All language subtitles for Alias.Die.Agentin.S03E08.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:01,956 Was bisher geschah: 2 00:00:02,040 --> 00:00:04,077 Oh Gott. 3 00:00:04,160 --> 00:00:08,677 Ich habe erfahren, dass Sydney den Vater getötet hat, den ich nie kannte. 4 00:00:08,760 --> 00:00:15,200 Ich bin zuversichtlich, dass Sie sich damit an die richtigen Leute wenden. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,513 Es steht ein Flugzeug bereit. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,752 Du musst mir nur sagen, wo du untertauchen willst. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,799 Ich werde nach Rom fliegen. 8 00:00:24,880 --> 00:00:28,920 Und obwohl jetzt alles anders ist, sind gewisse Dinge unverändert. 9 00:00:30,200 --> 00:00:33,193 Ich werde dich nicht noch einmal verlieren. 10 00:01:23,640 --> 00:01:26,109 ALIAS - DIE AGENTIN 11 00:03:33,920 --> 00:03:36,674 Wenn Sie was finden, sagen Sie Bescheid. 12 00:03:37,520 --> 00:03:41,036 - Ich rufe Sie zurück. - Hat Dixon mit dem Direktor gesprochen? 13 00:03:41,120 --> 00:03:46,718 Wir müssen alle Emails und Memos der letzten zwei Jahre einsehen können. 14 00:03:46,800 --> 00:03:48,712 Langley weiß Bescheid. 15 00:03:48,800 --> 00:03:52,271 - Mit wem haben Sie gesprochen? - Brandon. Ich arbeite dran. 16 00:03:52,360 --> 00:03:55,000 Der DCI hat Ihnen ja bereits mitgeteilt, 17 00:03:55,080 --> 00:03:59,074 dass dieses Einsatzkommando von Ihrer auf meine Agentur übergeht. 18 00:03:59,160 --> 00:04:03,359 - Ich erwarte volle Kooperation. - Davon kann keine Rede sein. 19 00:04:03,440 --> 00:04:07,992 Es war meine Entscheidung, dem NSC Informationen vorzuenthalten, 20 00:04:08,080 --> 00:04:11,312 was Bristows Beteiligung an Lazareys Mord angeht. 21 00:04:11,400 --> 00:04:16,316 Mein Personal hat auf meine Befehle hin gehandelt. 22 00:04:16,400 --> 00:04:17,550 Ich verstehe. 23 00:04:17,640 --> 00:04:20,838 Mein Personal bleibt im aktiven Dienst... 24 00:04:20,920 --> 00:04:23,560 Es ist nicht Ihr Personal. Nicht mehr. 25 00:04:23,640 --> 00:04:28,157 - Ich entziehe Ihnen die Diensterlaubnis. - Ich erwarte auch nichts anderes. 26 00:04:28,240 --> 00:04:30,755 Meine Männer bringen Sie zur Befragung. 27 00:04:30,840 --> 00:04:36,757 Und nun geben Sie erst einmal sämtliche Ausweise und Karten ab. 28 00:04:44,720 --> 00:04:47,599 Sie werden natürlich auch befragt. 29 00:04:47,680 --> 00:04:50,036 Machen Sie es uns nicht unnötig schwer. 30 00:04:50,120 --> 00:04:52,191 Dazu ist es zu spät. 31 00:04:52,600 --> 00:04:55,559 Ich muss mit dir reden, und zwar sofort. 32 00:04:55,640 --> 00:04:58,917 Ich habe getan, was ich für richtig hielt... 33 00:04:59,000 --> 00:05:01,196 Sydney ist wegen dir in Gewahrsam. 34 00:05:01,280 --> 00:05:04,591 Ich habe in dem Fall ermittelt. Sydney hat einen Mord... 35 00:05:04,680 --> 00:05:07,070 Jetzt mach doch mal die Augen auf. 36 00:05:07,160 --> 00:05:09,959 - Sydney ist in NSC-Gewahrsam. - In Lindseys. 37 00:05:10,040 --> 00:05:13,829 - Lindsey muss sich verantworten. - Er bekommt inoffizielle Gelder. 38 00:05:13,920 --> 00:05:15,832 Das Weiße Haus will Ergebnisse. 39 00:05:15,920 --> 00:05:21,632 - Soll ich die Tatsachen vertuschen? - Ich hätte etwas Menschlichkeit erwartet. 40 00:05:21,720 --> 00:05:26,920 Scheinbar unterschätzt du meine Fähigkeiten als Agent und als Mensch. 41 00:05:27,000 --> 00:05:29,231 Trotzdem habe ich richtig gehandelt. 