All language subtitles for Almost.Heroes.1998.iNTERNAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,644 --> 00:00:15,812 Captioning made possible by warner bros. 2 00:02:33,117 --> 00:02:36,418 Narrator: In 1804, president thomas jefferson 3 00:02:36,420 --> 00:02:39,053 Commissioned meriweather lewis and william clark 4 00:02:39,055 --> 00:02:43,290 To explore the vast, uncharted territories of the northwest. 5 00:02:43,292 --> 00:02:47,560 What most people don't know is there was a second expedition, 6 00:02:47,562 --> 00:02:48,894 Led by 2 other men, 7 00:02:48,896 --> 00:02:51,296 Men that may not have possessed the courage, 8 00:02:51,298 --> 00:02:54,198 Vision, or intelligence of lewis and clark, 9 00:02:54,200 --> 00:02:56,733 But men nonetheless. 10 00:02:56,735 --> 00:02:59,035 Their story, such as it is, 11 00:02:59,037 --> 00:03:02,171 Begins in arlington, virginia. 12 00:03:08,511 --> 00:03:11,144 [screaming] 13 00:03:17,485 --> 00:03:19,985 Yaah! It'll take more... 14 00:03:19,987 --> 00:03:21,686 Than a couple of fops... 15 00:03:21,688 --> 00:03:24,922 To take me down! I tell you-- 16 00:03:24,924 --> 00:03:28,091 I hope satan himself burns the flesh 17 00:03:28,093 --> 00:03:30,159 From your miserable bones! 18 00:03:30,161 --> 00:03:32,794 Good god, lady. 19 00:03:32,796 --> 00:03:36,797 Get your hands off me! 20 00:03:36,799 --> 00:03:39,800 Leave me alone! 21 00:03:49,611 --> 00:03:51,477 [gasps] 22 00:03:55,582 --> 00:03:57,415 Faster, man, faster! 23 00:03:57,417 --> 00:03:58,783 But not too fast! 24 00:03:58,785 --> 00:04:00,417 As much haste as possible 25 00:04:00,419 --> 00:04:03,119 While maintaining a tolerable level of comfort. 26 00:04:03,121 --> 00:04:06,856 A man's life is at stake. Ah-ah! 27 00:04:06,858 --> 00:04:10,226 On march 25, 1804, 28 00:04:10,228 --> 00:04:13,562 Bartholomew hunt, a tracker employed by 29 00:04:13,564 --> 00:04:16,164 The army of the united states of america, 30 00:04:16,166 --> 00:04:18,966 Was found guilty of drunken and disorderly conduct 31 00:04:18,968 --> 00:04:20,167 In the presence of an officer. 32 00:04:20,169 --> 00:04:24,637 Then later, he forced that officer to waltz with him 33 00:04:24,639 --> 00:04:26,505 Through a crowded mess hall. 34 00:04:26,507 --> 00:04:28,773 [gasps] 35 00:04:31,677 --> 00:04:33,777 Have you anything to say? 36 00:04:33,779 --> 00:04:36,246 Yes, i do. 37 00:04:36,248 --> 00:04:40,582 When i am dead and have passed on to the next world, 38 00:04:40,584 --> 00:04:45,453 I want you to lower me from these gallows and... 39 00:04:45,455 --> 00:04:48,222 Kiss my hairy buttocks! 40 00:04:48,224 --> 00:04:51,091 Hang him! Hang him! 41 00:04:51,093 --> 00:04:52,892 Hang him! Hang him! 42 00:04:52,894 --> 00:04:54,860 Hang him, then shoot him! 43 00:04:54,862 --> 00:04:57,895 [crowd chanting] 44 00:05:00,566 --> 00:05:02,465 Hang him! Hang him! 45 00:05:02,467 --> 00:05:04,934 Hang him! Hang him! 46 00:05:04,936 --> 00:05:09,304 May god have mercy on this man. 47 00:05:11,641 --> 00:05:12,740 Aah! 48 00:05:12,742 --> 00:05:14,108 Oh! 49 00:05:14,109 --> 00:05:15,475 Out of the way! Get back. Get back. 50 00:05:15,478 --> 00:05:18,312 Out of the way. Get back. Out of the way. 51 00:05:18,314 --> 00:05:20,247 [choking] 52 00:05:20,249 --> 00:05:23,149 I have a stay of execution 53 00:05:23,151 --> 00:05:25,618 Signed by president jefferson himself! 54 00:05:25,620 --> 00:05:27,987 See? He signed it right here. 55 00:05:27,989 --> 00:05:30,656 "thomas jefferson"! 56 00:05:30,658 --> 00:05:33,759 [choking] 57 00:05:33,761 --> 00:05:34,726 Sorry. 58 00:05:34,728 --> 00:05:36,728 Thank you. 59 00:05:37,664 --> 00:05:39,463 [gagging] oh, god! 60 00:05:39,465 --> 00:05:42,566 Mr. Hunt, i plan on being the first man 61 00:05:42,568 --> 00:05:44,067 To map a route to the pacific, 62 00:05:44,069 --> 00:05:46,936 But i require an expert guide. 63 00:05:46,938 --> 00:05:50,139 You wanted a tracker, why'd you choose me? 64 00:05:50,141 --> 00:05:52,474 Why didn't you get william clark? 65 00:05:52,476 --> 00:05:54,476 Don't you think i tried? 66 00:05:54,478 --> 00:05:55,310 Oh. 67 00:05:55,312 --> 00:05:57,545 Meriweather lewis beat me to him. 68 00:05:57,547 --> 00:05:58,946 I'm sick to death of those two! 69 00:05:58,948 --> 00:06:01,548 Lewis and clark this, lewis and clark that! 70 00:06:01,550 --> 00:06:03,583 Well, we'll see who talks about them 71 00:06:03,585 --> 00:06:05,151 After we beat them to the pacific. 72 00:06:05,153 --> 00:06:07,720 We'll see who gets invited to the finest parties. 73 00:06:07,722 --> 00:06:10,723 We'll see who parlays their accomplishments 74 00:06:10,725 --> 00:06:13,659 Into a political career. 75 00:06:13,661 --> 00:06:15,827 When the history books are written, 76 00:06:15,829 --> 00:06:18,496 Lewis and clark will be but a footnote to a footnote, 77 00:06:18,498 --> 00:06:23,234 And i, sir, will be the note! 78 00:06:26,472 --> 00:06:28,071 My hands will grow rough, 79 00:06:28,073 --> 00:06:29,973 My teeth may yellow, 80 00:06:29,974 --> 00:06:31,874 I might even experience a soreness in the joints. 81 00:06:31,876 --> 00:06:34,910 Yes, this mission will be a treacherous one, 82 00:06:34,912 --> 00:06:37,763 Make no mistake. 83 00:06:37,764 --> 00:06:40,615 We will face danger from savages and from bears. 84 00:06:40,617 --> 00:06:41,415 Oh. 85 00:06:41,417 --> 00:06:43,216 These bears are wild, mind you, 86 00:06:43,218 --> 00:06:47,219 Not trained carnival bears with... 87 00:06:47,221 --> 00:06:48,820 Little hats. 88 00:06:48,822 --> 00:06:50,588 Sounds exhilarating, sir. 89 00:06:50,590 --> 00:06:52,756 Few men would have the courage 90 00:06:52,758 --> 00:06:55,742 For such an endeavor. 91 00:06:55,743 --> 00:06:58,727 I'm not afraid, mr. Burr. My mind will protect me. 92 00:06:58,729 --> 00:07:01,196 I'm a man of science, a man of learning, 93 00:07:01,198 --> 00:07:04,566 A man who knows how to buy the finest books. 94 00:07:04,568 --> 00:07:06,200 Fear will be our breakfast 95 00:07:06,202 --> 00:07:09,570 And stark, raving terror our daily luncheon. 96 00:07:09,572 --> 00:07:12,305 Eh, mr. Hunt? 97 00:07:14,208 --> 00:07:15,674 Mr. Hunt? 98 00:07:15,676 --> 00:07:20,144 I'd be more worried about the indians than the bears. 99 00:07:20,146 --> 00:07:22,446 It's common knowledge 100 00:07:22,447 --> 00:07:24,747 That when the savages capture a white man, 101 00:07:24,750 --> 00:07:28,351 They will split open his head, pick out his brains, 102 00:07:28,353 --> 00:07:33,588 And eat them with a crudely-fashioned fork. 103 00:07:33,590 --> 00:07:34,855 So... 104 00:07:34,857 --> 00:07:38,558 Have you witnessed such atrocities? 105 00:07:38,560 --> 00:07:42,995 I've, uh, seen the forks. 106 00:07:50,771 --> 00:07:53,972 You look like a man who appreciates good whiskey. 107 00:07:53,974 --> 00:07:58,041 Uh, thank you, sir, but i fear inebriation 108 00:07:58,043 --> 00:08:00,309 May cause me to forget my manners 109 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 In such fine company. 110 00:08:01,845 --> 00:08:05,313 Good god, i'm not talking about getting blind drunk. 111 00:08:05,315 --> 00:08:07,782 I just meant for you to have a taste. 112 00:08:07,784 --> 00:08:09,984 Well, then... 113 00:08:09,986 --> 00:08:12,853 A taste it shall be. 114 00:08:20,161 --> 00:08:22,060 Ahh...Ha ha! 115 00:08:22,062 --> 00:08:23,861 Not bad. 116 00:08:23,863 --> 00:08:25,495 [chuckles] 117 00:08:25,497 --> 00:08:29,198 How about you get your own bottle? 118 00:08:32,736 --> 00:08:34,035 [belching] 119 00:08:34,037 --> 00:08:38,071 Whoa-oa-oap! [glass breaks] 120 00:08:38,073 --> 00:08:41,340 [groaning] 121 00:08:43,344 --> 00:08:45,261 Good morning. 122 00:08:45,262 --> 00:08:47,179 I had jonah put you in here last night. 123 00:08:47,181 --> 00:08:49,948 It seemed a barn was the only suitable place 124 00:08:49,950 --> 00:08:51,449 For a man in your condition. 125 00:08:51,451 --> 00:08:55,852 I think there was something wrong with that whiskey. 126 00:08:55,854 --> 00:08:58,287 My head is splittin' open. 127 00:08:58,289 --> 00:09:01,123 I'm surprised you're hung over at all, 128 00:09:01,125 --> 00:09:02,290 Considering the amount 129 00:09:02,292 --> 00:09:05,026 You regurgitated into the harpsichord. 130 00:09:05,028 --> 00:09:09,029 [groaning] oh, god. 131 00:09:09,231 --> 00:09:13,666 Look, um, sorry about that. 132 00:09:14,001 --> 00:09:16,835 I'd better go now. 133 00:09:17,237 --> 00:09:18,236 Mr. Hunt, mr. Hunt. 134 00:09:18,238 --> 00:09:20,438 I cannot go on this journey without you. 135 00:09:20,440 --> 00:09:22,740 I'm offering you a full partnership. 136 00:09:22,742 --> 00:09:25,209 What do you think of that? 137 00:09:25,211 --> 00:09:28,312 I think it ain't worth the spit you wasted saying it. 138 00:09:28,314 --> 00:09:33,016 I'm also willing to pay you $100. 139 00:09:36,954 --> 00:09:38,320 200. 140 00:09:38,322 --> 00:09:39,821 125. 141 00:09:39,823 --> 00:09:41,489 150. 142 00:09:41,491 --> 00:09:44,058 Deal. 143 00:09:44,560 --> 00:09:47,861 Ha ha ha! Great things are in store for us! 144 00:09:47,863 --> 00:09:51,164 Soon our names will be on the lips of... 145 00:09:51,166 --> 00:09:54,534 Well, on a great many influential lips. 146 00:09:54,536 --> 00:09:55,701 [pigs squealing] 147 00:09:55,703 --> 00:09:57,536 Are you listening, mr. Hunt? 148 00:09:57,538 --> 00:09:59,371 Mr. Hunt? 149 00:09:59,373 --> 00:10:01,039 Ah. 150 00:10:02,742 --> 00:10:06,810 I believe those pigs would prefer their privacy. 151 00:10:06,812 --> 00:10:12,014 Hell, paid good money to see this onstage in louisville. 152 00:10:12,016 --> 00:10:14,182 Of course, there, the pigs were dressed 153 00:10:14,184 --> 00:10:16,450 Like the king and queen of france. 154 00:10:16,452 --> 00:10:21,855 Ah, costumes. Legitimate theater. 155 00:10:33,634 --> 00:10:35,367 I'm looking for leslie edwards. 156 00:10:35,369 --> 00:10:36,534 I am leslie edwards. 157 00:10:36,536 --> 00:10:39,771 My name's jackson. It's been my lifelong dream 158 00:10:39,773 --> 00:10:42,073 To see the pacific ocean before i die. 159 00:10:42,075 --> 00:10:43,507 Please take me with you. 160 00:10:43,509 --> 00:10:45,408 An old bag of bones like you 161 00:10:45,410 --> 00:10:47,910 Wouldn't make it 100 yards upriver. 162 00:10:47,912 --> 00:10:52,013 On my worst day, i could still beat the stuffing outta you, 163 00:10:52,015 --> 00:10:54,015 You puffed-up crow's cock. 164 00:10:54,017 --> 00:10:55,449 No, you couldn't. 165 00:10:55,451 --> 00:10:58,718 I know. Please take me with you. 166 00:10:58,720 --> 00:11:00,486 I must see the pacific. 167 00:11:00,488 --> 00:11:02,955 Can you deny an old man his dream? 168 00:11:02,957 --> 00:11:05,557 I cannot, and i will not. 169 00:11:05,559 --> 00:11:09,193 Jackson, you may accompany us. 170 00:11:09,195 --> 00:11:10,928 Horse's ass. 171 00:11:10,930 --> 00:11:11,828 Turd. 172 00:11:11,830 --> 00:11:12,829 Help us load the boats. 173 00:11:12,831 --> 00:11:16,799 Sorry, can't do. I'm an old man. 174 00:11:17,568 --> 00:11:21,535 Edwards, this man says you hired him as an interpreter. 175 00:11:21,537 --> 00:11:24,004 You must be guy fontenot. 176 00:11:24,006 --> 00:11:25,055 I am. 177 00:11:25,056 --> 00:11:26,105 It is my understanding you have mastered 178 00:11:26,108 --> 00:11:29,109 The languages of all the indigenous population 179 00:11:29,111 --> 00:11:31,077 From here to the pacific. 180 00:11:31,079 --> 00:11:32,745 Who told you this? 181 00:11:32,747 --> 00:11:35,180 Why, you did, in your letter. 182 00:11:35,182 --> 00:11:38,016 My letter. 183 00:11:38,018 --> 00:11:39,851 Ah, the letter. 184 00:11:39,853 --> 00:11:42,220 Yes. Then it is the truth. 185 00:11:42,222 --> 00:11:42,954 Wonderful. 186 00:11:42,956 --> 00:11:46,557 Which boat will we be in? 187 00:11:46,559 --> 00:11:47,391 We? 188 00:11:47,393 --> 00:11:49,659 Fontenot wants to bring his wife. 189 00:11:49,661 --> 00:11:50,793 I told him he can't. 190 00:11:50,795 --> 00:11:53,762 She's not my wife. Not my wife. 191 00:11:53,764 --> 00:11:58,066 I buy her. She belong to me as a property. 