All language subtitles for Archangel - Guy Maddin (1990) .Bashevis. Castellano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:32,987 La punta mas al norte de la antigua Rusia imperial. Invierno de 1919. 2 00:00:33,166 --> 00:00:36,727 La gran guerra ha terminado despues de tres meses 3 00:00:36,903 --> 00:00:41,135 pero nadie se ha acordado de avisar a cuantos permanecian en Arc�ngel. 4 00:00:43,176 --> 00:00:47,306 Canto funebre de Lt John Boles 5 00:01:10,537 --> 00:01:12,266 Adios lris. 6 00:03:02,048 --> 00:03:03,072 El amor 7 00:03:03,950 --> 00:03:06,145 Que sabemos nosotros del amor ? 8 00:03:07,086 --> 00:03:08,212 Sabemos que un bebe ama 9 00:03:08,388 --> 00:03:10,549 con todo su peque�o corazon 10 00:03:11,224 --> 00:03:12,691 y este a su vez es amado 11 00:03:13,459 --> 00:03:15,757 por dos corazones igual de simples 12 00:03:15,929 --> 00:03:16,987 e igual de puros 13 00:03:18,164 --> 00:03:21,156 Que el bebe se alimenta de amor 14 00:03:21,501 --> 00:03:23,128 y de sus generosos miembros 15 00:03:23,469 --> 00:03:26,029 que aporta el resto del mundo 16 00:03:26,806 --> 00:03:28,433 La juventud se empapa 17 00:03:28,775 --> 00:03:30,902 en el perfume de su amor. 18 00:03:31,844 --> 00:03:34,335 Un amor loco, desmelenado 19 00:03:34,547 --> 00:03:36,344 rozando el heroismo. 20 00:03:37,483 --> 00:03:42,147 Y el sabio ama placida y profundamente. 21 00:03:43,189 --> 00:03:44,417 Se ama un lugar 22 00:03:45,291 --> 00:03:45,950 una cosa 23 00:03:46,593 --> 00:03:47,821 una idea. 24 00:03:48,895 --> 00:03:50,522 Amas tu pais 25 00:03:50,863 --> 00:03:52,558 y tu libertad. 26 00:03:56,302 --> 00:04:01,365 Y por supuesto, el amor mas grande de todos : 27 00:04:02,875 --> 00:04:04,570 El que un alma dulce 28 00:04:05,411 --> 00:04:06,639 puede obtener 29 00:04:07,780 --> 00:04:08,712 ante Dios. 30 00:04:19,993 --> 00:04:23,827 Despues esta la arrogancia o el amor a uno mismo. 31 00:04:24,764 --> 00:04:26,823 Y una vanidad devastadora... 32 00:04:30,670 --> 00:04:32,297 insaciable... 33 00:04:32,839 --> 00:04:35,364 el orgullo del Teuton. 34 00:04:38,678 --> 00:04:41,146 Porque ese instinto furioso 35 00:04:41,714 --> 00:04:43,545 arrasa cuanto es bello 36 00:04:44,117 --> 00:04:45,675 y bueno? 37 00:04:46,419 --> 00:04:48,250 Uno debe perdonar. 38 00:04:48,888 --> 00:04:49,877 Pero un crimen 39 00:04:50,089 --> 00:04:51,522 contra la humanidad 40 00:04:52,191 --> 00:04:53,180 es un crimen 41 00:04:53,393 --> 00:04:55,054 contra Dios. 42 00:04:56,429 --> 00:04:58,795 Uno debe estar preparado para defender 43 00:04:59,098 --> 00:05:01,692 lo que es justo a los ojos de Dios. 44 00:05:02,535 --> 00:05:04,696 Debemos restaurar la paz 45 00:05:05,505 --> 00:05:08,167 en su jardin terrestre. 46 00:05:31,431 --> 00:05:33,194 Por el amor 47 00:05:34,567 --> 00:05:35,829 de Dios ! 48 00:05:40,340 --> 00:05:43,832 Arc�ngel, al anochecer. 49 00:06:26,986 --> 00:06:31,685 El azar conduce a Boles a alojarse con una familia necesitada. 50 00:06:54,247 --> 00:06:55,475 La abuela del muchacho. 51 00:06:56,249 --> 00:06:58,183 Apoplej�a! Apoplejia! 52 00:07:02,355 --> 00:07:03,379 Su madre, 53 00:07:05,825 --> 00:07:06,917 Geza ! 54 00:07:08,928 --> 00:07:10,418 El chico a tenido un ataque ! 55 00:07:10,630 --> 00:07:11,927 Y su cobarde padre. 56 00:07:13,199 --> 00:07:14,427 Hay que sacarle algo de 57 00:07:14,834 --> 00:07:15,801 sangre. 58 00:07:16,869 --> 00:07:18,200 El cepillo de caballo! El cepillo de caballo! 59 00:07:58,911 --> 00:08:00,242 Gracias, teniente. 60 00:08:01,481 --> 00:08:03,210 Il a peut-�tre des vers. 61 00:08:04,283 --> 00:08:07,150 Habeis tratado de darle crin de caballo ? 62 00:08:07,320 --> 00:08:08,378 �Y si se transforman en 63 00:08:08,554 --> 00:08:11,022 anguilas en su vientre? 64 00:08:11,424 --> 00:08:13,119 Me sorprender�a mucho. 65 00:08:13,993 --> 00:08:14,652 Aqui... 66 00:08:16,696 --> 00:08:19,722 unos pocos en el cuello le prevendran tambien de el bocio. 67 00:08:22,168 --> 00:08:23,692 Y despu�s... 68 00:08:24,003 --> 00:08:26,995 el aliento de una yegua sobre vuestro bebe 69 00:08:27,173 --> 00:08:29,641 har� desaparecer todo ello. 70 00:08:30,576 --> 00:08:32,441 Donde esta tu caballo teniente ? 