,311
- En?
- Nog steeds geen everzwijn.
488
00:48:18,437 --> 00:48:23,482
Ze zijn allemaal gevlucht.
Misschien zijn er nog een paar.
489
00:48:40,417 --> 00:48:44,378
Wat is er?
Ik ben een beetje moe.
490
00:48:44,504 --> 00:48:47,590
Ik moet even rusten.
Ik voel me niet goed.
491
00:48:47,716 --> 00:48:49,675
Omdat je honger hebt.
492
00:48:49,801 --> 00:48:55,139
Heb je dat nooit als je lang niks eet?
Ik eet nooit lang niks.
493
00:48:55,265 --> 00:48:58,684
Ik ga in m'n eentje
een everzwijn voor je zoeken.
494
00:48:58,810 --> 00:49:02,772
Blijf liggen. Ik kom terug.
Niet te ver weg gaan.
495
00:49:04,608 --> 00:49:06,442
Appeljus?
496
00:49:14,034 --> 00:49:15,993
Idéfix.
497
00:49:24,670 --> 00:49:27,546
Vuren.
498
00:49:30,050 --> 00:49:32,218
Wat zijn jullie aan het doen?
499
00:49:32,344 --> 00:49:35,846
We hebben gestemd en
zijn vóór een algemene staking.
500
00:49:35,973 --> 00:49:37,974
- Unaniem.
- Reden?
501
00:49:38,100 --> 00:49:40,893
We denken dat deze aanval
gevaarlijk kan zijn.
502
00:49:41,019 --> 00:49:43,604
Natuurlijk.
We gaan een dorp wegvagen.
503
00:49:43,730 --> 00:49:48,067
We hebben het al vaker gezegd:
Oorlog: Ja. Gevaar: Nee.
504
00:49:48,193 --> 00:49:52,780
We eisen zekerheid.
Die druïde moet worden uitgeschakeld.
505
00:49:52,906 --> 00:49:56,492
Dan hebben de Galliërs geen toverdrank.
506
00:49:56,618 --> 00:50:00,663
Geintje, zeker?
Een ander punt is: Beleefdheid.
507
00:50:00,789 --> 00:50:06,252
We vinden de toon die u tegen
ons aanslaat onaanvaardbaar.
508
00:50:15,178 --> 00:50:19,807
De soldaten willen...
Het dorp vernielen, ik heb 't gehoord.
509
00:50:19,933 --> 00:50:21,851
Wegvagen.
510
00:50:21,977 --> 00:50:25,396
Het bevel uit Rome is letterlijk:
Het dorp wegvagen.
511
00:50:25,522 --> 00:50:29,984
Grijp die twee.
Er moet nog wel iets geregeld worden.
512
00:50:30,110 --> 00:50:34,238
Daar heb je je druïde. Recht onder
je neus. Wat wil je nog meer?
513
00:50:34,364 --> 00:50:37,533
Waar blijft ons gratis appartement
in de Romeinse Lusthof?
514
00:50:37,659 --> 00:50:41,662
En we willen uw standpunt horen
over beleefdheid.
515
00:50:41,788 --> 00:50:45,583
Neem ze mee, bij Juno.
516
00:50:45,709 --> 00:50:49,128
Als u die toon blijft aanslaan,
wordt het niks.
517
00:50:52,424 --> 00:50:54,258
O Caesar...
518
00:50:54,384 --> 00:51:01,140
Geen gebouw dat zo hoog, zo hoog...
om...
519
00:51:02,434 --> 00:51:04,560
Wat moet ik hiermee?
520
00:51:04,686 --> 00:51:07,855
Alle woningen zijn bezet
en er is geen gevangenis.
521
00:51:07,981 --> 00:51:10,316
Daarom hoef ik nog geen kooi in
de receptie.
522
00:51:10,442 --> 00:51:15,863
We moesten de gevangenen binnen
zetten, zodat de Galliërs ze niet zien.
523
00:51:15,989 --> 00:51:20,743
Maar een kooi in de receptie
slaat toch nergens op?
524
00:51:23,663 --> 00:51:27,917
Hoog genoeg...
M'n stem moet hier niet te laag klinken.
525
00:51:28,043 --> 00:51:32,463
Om de grootsheid van Caesar
te evenaren.