192 00:11:58,068 --> 00:12:01,636 Well, the distinction has been noted. 193 00:12:01,638 --> 00:12:04,372 Unfortunately, the boats have been fully loaded, 194 00:12:04,374 --> 00:12:07,975 And we haven't even taken on my hats and tea service. 195 00:12:07,977 --> 00:12:10,978 They say you can't come. 196 00:12:16,551 --> 00:12:18,684 You didn't let me finish. 197 00:12:18,686 --> 00:12:20,952 Certainly we can make room. 198 00:12:20,954 --> 00:12:23,988 I mean, who needs tea? 199 00:12:24,890 --> 00:12:26,689 Let it be known... 200 00:12:26,691 --> 00:12:31,359 That if i catch any man looking at her... 201 00:12:31,361 --> 00:12:33,928 I will gut him like a pig. 202 00:12:33,930 --> 00:12:39,432 Yes. I'll see if i can work that into my speech. 203 00:12:42,336 --> 00:12:43,768 Hey! 204 00:12:43,770 --> 00:12:45,803 Uh-uh. 205 00:12:46,472 --> 00:12:48,371 [mutters] 206 00:12:48,373 --> 00:12:51,006 Edwards: Father. 207 00:12:52,776 --> 00:12:54,408 Dear lord in heaven... 208 00:12:54,410 --> 00:12:58,745 Bless us as we leave this christian world... 209 00:12:58,747 --> 00:13:00,797 And give us courage 210 00:13:00,798 --> 00:13:02,848 To bring your gospel of love and tolerance 211 00:13:02,851 --> 00:13:06,852 To the ignorant, godless savages who await us. 212 00:13:06,854 --> 00:13:08,620 Amen. 213 00:13:08,622 --> 00:13:09,954 Amen. Amen. Amen. 214 00:13:09,956 --> 00:13:11,722 Amen. 215 00:13:12,558 --> 00:13:14,090 All right, let's go! 216 00:13:14,092 --> 00:13:16,759 Hold on, mr. Hunt. Hold on, everyone. 217 00:13:17,094 --> 00:13:18,960 I've prepared a short address 218 00:13:18,962 --> 00:13:21,362 To commemorate our embarkation. 219 00:13:21,364 --> 00:13:22,396 Here we go. 220 00:13:22,398 --> 00:13:24,197 Men, we are about to embark 221 00:13:24,199 --> 00:13:28,601 On an unprecedented adventure to the great northwest. 222 00:13:28,603 --> 00:13:32,337 Unfortunately, lewis and clark have a 2-week head start, 223 00:13:32,339 --> 00:13:34,839 So time is of the essence. 224 00:13:34,841 --> 00:13:37,374 We will be pushing up the missouri-- 225 00:13:37,376 --> 00:13:39,676 What? Against the current? 226 00:13:39,678 --> 00:13:43,112 Mightn't it be easier to go down the mississippi 227 00:13:43,114 --> 00:13:44,680 Instead of up the missouri? 228 00:13:44,682 --> 00:13:46,682 Yes, it most certainly would be. 229 00:13:46,684 --> 00:13:49,751 We could go to new orleans instead. 230 00:13:49,753 --> 00:13:52,053 Ooh. 231 00:13:52,054 --> 00:13:54,354 Gentlemen, we have already been to new orleans. 232 00:13:54,357 --> 00:13:57,458 I've been to new orleans. It's wonderful. 233 00:13:57,460 --> 00:13:58,759 I've been there as well. 234 00:13:58,761 --> 00:14:01,094 The food alone is worth the trip. 235 00:14:01,096 --> 00:14:04,297 The food. Sir, oh, the food! 236 00:14:04,299 --> 00:14:06,532 New orleans! New orleans! 237 00:14:06,534 --> 00:14:08,800 New orleans! New orleans! 238 00:14:08,802 --> 00:14:10,935 New orleans! New orleans! 239 00:14:10,937 --> 00:14:12,569 All right, fine! 240 00:14:12,571 --> 00:14:14,571 Any man who is too cowardly to share 241 00:14:14,573 --> 00:14:16,606 The greatest adventure in our young country's history 242 00:14:16,608 --> 00:14:20,109 And would rather experience the decadence of new orleans... 243 00:14:20,111 --> 00:14:22,978 Well, then go right ahead. 244 00:14:22,980 --> 00:14:26,480 [cheering and whooping] 245 00:14:28,517 --> 00:14:31,483 Mr. Hunt, do something. 246 00:14:33,720 --> 00:14:36,687 Next man who leaves for new orleans 247 00:14:36,689 --> 00:14:40,590 Will do so with a lead ball in his back! 248 00:14:40,592 --> 00:14:44,559 Need i remind you that you all have signed contracts? 249 00:14:44,561 --> 00:14:45,793 What about them? 250 00:14:45,795 --> 00:14:49,596 Well, they will be dealt with. 251 00:14:49,598 --> 00:14:51,397 By who? 252 00:14:52,967 --> 00:14:54,666 All right, they escaped. 253 00:14:54,668 --> 00:14:57,602 Now, get in the boat! 254 00:14:58,905 --> 00:15:01,371 Everyone! 255 00:15:04,008 --> 00:15:06,908 Edwards: And so, our journey begins. 256 00:15:06,910 --> 00:15:09,110 I believe the men and i share a tremendous sense 257 00:15:09,112 --> 00:15:13,380 Of excitement and anticipation for what lies ahead. 258 00:15:13,382 --> 00:15:15,815 [bagpipe playing] 259 00:15:22,156 --> 00:15:23,588 [clapping] 260 00:15:23,590 --> 00:15:25,924 Thank you, higgins. 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,259 Your music will be a welcome companion on our journey. 262 00:15:28,261 --> 00:15:32,162 We will be following the map of trapper pierre leblanc 263 00:15:32,164 --> 00:15:36,032 Who explored the missouri in 1792. 264 00:15:36,034 --> 00:15:38,401 Hunt, you've traversed most of these territories. 265 00:15:38,403 --> 00:15:42,271 Tell the men what they might expect to encounter. 266 00:15:42,273 --> 00:15:44,690 Ok. 267 00:15:44,691 --> 00:15:47,108 Well, what i remember most were the animals. 268 00:15:47,110 --> 00:15:49,576 Ah, the animals. 269 00:15:51,646 --> 00:15:55,848 Fearsome beasts of the mountains and plains. 270 00:15:55,850 --> 00:15:56,782 [laughs] 271 00:15:56,784 --> 00:15:59,417 I seen a bear so powerful 272 00:15:59,419 --> 00:16:02,720 That it snapped a man's body in half 273 00:16:02,722 --> 00:16:04,988 With its huge jaws. 274 00:16:04,990 --> 00:16:07,991 [snarling] 275 00:16:08,360 --> 00:16:12,427 I seen a badger with paws as big as frying pans. 276 00:16:12,429 --> 00:16:15,730 Now, that'd rip your face right off. Right off! 277 00:16:15,732 --> 00:16:18,899 There's nothing you can do with that! Just rip it off! 278 00:16:18,901 --> 00:16:23,369 Once there was a hawk that swooped down from the sky... 279 00:16:23,371 --> 00:16:26,071 Caw! Caw! Caw! 280 00:16:26,073 --> 00:16:29,574 And plucked a man's eyeballs out of his sockets. 281 00:16:29,576 --> 00:16:32,594 Ow! Aah! 282 00:16:32,595 --> 00:16:35,613 The fella was screaming, "i'm blind! I can't see! 283 00:16:35,615 --> 00:16:39,649 Oh, god! I can't get it off!" 284 00:16:39,651 --> 00:16:41,450 Twice when i was fishing-- 285 00:16:41,452 --> 00:16:42,684 Hunt! Hunt! Hunt! 286 00:16:42,686 --> 00:16:44,986 I think you're scaring the men. 287 00:16:44,988 --> 00:16:46,253 I think it's best they know. 288 00:16:46,255 --> 00:16:49,922 Gives a man courage to know what he's up against. 289 00:16:50,591 --> 00:16:53,191 There's an animal now! 290 00:16:53,193 --> 00:16:55,693 [yelling] 291 00:17:05,704 --> 00:17:06,769 Ha ha ha! 292 00:17:06,771 --> 00:17:09,071 Kill it! 293 00:17:13,143 --> 00:17:15,843 We can't kill it! 294 00:17:15,845 --> 00:17:17,711 We're all dead! 295 00:17:17,713 --> 00:17:18,912 God save us! 296 00:17:18,914 --> 00:17:23,383 Hold your fire! Hold your fire! 297 00:17:28,656 --> 00:17:32,023 It's only a squirrel. 298 00:17:33,326 --> 00:17:35,793 He's got something in his hand! 299 00:17:35,795 --> 00:17:39,029 Something in his hand! 300 00:17:42,667 --> 00:17:45,567 Edwards: 31 may, 1804... 301 00:17:45,569 --> 00:17:48,803 We are now spending our first night in the wilds. 302 00:17:48,805 --> 00:17:50,871 From this point on, hardship and depravation 303 00:17:50,873 --> 00:17:53,940 Will be our constant companions. 304 00:17:54,042 --> 00:17:56,709 Jonah! It is absolutely brutal out here! 305 00:17:56,711 --> 00:18:00,745 The water's nowhere near as hot as it was in virginia. 306 00:18:00,747 --> 00:18:02,997 I wouldn't know, sir. 307 00:18:02,998 --> 00:18:05,248 Personally, i just finished washing my privates 308 00:18:05,251 --> 00:18:06,984 In the ice-cold river. 309 00:18:06,986 --> 00:18:10,154 I think i'll-- yes, i think i'll wear 310 00:18:10,156 --> 00:18:12,156 My paisley robe this evening. 311 00:18:12,158 --> 00:18:14,424 It's your prerogative, sir. 312 00:18:14,426 --> 00:18:15,958 Yes, it is. 313 00:18:15,960 --> 00:18:19,428 [clears throat] 314 00:18:19,430 --> 00:18:22,864 Mr. Hunt here to see you, sir. 315 00:18:24,567 --> 00:18:25,666 I just thought i'd tell you 316 00:18:25,668 --> 00:18:28,101 There's already a problem with the men's morale. 317 00:18:28,103 --> 00:18:29,569 It's our first night out. 318 00:18:29,571 --> 00:18:31,137 How can there already be a problem? 319 00:18:31,139 --> 00:18:34,273 Well, one faction feels you don't care about them. 320 00:18:34,275 --> 00:18:37,809 Another feels the original goals of the expedition 321 00:18:37,811 --> 00:18:40,545 Have been abandoned for quick profits. 322 00:18:40,547 --> 00:18:43,347 You, uh... 323 00:18:43,349 --> 00:18:46,650 You have to keep on top of these things. 324 00:18:47,452 --> 00:18:50,753 Edwards: And we are all in this together. 325 00:18:50,755 --> 00:18:52,654 We are no different from one another. 326 00:18:52,656 --> 00:18:55,757 Except, of course, for our rank in society 327 00:18:55,759 --> 00:18:59,160 And in this company. 328 00:19:00,062 --> 00:19:03,163 Let us get better acquainted. 329 00:19:03,165 --> 00:19:06,432 What do you do with your leisure time? 330 00:19:07,668 --> 00:19:08,933 Leisure time... 331 00:19:08,935 --> 00:19:10,701 You know, time for yourself 332 00:19:10,703 --> 00:19:13,403 Where you don't have to work. 333 00:19:14,305 --> 00:19:16,138 Leisure-- 334 00:19:16,874 --> 00:19:18,640 Never mind. 335 00:19:18,642 --> 00:19:21,442 You there, fingering that stomach wound, 336 00:19:21,444 --> 00:19:26,013 Stand up and tell us a little about yourself. 337 00:19:26,015 --> 00:19:26,747 Me, sir? 338 00:19:26,749 --> 00:19:30,550 Yes, you. Bidwell, isn't it? 339 00:19:32,487 --> 00:19:33,752 Yes, sir. 340 00:19:33,754 --> 00:19:35,820 What did you want to know? 341 00:19:35,822 --> 00:19:38,189 Well, anything. Where are you from? 342 00:19:38,191 --> 00:19:41,258 What's your family like? 343 00:19:41,260 --> 00:19:44,427 Name's bidwell, sir. 344 00:19:44,429 --> 00:19:46,929 Yes, i know that. 345 00:19:47,064 --> 00:19:49,764 All right. Anyone else? 346 00:19:49,766 --> 00:19:52,233 Sir? Higgins has a story. 347 00:19:52,235 --> 00:19:55,536 Oh! Oh, yes, you're gonna love this one. 348 00:19:55,538 --> 00:19:59,439 Well, all right, higgins. The floor is yours. 349 00:19:59,441 --> 00:20:01,607 [clears throat] 350 00:20:01,609 --> 00:20:04,309 This particular event happened last summer 351 00:20:04,311 --> 00:20:06,644 On my uncle's farm in virginia. 352 00:20:06,646 --> 00:20:07,878 My brother and i 353 00:20:07,880 --> 00:20:10,714 Had just finished cutting a field of hay 354 00:20:10,716 --> 00:20:12,782 And were enjoying the evening meal 355 00:20:12,784 --> 00:20:14,950 Under the shade of an elm tree. 356 00:20:14,952 --> 00:20:18,086 He went down for water by the creek, 357 00:20:18,088 --> 00:20:20,888 And while he was gone, i took a bowl 358 00:20:20,890 --> 00:20:24,258 That was filled with delicious plum pudding 359 00:20:24,260 --> 00:20:25,425 And placed into it 360 00:20:25,427 --> 00:20:31,363 Not one, but 2 large pieces of sheep shit. 361 00:20:31,365 --> 00:20:32,797 Ha ha ha! 362 00:20:32,799 --> 00:20:34,165 [men laughing] 363 00:20:34,167 --> 00:20:36,867 When he--when he returned, 364 00:20:36,869 --> 00:20:39,169 I encouraged him to taste the plum pudding, 365 00:20:39,171 --> 00:20:42,138 And as sure as i'm standing before you today, 366 00:20:42,140 --> 00:20:45,007 He did! He ate it all! 367 00:20:45,009 --> 00:20:46,641 Shit pudding! 368 00:20:46,643 --> 00:20:49,577 He ate shit pudding! 369 00:20:49,579 --> 00:20:52,546 [laughing] 370 00:20:58,987 --> 00:21:02,754 You got your brother to eat sheep dung. 371 00:21:02,756 --> 00:21:04,355 Yes. 372 00:21:04,357 --> 00:21:06,957 Yes, that's a very amusing story. 373 00:21:06,959 --> 00:21:08,909 Ha. 374 00:21:08,910 --> 00:21:10,860 [snickering] tell him... 375 00:21:10,862 --> 00:21:12,261 Tell him the ending. 376 00:21:12,263 --> 00:21:15,264 That's the best part. 377 00:21:15,266 --> 00:21:16,698 Oh, yeah! 378 00:21:16,700 --> 00:21:19,167 And to be completely honest, sir, 379 00:21:19,169 --> 00:21:20,968 I have no brother. 