71 00:08:37,316 --> 00:08:39,147 El vendra solo. 72 00:08:54,901 --> 00:08:56,926 Es la pierna de mi padre. 73 00:08:58,104 --> 00:08:59,799 Creo que el queria que tu la tuvieras. 74 00:09:22,862 --> 00:09:25,262 Pero tengo un pie casi perfecto. 75 00:09:35,675 --> 00:09:38,166 Se que te volvere a necesitar algun dia. 76 00:09:42,915 --> 00:09:44,177 Iris ! 77 00:09:55,261 --> 00:09:58,492 La mujer en el espejo, Veronkha, presenta un parecido sorprendente 78 00:09:58,764 --> 00:10:01,062 con lris, la difunta amada de Boles. 79 00:10:12,144 --> 00:10:14,112 Este es el canto funebre de Lt John Boles 80 00:10:17,149 --> 00:10:20,118 La endecha de Veronkha 81 00:10:56,088 --> 00:10:56,986 Querida ! 82 00:11:01,761 --> 00:11:05,561 Hay un gorrion muerto en tu tejado : Un buen presagio para nuestra boda. 83 00:11:06,699 --> 00:11:07,961 Has estado herido. 84 00:11:09,735 --> 00:11:10,463 A que te refieres ? 85 00:11:11,937 --> 00:11:14,838 Porque me torturas con tu presencia ? 86 00:11:17,276 --> 00:11:19,767 Mi testigo quiere bailar contigo 87 00:11:21,280 --> 00:11:22,304 Disculpa. 88 00:11:22,481 --> 00:11:26,212 No nos conocemos; mi nombre es Dr O'Ebing. Mi paciente 89 00:11:26,819 --> 00:11:29,515 dice ser su esposo. Es esto cierto ? 90 00:11:30,089 --> 00:11:31,181 Es bien cierto. 91 00:11:31,524 --> 00:11:32,183 Eres tu 92 00:11:32,391 --> 00:11:35,224 Veronkha Petrovich Alexskaya ? 93 00:11:36,796 --> 00:11:37,626 Si. 94 00:11:38,397 --> 00:11:42,163 Entonces eres tu con quien mi paciente afirma estar casado. 95 00:11:42,568 --> 00:11:46,299 Una alegaci�n atestiguada por este contrato matrimonial. 96 00:11:51,844 --> 00:11:53,869 Pero esto es... un mapa del tesoro ! 97 00:11:55,748 --> 00:11:56,476 Como esposa 98 00:11:56,716 --> 00:12:00,482 deberias saber que el capitan Philbin no estaba tan bien como podia parecer. 99 00:12:01,020 --> 00:12:04,114 El joven arrastra un bochornoso pasado metafisico 100 00:12:04,323 --> 00:12:06,291 desde su infancia. 101 00:12:07,827 --> 00:12:10,125 El fue brutalmente alejado de su madre 102 00:12:10,496 --> 00:12:13,465 que pinto en negro azabache sobre su seno 103 00:12:13,632 --> 00:12:15,623 la figura de un monstruo. 104 00:12:19,038 --> 00:12:23,031 El tratamiento funciono tan bien que el peque�o Philbin olvido 105 00:12:23,209 --> 00:12:24,870 no solo el pecho 106 00:12:25,244 --> 00:12:27,007 sino a su misma madre. 107 00:12:28,347 --> 00:12:30,110 Segun fue creciendo, 108 00:12:30,483 --> 00:12:34,943 el olvido fue la esencia misma de su existencia. 109 00:12:36,155 --> 00:12:39,613 Olvido la bondad que se debe a las criaturas de dios 110 00:12:40,659 --> 00:12:44,459 olvido el respeto que merecen nuestros mayores 111 00:12:45,431 --> 00:12:50,459 y olvido las peque�as cosas que habrian hecho la vida mucho mas facil 112 00:12:50,936 --> 00:12:52,927 para su olvidada madre. 113 00:12:53,939 --> 00:12:59,241 Sus idilios tambien se desarrollaron bajo el imperio del olvido. 114 00:13:00,713 --> 00:13:02,544 No juro nunca amor eterno 115 00:13:02,748 --> 00:13:05,979 y jamas recordaria 116 00:13:06,318 --> 00:13:07,910 a la mujer en cuesti�n. 117 00:13:08,687 --> 00:13:12,453 Y hubo muchas mujeres como bien tu sabes, Veronkha 118 00:13:12,925 --> 00:13:17,760 Despues te conocio a ti, y tu no le permitirias que te olvidara, Veronkha. 119 00:13:18,297 --> 00:13:19,662 De que manera 120 00:13:19,865 --> 00:13:22,197 pudiste disipar la confusion de sus recuerdos 121 00:13:22,468 --> 00:13:26,700 yo lo ignoro, pero pronto os casasteis en Arc�ngel... 122 00:13:27,106 --> 00:13:31,805 el dia mas feliz de su confusa vida, y tal vez, de la tuya. 123 00:13:37,016 --> 00:13:38,881 Tama�o de su cabeza, normal. 124 00:13:39,185 --> 00:13:41,881 Ninguna evidencia de puritanismo en su familia. 125 00:13:44,323 --> 00:13:46,518 Tras esto 126 00:13:46,692 --> 00:13:50,287 las tinieblas engulleron vuestra noche de bodas. 127 00:13:50,996 --> 00:13:55,194 Mi paciente no tiene recuedo alguno desde la ceremonia. 128 00:13:56,135 --> 00:13:57,534 Mr. Philbin 129 00:13:57,703 --> 00:14:00,103 no tiene recuerdo alguno del pasado. 130 00:14:00,439 --> 00:14:04,842 Para el, aun hoy y siempre sera su noche de bodas. 