526
00:51:32,589 --> 00:51:36,092
O Caesar...
527
00:51:36,218 --> 00:51:40,221
Wees niet bang. Ze halen ons hieruit.
Ik ben niet bang.
528
00:51:40,347 --> 00:51:45,559
Obelix komt en slaat alles kort en klein.
Iemand moet ze waarschuwen.
529
00:51:45,685 --> 00:51:48,187
Ik weet iets.
530
00:51:48,313 --> 00:51:53,692
Aanvaard dit bescheiden feestmaal,
als teken...
531
00:51:53,819 --> 00:51:56,904
Hé, ik wil hier geen herrie.
532
00:51:57,030 --> 00:51:59,490
Als teken van wat?
533
00:51:59,616 --> 00:52:01,242
Hercules.
534
00:52:06,623 --> 00:52:08,916
Teken waarvan?
535
00:52:09,042 --> 00:52:14,171
Ja.
Je bent nog slimmer dan ik dacht.
536
00:52:22,681 --> 00:52:26,308
Ik kan geen appartementen
voor jullie allemaal regelen.
537
00:52:26,434 --> 00:52:30,688
Voor de slaven lukte 't wel.
Dan kan ons gezin overkomen.
538
00:52:30,814 --> 00:52:35,234
M'n vrouw was zwanger toen ik vertrok
uit Rome en nu is ze oma.
539
00:52:35,360 --> 00:52:39,238
Gezinshereniging.
Ooit van gehoord, centurion?
540
00:52:47,164 --> 00:52:50,416
Appeljus?
Bij Toutatis, wat heb ik 'n honger.
541
00:52:50,542 --> 00:52:58,542
Appeljus?
542
00:53:02,929 --> 00:53:06,807
Panoramix.
Precisus, Asterix, kijk.
543
00:53:09,269 --> 00:53:14,106
Er is iets gebeurd met Appeljus.
Dat kan niet. Hij is bij Ob...
544
00:53:14,232 --> 00:53:17,651
Obelix? Is Appeljus bij jullie?
545
00:53:17,777 --> 00:53:20,738
Is hij terug?
Volg de rivier stroomopwaarts.
546
00:53:20,864 --> 00:53:25,951
Obelix, blijf hier om het dorp te bewaken.
Ik ga mee. Wacht op mij.
547
00:53:27,245 --> 00:53:31,373
Obelix.
548
00:53:49,643 --> 00:53:53,854
Geen enkele soldaat woont in een
luxe appartement met het hele gezin...
549
00:53:53,980 --> 00:53:56,941
en krijgt 22 as per dag.
Ik verdien de helft per week.
550
00:53:57,067 --> 00:54:00,361
Dan moet u opkomen voor uw rechten.
En die dikke, centurion?
551
00:54:00,487 --> 00:54:03,781
Welke dikke centurion?
Nee, die dikke.
552
00:54:03,907 --> 00:54:06,283
Welke dikke bedoel je?
Die Galliër.
553
00:54:06,409 --> 00:54:08,702
Die bovenmenselijke kracht heeft
zonder toverdrank.
554
00:54:08,828 --> 00:54:12,289
We gaan niet aan het werk
zolang hij niet is uitgeschakeld.
555
00:54:12,415 --> 00:54:16,335
En hoe zou ik dat moeten doen?
Want hij...
556
00:54:19,381 --> 00:54:21,632
Dat is niet ons probleem.
Luister...
557
00:54:21,758 --> 00:54:24,426
Ik heb honger.
558
00:54:30,183 --> 00:54:33,435
Niet doen, centurion.
Anders wordt hij wakker.
559
00:54:34,354 --> 00:54:39,149
Aanvaard deze bescheiden maaltijd...
Nee, dit bescheiden feestmaal.
560
00:54:39,276 --> 00:54:43,696
Brengen jullie al jullie gevangenen
naar de receptie?
561
00:54:43,822 --> 00:54:45,781
Stil. Anders wordt hij wakker.
562
00:54:45,907 --> 00:54:49,410
De andere Galliërs
mogen hem niet vinden.
563
00:54:49,536 --> 00:54:51,370
Alle goden, ze hebben Obelix.