380 00:21:20,970 --> 00:21:22,803 It was me! 381 00:21:22,805 --> 00:21:24,538 I ate sheep shit! 382 00:21:24,540 --> 00:21:27,274 I swear! I did! 383 00:21:30,912 --> 00:21:36,281 Yes...Yes, clever twist on the end there. 384 00:21:36,283 --> 00:21:39,883 Well, i think we've become well enough acquainted 385 00:21:39,885 --> 00:21:42,418 For one evening. 386 00:21:42,420 --> 00:21:44,286 Fun, fun. 387 00:21:45,856 --> 00:21:48,189 He ain't got a brother! 388 00:21:48,191 --> 00:21:50,691 [laughing] 389 00:21:50,693 --> 00:21:53,427 [bagpipe playing] 390 00:21:58,099 --> 00:21:59,698 Higgins... 391 00:21:59,700 --> 00:22:02,500 When i said your music would be a welcome companion-- 392 00:22:02,502 --> 00:22:06,403 Don't you know any other goddamn tune?! 393 00:22:06,405 --> 00:22:07,737 Huh?! 394 00:22:07,739 --> 00:22:09,004 No, sir. 395 00:22:09,006 --> 00:22:10,538 Of course you do, lad. 396 00:22:10,540 --> 00:22:12,673 Play 'em that haunting air 397 00:22:12,675 --> 00:22:16,209 You played me this morning. 398 00:22:18,346 --> 00:22:20,879 [plays same tune] 399 00:22:32,592 --> 00:22:35,292 [drums beating] 400 00:22:37,162 --> 00:22:39,328 Quiet. 401 00:22:42,466 --> 00:22:44,666 What is it? 402 00:22:44,668 --> 00:22:46,901 Indians. 403 00:22:48,204 --> 00:22:49,770 These are the iowas. 404 00:22:49,772 --> 00:22:53,639 Fontenot, please greet this man in his native tongue. 405 00:22:53,641 --> 00:22:57,976 Ha ha ha! 406 00:22:57,978 --> 00:22:59,744 Why do i laugh? 407 00:22:59,746 --> 00:23:02,313 See, of the hundreds of language 408 00:23:02,315 --> 00:23:04,114 That i speak fluent, 409 00:23:04,116 --> 00:23:08,551 This is not one of them. 410 00:23:08,553 --> 00:23:10,486 Hmm. 411 00:23:10,488 --> 00:23:12,020 Bad luck. 412 00:23:12,022 --> 00:23:16,390 They do trade with whites. He probably speaks english. 413 00:23:16,392 --> 00:23:18,258 Ah. 414 00:23:18,260 --> 00:23:20,393 Good day. 415 00:23:20,394 --> 00:23:22,527 I bring you wishes for peace from thomas jefferson, 416 00:23:22,530 --> 00:23:25,263 The great chief of the whites. 417 00:23:26,499 --> 00:23:27,965 Ow. 418 00:23:27,967 --> 00:23:28,899 You've insulted him. 419 00:23:28,901 --> 00:23:31,735 You forgot to introduce yourself. 420 00:23:31,737 --> 00:23:33,837 I am bartholomew hunt, 421 00:23:33,839 --> 00:23:36,839 And this here is leslie edwards. 422 00:23:38,709 --> 00:23:40,175 Your turn. 423 00:23:40,177 --> 00:23:42,744 I was told you speak english. 424 00:23:42,746 --> 00:23:44,912 Is this so? 425 00:23:46,448 --> 00:23:49,415 Well, we seem to be making some progress. 426 00:23:49,417 --> 00:23:52,418 Let me try something. 427 00:23:52,420 --> 00:23:56,988 [loudly] we wish to try... 428 00:23:56,990 --> 00:23:59,423 Forget this. 429 00:24:02,895 --> 00:24:07,497 We come in peace on behalf of president jefferson! 430 00:24:07,499 --> 00:24:11,032 You-- hunt. Hunt. 431 00:24:13,936 --> 00:24:16,202 Hey... 432 00:24:16,204 --> 00:24:17,836 I am chief two roads. 433 00:24:17,838 --> 00:24:20,171 If you're the chief, then who is that? 434 00:24:20,173 --> 00:24:22,640 His name is bent twig. 435 00:24:22,642 --> 00:24:25,342 He's not right in the head. 436 00:24:25,711 --> 00:24:29,478 [making turkey noises] 437 00:24:29,480 --> 00:24:30,679 [chanting] 438 00:24:30,681 --> 00:24:33,381 [drums beating] 439 00:25:01,910 --> 00:25:05,911 I've caught it. Now what do i do with it? 440 00:25:05,913 --> 00:25:07,412 Put it on. 441 00:25:07,414 --> 00:25:10,314 All right. 442 00:25:10,316 --> 00:25:12,649 [whooping] 443 00:25:12,651 --> 00:25:14,651 Bidwell: Oh, god! What are you doing? 444 00:25:14,653 --> 00:25:16,219 Let me breathe! 445 00:25:16,221 --> 00:25:19,689 [alarm clock ringing] 446 00:25:23,927 --> 00:25:25,760 Ahh, good news. 447 00:25:25,762 --> 00:25:27,828 Looks like they're going to let us live. 448 00:25:27,830 --> 00:25:29,213 Let us live? 449 00:25:29,214 --> 00:25:30,597 I had to give them a few of your finer things 450 00:25:30,599 --> 00:25:32,599 So they wouldn't kill us. 451 00:25:32,601 --> 00:25:34,400 They seemed so friendly. 452 00:25:34,402 --> 00:25:35,801 That's the way of the savage. 453 00:25:35,803 --> 00:25:38,170 Pretend to be your friend, share a drink, 454 00:25:38,172 --> 00:25:40,289 Listen to your problems, 455 00:25:40,290 --> 00:25:42,407 Then they're scooping your brains out with a spoon. 456 00:25:42,409 --> 00:25:44,208 You mean a fork. 457 00:25:44,210 --> 00:25:48,245 That--that would depend on the tribe. 458 00:25:49,448 --> 00:25:50,780 [whooping] 459 00:25:50,782 --> 00:25:54,649 Mr. Hunt, the iowas wouldn't have killed us. 460 00:25:54,651 --> 00:25:57,185 I know that. 461 00:25:57,186 --> 00:25:59,720 I'm just not carrying that junk with us the whole trip. 462 00:26:07,295 --> 00:26:10,062 Aah! Help! Help me! 463 00:26:10,064 --> 00:26:12,330 You keep away! Aah! 464 00:26:12,332 --> 00:26:14,365 Hunt: What the hell's going on? 465 00:26:14,367 --> 00:26:17,568 Bidwell, take it easy! 466 00:26:17,570 --> 00:26:19,036 Aah! 467 00:26:19,038 --> 00:26:19,970 What's happening here? 468 00:26:19,972 --> 00:26:23,073 Sir, that french animal bit my ear off! 469 00:26:23,075 --> 00:26:26,709 That's an absurd exaggeration. 470 00:26:27,978 --> 00:26:29,911 My apologies, bidwell. 471 00:26:29,913 --> 00:26:31,712 Fontenot: He look in our tent. 472 00:26:31,714 --> 00:26:34,047 He look at my woman. 473 00:26:34,049 --> 00:26:36,282 He saw her breast. 474 00:26:36,284 --> 00:26:39,485 Her breast? You saw her breast? 475 00:26:39,487 --> 00:26:42,254 I'll say it before and i said it again, 476 00:26:42,256 --> 00:26:46,992 Any man who look at her will die. 477 00:26:52,933 --> 00:26:57,501 Look at me! I'm going to make an experiment. 478 00:26:57,503 --> 00:26:59,970 Hello? 479 00:26:59,972 --> 00:27:01,271 Bidwell? 480 00:27:01,273 --> 00:27:02,805 Can you hear me? 481 00:27:02,807 --> 00:27:06,841 I can hear you, pratt. 482 00:27:06,843 --> 00:27:07,808 It works! 483 00:27:07,810 --> 00:27:11,377 Of course it works. He's standing right-- 484 00:27:11,379 --> 00:27:14,846 Let's get some sleep. 485 00:27:16,049 --> 00:27:18,315 Good night, bidwell. 486 00:27:18,317 --> 00:27:22,952 ¶ lullaby and good night ¶ 487 00:27:23,621 --> 00:27:26,088 Edwards: The race to the pacific continues. 488 00:27:26,090 --> 00:27:28,523 Although still bent on beating lewis and clark, 489 00:27:28,525 --> 00:27:31,792 I am cataloging new varieties of flora and fauna. 490 00:27:31,794 --> 00:27:35,328 I seem to be the only man with an interest in science, 491 00:27:35,330 --> 00:27:37,313 Aside from pratt 492 00:27:37,314 --> 00:27:39,297 And his dubious experiment with bidwell's ear. 493 00:27:39,300 --> 00:27:43,101 I shall name this flower "amanda's bloom." 494 00:27:43,103 --> 00:27:44,535 Mr. Hunt, as my partner, 495 00:27:44,537 --> 00:27:47,970 You should be naming some of our discoveries as well. 496 00:27:47,972 --> 00:27:49,471 Uh... 497 00:27:49,473 --> 00:27:50,872 Me? 498 00:27:50,874 --> 00:27:52,273 Yes. 499 00:27:52,275 --> 00:27:56,210 You could name that fork in the river, for instance. 500 00:27:56,212 --> 00:27:59,979 Perhaps there's a loved one you'd care to immortalize. 501 00:27:59,981 --> 00:28:02,348 Loved one. 502 00:28:02,350 --> 00:28:05,484 Yeah, sure. 503 00:28:05,486 --> 00:28:08,153 Ha. I know. 504 00:28:08,321 --> 00:28:11,388 I name this here fork... 505 00:28:11,390 --> 00:28:13,790 "pittsburgh nellie." 506 00:28:13,792 --> 00:28:14,991 A welsh whore 507 00:28:14,993 --> 00:28:17,360 Who could do things with her one good arm 508 00:28:17,362 --> 00:28:20,863 That'd make you forget that thing on her neck. 509 00:28:20,865 --> 00:28:23,398 [wheezing laughter] 510 00:28:26,569 --> 00:28:30,603 Edwards: By permitting mr. Hunt to name some of our discoveries, 511 00:28:30,605 --> 00:28:33,105 I have unleashed his imagination. 512 00:28:33,107 --> 00:28:35,574 He now insists that i teach him to read. 513 00:28:35,576 --> 00:28:39,811 His enthusiasm reminds me of the schoolboy i once was. 514 00:28:39,813 --> 00:28:41,179 Are you ready? 515 00:28:41,181 --> 00:28:42,079 Yes. 516 00:28:42,081 --> 00:28:43,513 Excellent. 517 00:28:43,515 --> 00:28:44,714 This... 518 00:28:44,716 --> 00:28:47,550 Is the uppercase... 519 00:28:47,552 --> 00:28:49,018 "a." 520 00:28:49,020 --> 00:28:51,020 You know, i spent a day in school once, 521 00:28:51,022 --> 00:28:52,421 But the schoolmarm claimed 522 00:28:52,423 --> 00:28:53,922 That i just couldn't concentrate. 523 00:28:53,924 --> 00:28:56,691 Let's prove her wrong, shall we? 524 00:28:56,693 --> 00:29:00,995 You know, i've waited years to hear somebody say that. 525 00:29:02,064 --> 00:29:03,963 Again. 526 00:29:04,432 --> 00:29:05,631 Hunt. 527 00:29:05,633 --> 00:29:09,134 This is the uppercase... 528 00:29:09,136 --> 00:29:10,301 "a." 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,902 Ahh. 530 00:29:11,904 --> 00:29:15,805 The uppercase "a." 531 00:29:15,807 --> 00:29:18,374 Heh. Got that. 532 00:29:18,376 --> 00:29:19,775 All right. 533 00:29:19,777 --> 00:29:21,610 Ahh. 534 00:29:22,079 --> 00:29:24,011 Whoa. 535 00:29:25,814 --> 00:29:30,315 And this is the lowercase... 536 00:29:31,117 --> 00:29:32,916 "a." 537 00:29:34,085 --> 00:29:36,185 The... 538 00:29:36,187 --> 00:29:38,387 L-lower... 539 00:29:38,389 --> 00:29:39,955 Case... 540 00:29:39,957 --> 00:29:43,091 "a." 541 00:29:46,196 --> 00:29:48,295 Ohh, god. 542 00:29:49,464 --> 00:29:51,263 Ohh. 543 00:29:51,265 --> 00:29:53,932 Ohh... 544 00:29:53,934 --> 00:29:56,167 God. 545 00:29:56,702 --> 00:29:58,968 Oh, god. 546 00:29:58,970 --> 00:29:59,969 Ok. 547 00:29:59,971 --> 00:30:01,003 Yep. 548 00:30:01,005 --> 00:30:03,138 And this is the-- 549 00:30:03,140 --> 00:30:05,373 Enough! 550 00:30:05,375 --> 00:30:09,409 Do you want my head to explode?! 551 00:30:09,411 --> 00:30:13,846 In the name of all that is good and decent, 552 00:30:13,848 --> 00:30:17,282 No more for today! 553 00:30:21,620 --> 00:30:24,153 In exchange for reading lessons, 554 00:30:24,155 --> 00:30:25,287 Mr. Hunt reciprocates 555 00:30:25,289 --> 00:30:28,857 By teaching me some of his frontier skills. 556 00:30:28,859 --> 00:30:30,692 [sniffs] 557 00:30:30,694 --> 00:30:32,560 The buffalo is near now. 558 00:30:32,562 --> 00:30:36,697 Ah, you can tell that just by sniffing its droppings. 559 00:30:36,699 --> 00:30:38,449 No. 560 00:30:38,450 --> 00:30:40,200 I can see the herd right over there. 561 00:30:40,202 --> 00:30:42,035 Hmm. 562 00:30:42,037 --> 00:30:43,036 [sniffs] 563 00:30:43,038 --> 00:30:45,438 Well, then why are you... 564 00:30:45,440 --> 00:30:47,373 Mmm. 565 00:31:04,958 --> 00:31:08,425 No, i shouldn't, uh... 566 00:31:08,960 --> 00:31:11,927 I couldn't possibly... 567 00:31:14,865 --> 00:31:17,365 Edwards: Ohh. 568 00:31:17,367 --> 00:31:19,700 Oh, ohh. 569 00:31:19,702 --> 00:31:20,967 Edwards! 570 00:31:20,969 --> 00:31:22,635 Ha ha ha ha! 571 00:31:22,637 --> 00:31:25,838 You're not doing any naming up here without me, 572 00:31:25,840 --> 00:31:27,806 Huh, partner? Ha ha! 573 00:31:27,808 --> 00:31:28,973 Uh, no, no. 574 00:31:28,975 --> 00:31:31,342 Hey, uh, what you looking at? 575 00:31:31,344 --> 00:31:32,176 The moon. 576 00:31:32,178 --> 00:31:33,710 I was looking at the moon. 577 00:31:33,712 --> 00:31:38,280 For me, the moon brings to mind "romance." 578 00:31:38,282 --> 00:31:39,414 Yeah. 579 00:31:39,416 --> 00:31:41,883 Have you ever been in love, mr. Hunt? 580 00:31:41,885 --> 00:31:44,402 Uh... 581 00:31:44,403 --> 00:31:46,920 I've had my head under a petticoat or 2. 582 00:31:47,857 --> 00:31:49,089 Good lord. 583 00:31:49,091 --> 00:31:50,423 Must you and the others 584 00:31:50,425 --> 00:31:53,692 Reduce everything to its crudest terms? 585 00:31:53,694 --> 00:31:55,911 Well... 586 00:31:55,912 --> 00:31:58,129 I thought i cleaned it up rather nicely for you. 587 00:31:58,131 --> 00:31:59,029 Mr. Hunt, 588 00:31:59,031 --> 00:32:02,732 Behold the object of my desire. 