131 00:14:05,611 --> 00:14:08,307 Nos ayudaras a traer a tu amado de vuelta? 132 00:14:08,480 --> 00:14:09,947 Se cuenta que 133 00:14:10,115 --> 00:14:12,743 ha sucumbido ante una chiquilla alemana 134 00:14:12,918 --> 00:14:16,445 sacando de una granja a la hija de un sacerdote. 135 00:14:16,956 --> 00:14:19,789 �La apoplejia es por culpa de la chiquilla! 136 00:14:20,626 --> 00:14:21,854 Quien es este hombre ? 137 00:14:23,229 --> 00:14:25,424 El ignora toda traici�n. 138 00:14:29,101 --> 00:14:32,070 Querida, mi corazon se abalanza cada vez que te ve. 139 00:14:38,244 --> 00:14:40,439 El no es mi amor verdadero. 140 00:14:41,046 --> 00:14:42,308 Adios mi Junon. 141 00:14:57,129 --> 00:15:01,463 Esta es la endecha de Veronkha 142 00:15:05,905 --> 00:15:07,600 De vuelta a su acantonamiento, 143 00:15:07,773 --> 00:15:11,641 Boles recibe hospitalidad de sus anfitriones infelizmente casados. 144 00:15:12,978 --> 00:15:14,275 Que estas buscando ? 145 00:15:14,713 --> 00:15:15,771 La urna. 146 00:15:16,315 --> 00:15:17,805 La urna ? Que urna? 147 00:15:18,717 --> 00:15:22,016 Ella quer�a que sus cenizas fueran al mar blanco. 148 00:15:22,454 --> 00:15:23,819 De quien hablas? 149 00:15:24,223 --> 00:15:25,281 Iris ! 150 00:15:26,025 --> 00:15:27,788 La mujer que estuvo justo aqui. 151 00:15:29,261 --> 00:15:30,819 Donde estan las cenizas ? 152 00:15:30,996 --> 00:15:32,361 Esa mujer era Veronkha. 153 00:15:33,198 --> 00:15:35,996 Se llamo asi largo tiempo. 154 00:15:37,202 --> 00:15:38,999 Es soldado de la armada imperial. 155 00:15:39,171 --> 00:15:40,638 Ella es muy valiente. 156 00:15:41,240 --> 00:15:44,573 Debeis estar equivocados. Ella se llama lris. 157 00:15:45,010 --> 00:15:49,071 Y que hay de la urna? Dices que tu Iris esta muerta. Y esta mujer esta viva. 158 00:15:50,683 --> 00:15:51,980 Entonces, estoy salvado ! 159 00:15:52,851 --> 00:15:54,842 No esta muerta despues de todo. 160 00:15:55,587 --> 00:15:57,077 Esta es Veronkha. 161 00:15:58,324 --> 00:16:01,657 La podras ver con tus propios ojos en las iluminaciones, esta noche ! 162 00:16:03,162 --> 00:16:06,529 Entonces, esta noche, debo parecer un principe. 163 00:16:58,751 --> 00:16:59,513 Geza ! 164 00:17:00,052 --> 00:17:00,950 �Qu� haces ah�? 165 00:17:02,554 --> 00:17:04,078 �M�tete en tus asuntos! 166 00:17:32,518 --> 00:17:35,316 Donde esta el padre, durante tanto tiempo ? 167 00:17:48,834 --> 00:17:51,826 No es al padre a quien corresponde castigar a un ni�o rebelde ? 168 00:17:58,577 --> 00:18:00,340 Por favor madre, continue. 169 00:18:02,347 --> 00:18:05,214 No estoy acostumbrado a ver una mujer realizando un trabajo masculino. 170 00:18:06,552 --> 00:18:07,849 Me permite ? 171 00:18:41,620 --> 00:18:42,587 Geza ! 172 00:18:44,590 --> 00:18:45,318 Es un peque�o valiente. 173 00:18:46,425 --> 00:18:47,722 Deberias estar orgullosa de el. 174 00:19:10,349 --> 00:19:11,543 �� A las Iluminaciones!! 175 00:19:11,717 --> 00:19:14,481 Para buscar a la mujer que dice llamarse Veronkha. 176 00:19:14,653 --> 00:19:17,520 Es ella su querida amada, que ha despertado de la muerte ? 177 00:19:17,689 --> 00:19:19,122 Boles debe averiguarlo !! 178 00:19:33,372 --> 00:19:35,306 La batalla de Wissembourg. 179 00:19:37,776 --> 00:19:40,802 Intrepidos guerreros de la madre Rusia 180 00:19:41,413 --> 00:19:45,008 cosechando una mortal siega en el campo del honor. 181 00:19:55,827 --> 00:19:57,021 En la batalla de Bessarabie 182 00:19:57,629 --> 00:20:02,032 el enemigo teuton gime bajo sus ataques. 183 00:20:04,169 --> 00:20:07,536 Perdon, me niego a intepretar a un aleman ! 184 00:20:11,543 --> 00:20:12,840 Un voluntario. 185 00:20:14,813 --> 00:20:17,509 Necesitamos otro rubio bruto. 186 00:20:25,390 --> 00:20:27,221 Jannings, el marido cobarde, 187 00:20:27,392 --> 00:20:30,452 es reclutado para el papel de Boche cupide. 188 00:20:34,066 --> 00:20:35,055 Gracias. 189 00:20:35,801 --> 00:20:39,032 Y ahora con su paciencia vamos a reconstruir 190 00:20:39,638 --> 00:20:41,128 el magnifico asalto 191 00:20:41,340 --> 00:20:45,242 de los fusileros de Arc�ngel a Erzerum. 