564
00:54:51,496 --> 00:54:53,956
Dat zei je ook over die twee
bij het mozaïek.
565
00:54:54,082 --> 00:54:57,793
Je mozaïek deugt niet.
Dat heeft papa gezegd.
566
00:54:57,919 --> 00:55:01,338
Stil, bij Minerva.
Hij moet naar een plek die veilig is.
567
00:55:01,464 --> 00:55:03,215
En stil.
568
00:56:02,108 --> 00:56:05,569
We hebben de rivier tot aan de bron
gevolgd, maar geen Appeljus.
569
00:56:05,695 --> 00:56:08,864
We moeten hem ongemerkt
zijn gepasseerd.
570
00:56:10,950 --> 00:56:14,244
Wat gaan we doen?
Dezelfde weg terug en beter opletten.
571
00:56:14,371 --> 00:56:16,663
Schiet op.
572
00:56:16,790 --> 00:56:19,708
Dulcia, wacht op mij.
573
00:56:24,464 --> 00:56:28,175
Ik hoop dat we niet voor niets
zo vroeg zijn opgestaan.
574
00:56:28,301 --> 00:56:31,095
Voor die hunebedden
hoefden we niet zo vroeg op.
575
00:56:31,221 --> 00:56:33,430
Komt u om me heen staan.
576
00:56:33,556 --> 00:56:37,101
Hopelijk krijgen we nu wel te eten.
Ik heb water.
577
00:56:37,227 --> 00:56:45,227
Vanochtend krijgt u de kans een
heel bijzonder schouwspel te zien.
578
00:57:05,547 --> 00:57:10,551
Vuren, alstublieft.
579
00:57:13,638 --> 00:57:16,807
Boogschutters, wacht op mijn bevel.
580
00:57:16,933 --> 00:57:21,228
Wilt u zo vriendelijk zijn om nu
te schieten?
581
00:57:36,786 --> 00:57:39,872
Doe dan iets.
Wat wil je dat ik doe?
582
00:57:39,998 --> 00:57:43,584
Geen idee. Ga naar de centurion.
Welke centurion?
583
00:58:27,879 --> 00:58:31,131
Wilt u zo vriendelijk zijn
om nu aan te vallen?
584
00:58:31,257 --> 00:58:32,674
Ik vroeg het beleefd.
585
00:58:32,800 --> 00:58:35,636
Als de vijand toverdrank heeft,
vallen wij niet aan.
586
00:58:35,762 --> 00:58:39,348
Daarom hebben we de druïde
opgesloten in de Lusthof.
587
00:58:39,474 --> 00:58:41,225
- Welke druïde?
- Die van ons?
588
00:58:41,351 --> 00:58:43,352
- En die dikke ook.
- Welke dikke?
589
00:58:43,478 --> 00:58:47,523
Onze dikke?
Die kleine dronk heus geen aardbeisap.
590
00:58:47,649 --> 00:58:50,484
Trap er niet in. Hij zit in de puree.
591
00:58:50,610 --> 00:58:54,321
Puree in een kruikje?
Hoe zit dat, centurion?
592
00:58:54,447 --> 00:58:56,990
Straks zijn we het haasje.
593
00:58:57,116 --> 00:59:00,369
Goed, ik begrijp het.
Ik kom naar beneden.
594
00:59:01,704 --> 00:59:07,960
Dat gebabbel is leuk en aardig, maar je
moet weten wanneer je moet stoppen.
595
00:59:15,718 --> 00:59:19,137
Heb jij bovenmenselijke kracht?
Wil je een dreun?
596
00:59:19,264 --> 00:59:21,598
Dan voel je zelf of die bovenmenselijk is.
597
00:59:21,724 --> 00:59:25,352
Waar wacht je op? Normaal vraag je
ook geen toestemming.
598
00:59:25,478 --> 00:59:29,231
De eerste dreun bewaar ik
voor Romeinse burgers.
599
00:59:29,357 --> 00:59:31,650
Vooral die daar.
600
00:59:31,776 --> 00:59:34,736
Zijn jullie trots op
jullie belachelijke gedrag?
601
00:59:34,862 --> 00:59:38,907
Romeins burger zijn is...
Abraracourcix, ons stamhoofd...