589 00:32:02,734 --> 00:32:04,200 Behold an angel 590 00:32:04,202 --> 00:32:07,603 Sent down from on high. 591 00:32:08,973 --> 00:32:12,841 Angel from on high. 592 00:32:14,845 --> 00:32:16,844 Huh? 593 00:32:19,715 --> 00:32:22,215 Oh, my god. 594 00:32:22,217 --> 00:32:23,349 From here on out 595 00:32:23,351 --> 00:32:25,884 You keep your distance, all right? 596 00:32:25,886 --> 00:32:26,918 What? 597 00:32:26,920 --> 00:32:28,419 No. 598 00:32:28,788 --> 00:32:29,753 No, no, no! 599 00:32:29,755 --> 00:32:34,023 Get out of the way, you big french oaf! 600 00:32:34,291 --> 00:32:38,092 Behind fontenot. 601 00:32:40,463 --> 00:32:42,329 Edwards: Now you see? 602 00:32:42,331 --> 00:32:43,997 Hunt: Ohh, yeah. 603 00:32:43,999 --> 00:32:45,365 Now i see. 604 00:32:45,367 --> 00:32:47,266 Whoa. 605 00:32:47,268 --> 00:32:47,966 All right, 606 00:32:47,968 --> 00:32:49,600 That's enough, mr. Hunt. 607 00:32:49,602 --> 00:32:51,868 Ohhhhhh! 608 00:32:51,870 --> 00:32:53,036 I said all right! 609 00:32:53,038 --> 00:32:54,937 Mr. Hunt, that will be enough! 610 00:32:54,939 --> 00:32:57,973 Ohh, i understand. 611 00:32:57,975 --> 00:33:01,809 You wanna watch her by yourself. 612 00:33:01,811 --> 00:33:04,478 Ha ha ha ha ha! 613 00:33:04,480 --> 00:33:05,745 You wanna be alone 614 00:33:05,747 --> 00:33:09,314 So you can shake hands with ben franklin, huh? 615 00:33:09,316 --> 00:33:11,616 [wheezing laughter] 616 00:33:11,618 --> 00:33:12,783 You know, 617 00:33:12,785 --> 00:33:14,918 Polish the pewter. 618 00:33:14,920 --> 00:33:16,185 Polish the pewter? 619 00:33:16,187 --> 00:33:18,587 Why, jonah does that for me. 620 00:33:18,589 --> 00:33:20,455 Yeah, right. 621 00:33:20,457 --> 00:33:21,489 What? 622 00:33:21,491 --> 00:33:23,408 No! 623 00:33:23,409 --> 00:33:25,326 Mr. Hunt, i assure you, i've never... 624 00:33:25,428 --> 00:33:26,960 Edwards: 10 july. 625 00:33:26,962 --> 00:33:28,795 Have driven the men hard, 626 00:33:28,797 --> 00:33:30,213 And i'm positive 627 00:33:30,214 --> 00:33:31,630 We've closed the gap on lewis and clark. 628 00:33:31,633 --> 00:33:33,432 However, because of the currents, 629 00:33:33,434 --> 00:33:35,400 I surmised that we'd be better off 630 00:33:35,402 --> 00:33:38,603 Portaging for the next several miles. 631 00:33:38,605 --> 00:33:39,303 Yaaah! 632 00:33:39,305 --> 00:33:40,337 Edwards: It's hard work, 633 00:33:40,339 --> 00:33:42,839 But it's nothing compared to the deadly currents 634 00:33:42,841 --> 00:33:45,374 We'd be battling on the mighty missouri. 635 00:33:45,376 --> 00:33:46,341 Hunt: Pull! 636 00:33:46,343 --> 00:33:47,942 Here we go! 637 00:33:47,944 --> 00:33:49,944 Heave! 638 00:33:49,946 --> 00:33:51,645 Heave! 639 00:34:02,924 --> 00:34:04,990 [growls] 640 00:34:13,600 --> 00:34:15,900 [coughs] 641 00:34:21,941 --> 00:34:24,473 [lightly snoring] 642 00:34:25,409 --> 00:34:27,308 [growls] 643 00:34:42,090 --> 00:34:43,155 Psst. 644 00:34:43,157 --> 00:34:45,090 [whispering] everybody wake up. 645 00:34:45,092 --> 00:34:47,891 [bear growling] 646 00:34:50,161 --> 00:34:51,560 Oh... 647 00:34:51,562 --> 00:34:52,761 My... 648 00:34:52,763 --> 00:34:54,662 God. 649 00:34:54,930 --> 00:34:57,764 Hunt: Whatever you do, don't move. 650 00:34:57,766 --> 00:34:59,866 If he sees you, 651 00:34:59,868 --> 00:35:01,234 You're dead. 652 00:35:01,236 --> 00:35:02,969 My nose itches. 653 00:35:02,971 --> 00:35:04,971 Don't scratch it. 654 00:35:04,973 --> 00:35:07,773 Feels like there's a bug up in there. 655 00:35:07,775 --> 00:35:09,507 Wait. 656 00:35:12,211 --> 00:35:14,811 Hunt: I think it's leavin'. 657 00:35:15,680 --> 00:35:16,745 I'm gonna scratch it. 658 00:35:16,747 --> 00:35:19,314 You scratch your nose, you're dead. 659 00:35:19,316 --> 00:35:21,049 Oh, i don't know what's worse, 660 00:35:21,051 --> 00:35:22,950 The bear or my itchy nose. 661 00:35:22,952 --> 00:35:24,651 [growls] 662 00:35:25,253 --> 00:35:26,885 No! Don't! 663 00:35:26,887 --> 00:35:29,020 [roars] 664 00:35:30,823 --> 00:35:33,089 [screaming] 665 00:35:34,725 --> 00:35:35,990 The bear is worse! 666 00:35:35,992 --> 00:35:39,259 The bear is definitely worse! 667 00:35:39,261 --> 00:35:41,194 [screaming] 668 00:35:41,196 --> 00:35:42,995 [reciting latin] 669 00:35:42,997 --> 00:35:46,430 That poor, poor man. 670 00:35:46,432 --> 00:35:48,965 [screaming] 671 00:35:49,734 --> 00:35:50,766 Bidwell. 672 00:35:50,768 --> 00:35:52,234 Can you hear me? 673 00:35:52,236 --> 00:35:54,869 Bidwell, can you hear me? 674 00:35:54,871 --> 00:35:56,888 Can you-- 675 00:35:56,889 --> 00:35:58,906 I fear the bear has killed mr. Bidwell, sir. 676 00:35:58,908 --> 00:36:01,208 He's failed to communicate with me 677 00:36:01,210 --> 00:36:02,509 By way of his ear. 678 00:36:02,511 --> 00:36:04,377 It doesn't work that way. 679 00:36:04,379 --> 00:36:06,679 It doesn't work any way. 680 00:36:06,681 --> 00:36:07,980 But even if it did, 681 00:36:07,982 --> 00:36:09,881 He couldn't talk through it. 682 00:36:09,883 --> 00:36:11,949 Bidwell? 683 00:36:12,985 --> 00:36:15,118 Never mind. 684 00:36:15,720 --> 00:36:17,419 Bidwell: Help me! 685 00:36:17,421 --> 00:36:19,253 Ha ha! 686 00:36:20,889 --> 00:36:22,521 Bidwell! 687 00:36:22,523 --> 00:36:24,940 Sir. 688 00:36:24,941 --> 00:36:27,358 Sir, i've been to hell and back. 689 00:36:27,360 --> 00:36:29,626 Yes, i can see that. 690 00:36:29,628 --> 00:36:30,760 I suspect that now 691 00:36:30,762 --> 00:36:32,995 You'll want to lead a hunting party 692 00:36:32,997 --> 00:36:35,030 To slay that terrible beast! 693 00:36:35,032 --> 00:36:38,833 Well, yes, that thought did cross my mind... 694 00:36:38,835 --> 00:36:40,184 Briefly... 695 00:36:40,185 --> 00:36:41,534 But now i have a better idea. 696 00:36:41,537 --> 00:36:42,969 Yes, sir? 697 00:36:42,971 --> 00:36:44,637 I shall fashion for you 698 00:36:44,639 --> 00:36:47,539 The finest wooden leg you've ever seen. 699 00:36:47,541 --> 00:36:48,606 Ohh. 700 00:36:48,608 --> 00:36:50,841 But what about the bear? 701 00:36:50,843 --> 00:36:51,975 Rest assured, bidwell, 702 00:36:51,977 --> 00:36:54,277 In 20 years or so, the ravages of old age 703 00:36:54,279 --> 00:36:56,612 Will deal with the bear far more cruelly 704 00:36:56,614 --> 00:36:59,281 Than we ever could have. 705 00:36:59,483 --> 00:37:03,184 Revenge is sweet, sir. 706 00:37:06,856 --> 00:37:08,255 Edwards: 29 july. 707 00:37:08,257 --> 00:37:09,990 We reached the final settlement 708 00:37:09,992 --> 00:37:12,258 Before entering uncharted territory 709 00:37:12,260 --> 00:37:15,761 And god only knows what. 710 00:37:21,968 --> 00:37:25,568 Edwards: Well, it seems as if we've arrived-- 711 00:37:25,570 --> 00:37:26,435 Wait! 712 00:37:26,437 --> 00:37:27,536 I can read it. 713 00:37:27,538 --> 00:37:30,605 I can read it. Ha ha ha. 714 00:37:36,912 --> 00:37:38,244 Maw... 715 00:37:38,246 --> 00:37:41,113 Hawba... 716 00:37:41,115 --> 00:37:43,715 Pfftt-pey... 717 00:37:43,717 --> 00:37:45,650 En... 718 00:37:45,652 --> 00:37:46,517 Tin-tey... 719 00:37:46,519 --> 00:37:48,452 For the love of god, man! 720 00:37:48,454 --> 00:37:53,222 It says "welcome to snakes bend"! 721 00:37:53,224 --> 00:37:56,024 Ohh! God, yeah. 722 00:37:56,459 --> 00:37:58,425 Onward, men! 723 00:37:58,960 --> 00:38:00,259 Snakes bend. 724 00:38:00,261 --> 00:38:02,861 Almost had it. 725 00:38:06,766 --> 00:38:09,566 I got it, i got it, i got it. 726 00:38:09,568 --> 00:38:10,867 Mull... 727 00:38:10,869 --> 00:38:12,401 Hawba... 728 00:38:12,403 --> 00:38:14,369 Tey... 729 00:38:14,371 --> 00:38:15,636 Ti... 730 00:38:15,638 --> 00:38:17,571 Yes, it's a tavern. 731 00:38:17,573 --> 00:38:18,889 Whew. 732 00:38:18,890 --> 00:38:20,206 I think it would be a nice gesture 733 00:38:20,208 --> 00:38:22,875 If i bought the men a few tankards of ale. 734 00:38:22,877 --> 00:38:23,709 Oh-ho-ho, 735 00:38:23,711 --> 00:38:25,944 A nice gesture indeed. 736 00:38:25,946 --> 00:38:27,829 Ha ha ha! 737 00:38:27,830 --> 00:38:29,713 We both know how you get when you drink. 738 00:38:29,716 --> 00:38:32,349 Oh, yes, we do. 739 00:38:32,884 --> 00:38:34,100 Hey. 740 00:38:34,101 --> 00:38:35,317 And that's why i think you should go 741 00:38:35,319 --> 00:38:38,219 To the trading post for supplies now. 742 00:38:38,221 --> 00:38:40,187 Yeah. 743 00:38:41,990 --> 00:38:44,824 All right, men. Fun, fun. 744 00:38:44,826 --> 00:38:47,493 [laughter] 745 00:38:56,637 --> 00:38:58,269 To captain edwards. 746 00:38:58,271 --> 00:38:59,270 Captain edwards! 747 00:38:59,272 --> 00:39:01,572 Captain edwards! 748 00:39:02,308 --> 00:39:04,508 Excuse me. 749 00:39:04,509 --> 00:39:06,709 I had heard there was a party of brave men here. 750 00:39:06,712 --> 00:39:08,344 I'm here to tell you 751 00:39:08,346 --> 00:39:10,914 That i am not unfamiliar with the ways of men 752 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Who have been long in the wilderness. 753 00:39:13,585 --> 00:39:16,686 I understand their cravings for food and drink 754 00:39:16,688 --> 00:39:17,887 And also their cravings 755 00:39:17,889 --> 00:39:20,723 For the companionship of young women. 756 00:39:20,725 --> 00:39:21,557 Women! 757 00:39:21,559 --> 00:39:22,691 He's got women! 758 00:39:22,693 --> 00:39:23,625 Where are they? 759 00:39:23,627 --> 00:39:25,293 Wait for me outside. 760 00:39:25,295 --> 00:39:27,228 I will take you to them. 761 00:39:27,230 --> 00:39:28,229 Mmm-mmm. 762 00:39:28,231 --> 00:39:29,096 Come on! 763 00:39:29,098 --> 00:39:30,697 Take me to 'em. 764 00:39:30,699 --> 00:39:32,031 Gentlemen? 765 00:39:32,033 --> 00:39:34,250 Ahh. 766 00:39:34,251 --> 00:39:36,468 My woman pleasure me whenever i want. 767 00:39:36,470 --> 00:39:39,370 Yes, i shall refrain as well. 768 00:39:39,372 --> 00:39:41,505 I've made a solemn promise to someone. 769 00:39:41,507 --> 00:39:42,539 Man: Really? 770 00:39:42,541 --> 00:39:44,607 Yes, i promised my doctor 771 00:39:44,609 --> 00:39:48,844 I wouldn't engage in that sort of thing. 772 00:39:49,513 --> 00:39:51,312 Got a drippy dong, eh? 773 00:39:51,314 --> 00:39:52,680 No. 774 00:39:52,682 --> 00:39:54,081 No more than normal. 775 00:39:54,083 --> 00:39:55,449 It drips when it should, 776 00:39:55,451 --> 00:39:58,218 And it doesn't when it shouldn't. 777 00:40:01,789 --> 00:40:03,789 Will that be it? 778 00:40:03,791 --> 00:40:05,791 Let's see, uh... 779 00:40:05,793 --> 00:40:06,958 Beans. 780 00:40:06,960 --> 00:40:08,309 Rope. 781 00:40:08,310 --> 00:40:09,659 Uh, is there a barber in town? 782 00:40:09,662 --> 00:40:11,378 I'm a barber, sir. 783 00:40:11,379 --> 00:40:13,095 Oh, fine. I'll have a haircut and a shave. 784 00:40:13,098 --> 00:40:14,230 By the way, uh, 785 00:40:14,232 --> 00:40:15,431 You smell like something 786 00:40:15,433 --> 00:40:17,299 That's been passed through the system 787 00:40:17,301 --> 00:40:19,000 Of a sick old woman. 788 00:40:19,002 --> 00:40:20,101 Well... 789 00:40:20,103 --> 00:40:23,470 Maybe i'll have a bath, too, then. 790 00:40:23,472 --> 00:40:26,005 Good idea. 791 00:40:26,407 --> 00:40:28,473 This way, gentlemen. 792 00:40:28,475 --> 00:40:30,441 Don't be shy. 793 00:40:30,443 --> 00:40:34,478 Come in and meet the ladies. 794 00:40:37,716 --> 00:40:42,484 Man: Did i not tell you they were beautiful? 795 00:40:43,753 --> 00:40:45,619 Don't you have any real women? 796 00:40:45,621 --> 00:40:48,088 These women may be whores, 797 00:40:48,090 --> 00:40:50,190 But they have their dignity. 798 00:40:50,192 --> 00:40:53,393 Now, who would like to be the first 799 00:40:53,395 --> 00:40:57,764 To introduce himself, hmm? 800 00:41:01,268 --> 00:41:03,001 Hello, my dear. 801 00:41:03,003 --> 00:41:05,703 My name is hieronymus pratt. 802 00:41:05,705 --> 00:41:10,641 Might you have relatives in richmond, virginia? 803 00:41:11,510 --> 00:41:14,477 [buzzing] 804 00:41:22,586 --> 00:41:24,552 Some of them, uh, flies 805 00:41:24,554 --> 00:41:27,488 Were there before i got in. 806 00:41:32,761 --> 00:41:34,393 I just saw hidalgo. 807 00:41:34,395 --> 00:41:35,227 Hidalgo! 