192 00:20:49,448 --> 00:20:51,814 Los fusileros de Arc�ngel 193 00:20:53,118 --> 00:20:55,518 valientes y bigotudos 194 00:20:56,755 --> 00:20:58,552 heridos prontamente en la batalla, 195 00:20:59,691 --> 00:21:01,989 y muy viejos 196 00:21:02,361 --> 00:21:04,591 vinieron de tierras lejanas 197 00:21:04,930 --> 00:21:06,989 del Congo, de Grecia 198 00:21:07,165 --> 00:21:09,292 del pais del oro y la plata 199 00:21:10,369 --> 00:21:11,734 de las enfermerias... 200 00:21:12,671 --> 00:21:15,697 Todos se han alzado para defender a Rusia 201 00:21:15,874 --> 00:21:17,842 de los imp�os bolcheviques 202 00:21:18,577 --> 00:21:19,976 en contra de los enemigos 203 00:21:20,145 --> 00:21:22,238 de la cristiandad y la civilizaci�n : 204 00:21:22,981 --> 00:21:25,449 El Kaiser Guillaume II. 205 00:21:27,619 --> 00:21:31,453 Turbantes, fezs y quep�s en un pais de coraje. 206 00:21:32,724 --> 00:21:33,884 Mourmansk ! 207 00:21:34,059 --> 00:21:36,755 La batalla de La Fert�. 208 00:21:43,268 --> 00:21:46,237 Por favor, los dragones escoceses 209 00:21:46,405 --> 00:21:49,431 un explorador frances, un fusilero americano ! 210 00:21:50,275 --> 00:21:52,607 Philbin, el marido amnesico de Veronkha, 211 00:21:52,778 --> 00:21:55,838 aparece en escena para lisonjear a "su joven esposa". 212 00:21:56,114 --> 00:21:59,413 Para el, como casi siempre, es el principio de su luna de miel. 213 00:22:04,022 --> 00:22:08,459 �Vamos a freir a los Fritz y hacer saltar al kaiser ! 214 00:22:14,966 --> 00:22:16,957 Veronkha es Veronkha. 215 00:22:17,803 --> 00:22:21,603 Una pesadilla para Alemania eramos nosotros en Galicia. 216 00:22:27,179 --> 00:22:31,240 �Vamos a freir a los Fritz y hacer saltar al kaiser ! 217 00:22:35,620 --> 00:22:38,088 Los peque�os paises, por favor. 218 00:22:38,690 --> 00:22:42,751 Grecia, el Congo, el Dominio de Canada. 219 00:22:48,967 --> 00:22:50,229 Canada !! 220 00:22:50,402 --> 00:22:53,599 Boles recordando vagamente el pais al que sirve, 221 00:22:53,772 --> 00:22:55,899 avanza hasta el primer plano. 222 00:23:35,280 --> 00:23:36,645 Como satisfacer 223 00:23:36,848 --> 00:23:40,477 la sed de sangre de estos barbaros teutones ? 224 00:23:47,526 --> 00:23:48,390 Vente a Mourmansk. 225 00:23:53,331 --> 00:23:54,229 Diez... 226 00:23:54,900 --> 00:23:55,832 nueve 227 00:23:56,435 --> 00:23:57,333 ocho 228 00:24:04,109 --> 00:24:04,768 tres 229 00:24:05,610 --> 00:24:06,577 dos 230 00:24:07,145 --> 00:24:08,112 uno 231 00:24:09,548 --> 00:24:11,448 Iluminar ! 232 00:24:46,918 --> 00:24:50,319 Boles trata de reavivar la llama con su difunta Iris. 233 00:24:50,388 --> 00:24:52,652 Un paseo romantico nunca hace da�o. 234 00:25:01,032 --> 00:25:02,499 Me reconoces? 235 00:25:02,834 --> 00:25:04,995 Si, de Danchak. 236 00:25:05,604 --> 00:25:06,832 Has estado fuera. 237 00:25:07,873 --> 00:25:09,602 Quien te ha dicho eso? 238 00:25:10,108 --> 00:25:11,268 Estoy aqu�. 239 00:25:12,611 --> 00:25:14,272 Porque me abandonaste ? 240 00:25:14,946 --> 00:25:17,005 Pense que no lo habias notado? 241 00:25:17,449 --> 00:25:22,079 Todos nosotros te besamos mientras dormias. Estabas tan mono. 242 00:25:23,755 --> 00:25:24,813 Iris ! 243 00:25:25,690 --> 00:25:27,021 No. 244 00:25:27,292 --> 00:25:28,987 Tu sabes quien soy. 245 00:25:29,160 --> 00:25:30,957 Yo se quien eres tu. 246 00:25:31,329 --> 00:25:32,523 Donde vives? 247 00:25:35,367 --> 00:25:37,164 Me volveras a encontrar... 248 00:25:37,335 --> 00:25:38,996 y quizas encuentres 249 00:25:39,204 --> 00:25:40,262 a tu lris. 250 00:25:44,776 --> 00:25:47,267 Cojeas, te has herido en el pie ? 251 00:25:48,146 --> 00:25:50,842 Si, pero se pondra bien. 252 00:26:03,061 --> 00:26:05,791 Fulminado por innumerables heridas 253 00:26:10,735 --> 00:26:13,533 Boles regresa cojeando a su acantonamiento. 254 00:26:13,705 --> 00:26:17,641 Como suele ocurrir �l llena los pensamientos de su anfitriona. 255 00:26:17,809 --> 00:26:21,210 Penes y consoladores - �Qu� extra�os pensamientos ! 256 00:27:46,097 --> 00:27:49,294 TODOS LOS HOMBRES VALIDOS AL FRENTE !! 257 00:28:03,615 --> 00:28:05,776 Maldita sea ! Me vestire! 258 00:28:09,154 --> 00:28:11,145 Hay odio en el aire. 259 00:28:11,623 --> 00:28:13,420 Como de lejos esta el frente ? 260 00:28:15,193 --> 00:28:16,785 A una hora de marcha. 261 00:28:22,267 --> 00:28:23,700 Otra escopeta. 