602
00:59:39,033 --> 00:59:44,454
Je zult ervoor boeten dat je ons dorp
in de steek hebt gelaten.
603
00:59:44,581 --> 00:59:45,872
Ik snap je niet. Wat...
604
00:59:45,999 --> 00:59:51,962
Ik geef je een dreun die keihard is,
dankzij de toverdrank.
605
00:59:52,088 --> 00:59:56,049
De toverdrank die ik net heb gedronken.
Klaar?
606
00:59:56,175 --> 01:00:02,347
Ben je klaar voor de dreun waarmee ik
je naar de andere kant van het bos sla?
607
01:00:15,445 --> 01:00:19,489
Bij Toutatis, wat een kracht.
Dat moet toverij zijn.
608
01:00:19,616 --> 01:00:23,285
Jij daar.
Deze is voor je vis die niet vers is.
609
01:00:27,457 --> 01:00:32,461
Bij Belenos, wat een aframmeling.
En deze is voor je nepantiek.
610
01:00:32,587 --> 01:00:38,175
O, Bretagne, met je van bloed
doordrenkte aarde, je wreekt het onrecht
611
01:00:38,301 --> 01:00:43,388
maar ik heb je lief en
wil de wapens laten zwijgen.
612
01:00:47,101 --> 01:00:50,354
Hebben ze nou toverdrank of niet?
613
01:00:50,480 --> 01:00:53,815
Misschien wel, misschien niet.
Ik ben de kluts kwijt.
614
01:00:53,941 --> 01:00:58,278
Ik ga Obelix en Panoramix bevrijden.
Hou die Romeinen hier bezig.
615
01:00:58,404 --> 01:01:03,325
Asterix, ik schaam me zo.
Dat komt later wel.
616
01:01:07,830 --> 01:01:09,998
Vrienden, ons dorp is in gevaar.
617
01:01:10,124 --> 01:01:14,294
Dit is hèt moment om een flinke slok van
onze beroemde toverdrank te nemen.
618
01:01:14,420 --> 01:01:17,172
Overdrijf niet.
Nee, ik overdrijf niet.
619
01:01:22,470 --> 01:01:26,348
Centurion, qua militaire manoeuvres,
wat gaan we doen?
620
01:01:26,474 --> 01:01:28,350
Geen idee. Ik ben de kluts kwijt.
621
01:01:28,476 --> 01:01:30,811
Dan zijn we flink de pineut.
622
01:01:45,576 --> 01:01:48,578
Appeljus moet hier zijn,
maar alles is afgesloten.
623
01:01:48,705 --> 01:01:51,748
Waarom hier?
Het is zo. Geloof me.
624
01:01:51,874 --> 01:01:54,376
Doe open, bij Juno, of ik sla de deur in.
625
01:01:54,502 --> 01:01:56,086
- Papa.
- Appeljus.
626
01:01:56,212 --> 01:01:59,423
De receptie is gesloten, bij Vesta.
Doe open.
627
01:01:59,549 --> 01:02:02,008
- Asterix.
- Panoramix.
628
01:02:02,135 --> 01:02:06,972
Hoeveel zijn er binnen?
Ga weg of ik roep de bewaking.
629
01:02:43,843 --> 01:02:46,595
Wachters. Grijp ze.
We zijn hier.
630
01:02:46,721 --> 01:02:49,431
Appeljus. Bevrijd de gevange...
631
01:03:14,707 --> 01:03:17,375
Je laat ze vrij, begrepen.
632
01:03:19,462 --> 01:03:22,881
Als ik zeg dat het mozaïek niet deugt...
633
01:03:23,007 --> 01:03:26,843
dan is dat omdat... het...
634
01:03:27,845 --> 01:03:30,555
niet deugt.
635
01:03:42,735 --> 01:03:44,986
Appeljus.
636
01:03:45,112 --> 01:03:49,366
Ken je deze? Als de uil oehoe zegt,
is er iemand die niet slaapt.
637
01:03:49,492 --> 01:03:53,328
Wie niets te vertellen heeft,
kan beter z'n mond houden.
638
01:03:53,454 --> 01:03:55,413
En dat slaat op jou.
639
01:03:55,540 --> 01:03:57,582
Papa.
640
01:04:00,837 --> 01:04:05,090
Wat heb je gedaan met Obelix?