808 00:41:35,229 --> 00:41:36,294 With all his men? 809 00:41:36,296 --> 00:41:37,662 No. Just half a dozen, 810 00:41:37,664 --> 00:41:40,798 But they're headed this way! 811 00:41:40,966 --> 00:41:45,134 Double my wages for anyone who'll take my shift. 812 00:41:47,705 --> 00:41:51,006 I have heard of this hidalgo. 813 00:41:51,008 --> 00:41:54,109 A spaniard who wanders the northwest. 814 00:41:54,111 --> 00:41:57,178 Even crazy people think he's-- 815 00:41:57,180 --> 00:41:58,879 Whoo-hoo. 816 00:42:11,593 --> 00:42:13,358 [whimpers] 817 00:42:15,829 --> 00:42:18,596 Did you say something? 818 00:42:18,598 --> 00:42:20,164 I, uh...No. 819 00:42:20,166 --> 00:42:22,283 No, i... 820 00:42:22,284 --> 00:42:24,401 You said something about my hair. 821 00:42:24,403 --> 00:42:25,635 No. 822 00:42:25,637 --> 00:42:27,236 Why not? 823 00:42:27,238 --> 00:42:29,371 You don't like my hair? 824 00:42:29,373 --> 00:42:32,006 Yes. It's nice. 825 00:42:32,008 --> 00:42:34,008 Nice? 826 00:42:34,176 --> 00:42:36,409 My hair is magnificent. 827 00:42:36,411 --> 00:42:38,444 It's long and soft 828 00:42:38,446 --> 00:42:41,013 And shines with a light that comes from within. 829 00:42:41,015 --> 00:42:42,014 Can't you see it? 830 00:42:42,016 --> 00:42:43,582 Yes. It's beautiful. 831 00:42:43,584 --> 00:42:44,616 Beautiful, yes. 832 00:42:44,618 --> 00:42:47,018 That's all i have to say. 833 00:42:47,020 --> 00:42:50,320 I'm sorry if i frightened you. 834 00:42:51,890 --> 00:42:54,857 Good god. 835 00:42:54,859 --> 00:42:56,391 Good. 836 00:42:56,393 --> 00:42:58,259 You do good work. 837 00:42:58,261 --> 00:42:59,994 Thank you, sir. 838 00:42:59,995 --> 00:43:01,728 I strive for excellence in all my various trades. 839 00:43:01,731 --> 00:43:03,397 Tell me, among those trades 840 00:43:03,399 --> 00:43:05,732 You wouldn't happen to practice... 841 00:43:05,734 --> 00:43:07,200 Taxidermy? 842 00:43:07,202 --> 00:43:08,167 No. 843 00:43:08,169 --> 00:43:10,235 I was going to say dentistry. 844 00:43:10,237 --> 00:43:12,370 Oh. Well, i'm primarily a taxidermist. 845 00:43:12,372 --> 00:43:14,472 However, i have practiced dentistry 846 00:43:14,474 --> 00:43:17,141 On the animals i've preserved. 847 00:43:19,979 --> 00:43:22,579 And, of course, over there. 848 00:43:22,581 --> 00:43:23,646 Ohh. 849 00:43:23,648 --> 00:43:24,813 Good, good, 850 00:43:24,815 --> 00:43:27,015 'cause i have got a molar 851 00:43:27,017 --> 00:43:29,951 That's been bothering me since st. Louis. 852 00:43:29,953 --> 00:43:32,620 Oh. I can oblige, sir. 853 00:43:32,622 --> 00:43:33,721 He said, "i know. 854 00:43:33,723 --> 00:43:36,323 It wasn't a horse. It was a donkey." 855 00:43:36,325 --> 00:43:38,925 [laughter] 856 00:43:49,970 --> 00:43:52,770 Her hair is perfect. 857 00:43:52,772 --> 00:43:55,606 So beautiful. 858 00:43:55,908 --> 00:43:57,474 Is this your woman? 859 00:43:57,476 --> 00:43:59,642 She belong to me. 860 00:43:59,644 --> 00:44:00,976 Well, who are you? 861 00:44:00,978 --> 00:44:02,777 Guy fontenot. 862 00:44:02,779 --> 00:44:06,447 Well, you may call me hidalgo. 863 00:44:06,449 --> 00:44:08,549 Hidalgo. 864 00:44:08,551 --> 00:44:10,551 I wander the northwest territory 865 00:44:10,553 --> 00:44:13,220 Searching for a fabulous place. 866 00:44:13,222 --> 00:44:16,890 A place where the earth trembles and speaks 867 00:44:16,892 --> 00:44:17,957 And a white cross 868 00:44:17,959 --> 00:44:20,759 Marks the location of an age-old secret. 869 00:44:20,761 --> 00:44:23,194 And what is the secret? 870 00:44:23,196 --> 00:44:24,828 Ahh. You try to trick me 871 00:44:24,830 --> 00:44:26,996 With your deceiving questions, huh? 872 00:44:26,998 --> 00:44:28,464 [spaniards laughing] 873 00:44:28,466 --> 00:44:30,165 But you will learn nothing. 874 00:44:30,167 --> 00:44:33,301 Not unless you join us. 875 00:44:33,303 --> 00:44:34,235 Come on. 876 00:44:34,237 --> 00:44:35,869 You're perfect. 877 00:44:35,871 --> 00:44:37,303 If you join us, 878 00:44:37,305 --> 00:44:40,205 Everything that belongs to you, 879 00:44:40,207 --> 00:44:42,807 Belongs to me, too. 880 00:44:42,809 --> 00:44:44,759 And if i don't? 881 00:44:44,760 --> 00:44:46,710 Then we tear out your heart, cut off your limbs, 882 00:44:46,712 --> 00:44:48,845 And skin you alive. 883 00:44:48,847 --> 00:44:50,379 I'll join. 884 00:44:50,381 --> 00:44:52,981 Good. I'm delighted. 885 00:44:52,983 --> 00:44:53,915 Ha ha! 886 00:44:53,917 --> 00:44:55,450 Ha ha ha! 887 00:44:55,451 --> 00:44:56,984 Now this should dull your senses. 888 00:44:56,986 --> 00:44:57,751 All right. 889 00:44:57,753 --> 00:44:59,319 Ow! What are you doing?! 890 00:44:59,321 --> 00:45:01,788 What, are you trying to kill me? Ow! 891 00:45:01,790 --> 00:45:03,857 Put it down! 892 00:45:03,858 --> 00:45:05,925 Put the thing down and pull my tooth! 893 00:45:05,927 --> 00:45:07,726 God almighty! 894 00:45:07,728 --> 00:45:09,427 Ohh. 895 00:45:10,296 --> 00:45:11,728 All right. 896 00:45:11,730 --> 00:45:13,896 Say, "ahh." 897 00:45:13,898 --> 00:45:14,897 Ahh... 898 00:45:14,899 --> 00:45:16,064 It's in the back. 899 00:45:16,066 --> 00:45:17,031 All right. 900 00:45:17,033 --> 00:45:18,198 Ok. Ok. Aah! 901 00:45:18,200 --> 00:45:18,898 Ohh! 902 00:45:18,900 --> 00:45:20,833 That guy is in there. 903 00:45:20,835 --> 00:45:23,202 [groaning] 904 00:45:33,948 --> 00:45:35,781 Come on. Let's go. 905 00:45:35,783 --> 00:45:38,183 Don't take her! 906 00:45:39,119 --> 00:45:41,752 Take me instead. 907 00:45:43,922 --> 00:45:45,588 Hmm. 908 00:45:49,226 --> 00:45:52,360 Put your hands on your hips. 909 00:45:53,429 --> 00:45:56,296 No, no, no, no. Like this. 910 00:46:00,435 --> 00:46:02,134 Hmm. 911 00:46:03,437 --> 00:46:06,037 [grunting] 912 00:46:12,811 --> 00:46:15,178 [laughter] 913 00:46:15,180 --> 00:46:16,345 Huh? Look at that. 914 00:46:16,347 --> 00:46:19,448 And here i've avoided the dentist for years 915 00:46:19,450 --> 00:46:21,817 Because i thought it'd hurt. 916 00:46:21,819 --> 00:46:22,751 Oh-ho, no. 917 00:46:22,753 --> 00:46:23,818 Look at that. 918 00:46:23,820 --> 00:46:26,187 No, i think i'll still keep the woman. 919 00:46:26,189 --> 00:46:27,254 Come on. Let's go. 920 00:46:27,256 --> 00:46:30,890 You can't take a woman against her will. 921 00:46:32,827 --> 00:46:34,827 Of course, maybe it's time 922 00:46:34,829 --> 00:46:38,263 For her to spread her wings and fly. 923 00:46:40,667 --> 00:46:43,367 Hunt: Well, well. 924 00:46:44,136 --> 00:46:46,736 What do we got here? 925 00:46:48,172 --> 00:46:49,872 Hey, sonny boy... 926 00:46:49,874 --> 00:46:51,173 [taps breastplate] 927 00:46:51,174 --> 00:46:52,473 Your mother wants her roasting pan back 928 00:46:52,476 --> 00:46:54,642 When you're done playing with it. 929 00:46:54,644 --> 00:46:55,809 I challenge you 930 00:46:55,811 --> 00:46:58,878 And your ladies in armor to a duel. 931 00:46:58,880 --> 00:46:59,912 All of us? 932 00:46:59,914 --> 00:47:02,748 Every poofy prancing one of you. 933 00:47:02,750 --> 00:47:06,418 We are more than equal to a duel, señor, 934 00:47:06,420 --> 00:47:08,586 Especially since you won't live 935 00:47:08,588 --> 00:47:11,021 Past the first contest. 936 00:47:11,223 --> 00:47:12,555 [spaniards chuckle] 937 00:47:12,557 --> 00:47:14,623 What weapons do you choose? 938 00:47:14,625 --> 00:47:16,858 Pistols, swords, or... 939 00:47:16,860 --> 00:47:19,460 Bare fists? 940 00:47:19,995 --> 00:47:21,561 Drink. 941 00:47:21,563 --> 00:47:23,663 Drink? 942 00:47:24,832 --> 00:47:27,165 Time's up! 943 00:47:32,137 --> 00:47:33,836 Sorry. 944 00:47:34,038 --> 00:47:38,006 I swear that's never happened to me before. 945 00:48:08,638 --> 00:48:10,337 [snorts] 946 00:48:23,351 --> 00:48:25,650 [slams cup onto table] 947 00:48:27,820 --> 00:48:29,019 Well done, mr. Hunt. 948 00:48:29,021 --> 00:48:32,288 I'm deeply impressed and grateful. 949 00:48:32,957 --> 00:48:36,058 Maybe now you'll agree... 950 00:48:36,060 --> 00:48:39,494 Drinking has its benefits. 951 00:48:39,762 --> 00:48:41,561 You saved my life. 952 00:48:41,563 --> 00:48:42,562 Nnn-uh. 953 00:48:42,564 --> 00:48:45,064 Maybe now you'll agree... 954 00:48:45,066 --> 00:48:47,766 Drinking has its benefits. 955 00:48:47,768 --> 00:48:49,567 You just said that. 956 00:48:49,569 --> 00:48:52,303 Now, if you don't mind, 957 00:48:52,305 --> 00:48:56,072 It's time for the liquor to take effect. 958 00:48:56,074 --> 00:48:59,574 Nnnyaaah. 959 00:48:59,576 --> 00:49:00,875 Fire! 960 00:49:00,877 --> 00:49:03,410 My furniture. My draperies. 961 00:49:03,412 --> 00:49:04,644 My women! 962 00:49:04,646 --> 00:49:07,146 Pratt's still in there! 963 00:49:07,882 --> 00:49:09,648 Man: Fire! 964 00:49:10,283 --> 00:49:12,582 [shouting] 965 00:49:14,919 --> 00:49:16,952 Man: We need a hand over here! 966 00:49:16,954 --> 00:49:19,054 [sobbing] oh, no. 967 00:49:19,056 --> 00:49:19,954 No! 968 00:49:19,956 --> 00:49:21,855 It's all my fault, captain! 969 00:49:21,857 --> 00:49:24,757 She said she didn't mind if i smoked. 970 00:49:24,759 --> 00:49:27,292 I believed her! 971 00:49:27,294 --> 00:49:28,860 Oh-ho, mommy! 972 00:49:28,862 --> 00:49:31,596 Let's retrieve hunt from the tavern 973 00:49:31,598 --> 00:49:34,365 And get back to the boat. 974 00:49:34,367 --> 00:49:35,132 No! 975 00:49:35,134 --> 00:49:36,166 I think we've seen 976 00:49:36,168 --> 00:49:38,535 All that snakes bend has to offer. 977 00:49:38,537 --> 00:49:39,702 Pratt: Oh-ho-ho. 978 00:49:39,704 --> 00:49:41,804 Ohh, my heart. 979 00:49:41,806 --> 00:49:44,106 My heart! 980 00:49:50,346 --> 00:49:53,380 Permission to check on the condition of my woman? 981 00:49:53,382 --> 00:49:54,848 I wanna check on her bandages 982 00:49:54,850 --> 00:49:58,618 And see if she can keep some food down. 983 00:49:58,620 --> 00:50:00,653 You realize, of course, 984 00:50:00,654 --> 00:50:02,687 This woman of yours is made of straw. 985 00:50:02,690 --> 00:50:04,823 Oh, yes, sir. 986 00:50:04,824 --> 00:50:06,957 I figure that's why she burned so easy. 987 00:50:33,519 --> 00:50:34,551 [huffs] 988 00:50:34,553 --> 00:50:36,319 Damn. 989 00:50:52,236 --> 00:50:54,402 [bracelets jingle] 990 00:50:55,371 --> 00:50:57,037 Who is it? 991 00:50:58,140 --> 00:50:59,389 Good evening. 992 00:50:59,390 --> 00:51:00,639 I was just collecting samples of bark 993 00:51:00,642 --> 00:51:01,974 For president jefferson. 994 00:51:01,976 --> 00:51:04,976 Some bark. I was collecting it. 995 00:51:05,878 --> 00:51:09,079 Samples of bark. 996 00:51:09,081 --> 00:51:11,648 You're not like these other men. 997 00:51:11,650 --> 00:51:13,683 You're softer... 998 00:51:13,685 --> 00:51:14,984 More delicate. 999 00:51:14,986 --> 00:51:19,821 In a rather rough way, right? 1000 00:51:19,823 --> 00:51:21,622 Not at all. 1001 00:51:21,624 --> 00:51:23,624 Look at you. 1002 00:51:24,493 --> 00:51:27,327 Thin wrists. 1003 00:51:27,329 --> 00:51:30,363 Skin like a baby. 1004 00:51:30,365 --> 00:51:33,566 Almost a total absence of shoulders. 1005 00:51:33,568 --> 00:51:35,635 All right. 1006 00:51:35,636 --> 00:51:37,703 I think you've flattered me quite enough. 1007 00:51:49,482 --> 00:51:51,148 Look at me. 1008 00:51:51,149 --> 00:51:52,815 I'm behaving like some kind of animal. 1009 00:51:52,818 --> 00:51:54,783 I liked it. 1010 00:51:56,987 --> 00:51:58,386 No, no, no! 1011 00:51:58,388 --> 00:51:59,687 This can never be. 1012 00:51:59,689 --> 00:52:01,321 I'm betrothed to another. 1013 00:52:01,323 --> 00:52:04,157 Besides, we come from different worlds. 1014 00:52:04,159 --> 00:52:05,024 You are primitive, 1015 00:52:05,026 --> 00:52:07,259 And you follow your baser instincts. 1016 00:52:07,261 --> 00:52:11,129 I come from a culture that values christian morality. 1017 00:52:11,131 --> 00:52:13,431 Maybe one more couldn't hurt. 1018 00:52:13,633 --> 00:52:16,000 What? What? What did i say? 1019 00:52:16,002 --> 00:52:17,334 Shaquinna. 1020 00:52:17,336 --> 00:52:18,301 Shaquinna! 1021 00:52:18,303 --> 00:52:21,137 Higgins: I don't see how it's possible 1022 00:52:21,139 --> 00:52:24,673 For the river to flow up and over those mountains 1023 00:52:24,675 --> 00:52:26,274 To the western sea. 1024 00:52:26,276 --> 00:52:30,177 The river can't flow up and over 1025 00:52:30,179 --> 00:52:32,245 Anything. 