262 00:28:25,837 --> 00:28:28,499 Si todo va bien, volveremos en unas pocas horas. 263 00:28:31,342 --> 00:28:32,969 Todo ira bien. 264 00:29:50,421 --> 00:29:52,150 En la ruta hacia el frente 265 00:29:52,524 --> 00:29:57,689 Danchak da parte a Boles de sus creencias acerca de la oscuridad. 266 00:29:58,663 --> 00:29:59,425 Ella cree 267 00:29:59,597 --> 00:30:02,031 que la oscuridad se conserva. 268 00:30:02,967 --> 00:30:06,960 Es una sensaci�n que se extrae de la noche misma. 269 00:30:08,373 --> 00:30:11,968 Una materia que se oculta en vastos y frondosos panteones 270 00:30:12,143 --> 00:30:14,338 y colores enmara�ados 271 00:30:16,281 --> 00:30:20,274 A veces estas oscuridades pueden servir de descanso 272 00:30:20,451 --> 00:30:21,918 al viajero fatigado 273 00:30:23,021 --> 00:30:27,822 y a cualquiera que nade en esta fluida corriente sombr�a 274 00:30:28,860 --> 00:30:32,694 Llega a tales tonos extremos incluso hasta los m�s profundos 275 00:30:33,031 --> 00:30:36,899 hasta el punto de bajar para hilvanarse con ellos. 276 00:30:41,906 --> 00:30:46,673 Siempre se puede hallar un camino en la noche. 277 00:30:58,756 --> 00:30:59,882 Pobre alma. 278 00:31:01,192 --> 00:31:03,285 El rostro de la muerte es siniestro. 279 00:31:47,739 --> 00:31:48,865 Duerme, hermano mio. 280 00:31:50,441 --> 00:31:51,635 Duerme por siempre. 281 00:32:08,893 --> 00:32:11,123 Las trincheras 282 00:33:00,144 --> 00:33:02,476 Veronkha en su puesto. 283 00:33:02,647 --> 00:33:05,810 Boles, pobre hombre, tan solo ve a Iris. 284 00:33:06,184 --> 00:33:08,778 Desde aqui, ella parece un fantasma. 285 00:33:09,754 --> 00:33:11,847 Quizas sea el fantasma de Iris. 286 00:33:13,558 --> 00:33:14,991 He oido sobre los fantasmas... 287 00:33:16,260 --> 00:33:18,922 los buenos fantasmas merodean por el campo de batalla de noche 288 00:33:19,430 --> 00:33:21,489 guardando a los soldados del peligro. 289 00:33:22,333 --> 00:33:24,358 Puedes ver sus augurios por todos lados : 290 00:33:25,103 --> 00:33:29,096 Profecias alertando de balas perdidas y emboscadas enemigas. 291 00:33:31,676 --> 00:33:33,371 Si fuera uno de esos fantasmas, 292 00:33:35,013 --> 00:33:36,947 me mantendria tan cerca de ti 293 00:33:37,782 --> 00:33:40,148 que podrias sentir mi respiraci�n en tu nuca. 294 00:33:56,034 --> 00:33:57,433 �D�nde estoy? 295 00:33:58,136 --> 00:34:00,104 Volviendo de las trincheras 296 00:34:07,912 --> 00:34:09,709 Donde esta viviendo Veronkha ? 297 00:34:10,848 --> 00:34:12,076 Nadie lo sabe. 298 00:34:13,017 --> 00:34:15,008 Ella me dio este mapa del tesoro. 299 00:34:15,920 --> 00:34:17,751 Pero no comprendo nada. 300 00:34:20,925 --> 00:34:21,892 Ulya ! 301 00:34:23,094 --> 00:34:24,925 Estaba preocupado por ti. 302 00:34:25,596 --> 00:34:28,759 No era necesario. Casi me habia olvidado de ti. 303 00:34:33,604 --> 00:34:35,435 Entonces tendre que seguirla hasta casa. 304 00:35:39,103 --> 00:35:40,400 Como se 305 00:35:40,605 --> 00:35:42,368 si esta realmente hipnotizada ? 306 00:35:42,540 --> 00:35:44,337 Permiteme hacerle una pregunta. 307 00:35:46,043 --> 00:35:48,773 Cual es la peor acci�n que has hecho jamas ? 308 00:35:52,250 --> 00:35:55,083 Deje ciego de un ojo a mi hermano siendo un bebe 309 00:35:55,319 --> 00:35:57,378 y dije que fue un accidente. 310 00:36:00,091 --> 00:36:02,150 Creo que esta preparada. 311 00:36:04,829 --> 00:36:07,297 Philbin es tu marido. 312 00:36:07,999 --> 00:36:10,331 No, no lo es. 313 00:36:11,169 --> 00:36:12,431 Ella se resiste. 314 00:36:12,603 --> 00:36:14,195 Diselo de nuevo. 315 00:36:16,874 --> 00:36:18,501 Estas en la boda. 316 00:36:19,076 --> 00:36:20,168 Tu propia boda. 317 00:36:21,379 --> 00:36:23,472 A quien ves junto a ti ? 318 00:36:23,814 --> 00:36:25,543 Quiero que me cuentes. 319 00:36:25,716 --> 00:36:28,048 A quien ves a tu lado ? 320 00:36:39,297 --> 00:36:40,059 Si, 321 00:36:40,231 --> 00:36:41,493 Philbin. 322 00:36:41,799 --> 00:36:43,858 Y ahora, que sucede? 323 00:36:44,302 --> 00:36:48,762 Vamos al aerodromo. Volando en el avi�n de Philpin, 324 00:36:49,173 --> 00:36:52,199 bajo nosotros divisamos los puentes de Boches. 