641
01:04:05,216 --> 01:04:09,302
Er is geen tijd om hem te zoeken
Ik moet meteen toverdrank maken.
642
01:04:09,428 --> 01:04:12,097
En ik heb iedereen nodig.
643
01:04:18,229 --> 01:04:22,065
Ik was buitengesloten.
Jullie hadden me vergeten.
644
01:04:33,995 --> 01:04:37,789
Komt er nog wat van?
Vallen jullie nou aan of niet?
645
01:04:37,915 --> 01:04:41,710
Als we ons terugtrekken,
komen jullie dan achter ons aan?
646
01:04:41,836 --> 01:04:43,670
Die kans bestaat, ja.
647
01:04:43,796 --> 01:04:47,799
Dan stemmen we opnieuw.
Wie is er voor terugtrekken?
648
01:04:47,925 --> 01:04:50,302
Wie is er voor aanvallen?
649
01:04:52,805 --> 01:04:55,473
- We vertrekken.
- Nee toch.
650
01:05:05,651 --> 01:05:07,819
We gaan ze achterna.
651
01:05:20,875 --> 01:05:24,794
Krijg ik dat zout wel terug?
Een hondje heeft m'n kruiden gepikt.
652
01:05:24,921 --> 01:05:27,422
Die makreel kost 7 sestertiën.
653
01:05:39,685 --> 01:05:42,562
Dit is goed, dat heb ik niet nodig.
654
01:05:42,688 --> 01:05:45,815
Dit wel, dat ook.
Wat moet ik hier mee?
655
01:05:48,069 --> 01:05:50,695
Sneller, Panoramix. Schiet op.
656
01:06:13,052 --> 01:06:16,680
Gaat u niet naar uw appartement,
centurion?
657
01:06:16,806 --> 01:06:20,141
Heb ik niet. Jullie hebben alles bezet.
658
01:06:35,574 --> 01:06:38,243
Waarom zijn ze buiten adem?
Vrij normaal als je vlucht.
659
01:06:38,369 --> 01:06:41,621
Daar hebben wij nooit tijd voor.
Hoor 's...
660
01:06:41,747 --> 01:06:46,876
Zie je nu nog niet dat ze geen toverdrank
hebben? Wil je 't zwart-op-wit?
661
01:06:50,548 --> 01:06:53,675
Vooruit, mannen. Aanvallen.
662
01:07:30,838 --> 01:07:33,590
Wat moet dit voorstellen?
663
01:07:50,149 --> 01:07:53,234
Waar is ie? Daar is hij, mijn Caesar.
664
01:07:53,360 --> 01:07:59,866
Geen gebouw, hoe hoog ook,
kan de grootsheid evenaren van Caesar.
665
01:07:59,992 --> 01:08:05,038
Aanvaard dit bescheiden feestmaal
als teken van...
666
01:08:05,164 --> 01:08:09,542
niets. Ik kon niks bedenken.
Ik ben hier niet om te eten.
667
01:08:09,668 --> 01:08:13,421
Zelfs geen taartje?
Hoepel op met je taartje.
668
01:08:13,547 --> 01:08:17,801
Ruim als de wiedeweerga
al dat voer op.
669
01:08:28,479 --> 01:08:32,607
Als Caesar zegt 'weggooien',
dan doen we dat.
670
01:08:32,733 --> 01:08:34,776
Ja, dan is het geen verspilling.
671
01:08:46,789 --> 01:08:49,082
Pak iedereen hier op.
672
01:08:53,712 --> 01:08:56,631
Panoramix, schiet op.
Bijna klaar.
673
01:09:06,267 --> 01:09:11,229
Nee, Asterix.
De toverdrank is nog niet klaar.
674
01:09:28,789 --> 01:09:30,331
Panoramix.
675
01:09:32,543 --> 01:09:34,919
Ga naar hem toe.
676
01:09:58,944 --> 01:10:03,823
Je hebt verloren, Galliër. Deze keer
is Rome sterker dan jouw volk.
677
01:10:03,949 --> 01:10:08,077
Geef het toe en onderwerp je.
678
01:10:08,204 --> 01:10:10,788
Ik zal me nooit onderwerpen.
679
01:10:10,915 --> 01:10:15,460
Ik ben Asterix, de Gallische krijger.