1026 00:52:32,247 --> 00:52:35,581 So, i guess our journey's over. 1027 00:52:35,583 --> 00:52:36,982 Well... 1028 00:52:36,984 --> 00:52:38,717 No, no! Never! 1029 00:52:38,719 --> 00:52:40,185 We're pushing on. 1030 00:52:40,187 --> 00:52:42,120 We'll scale the rocky mountains 1031 00:52:42,122 --> 00:52:43,020 Within the month 1032 00:52:43,022 --> 00:52:45,255 And then build canoes 1033 00:52:45,257 --> 00:52:48,091 And float down the western slope 1034 00:52:48,093 --> 00:52:51,093 Before the first frost. 1035 00:52:51,962 --> 00:52:53,328 Edwards: 29 october. 1036 00:52:53,330 --> 00:52:55,930 What i had hoped was an early dusting 1037 00:52:55,932 --> 00:52:58,432 Turned out to be somewhat more. 1038 00:52:58,434 --> 00:53:00,267 Our journey is half finished, 1039 00:53:00,269 --> 00:53:03,136 But our food supply is nearly depleted. 1040 00:53:03,138 --> 00:53:04,821 [playing bagpipes] 1041 00:53:04,822 --> 00:53:06,505 The only man who seems to be thriving is pratt, 1042 00:53:06,508 --> 00:53:10,342 Who is eating what remains of his straw woman. 1043 00:53:10,344 --> 00:53:11,927 As for me, 1044 00:53:11,928 --> 00:53:13,511 I seem to have come down with a slight chill. 1045 00:53:13,513 --> 00:53:16,213 [speaking latin] 1046 00:53:16,715 --> 00:53:18,481 What? What? What? 1047 00:53:18,483 --> 00:53:20,182 What do you think you're doing? 1048 00:53:20,184 --> 00:53:22,017 The last rites. 1049 00:53:22,019 --> 00:53:24,252 No, no. There'll be none of that. 1050 00:53:24,254 --> 00:53:28,189 Please do not try to bury me before i'm dead. 1051 00:53:28,191 --> 00:53:29,757 Go away. 1052 00:53:39,200 --> 00:53:41,033 Mama. 1053 00:53:41,034 --> 00:53:42,867 I can make medicine that will cure him, 1054 00:53:42,870 --> 00:53:44,903 But i will need the egg of an eagle, 1055 00:53:44,905 --> 00:53:46,271 Or he will die. 1056 00:53:46,273 --> 00:53:47,905 The egg... 1057 00:53:47,907 --> 00:53:49,039 Of an eagle? 1058 00:53:49,041 --> 00:53:50,040 That's all? 1059 00:53:50,042 --> 00:53:50,874 That is all. 1060 00:53:50,876 --> 00:53:53,042 You know, the, uh... 1061 00:53:53,044 --> 00:53:53,976 Last creatures we saw 1062 00:53:53,978 --> 00:53:55,544 Were way down below the snow line. 1063 00:53:55,546 --> 00:54:01,282 You're a very brave man to do this for your friend. 1064 00:54:01,284 --> 00:54:02,783 Well, i... 1065 00:54:02,785 --> 00:54:07,153 Ain't nothing more than me doing my job. 1066 00:54:07,555 --> 00:54:09,288 So, uh... 1067 00:54:09,990 --> 00:54:11,656 Better be going. 1068 00:54:11,658 --> 00:54:13,090 [claps hands] 1069 00:54:13,092 --> 00:54:15,025 Yep. 1070 00:54:15,694 --> 00:54:16,993 Uh... 1071 00:54:16,995 --> 00:54:19,595 [mumbles] 1072 00:54:28,739 --> 00:54:31,305 [pants] 1073 00:54:32,308 --> 00:54:33,206 Aah! 1074 00:54:33,208 --> 00:54:34,273 Ohh! Aah! 1075 00:54:34,275 --> 00:54:36,275 Aah! Oh, god! 1076 00:54:36,277 --> 00:54:37,876 Ohh! Aah! 1077 00:54:54,160 --> 00:54:56,727 [laughs] 1078 00:55:02,200 --> 00:55:04,800 [exhales] 1079 00:55:29,360 --> 00:55:31,927 [laughs] 1080 00:55:32,296 --> 00:55:34,528 [eagle shrieking] 1081 00:55:35,998 --> 00:55:38,631 [screaming] 1082 00:55:43,803 --> 00:55:46,770 [screaming] 1083 00:55:50,875 --> 00:55:53,275 Aah! [wheezes] 1084 00:55:53,277 --> 00:55:55,677 Ooh! 1085 00:55:59,548 --> 00:56:02,248 [stomach growls] 1086 00:56:04,118 --> 00:56:06,818 [stomach growls] 1087 00:56:39,786 --> 00:56:41,852 Heh heh. 1088 00:56:42,487 --> 00:56:43,503 Mmm. 1089 00:56:43,504 --> 00:56:44,520 Shaquinna: We need the egg of an eagle, 1090 00:56:44,522 --> 00:56:46,522 Or he will die. 1091 00:56:46,524 --> 00:56:48,757 [echoes] he will die. 1092 00:56:48,759 --> 00:56:51,025 He will die. 1093 00:56:55,163 --> 00:56:57,396 [grumbles] 1094 00:57:03,203 --> 00:57:05,336 [eagle shrieking] 1095 00:57:06,672 --> 00:57:08,271 Oh... 1096 00:57:08,273 --> 00:57:09,805 Dear god. 1097 00:57:09,807 --> 00:57:11,706 President jefferson, i implore you. 1098 00:57:11,708 --> 00:57:14,308 If we do not give bears the right to vote, 1099 00:57:14,310 --> 00:57:16,043 They will rise up, 1100 00:57:16,045 --> 00:57:18,279 And bears will be in congress, 1101 00:57:18,280 --> 00:57:20,514 And we will be the ones performing in carnivals 1102 00:57:20,516 --> 00:57:22,549 Wearing little hats. 1103 00:57:22,551 --> 00:57:24,183 Shh, shh, shh. 1104 00:57:24,185 --> 00:57:26,569 President jefferson, 1105 00:57:26,570 --> 00:57:28,954 A few months ago, i saw a naked indian woman. 1106 00:57:28,956 --> 00:57:31,923 When i saw the naked indian woman, 1107 00:57:31,925 --> 00:57:34,859 I had certain impure thoughts. 1108 00:57:34,861 --> 00:57:36,527 Something in me has changed 1109 00:57:36,529 --> 00:57:38,862 Out here in the wilds. 1110 00:57:38,864 --> 00:57:41,431 You must rest. 1111 00:57:41,433 --> 00:57:45,801 I saw a naked indian woman. 1112 00:57:45,803 --> 00:57:49,204 Shh. 1113 00:57:53,042 --> 00:57:55,575 No! 1114 00:57:55,577 --> 00:57:57,109 God-- 1115 00:57:58,245 --> 00:57:59,811 Huh! 1116 00:58:04,751 --> 00:58:06,851 [grunts] 1117 00:58:07,954 --> 00:58:10,187 [thud] 1118 00:58:31,543 --> 00:58:34,109 [cries] 1119 00:58:36,213 --> 00:58:37,312 Hunt: Ok. 1120 00:58:37,314 --> 00:58:38,146 Huh? 1121 00:58:38,148 --> 00:58:39,680 Where are you? 1122 00:58:39,682 --> 00:58:40,881 Where are you? 1123 00:58:40,883 --> 00:58:42,733 Huh? 1124 00:58:42,734 --> 00:58:44,584 You protect your little birdies? 1125 00:58:44,586 --> 00:58:46,352 Ok. 1126 00:58:50,090 --> 00:58:50,855 Heh. 1127 00:58:50,857 --> 00:58:52,623 [eagle shrieking] 1128 00:58:53,592 --> 00:58:55,825 Come on, you damn bird! 1129 00:58:55,827 --> 00:58:57,993 Come and get me! 1130 00:59:02,899 --> 00:59:05,666 [labored breathing] 1131 00:59:15,710 --> 00:59:17,776 I got it. I got it. 1132 00:59:17,778 --> 00:59:19,376 Uhh! 1133 00:59:21,446 --> 00:59:23,145 Ooh! 1134 00:59:23,147 --> 00:59:25,280 [laughs] 1135 00:59:30,553 --> 00:59:31,418 You broke it. 1136 00:59:31,420 --> 00:59:34,220 All i needed was the shell. 1137 00:59:34,222 --> 00:59:36,322 Thank you. 1138 00:59:54,641 --> 00:59:56,540 Guhhk! 1139 00:59:56,542 --> 00:59:57,607 Guhhk! Guhhk! 1140 00:59:57,609 --> 00:59:59,608 [gagging] 1141 01:00:02,112 --> 01:00:03,711 [gargles] 1142 01:00:04,180 --> 01:00:06,847 Eep! Eep! Eep! Uhh! 1143 01:00:06,849 --> 01:00:08,548 Oot! 1144 01:00:08,550 --> 01:00:10,383 Hoot. 1145 01:00:15,923 --> 01:00:18,023 The medicine is working. 1146 01:00:18,025 --> 01:00:19,924 [cackles] 1147 01:00:19,926 --> 01:00:21,158 Can i lick the bowl? 1148 01:00:21,160 --> 01:00:24,594 Heh heh! Heh heh heh. 1149 01:00:24,596 --> 01:00:26,195 Hee hee! 1150 01:00:31,902 --> 01:00:33,735 Shaquinna. 1151 01:00:33,737 --> 01:00:34,402 Yes. 1152 01:00:34,404 --> 01:00:37,404 Your fever is broken. 1153 01:00:38,940 --> 01:00:41,273 Thank you for standing by me. 1154 01:00:41,275 --> 01:00:45,977 The person you should really thank is mr. Hunt. 1155 01:00:46,813 --> 01:00:49,713 He risked his life to bring back an eagle egg. 1156 01:00:49,715 --> 01:00:51,681 Could've just brought back the shell, 1157 01:00:51,683 --> 01:00:54,583 But nobody bothered to tell me that. 1158 01:00:55,552 --> 01:00:57,385 Thank you, mr. Hunt. 1159 01:00:58,221 --> 01:00:59,654 Now... 1160 01:00:59,655 --> 01:01:01,088 We'll build canoes and be on to the pacific 1161 01:01:01,090 --> 01:01:03,056 By the first thaw. 1162 01:01:03,058 --> 01:01:06,759 I cannot begin to express my... 1163 01:01:06,761 --> 01:01:08,611 Feelings-- 1164 01:01:08,612 --> 01:01:10,462 Don't be talking about no feelings. 1165 01:01:10,464 --> 01:01:13,398 I don't want to have to punch you. 1166 01:01:13,400 --> 01:01:14,298 Hmm. 1167 01:01:14,300 --> 01:01:15,666 Well, just the same-- 1168 01:01:15,668 --> 01:01:17,968 I'm serious. 1169 01:01:17,970 --> 01:01:19,469 Oh. 1170 01:01:36,220 --> 01:01:37,818 Good god. 1171 01:01:40,289 --> 01:01:43,423 Edwards: What rare luck is this? 1172 01:01:43,425 --> 01:01:44,357 Hunt: What? 1173 01:01:44,359 --> 01:01:45,324 Lewis and clark, 1174 01:01:45,326 --> 01:01:49,027 And, the damn fools, they're portaging. 1175 01:01:51,564 --> 01:01:53,096 Huh. 1176 01:01:54,799 --> 01:01:55,964 They're portaging because they think 1177 01:01:55,966 --> 01:01:58,933 The river is too dangerous up ahead. 1178 01:01:58,935 --> 01:02:00,801 I think we should do the same. 1179 01:02:00,803 --> 01:02:03,637 I see no reason for concern. 1180 01:02:03,639 --> 01:02:04,504 Sir? 1181 01:02:04,506 --> 01:02:05,972 An old saying-- 1182 01:02:05,974 --> 01:02:08,941 "white water in the morning." 1183 01:02:08,943 --> 01:02:10,142 Yes? 1184 01:02:10,144 --> 01:02:12,277 That's it. 1185 01:02:12,279 --> 01:02:14,079 Mr. Hunt, 1186 01:02:14,080 --> 01:02:15,880 This is our chance to overtake lewis and clark. 1187 01:02:15,882 --> 01:02:16,914 Sure, we may overtake 'em, 1188 01:02:16,916 --> 01:02:20,117 But it ain't worth risking the lives of the men. 1189 01:02:20,119 --> 01:02:23,553 I assure you all will be fine. 1190 01:02:23,555 --> 01:02:27,088 I hope to god you're right. 1191 01:02:27,523 --> 01:02:30,156 [men on shore shouting and laughing] 1192 01:02:50,278 --> 01:02:51,977 Don't worry, men. 1193 01:02:51,979 --> 01:02:54,496 According to my calculations, 1194 01:02:54,497 --> 01:02:57,014 We have less than 100 yards of rapids ahead. 1195 01:02:57,016 --> 01:02:58,382 Oh! 1196 01:02:58,384 --> 01:03:01,017 [screaming] 1197 01:03:04,855 --> 01:03:06,721 Aah! 1198 01:03:06,723 --> 01:03:09,356 [screaming] 1199 01:03:13,962 --> 01:03:15,928 Aah! 1200 01:03:17,932 --> 01:03:19,765 Ooh! Ooh! 1201 01:03:21,068 --> 01:03:22,867 Yeah! 1202 01:03:22,869 --> 01:03:23,801 Ha ha! 1203 01:03:23,803 --> 01:03:26,436 [screaming] 1204 01:03:33,411 --> 01:03:35,110 Aah! 1205 01:03:35,112 --> 01:03:35,977 Aah! 1206 01:03:35,979 --> 01:03:38,879 [screaming] 1207 01:03:46,789 --> 01:03:48,054 Aah! 1208 01:03:48,056 --> 01:03:55,227 Aah! 1209 01:04:06,206 --> 01:04:08,339 My hat's off to you, sir. 1210 01:04:08,341 --> 01:04:10,641 We made it! 1211 01:04:10,643 --> 01:04:12,376 Uhh! 1212 01:04:12,377 --> 01:04:14,110 Men, we have overtaken lewis and clark. 1213 01:04:14,113 --> 01:04:15,912 Gather up the pieces of the boat 1214 01:04:15,914 --> 01:04:18,281 And what's left of our supplies. 1215 01:04:18,283 --> 01:04:19,949 No! 1216 01:04:20,584 --> 01:04:22,317 I beg your pardon? 1217 01:04:22,319 --> 01:04:23,751 You almost got us killed 1218 01:04:23,753 --> 01:04:25,252 Just so you could be famous. 1219 01:04:25,254 --> 01:04:26,820 Well, i ain't taking no more. 1220 01:04:26,822 --> 01:04:28,488 I'm quitting this expedition. 1221 01:04:28,490 --> 01:04:30,490 What of our partnership? 1222 01:04:30,492 --> 01:04:31,591 Partnership? 1223 01:04:31,593 --> 01:04:34,093 You didn't care nothing about our partnership 1224 01:04:34,095 --> 01:04:35,027 Back there on the river. 1225 01:04:35,029 --> 01:04:37,729 Well, i don't care nothing about it now. 1226 01:04:37,731 --> 01:04:39,363 Who's coming with me? 1227 01:04:39,365 --> 01:04:41,565 To hell with both of you. 1228 01:04:41,567 --> 01:04:43,133 I've spent my entire life 1229 01:04:43,135 --> 01:04:45,235 Trying to see the pacific, 1230 01:04:45,237 --> 01:04:46,803 And i'm going by myself. 1231 01:04:46,805 --> 01:04:49,172 Who's going with me? 1232 01:04:49,173 --> 01:04:51,540 Jonah, where do your loyalties lie? 1233 01:04:51,542 --> 01:04:52,607 I'm your slave. 1234 01:04:52,609 --> 01:04:54,241 Who do you think i'm with? 1235 01:04:54,243 --> 01:04:55,141 Thank you, jonah. 1236 01:04:55,143 --> 01:04:57,843 I'm going with mr. Hunt. 1237 01:04:57,845 --> 01:04:59,244 We're close! 1238 01:04:59,246 --> 01:05:01,679 Only a few hundred miles! 1239 01:05:01,681 --> 01:05:03,080 We will be the first! 1240 01:05:03,082 --> 01:05:05,048 Trust me, the worst is over. 1241 01:05:05,050 --> 01:05:06,916 The worst will never be over-- 1242 01:05:06,918 --> 01:05:10,286 Not with this precious dandy in charge. 