325 00:36:53,544 --> 00:36:55,136 Vamos a Mourmansk 326 00:36:55,313 --> 00:36:57,406 a pasar nuestra luna de miel 327 00:36:57,582 --> 00:36:59,675 en el celebre Hotel Mourmansk. 328 00:37:07,158 --> 00:37:09,319 Todo es tan excitante. 329 00:37:12,129 --> 00:37:14,290 Un Bolchevique porta nuestro equipaje 330 00:37:15,566 --> 00:37:17,261 pero no me importa. 331 00:37:17,935 --> 00:37:19,596 Estaba muy nerviosa, 332 00:37:20,171 --> 00:37:23,334 como se lo han estado el resto de novias anteriores ese mismo mes. 333 00:37:28,179 --> 00:37:32,206 Philbin quer�a refrescarse y se fue a las caballerizas 334 00:37:32,416 --> 00:37:35,681 con sus viejos amigos revolucionarios. 335 00:37:49,734 --> 00:37:53,568 Tenia miedo de que empezaran a hablar de sus antiguas novias. 336 00:37:58,876 --> 00:38:01,743 Se ausento por un largo espacio de tiempo. 337 00:38:03,848 --> 00:38:05,543 Me inquieto... 338 00:38:06,851 --> 00:38:10,218 y sali a buscar, las caballerizas. 339 00:38:22,533 --> 00:38:24,433 �Una doncella! 340 00:38:26,037 --> 00:38:30,997 No debi hacerlo, pero le permiti regresar para que se explicara. 341 00:38:33,911 --> 00:38:35,936 Despues anule el matrimonio. 342 00:38:38,049 --> 00:38:39,812 Pero para Philbin 343 00:38:39,984 --> 00:38:42,714 esta criada siquiera existio. 344 00:38:43,988 --> 00:38:45,956 No tiene memoria alguna de ella. 345 00:38:46,691 --> 00:38:48,852 No ha habido infidelidad. 346 00:38:49,193 --> 00:38:51,161 Pero sus pensamientos le hacen culpable 347 00:38:51,362 --> 00:38:54,229 Existen en �l, listos para producir 348 00:38:54,432 --> 00:38:56,798 cualquier sobresalto. 349 00:39:01,605 --> 00:39:03,004 Me reconoces ? 350 00:39:03,574 --> 00:39:04,438 Deberia ? 351 00:39:04,608 --> 00:39:07,270 Le he conocido a base de palos. 352 00:39:07,445 --> 00:39:08,309 En serio ? 353 00:39:08,646 --> 00:39:10,637 Creo que recordaria algo asi. 354 00:39:11,949 --> 00:39:15,476 Tu no eres mas amnesico de lo que yo soy. Impostor ! 355 00:39:16,187 --> 00:39:18,655 Siento haberte ofendido, soldado, pero tengo prisa. 356 00:39:18,823 --> 00:39:23,192 No querria disgustar a mi mujer y tan pronto como la encuentre saldremos de viaje de novios. 357 00:39:37,108 --> 00:39:39,804 Y que hay de un bebe del cual he oido hablar ? 358 00:39:40,711 --> 00:39:42,440 Tienes un hijo ? 359 00:39:45,649 --> 00:39:46,673 Un b�b� ! 360 00:39:58,229 --> 00:40:01,721 Estas segura de que no hay un bebe que tu has olvidado ? 361 00:40:03,067 --> 00:40:05,403 Cada vez mas profundamente enredado en la confusi�n, 362 00:40:05,403 --> 00:40:09,635 Boles viene a quitar al beb� de la casera por la cabeza. 363 00:40:11,642 --> 00:40:13,610 Tu padre esta de vuelta, peque�o. 364 00:40:15,112 --> 00:40:18,548 Ves, nunca te he olvidado. 365 00:41:16,140 --> 00:41:17,107 Geza 366 00:41:18,108 --> 00:41:19,598 Hueles igual que lris. 367 00:41:55,546 --> 00:41:59,812 Transmisiones nocturnas por todos lados. El siniestro ritmo de la vida conyugal. 368 00:42:22,940 --> 00:42:24,464 Iris... 369 00:43:47,324 --> 00:43:51,226 La abuela est� feliz de que aquellos a los que ama se encuentren a salvo. 370 00:43:51,395 --> 00:43:52,760 A la ma�ana siguiente, panqueque ! 371 00:44:08,712 --> 00:44:12,045 Si tu me amas, me encontraras. 372 00:44:12,950 --> 00:44:14,611 Aqui estan tus mapas. 373 00:44:31,802 --> 00:44:32,791 A LA CAZA DEL TESORO !! 374 00:46:24,414 --> 00:46:26,678 Contrariado en su b�squeda del tesoro 375 00:46:26,850 --> 00:46:29,683 Boles rechaza su vida de soldado. 376 00:46:30,220 --> 00:46:32,950 Jannings utiliza las podagras 377 00:46:33,157 --> 00:46:37,321 y convence a todo el mundo de que el pijama le sienta mejor que el uniforme. 378 00:46:40,397 --> 00:46:41,261 Geza, 379 00:46:41,732 --> 00:46:44,200 asegurate de proteger a tu abuela de los bolcheviques. 380 00:46:46,236 --> 00:46:48,170 Que apariencia tienen los Bolcheviques ? 381 00:46:50,541 --> 00:46:52,702 Son terribles criaturas. 382 00:46:54,211 --> 00:46:56,406 Mitad hombre, mitad bestia. 383 00:46:56,914 --> 00:47:01,283 Y tienen enormes ojos, grandes orejas 384 00:47:01,885 --> 00:47:04,149 y fuertes garras. 385 00:47:04,988 --> 00:47:06,285 Volvere. 