680
01:10:15,586 --> 01:10:19,631
Vreemd. Men had me verteld dat
jullie Romeins waren geworden.
681
01:10:19,757 --> 01:10:22,133
Maar dat zijn ze ook.
682
01:10:22,259 --> 01:10:26,679
Kijk, Caesar. Je overwinning is volledig.
683
01:10:26,805 --> 01:10:28,681
Zie hier je gevangenen.
684
01:10:28,807 --> 01:10:34,062
De cultuur van de besnorde barbaren
is eindelijk uitgeroeid.
685
01:10:34,188 --> 01:10:36,961
En dit arrogante
krijgertje kan zich
686
01:10:36,973 --> 01:10:40,360
eindelijk voegen bij z'n
dikke handlanger...
687
01:10:40,486 --> 01:10:42,695
in de kerker.
688
01:10:54,792 --> 01:10:56,960
Obelix.
689
01:10:57,086 --> 01:11:01,506
Ik ben niet dik.
690
01:11:11,934 --> 01:11:14,560
Aanvallen.
691
01:11:16,814 --> 01:11:19,816
We vallen aan.
692
01:11:19,942 --> 01:11:23,486
- Aanvallen.
- Alstublieft.
693
01:11:27,116 --> 01:11:30,076
Obelix.
694
01:11:30,202 --> 01:11:33,037
Doe open, in naam van Caesar.
695
01:11:33,163 --> 01:11:36,874
Wat doet hij daarbuiten?
Komt hij ons helpen of niet?
696
01:11:41,630 --> 01:11:43,715
Daar lijkt het wel op.
697
01:11:51,765 --> 01:11:56,185
Schieten.
En dat is een beleefd verzoek.
698
01:12:04,278 --> 01:12:07,155
Wees zo vriendelijk om te schiet...
699
01:12:25,841 --> 01:12:28,551
En om het helemaal af te maken...
700
01:12:40,147 --> 01:12:43,733
Jullie komen er niet langs.
701
01:12:43,859 --> 01:12:46,319
Wegwezen, snorremans.
702
01:12:48,822 --> 01:12:51,783
Nu zijn de rapen gaar.
703
01:13:18,519 --> 01:13:23,314
Vrienden, opnieuw wordt onze vrijheid
bedreigd door de sluwe...
704
01:13:23,440 --> 01:13:25,900
Vooruit, eropaf.
705
01:13:32,157 --> 01:13:35,159
Aanvallen.
706
01:13:36,912 --> 01:13:40,790
We hopen dat u een aangenaam
verblijf had in Bretagne...
707
01:13:40,916 --> 01:13:44,043
en verzoeken u vriendelijk
terug te keren naar Rome...
708
01:13:44,169 --> 01:13:47,672
want deze flauwekul
heeft lang genoeg geduurd.
709
01:13:50,134 --> 01:13:54,303
Deze is voor jou, Obelix.
Natuurlijk. Ik zag hem het eerst.
710
01:13:54,430 --> 01:13:57,098
Opgelet. Wisselen.
711
01:14:04,273 --> 01:14:06,315
Kom terug, bij Mars.
712
01:14:10,362 --> 01:14:12,572
Ik eis de naam van een leidinggevende.
713
01:14:12,698 --> 01:14:15,366
Dat is Caesar, mevrouw.
714
01:14:35,012 --> 01:14:37,472
Wat is dit?
Da's een lang verhaal.
715
01:14:37,598 --> 01:14:41,851
Toen het werk klaar was,
moesten we worden omgeschoold.
716
01:14:41,977 --> 01:14:44,395
Toen kregen we het voorstel...
717
01:14:44,521 --> 01:14:46,689
Het doet maar even pijn.
718
01:14:57,326 --> 01:14:59,410
Hercules.
719
01:15:15,385 --> 01:15:18,888
Ik weet niet wat je wilt, Galliër,
maar wees waardig...
720
01:15:19,014 --> 01:15:21,849
Durf jij het te hebben
over waardigheid?
721
01:15:21,975 --> 01:15:25,853
Die Romeinse Lusthof was
een gemene, doortrapte streek.
722
01:15:25,979 --> 01:15:29,232
Je moet je schamen.