1243 01:05:10,288 --> 01:05:13,022 If you want to live, come with me. 1244 01:05:13,624 --> 01:05:15,557 Use your minds, men. 1245 01:05:15,559 --> 01:05:17,158 Think for yourselves. 1246 01:05:17,160 --> 01:05:18,893 Or would you rather have mr. Hunt 1247 01:05:18,895 --> 01:05:20,261 Do your thinking for you? 1248 01:05:20,263 --> 01:05:24,430 My heavenly father does my thinking for me, 1249 01:05:24,432 --> 01:05:26,565 And he thinks i'd be a damn fool 1250 01:05:26,567 --> 01:05:27,999 Not to go with hunt. 1251 01:05:28,001 --> 01:05:29,433 No, no. 1252 01:05:29,435 --> 01:05:32,135 Father. Father, wait. 1253 01:05:34,472 --> 01:05:37,506 It is better to think for yourself, 1254 01:05:37,508 --> 01:05:41,976 And i think we should continue to the pacific. 1255 01:05:41,978 --> 01:05:43,877 Stout fellow, bidwell. 1256 01:05:43,879 --> 01:05:45,912 How can you say that, man? 1257 01:05:45,914 --> 01:05:48,314 You've had it worse than all of us-- 1258 01:05:48,316 --> 01:05:49,982 Been mauled by a bear, 1259 01:05:49,984 --> 01:05:52,484 Your ear bit off by a frenchman. 1260 01:05:52,486 --> 01:05:53,384 True enough, sir. 1261 01:05:53,386 --> 01:05:55,519 I have had my share of bad luck, 1262 01:05:55,521 --> 01:05:57,988 But i cannot abandon mr. Edwards now, 1263 01:05:57,990 --> 01:06:00,757 For he alone has dared to dream. 1264 01:06:00,759 --> 01:06:04,260 And now we are so very close 1265 01:06:04,262 --> 01:06:06,862 That i believe him when he says 1266 01:06:06,864 --> 01:06:08,063 The worst is over. 1267 01:06:08,065 --> 01:06:09,898 [gunshot] 1268 01:06:11,401 --> 01:06:13,567 When i said the worst was over, 1269 01:06:13,569 --> 01:06:15,535 Perhaps i spoke too soon, 1270 01:06:15,537 --> 01:06:16,502 But now surely-- 1271 01:06:16,504 --> 01:06:18,871 [gunshot] ow! 1272 01:06:18,873 --> 01:06:20,572 Bidwell! 1273 01:06:20,574 --> 01:06:22,741 Get down! 1274 01:06:22,742 --> 01:06:24,909 Hidalgo: I'm sorry. I was aiming for your head. 1275 01:06:24,911 --> 01:06:26,327 You wait there. 1276 01:06:26,328 --> 01:06:27,744 We'll be down in a moment to capture you. 1277 01:06:27,747 --> 01:06:28,712 Ha ha ha! 1278 01:06:28,714 --> 01:06:30,513 [men laugh] 1279 01:06:30,515 --> 01:06:33,349 Hidalgo: I want them in their underthings 1280 01:06:33,351 --> 01:06:34,650 When they die. 1281 01:06:34,652 --> 01:06:36,652 That makes it much worse, 1282 01:06:36,654 --> 01:06:37,653 Don't you think? 1283 01:06:37,655 --> 01:06:39,721 Heh heh heh heh. 1284 01:06:39,723 --> 01:06:41,689 Prepare the gauntlet. 1285 01:06:41,691 --> 01:06:43,390 What? 1286 01:06:43,392 --> 01:06:44,491 The gauntlet. 1287 01:06:44,492 --> 01:06:45,591 I've decided these 2 men will die 1288 01:06:45,594 --> 01:06:47,961 Running the gauntlet. 1289 01:06:48,496 --> 01:06:49,812 The... 1290 01:06:49,813 --> 01:06:51,129 The gauntlet! The gauntlet! 1291 01:06:51,131 --> 01:06:53,064 All right. Calm yourself. 1292 01:06:53,066 --> 01:06:56,233 You don't think i know where there's a gumbit? 1293 01:06:56,235 --> 01:06:57,000 Gumblit? 1294 01:06:57,002 --> 01:06:58,201 Sanchez! Gauntlet. 1295 01:06:58,203 --> 01:07:02,237 You and the frenchman prepare the gauntlet. 1296 01:07:02,706 --> 01:07:05,406 I'm sorry we must cut short our fun, 1297 01:07:05,408 --> 01:07:06,924 My little kitten. 1298 01:07:06,925 --> 01:07:08,441 If you so much as lay a hand on me, 1299 01:07:08,444 --> 01:07:09,810 I will kill you! 1300 01:07:09,812 --> 01:07:10,710 Ooh. 1301 01:07:10,712 --> 01:07:12,144 Take her away. 1302 01:07:12,146 --> 01:07:15,146 [yelling] 1303 01:07:16,516 --> 01:07:19,149 [screaming] 1304 01:07:23,822 --> 01:07:26,355 [laughs] 1305 01:07:28,459 --> 01:07:30,057 Punch him! 1306 01:07:32,361 --> 01:07:35,561 This is what it's all about, huh? 1307 01:07:36,697 --> 01:07:39,330 [screaming] 1308 01:07:41,667 --> 01:07:44,567 Burn your feet, you cowards! 1309 01:07:44,569 --> 01:07:46,235 Oh! Ow! 1310 01:07:46,237 --> 01:07:48,670 Hot! Hot! Hot! Hot! 1311 01:07:48,672 --> 01:07:50,638 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 1312 01:07:54,843 --> 01:07:55,741 Ow! Eeh! Oh! 1313 01:07:55,743 --> 01:07:58,009 Look at the poofy one! 1314 01:07:58,011 --> 01:08:01,212 [screaming and yelling stops] 1315 01:08:01,948 --> 01:08:03,314 [moans] 1316 01:08:03,316 --> 01:08:04,715 Huh? 1317 01:08:04,717 --> 01:08:08,518 Whose idea was the corn? 1318 01:08:13,891 --> 01:08:15,857 They're getting away! 1319 01:08:15,859 --> 01:08:17,391 Hector, follow them! 1320 01:08:17,393 --> 01:08:18,358 After them! 1321 01:08:18,360 --> 01:08:19,692 Go after them! 1322 01:08:19,694 --> 01:08:22,294 [yelling] 1323 01:08:27,534 --> 01:08:29,433 [neighs] 1324 01:08:29,435 --> 01:08:31,334 Over there! 1325 01:08:34,839 --> 01:08:37,506 [horse neighs] 1326 01:08:45,615 --> 01:08:46,614 [horse neighs] 1327 01:08:46,616 --> 01:08:49,383 Hurry! They're almost here! 1328 01:08:49,385 --> 01:08:50,917 [grunts] 1329 01:08:50,919 --> 01:08:53,252 [grunts] 1330 01:08:53,254 --> 01:08:55,587 Oh, god! 1331 01:09:03,263 --> 01:09:04,161 Come on! 1332 01:09:04,163 --> 01:09:05,896 Forget about me. 1333 01:09:05,898 --> 01:09:07,230 You can do it! 1334 01:09:07,232 --> 01:09:08,231 Save yourself. 1335 01:09:08,233 --> 01:09:12,301 I'll never forget this, bartholomew. 1336 01:09:15,272 --> 01:09:17,338 And now we kill you, señor, 1337 01:09:17,340 --> 01:09:19,039 And take your head back to hidalgo, 1338 01:09:19,041 --> 01:09:21,541 But we do have one tiny favor to ask of you. 1339 01:09:21,543 --> 01:09:24,143 Yes. You see, so often when we bring a head 1340 01:09:24,145 --> 01:09:25,611 Back to hidalgo, 1341 01:09:25,612 --> 01:09:27,078 It has a grimace or a look of terror. 1342 01:09:27,081 --> 01:09:29,247 It would really put us in good with hidalgo 1343 01:09:29,249 --> 01:09:32,782 If you could smile as we kill you. 1344 01:09:32,784 --> 01:09:34,817 Go to hell. 1345 01:09:34,819 --> 01:09:36,885 Oh. 1346 01:09:38,021 --> 01:09:39,086 No, no. 1347 01:09:39,088 --> 01:09:40,587 Did you see how ugly your face was 1348 01:09:40,589 --> 01:09:41,821 When you said that? 1349 01:09:41,823 --> 01:09:43,289 Say... 1350 01:09:43,291 --> 01:09:44,223 Say... 1351 01:09:44,225 --> 01:09:45,123 Say "poppy." 1352 01:09:45,125 --> 01:09:46,157 Yes. Say "poppy." 1353 01:09:46,159 --> 01:09:47,992 You see, one cannot help but smile 1354 01:09:47,994 --> 01:09:49,493 When they say the word "poppy." 1355 01:09:49,495 --> 01:09:50,927 Say "poppy." say "poppy." 1356 01:09:50,929 --> 01:09:51,827 Poppy. Say "poppy." 1357 01:09:51,829 --> 01:09:55,330 Die, you spanish bastards! 1358 01:10:07,943 --> 01:10:11,377 Poppy, you sons of bitches. 1359 01:10:21,822 --> 01:10:22,787 You know, uh... 1360 01:10:22,789 --> 01:10:26,056 What you did back there for me was, uh... 1361 01:10:26,058 --> 01:10:27,624 That was real nice of you. 1362 01:10:27,626 --> 01:10:28,791 It's fine. Don't-- 1363 01:10:28,793 --> 01:10:30,526 You don't understand. 1364 01:10:30,528 --> 01:10:32,194 It's just that, uh... 1365 01:10:32,196 --> 01:10:33,828 No one's ever done nothing like that 1366 01:10:33,830 --> 01:10:35,696 For me before. 1367 01:10:35,698 --> 01:10:37,899 And, uh... 1368 01:10:37,901 --> 01:10:39,433 Uh... 1369 01:10:40,068 --> 01:10:41,867 [moans] 1370 01:10:41,869 --> 01:10:42,901 Thank you. 1371 01:10:42,903 --> 01:10:44,502 That's all. 1372 01:10:44,504 --> 01:10:46,504 Just thank you. 1373 01:10:46,506 --> 01:10:49,206 [sobbing] 1374 01:10:49,208 --> 01:10:51,608 Especially someone like you, 1375 01:10:51,610 --> 01:10:55,411 Who could've got himself killed so easy. 1376 01:10:55,413 --> 01:10:57,312 [sobbing] 1377 01:11:00,417 --> 01:11:01,983 [blows] 1378 01:11:03,987 --> 01:11:06,553 [blows] 1379 01:11:07,789 --> 01:11:10,356 [wails] 1380 01:11:25,005 --> 01:11:26,504 Aw. 1381 01:11:26,506 --> 01:11:28,873 I think he's asleep. 1382 01:11:28,875 --> 01:11:31,542 I think he's dead. 1383 01:11:32,344 --> 01:11:34,577 Aah! Jesus! 1384 01:11:35,179 --> 01:11:37,612 I'm sorry i scared you. 1385 01:11:37,614 --> 01:11:39,981 I was just resting my eyes. 1386 01:11:39,983 --> 01:11:42,383 We need help. 1387 01:11:42,385 --> 01:11:44,318 I will help. 1388 01:11:44,320 --> 01:11:48,355 I am a proud warrior. 1389 01:11:48,523 --> 01:11:51,457 Wait. At least let us explain the situation. 1390 01:11:51,459 --> 01:11:52,925 There's no time for that. 1391 01:11:52,927 --> 01:11:55,294 Look, our men are being held captive 1392 01:11:55,296 --> 01:11:56,862 By at least 20 conquistadors. 1393 01:11:56,864 --> 01:12:00,232 Are there others in your tribe that can help us? 1394 01:12:00,234 --> 01:12:01,933 Perhaps men a bit... 1395 01:12:01,935 --> 01:12:05,102 Younger than yourself? 1396 01:12:05,104 --> 01:12:06,236 Yes. 1397 01:12:06,238 --> 01:12:08,871 [both laugh] 1398 01:12:09,106 --> 01:12:13,307 I am going to cut this woman's hair off. 1399 01:12:13,309 --> 01:12:15,642 Anybody want to guess why? 1400 01:12:15,644 --> 01:12:17,844 To entertain us? 1401 01:12:17,846 --> 01:12:18,845 No. 1402 01:12:18,847 --> 01:12:20,847 Because she asked you to? 1403 01:12:20,849 --> 01:12:22,248 No. 1404 01:12:22,250 --> 01:12:23,315 Oh. I know, i know. 1405 01:12:23,317 --> 01:12:27,118 Because her hair's more beautiful than yours, 1406 01:12:27,120 --> 01:12:28,786 And you're jealous. 1407 01:12:28,788 --> 01:12:30,087 No. 1408 01:12:30,089 --> 01:12:31,621 I am going to cut her hair off 1409 01:12:31,623 --> 01:12:34,657 Because it's not as beautiful as mine. 1410 01:12:34,659 --> 01:12:37,693 Because even if she won't admit it, 1411 01:12:37,695 --> 01:12:39,227 She's thinking, 1412 01:12:39,229 --> 01:12:41,696 "why should i even bother to have hair 1413 01:12:41,698 --> 01:12:43,931 When he's got hair like that?" 1414 01:12:43,933 --> 01:12:45,065 You understand? 1415 01:12:45,067 --> 01:12:46,566 No, not really. 1416 01:12:46,568 --> 01:12:47,300 Others: No. 1417 01:12:47,302 --> 01:12:49,935 I don't-- i don't get it. 1418 01:12:49,937 --> 01:12:51,804 Who cares? 1419 01:12:51,805 --> 01:12:53,672 I'm going to skin you all alive anyway. 1420 01:12:53,674 --> 01:12:54,673 Prepare her. 1421 01:12:54,675 --> 01:12:57,175 Prepare her. 1422 01:12:57,443 --> 01:13:00,510 You indicated that the braves you had summoned 1423 01:13:00,512 --> 01:13:02,478 Were younger than you. 1424 01:13:02,480 --> 01:13:04,747 They are. 1425 01:13:04,748 --> 01:13:07,015 Running puma is 2 years younger. 1426 01:13:07,017 --> 01:13:10,451 Strong like mountain is, um... 1427 01:13:10,453 --> 01:13:11,251 4. 1428 01:13:11,253 --> 01:13:12,552 4 years younger. 1429 01:13:12,554 --> 01:13:16,689 We appreciate you showing up and all, 1430 01:13:16,691 --> 01:13:17,690 But, uh, 1431 01:13:17,692 --> 01:13:20,325 We're going to probably just, uh... 1432 01:13:20,327 --> 01:13:22,393 Do this alone. 1433 01:13:22,395 --> 01:13:25,229 At the moment of battle, 1434 01:13:25,231 --> 01:13:27,598 Our spirits will soar 1435 01:13:27,600 --> 01:13:31,367 And give us the strength 1436 01:13:31,369 --> 01:13:32,501 To fight. 1437 01:13:32,503 --> 01:13:35,570 All: Uhh. 1438 01:13:35,572 --> 01:13:37,772 Hmm. 1439 01:13:37,774 --> 01:13:40,574 This is the way we must travel. 1440 01:13:40,576 --> 01:13:45,678 This way, we save our strength for the battle. 1441 01:13:45,680 --> 01:13:46,979 Stop. 1442 01:13:46,981 --> 01:13:49,498 What now? 1443 01:13:49,499 --> 01:13:52,016 Running puma have to go back behind tree again. 1444 01:13:52,018 --> 01:13:54,117 I'm sorry. 1445 01:13:56,054 --> 01:13:58,354 All right, look. 1446 01:13:58,356 --> 01:14:00,022 This is the last time. 1447 01:14:00,024 --> 01:14:03,091 Anyone else has to go, do it now. 1448 01:14:03,093 --> 01:14:05,927 I ain't stopping again. 1449 01:14:15,137 --> 01:14:17,337 I don't see how these indians 1450 01:14:17,339 --> 01:14:19,706 Are going to help us. 1451 01:14:19,708 --> 01:14:21,340 Perhaps we need not rely on them to fight. 