386 00:47:08,725 --> 00:47:10,249 Portando mi escudo 387 00:47:11,228 --> 00:47:13,196 o sobre el. 388 00:47:21,171 --> 00:47:24,231 Las trincheras dormidas 389 00:48:17,828 --> 00:48:19,728 Donde hubiera guerra 390 00:48:20,430 --> 00:48:22,728 ahi estaba su residencia. 391 00:48:24,835 --> 00:48:26,769 Que apariencia tienen los Bolcheviques ? 392 00:48:29,172 --> 00:48:31,367 Son terribles criaturas. 393 00:48:32,776 --> 00:48:34,903 Mitad hombre, mitad bestia. 394 00:48:35,479 --> 00:48:39,882 Y tienen enormes ojos, grandes orejas 395 00:48:40,484 --> 00:48:41,781 y fuertes garras. ! 396 00:49:49,286 --> 00:49:50,082 Los bolcheviques ! 397 00:53:04,781 --> 00:53:08,683 Boles y su"lris". Rodeados por la Muerte. 398 00:53:13,690 --> 00:53:15,681 Tu cara esta cubierta de sangre ! 399 00:53:15,859 --> 00:53:17,224 Realmente ? 400 00:53:18,028 --> 00:53:20,462 Me siento tan viva ! 401 00:53:20,897 --> 00:53:21,921 Te amo. 402 00:54:37,507 --> 00:54:39,168 Estrangulado por un intestino ! 403 00:54:42,712 --> 00:54:45,306 Quizas a este Bolchevique le gustaria una medalla de guerra para desayunar ? 404 00:56:07,397 --> 00:56:09,228 Pense que me habias olvidado. 405 00:56:09,432 --> 00:56:10,990 Te busque en todos lados. 406 00:56:11,768 --> 00:56:14,601 No en todos. Me habr�as encontrado. 407 00:56:15,438 --> 00:56:19,306 Cada vez que mataba a alguien en la batalla, trataba de verlo como un rival para tu afecto. 408 00:56:20,076 --> 00:56:22,374 Tu eres un buen soldado, Boles. 409 00:56:23,246 --> 00:56:26,272 Y si te llamo lris ? 410 00:56:27,951 --> 00:56:29,714 Llamame como quieras. 411 00:56:43,900 --> 00:56:44,992 �Qu� desbarajuste! 412 00:56:46,369 --> 00:56:48,030 Tu me salvaste la vida. 413 00:56:48,838 --> 00:56:50,032 Ah si? 414 00:56:51,174 --> 00:56:53,836 Tu padre me llev� al aerodromo. Le has visto? 415 00:56:54,577 --> 00:56:55,669 El esta muerto. 416 00:56:58,214 --> 00:56:59,579 No puedo creerlo. 417 00:57:00,116 --> 00:57:01,981 Nada parece irnos bien hoy. 418 00:57:03,953 --> 00:57:06,854 Mi padre murio como un cobarde, no es asi ? 419 00:57:08,158 --> 00:57:10,888 Creo que hay una explicaci�n para todo. 420 00:57:12,662 --> 00:57:17,031 Por ejemplo, alguien me ha cortado el bigote la chiquilla esta noche. 421 00:57:17,467 --> 00:57:18,661 �Qu� significa eso? 422 00:57:29,279 --> 00:57:32,407 Habeis oido ? Hemos reconquistado Mourmansk. 423 00:57:45,695 --> 00:57:48,061 Doctor, he cambiado de opinion. 424 00:57:48,398 --> 00:57:51,663 Habr�a podido morir sin haber amado nunca a mi marido. 425 00:57:52,101 --> 00:57:54,569 Asi que finalmente aceptaras vuestro matrimonio. 426 00:57:54,737 --> 00:57:56,830 Debo estar con el esta noche 427 00:57:58,541 --> 00:58:00,008 en Mourmansk. 428 00:58:12,355 --> 00:58:15,222 Una viuda se aflige... Tan poco tiempo ! 429 00:58:45,488 --> 00:58:47,149 Boles ! Boles ! 430 00:58:47,323 --> 00:58:51,555 � Sal como un meteoro hacia el tormentoso cielo! � A Mourmansk ! 431 00:59:31,701 --> 00:59:33,669 Veronkha trama su venganza. 432 00:59:37,307 --> 00:59:39,070 El resto de maletas, querido. 433 00:59:41,010 --> 00:59:42,500 Donde estan los criados ? 434 00:59:43,012 --> 00:59:44,604 Debemos volver y hacerlos venis ? 435 00:59:46,049 --> 00:59:47,380 Yo me ocupo. 436 00:59:47,584 --> 00:59:48,846 Porque no te gusto ? 437 00:59:49,419 --> 00:59:51,944 No seas tonta. Tu crees que no voy a volver ? 438 00:59:52,855 --> 00:59:54,618 Algo va a pasar... 439 00:59:54,891 --> 00:59:56,085 No pasara nada. 440 01:00:53,216 --> 01:00:53,944 Philbin, 441 01:00:54,917 --> 01:00:58,250 no te quiero. Amo a otro. 442 01:01:01,758 --> 01:01:02,986 A otro ? 443 01:01:03,559 --> 01:01:06,585 Si. Mas de lo que nunca te ame a ti. 444 01:01:07,764 --> 01:01:10,130 Es Boles. Te acuerdas de el ? 445 01:01:11,134 --> 01:01:14,695 Te sacudi� esa odiosa cabeza tuya hasta hacerte sangrar. 446 01:01:15,304 --> 01:01:18,865 Pero no lo suficiente. Aun est�s vivo. 447 01:01:32,922 --> 01:01:37,757 Como resultado de la conmoci�n, Veronkha reune a sus dos amantes en el olvido. 448 01:01:37,927 --> 01:01:43,229 Amnesia total. Boles ahora tiene a su lris. 449 01:01:49,472 --> 01:01:51,667 Tu dices que mi nombre es lris. 450 01:01:52,508 --> 01:01:54,601 Concentrate y podras regresar a tu ser. 451 01:01:55,411 --> 01:01:58,073 Estamos en Rusia, combatiendo para el Zar. 452 01:01:59,248 --> 01:02:00,943 Vamos a casarnos pronto. 