Soms probeer je een list.
723
01:15:29,358 --> 01:15:32,109
- Soms lukt het...
- En soms niet.
724
01:15:32,236 --> 01:15:35,071
Ga terug naar Rome
en neem je burgers mee.
725
01:15:35,197 --> 01:15:38,199
En je geeft ze een mooie woning.
726
01:15:38,325 --> 01:15:43,996
En vergeet dat dorpje in Bretagne niet
dat zich altijd zal blijven verzetten.
727
01:15:46,750 --> 01:15:50,086
Zo zij het. Veni, vidi en niet vici.
728
01:15:50,212 --> 01:15:54,715
Maar je kunt niet altijd vici hebben.
Iedereen mee naar Rome.
729
01:16:26,999 --> 01:16:30,501
Ik ben als kind in de ketel
met toverdrank gevallen...
730
01:16:30,627 --> 01:16:35,298
en nu mag ik geen toverdrank meer.
Nu wel. Een klein slokje.
731
01:17:02,701 --> 01:17:06,787
Bedankt voor alles, Asterix. We zullen
jullie missen als we in Rome zijn.
732
01:17:06,913 --> 01:17:10,082
Een kleine herinnering aan Bretagne.
733
01:17:10,208 --> 01:17:13,377
Met de complimenten
van deze oude Gallische druïde.
734
01:17:18,425 --> 01:17:24,597
Ik heb een figuurtje voor je gemaakt.
Dat is het enige wat ik kan uithakken.
735
01:17:35,359 --> 01:17:37,860
Appeljus.
736
01:17:41,823 --> 01:17:44,116
Pas op, een menhir.
737
01:17:44,242 --> 01:17:47,161
Deze is voor jou.
738
01:17:47,287 --> 01:17:48,913
Romeinen...
739
01:17:49,039 --> 01:17:54,585
Het programma van vanavond is weer
fi fa formidabel.
740
01:17:57,047 --> 01:18:00,091
Die kleine magere begint met
een stomp in de buik.
741
01:18:00,217 --> 01:18:04,095
Dan ga je af op die ranzige dikzak
en geeft hem een poeier.
742
01:18:04,221 --> 01:18:08,557
Mee eens dat ik de ranzige dikzak ben?
En dan het roodborstje.
743
01:18:08,684 --> 01:18:11,310
En niet te hard, hè.
744
01:18:11,436 --> 01:18:13,521
Wat is het roodborstje ook al weer?
745
01:18:13,647 --> 01:18:17,274
Houdgreep en dan een wurggreep.
Dat heb ik al drie keer gezegd.
746
01:18:17,401 --> 01:18:20,861
Als je het doet zoals bij de training,
doet het geen pijn.
747
01:18:20,987 --> 01:18:25,366
Bij de training doet het wel pijn.
Doe het zoals je wilt.
748
01:18:25,492 --> 01:18:31,414
Dank de goddelijke Caesar voor
de gladia, gladio gladiatoren.
749
01:18:32,582 --> 01:18:36,711
Avé, Caesar.
750
01:18:51,268 --> 01:18:53,644
Maak me los.
751
01:18:53,770 --> 01:18:56,355
Anders gooi ik iedereen
voor de leeuwen.
752
01:18:56,481 --> 01:18:59,984
Dat geldt voor alle
75.000 toeschouwers.
753
01:19:01,445 --> 01:19:04,780
Schitterend.
Precisus is steengoed.
754
01:19:04,906 --> 01:19:08,409
En hij was zo aardig jullie als Galliërs
te kleden.
755
01:19:08,535 --> 01:19:12,037
Hij gaat weer hatelijk doen.
Ik kleed me alleen als Romein...
756
01:19:12,164 --> 01:19:14,790
om dichter bij de vijand
te kunnen komen.
757
01:19:14,916 --> 01:19:18,919
Precies.
In Gallië eten we fatsoenlijk.
758
01:19:19,045 --> 01:19:21,422
Verrader.
Wie is hier een verrader?
759
01:19:21,548 --> 01:19:27,094
We zijn onoverwinnelijk.
Nee, nog beter: We zijn onwankelbaar.
760
01:19:53,497 --> 01:19:57,666
Vertaling: Hoek & Sonépouse62398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.