1452 01:14:21,342 --> 01:14:26,077 Perhaps i can bluff hidalgo using my wits. 1453 01:14:26,079 --> 01:14:27,779 Hmm. 1454 01:14:27,780 --> 01:14:29,480 Hidalgo: This is getting much too difficult. 1455 01:14:29,482 --> 01:14:33,217 We can finish brushing her hair after she's dead. 1456 01:14:33,219 --> 01:14:35,953 Edwards: Stop right there, señor! 1457 01:14:36,588 --> 01:14:38,220 This has gone too far. 1458 01:14:38,222 --> 01:14:40,622 You must release shaquinna. 1459 01:14:40,624 --> 01:14:42,924 Such arrogance. 1460 01:14:42,926 --> 01:14:46,794 You are surrounded by an army of indian braves 1461 01:14:46,796 --> 01:14:47,995 Who, on my command, 1462 01:14:47,997 --> 01:14:50,731 Will descend upon you with all the fury 1463 01:14:50,733 --> 01:14:53,300 Of the 4 horsemen of the apocalypse! 1464 01:14:53,302 --> 01:14:56,136 Hell, we got more than 4, 1465 01:14:56,138 --> 01:14:59,672 And they got names like soaring eagle 1466 01:14:59,674 --> 01:15:02,408 And strong like mountain 1467 01:15:02,410 --> 01:15:04,076 And... 1468 01:15:04,078 --> 01:15:05,310 Others, too. 1469 01:15:05,312 --> 01:15:07,745 Well, where are these braves, huh? 1470 01:15:07,747 --> 01:15:08,846 Show them to me. 1471 01:15:08,848 --> 01:15:11,181 Show them to me, too. 1472 01:15:11,183 --> 01:15:14,017 I am one of these braves. 1473 01:15:14,019 --> 01:15:17,420 And i am one of these braves. 1474 01:15:17,422 --> 01:15:20,556 I am one of these braves. 1475 01:15:20,558 --> 01:15:22,324 [hidalgo laughs] 1476 01:15:22,326 --> 01:15:25,193 [both laugh] 1477 01:15:25,195 --> 01:15:26,411 Well... 1478 01:15:26,412 --> 01:15:27,628 Well, that's quite an army, huh? 1479 01:15:27,630 --> 01:15:29,363 I mean, why should we fight? 1480 01:15:29,365 --> 01:15:31,431 Maybe if we wait a couple hours, 1481 01:15:31,433 --> 01:15:34,667 They'll die of old age. 1482 01:15:34,669 --> 01:15:37,002 Die of old age! 1483 01:15:37,004 --> 01:15:39,571 [indians whooping] 1484 01:15:55,988 --> 01:15:57,988 Aah! 1485 01:15:59,291 --> 01:16:01,190 [yells] 1486 01:16:01,192 --> 01:16:02,925 Aah! 1487 01:16:21,578 --> 01:16:23,744 Yaah! 1488 01:16:27,416 --> 01:16:31,016 And you thought i couldn't escape you, huh? 1489 01:16:31,018 --> 01:16:32,384 Ha ha ha ha ha! 1490 01:16:32,386 --> 01:16:33,418 You... 1491 01:16:33,420 --> 01:16:35,019 Here's an idea-- 1492 01:16:35,021 --> 01:16:37,955 You take off running into the woods, 1493 01:16:37,957 --> 01:16:40,424 And i try to count to 3 1494 01:16:40,426 --> 01:16:42,092 Before i put another hole 1495 01:16:42,094 --> 01:16:46,128 In your hairy french ass! 1496 01:16:46,497 --> 01:16:48,230 Ha ha ha ha! 1497 01:16:48,232 --> 01:16:49,898 Hairy french ass. 1498 01:16:49,900 --> 01:16:52,134 You had me go-- 1499 01:16:52,135 --> 01:16:54,369 And i'll put a big hole in your hairy french ass. 1500 01:16:54,371 --> 01:16:56,137 Man, you-- 1501 01:16:56,139 --> 01:16:57,638 Oh. 1502 01:17:03,945 --> 01:17:04,944 Aah! 1503 01:17:04,946 --> 01:17:07,078 Uhh! 1504 01:17:09,882 --> 01:17:12,349 Aah! 1505 01:17:12,351 --> 01:17:13,817 Aah! 1506 01:17:13,819 --> 01:17:15,819 Hidalgo: Hey, señor! 1507 01:17:15,821 --> 01:17:18,655 Look what i have! 1508 01:17:18,657 --> 01:17:20,590 Your woman! 1509 01:17:20,592 --> 01:17:22,725 [laughs] 1510 01:17:22,727 --> 01:17:24,059 I'll take care of this. 1511 01:17:24,061 --> 01:17:25,293 No! 1512 01:17:25,295 --> 01:17:27,361 You've done enough, bartholomew. 1513 01:17:27,363 --> 01:17:28,862 Oh, leslie! 1514 01:17:28,864 --> 01:17:30,029 Come on! 1515 01:17:30,031 --> 01:17:33,431 It's time for me to fight my own battles. 1516 01:17:33,433 --> 01:17:34,932 Uhh! 1517 01:17:34,934 --> 01:17:36,433 Aah! 1518 01:17:38,370 --> 01:17:40,937 Hidalgo is mine. 1519 01:17:50,614 --> 01:17:52,113 Aah! 1520 01:18:03,058 --> 01:18:05,625 Sir, you are a coward. 1521 01:18:05,627 --> 01:18:08,594 You seized a woman and ran, 1522 01:18:08,596 --> 01:18:11,530 And now i'm going to teach you a lesson. 1523 01:18:14,801 --> 01:18:15,766 Uhh! 1524 01:18:15,768 --> 01:18:17,534 Ha ha ha! 1525 01:18:24,909 --> 01:18:27,643 Either you're brave, or you're stupid. 1526 01:18:27,645 --> 01:18:31,647 Perhaps there's not much difference between the two. 1527 01:18:43,960 --> 01:18:45,810 You're a smart man. 1528 01:18:45,811 --> 01:18:47,661 After i kill you, i'll have to look at your brain 1529 01:18:47,663 --> 01:18:50,363 To see if it's different from, you know, 1530 01:18:50,365 --> 01:18:53,766 Other brains i might have seen. 1531 01:19:01,575 --> 01:19:04,342 Good god. 1532 01:19:04,344 --> 01:19:07,178 Oh! 1533 01:19:07,613 --> 01:19:09,179 Well, hello, baldy. 1534 01:19:09,181 --> 01:19:10,747 Hey, baldy, baldy, 1535 01:19:10,749 --> 01:19:12,582 Baldy, baldy, baldy! 1536 01:19:12,584 --> 01:19:14,116 Oh, my-- 1537 01:19:14,118 --> 01:19:15,650 You shut up! 1538 01:19:15,652 --> 01:19:17,151 Aah! 1539 01:19:23,325 --> 01:19:25,259 No! 1540 01:19:28,697 --> 01:19:30,896 Ooh! Uhh! 1541 01:19:31,999 --> 01:19:33,131 Huh? 1542 01:19:33,133 --> 01:19:34,298 Now... 1543 01:19:34,300 --> 01:19:36,933 You see me as i truly am, señor-- 1544 01:19:36,935 --> 01:19:39,502 Just a bald... 1545 01:19:39,504 --> 01:19:41,437 Fat man 1546 01:19:41,439 --> 01:19:42,571 Begging 1547 01:19:42,573 --> 01:19:45,040 For your mercy. 1548 01:19:45,042 --> 01:19:46,141 Edwards! 1549 01:19:46,143 --> 01:19:48,476 We've just seen lewis and clark. 1550 01:19:48,478 --> 01:19:49,711 They're a mile away, 1551 01:19:49,712 --> 01:19:50,945 And they're headed for the ocean. 1552 01:19:50,947 --> 01:19:52,746 My god. 1553 01:19:52,748 --> 01:19:54,214 Well, come on, then. 1554 01:19:54,216 --> 01:19:56,215 We can still beat them! 1555 01:19:57,785 --> 01:19:59,117 Hey, señor! 1556 01:19:59,119 --> 01:20:01,552 This business with my wig-- 1557 01:20:01,554 --> 01:20:03,887 It's just between you and me, huh? 1558 01:20:03,889 --> 01:20:05,421 Ha ha! 1559 01:20:26,042 --> 01:20:28,342 Oh, my god. 1560 01:20:39,020 --> 01:20:41,319 We did it. 1561 01:20:43,389 --> 01:20:44,688 Not yet, we haven't. 1562 01:20:44,690 --> 01:20:48,324 They're going to get to the ocean before us. 1563 01:20:48,326 --> 01:20:49,291 The only way to beat them 1564 01:20:49,293 --> 01:20:51,660 Is straight down that rock face. 1565 01:20:51,662 --> 01:20:56,398 Well, then, as leader of this expedition... 1566 01:20:56,400 --> 01:20:58,867 I should be the one that climbs down. 1567 01:20:58,869 --> 01:21:01,169 Leslie! 1568 01:21:01,171 --> 01:21:03,404 You ain't going down there. 1569 01:21:03,406 --> 01:21:06,240 You'll be killed. I should go. 1570 01:21:06,742 --> 01:21:08,408 Nonsense. 1571 01:21:08,410 --> 01:21:11,910 Then this is for your own damn good. 1572 01:21:14,314 --> 01:21:17,815 How was that for my own damn good? 1573 01:21:17,817 --> 01:21:19,850 Sorry. The, uh... 1574 01:21:19,851 --> 01:21:21,884 The punch was supposed to knock you out. 1575 01:21:21,887 --> 01:21:23,486 Let's see here. 1576 01:21:23,488 --> 01:21:26,222 Ah, this here ought to do it. 1577 01:21:26,224 --> 01:21:28,490 [grunts] 1578 01:21:28,492 --> 01:21:31,593 What--what the hell are you doing? 1579 01:21:31,595 --> 01:21:32,727 Go! 1580 01:21:32,729 --> 01:21:35,495 He's going to go. 1581 01:21:38,233 --> 01:21:39,398 Pratt? 1582 01:21:39,400 --> 01:21:41,533 Give me the flag. 1583 01:22:01,087 --> 01:22:03,187 Well... 1584 01:22:03,889 --> 01:22:06,022 Good luck. 1585 01:22:20,471 --> 01:22:23,038 [groans] 1586 01:22:32,315 --> 01:22:33,247 Ow! 1587 01:22:33,249 --> 01:22:34,748 Oh, god! 1588 01:22:34,750 --> 01:22:36,282 Aah! Ha ha! 1589 01:22:36,284 --> 01:22:38,017 Ow! 1590 01:22:39,620 --> 01:22:42,220 Aah! Ohh! 1591 01:22:44,224 --> 01:22:45,957 [eagle shrieking] 1592 01:22:47,160 --> 01:22:50,194 Oh, no. 1593 01:22:50,196 --> 01:22:51,828 Aah! 1594 01:22:51,830 --> 01:22:54,197 [screaming] 1595 01:22:57,601 --> 01:22:59,233 [gargles] 1596 01:22:59,235 --> 01:23:00,634 [screaming] 1597 01:23:00,636 --> 01:23:02,135 Oh, god! 1598 01:23:02,137 --> 01:23:04,070 Aah! Whoa! 1599 01:23:04,939 --> 01:23:07,105 Waah! 1600 01:23:08,308 --> 01:23:09,840 Oh, god! 1601 01:23:09,842 --> 01:23:11,441 Aah! 1602 01:23:11,443 --> 01:23:13,242 Aah! 1603 01:23:13,244 --> 01:23:14,409 Ohh! 1604 01:23:14,411 --> 01:23:15,576 Whoa! 1605 01:23:15,578 --> 01:23:17,878 Ohh! 1606 01:23:17,880 --> 01:23:18,845 Ho ho! 1607 01:23:18,847 --> 01:23:20,546 Oh, god! 1608 01:23:20,548 --> 01:23:21,680 No! 1609 01:23:21,682 --> 01:23:23,548 Please, bird! 1610 01:23:23,550 --> 01:23:24,815 Don't hurt me! 1611 01:23:24,817 --> 01:23:26,349 You put me on the ground, 1612 01:23:26,351 --> 01:23:29,251 You damn dirty bird! 1613 01:23:29,253 --> 01:23:31,286 Aah! 1614 01:23:31,288 --> 01:23:32,353 Ohh. 1615 01:23:32,355 --> 01:23:33,654 Aah! 1616 01:23:33,656 --> 01:23:34,721 [gasps] 1617 01:23:34,723 --> 01:23:38,257 Aah! 1618 01:23:38,259 --> 01:23:39,791 Aah! 1619 01:23:39,793 --> 01:23:41,926 Aah! Uhh! 1620 01:23:45,530 --> 01:23:48,264 Oh, my god. 1621 01:24:18,162 --> 01:24:20,728 [laughs] 1622 01:24:21,964 --> 01:24:23,296 Hunt! 1623 01:24:23,298 --> 01:24:24,730 You did it! 1624 01:24:24,732 --> 01:24:26,898 We all did it! 1625 01:24:26,900 --> 01:24:29,100 [cheering] 1626 01:24:29,102 --> 01:24:31,769 [laughs] 1627 01:24:31,771 --> 01:24:32,569 Wait. 1628 01:24:32,571 --> 01:24:33,770 How'd you get down here? 1629 01:24:33,772 --> 01:24:37,874 We...Found an indian trail. 1630 01:24:37,876 --> 01:24:38,808 It was very nice. 1631 01:24:38,810 --> 01:24:42,244 Yes. They even carved little steps. 1632 01:24:42,246 --> 01:24:43,478 Huh. 1633 01:24:43,480 --> 01:24:46,113 Shame we didn't take another minute or two 1634 01:24:46,115 --> 01:24:47,714 To look around up there. 1635 01:24:47,716 --> 01:24:50,282 Leslie, look. 1636 01:24:53,120 --> 01:24:55,286 You're too late! 1637 01:24:55,921 --> 01:24:57,520 We beat you! 1638 01:24:57,522 --> 01:24:58,654 Yeah! 1639 01:24:58,656 --> 01:25:00,822 Go home, losers! 1640 01:25:00,824 --> 01:25:03,424 [laughter] 1641 01:25:05,795 --> 01:25:07,895 Hunt: Hey! 1642 01:25:11,399 --> 01:25:13,316 Men... 1643 01:25:13,317 --> 01:25:15,234 We're the first to conquer this great continent. 1644 01:25:15,236 --> 01:25:18,070 Yeah! Yeah! 1645 01:25:18,072 --> 01:25:20,671 [cackles] 1646 01:25:22,241 --> 01:25:23,039 Well... 1647 01:25:23,041 --> 01:25:25,041 Time to head home. 1648 01:25:25,043 --> 01:25:26,442 Yeah. Yep. 1649 01:25:26,443 --> 01:25:27,842 W-why does it have to end here? 1650 01:25:27,845 --> 01:25:28,877 What are you talking about? 1651 01:25:28,879 --> 01:25:30,778 I'm talking about exploring! 1652 01:25:30,780 --> 01:25:32,679 Look here, men. 1653 01:25:32,681 --> 01:25:34,814 We've beaten this continent. 1654 01:25:34,816 --> 01:25:35,881 What say we try another? 1655 01:25:35,883 --> 01:25:38,383 We could travel north to the bering strait-- 1656 01:25:38,385 --> 01:25:41,686 A bridge of land and ice that leads to asia. 1657 01:25:41,688 --> 01:25:43,788 We could walk there. 1658 01:25:43,790 --> 01:25:47,624 Walk to asia? 1659 01:25:47,626 --> 01:25:48,658 I like it. 1660 01:25:48,660 --> 01:25:51,227 And why stop there? 1661 01:25:51,229 --> 01:25:53,162 We could go on to europe. 1662 01:25:53,164 --> 01:25:54,196 Hunt: Yeah! 1663 01:25:54,198 --> 01:25:55,130 Edwards and hunt-- 1664 01:25:55,132 --> 01:25:58,500 The first americans to walk to europe. 1665 01:25:58,502 --> 01:26:00,134 [others cheer] 1666 01:26:00,136 --> 01:26:02,136 Higgins: The food alone is worth the trip. 1667 01:26:02,138 --> 01:26:03,537 Bidwell: Oh, the food, sir! 1668 01:26:03,539 --> 01:26:04,771 Edwards: This time next christmas, 1669 01:26:04,773 --> 01:26:07,840 We'll be sipping champagne in paris! 1670 01:26:07,842 --> 01:26:08,774 [others cheer] 1671 01:26:08,776 --> 01:26:12,811 Higgins: Paris, here we come! 1672 01:26:20,720 --> 01:26:23,253 Captioning made possible by warner bros. 1673 01:26:23,255 --> 01:26:27,523 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 105550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.