453 01:02:01,784 --> 01:02:05,413 Tu tuviste un bebe fuera del matrimonio. Mi bebe. 454 01:02:06,456 --> 01:02:09,425 Y me lamente incontables noches por haberte deshonrado. 455 01:02:10,793 --> 01:02:12,784 Ambos tenemos varias cicatrices. 456 01:02:13,963 --> 01:02:16,693 Te hiciste esta, cuando tenias tres a�os. 457 01:02:18,201 --> 01:02:20,795 Un caldero rebosante de sopa cayo sobre ti. 458 01:02:21,904 --> 01:02:24,771 La cicatriz de tu pierna, te la hiciste con un tonel de clavos. 459 01:02:26,676 --> 01:02:29,645 No recuerdas esto tres golpes de espada en mi pecho? 460 01:02:30,513 --> 01:02:32,105 Dos de ellos, en duelos 461 01:02:33,149 --> 01:02:35,049 el otro de un bolchevique muerto. 462 01:02:41,257 --> 01:02:45,887 Arc�ngel ! Donde flotaba ese sue�o opi�ceo. 463 01:02:51,467 --> 01:02:54,402 Di adios al trineo. Saluda a mi hogar. 464 01:02:56,639 --> 01:02:57,765 Nuestro hogar. 465 01:03:00,343 --> 01:03:02,311 Es eso lo que dices... 466 01:03:07,683 --> 01:03:08,843 Nuestro bebe. 467 01:03:13,756 --> 01:03:17,214 Ulya, felicitame. Todo esta solucionado. 468 01:03:17,593 --> 01:03:19,618 Venimos de enterrar a un cobarde. 469 01:03:21,264 --> 01:03:22,060 Ella es Iris ! 470 01:03:44,554 --> 01:03:45,521 Iris ? 471 01:03:47,623 --> 01:03:48,590 Donde esta ella? 472 01:03:49,792 --> 01:03:50,759 A donde ha ido ? 473 01:04:14,183 --> 01:04:15,673 Quiza se marcho a casa. 474 01:04:16,252 --> 01:04:17,184 A casa ? 475 01:04:18,154 --> 01:04:21,214 Por supuesto. El mapa. 476 01:07:04,286 --> 01:07:07,778 Un paseo en familia 477 01:07:21,237 --> 01:07:24,206 Iris, lris, lris 478 01:07:25,074 --> 01:07:26,939 �Soy culpable de amarte? 479 01:07:29,178 --> 01:07:31,146 Es extra�o, sabes. 480 01:07:31,647 --> 01:07:35,105 No me acuerdo de nada m�s que nuestra felicidad. 481 01:07:40,823 --> 01:07:41,687 Si, 482 01:07:42,324 --> 01:07:44,724 Mi vida comenz� cuando te conoci. 483 01:08:18,861 --> 01:08:20,123 Mi marido ! 484 01:08:21,597 --> 01:08:22,962 Que has hecho ? 485 01:08:25,101 --> 01:08:27,399 Me has hecho un prisionero ! 486 01:08:27,736 --> 01:08:30,204 Iris, permiteme explicartelo. 487 01:08:30,372 --> 01:08:34,604 Si alguna vez me vuelves a tocar, te matare. 488 01:09:35,571 --> 01:09:36,833 De vuelta en el acantonamiento. 489 01:09:51,420 --> 01:09:54,218 Ella se ha ido, para siempre. 490 01:09:55,457 --> 01:09:56,287 Si. 491 01:09:58,260 --> 01:10:00,057 S�lo quedamos nosotros dos. 492 01:10:01,430 --> 01:10:02,226 Si. 493 01:10:03,699 --> 01:10:04,927 Quiero saber... 494 01:10:06,101 --> 01:10:07,728 Es mucho que preguntar. 495 01:10:10,773 --> 01:10:12,240 Si algo me pasara 496 01:10:13,576 --> 01:10:15,237 tu te ocuparias de mi bebe ? 497 01:10:28,991 --> 01:10:30,583 Ella recupera a su ni�o. 498 01:10:30,759 --> 01:10:34,354 Su coraz�n "fulminado por heridas innombrables". 499 01:11:32,788 --> 01:11:37,851 Que dulce es morir por la patria... 500 01:11:57,513 --> 01:11:58,445 �Jamas! 501 01:11:59,748 --> 01:12:00,680 Jamas ! 502 01:12:02,351 --> 01:12:04,785 Estoy a solas en contra de todos vosotros. 503 01:12:57,172 --> 01:13:01,108 Pero Geza... Fui yo quien mato a los Bolcheviques!! 504 01:13:10,319 --> 01:13:12,116 No soy un cobarde despues de todo !! 505 01:13:31,940 --> 01:13:34,431 Los buenos fantasmas merodean de noche por el campo de batalla 506 01:13:35,110 --> 01:13:37,237 guardando a los soldados del peligro.. 507 01:13:38,213 --> 01:13:40,181 Puedes ver sus augurios por todos lados : 508 01:13:40,849 --> 01:13:44,785 Profecias alertando de balas perdidas y emboscadas enemigas. 509 01:15:25,220 --> 01:15:27,711 Mi nombre es John Boles. 510 01:15:34,096 --> 01:15:35,723 Estoy en Arc�ngel 511 01:15:37,032 --> 01:15:39,227 haciendo la guerra. 512 01:15:40,369 --> 01:15:42,735 Estoy tratando de encontrar a la mujer que amo. 513 01:15:45,641 --> 01:15:46,403 Iris ! 514 01:20:14,142 --> 01:20:17,270 Historia basada en una idea de John B. Harvie 515 01:22:10,492 --> 01:22:14,326 Adaptaci�n : Alain Pratt pour Kinograph (Montr�al) 37631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.