42 00:05:29,320 --> 00:05:33,280 Je mehr du sagst, desto verdächtiger machst du dich. 43 00:05:33,360 --> 00:05:36,751 Du hast ihr zur Flucht verholfen, nicht wahr? 44 00:05:37,720 --> 00:05:42,636 Weißt du, was mit dir geschieht, wenn das ans Licht kommt? 45 00:05:42,720 --> 00:05:46,157 Über mich mache ich mir momentan die wenigsten Sorgen. 46 00:05:48,560 --> 00:05:53,476 Wenn du Recht hast und Lindsey, um an Informationen zu kommen, 47 00:05:53,560 --> 00:05:57,952 eine OP durchführen will, die Sydneys Hirntod zur Folge haben könnte, 48 00:05:58,040 --> 00:06:00,509 warum soll dann ich den Bericht schreiben? 49 00:06:00,600 --> 00:06:03,274 - Wie? - Er hat mich gebeten mitzukommen. 50 00:06:03,360 --> 00:06:08,719 Als Beisitzerin bei Sydneys Befragung. Er hat eindeutig nichts zu verbergen. 51 00:06:10,320 --> 00:06:16,396 Aus welchem Grund auch immer - du reagierst völlig überzogen. 52 00:06:18,840 --> 00:06:23,517 Ich weiß nicht, wie lange ich weg bin. Wir sehen uns, wenn ich wiederkomme. 53 00:06:53,520 --> 00:06:57,036 - Ich will mithelfen. - Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 54 00:06:57,120 --> 00:07:00,238 Ich will Sydney helfen. Jemand muss Lindsey aufhalten. 55 00:07:00,320 --> 00:07:05,918 Ist Ihnen klar, dass Sie dazu mehr als ein Dutzend Gesetze brechen müssten? 56 00:07:06,000 --> 00:07:12,236 Also haben Sie schon etwas geplant. Verdammt, lassen Sie mich helfen. 57 00:07:12,720 --> 00:07:16,236 Wenn Sydney etwas passiert... 58 00:07:16,320 --> 00:07:20,155 Wir treffen uns in drei Minuten in der Parkgarage. 59 00:07:39,520 --> 00:07:41,671 Was machst du? 60 00:07:43,480 --> 00:07:46,040 Suchst du was? 61 00:07:48,080 --> 00:07:49,992 Vielleicht. 62 00:07:58,000 --> 00:08:01,676 Wenn du was findest - krieg ich dann auch was? 63 00:08:03,480 --> 00:08:05,790 Falls es was Süßes ist... 64 00:08:05,880 --> 00:08:09,396 Gott, ich liebe Süßigkeiten. 65 00:08:11,520 --> 00:08:13,796 Ich heiße Campbell. 66 00:08:28,760 --> 00:08:31,434 Geh nicht wieder weg, OK? Bitte. 67 00:08:34,000 --> 00:08:36,959 Ich hatte so lange niemanden zum Reden. 68 00:08:42,200 --> 00:08:45,113 Der Typ, auf den wir warten, war mal beim NSC? 69 00:08:47,040 --> 00:08:50,317 Wie soll er uns dann helfen, Sydney zu finden? 70 00:08:50,400 --> 00:08:53,040 Wir warten auf Sloane. 71 00:08:53,120 --> 00:08:55,919 Sie haben Sloane um Hilfe gebeten? 72 00:08:58,360 --> 00:09:02,354 Sie und ich werden als Erstes verdächtigt, wenn Sydney befreit wird. 73 00:09:02,440 --> 00:09:05,877 Sloane lässt es so aussehen, als stecke der Covenant dahinter. 74 00:09:05,960 --> 00:09:08,839 Ob ich ihm in der Sache vertraue? Nicht unbedingt. 75 00:09:16,800 --> 00:09:21,591 Ich konnte in Erfahrung bringen, dass Sydney in Camp Williams sitzt. 76 00:09:21,680 --> 00:09:24,320 Ein Trainingslager der Marine? 77 00:09:24,400 --> 00:09:26,790 Eine inoffizielle Haftanstalt des NSC 78 00:09:26,880 --> 00:09:30,920 zum Verhören von Terroristen, deren Festnahme die Regierung leugnet. 79 00:09:31,000 --> 00:09:33,879 Wir brauchen ein Team. Mindestens acht Leute. 80 00:09:33,960 --> 00:09:38,477 - Transport, Waffen, Truppen. Brill? - Ich dachte, er ist in Freetown? 81 00:09:38,560 --> 00:09:42,156 Nicht seit dem Coup. Domier wird wissen, ob Brill verfügbar ist. 82 00:09:42,240 --> 00:09:45,836 - Wir brauchen Pläne von Camp Williams. - Die FEMA-Zentrale. 83 00:09:45,920 --> 00:09:51,154 - Die müssten die Pläne vor Ort haben. - Gut. Wir werden uns dort einschleusen. 84 00:09:51,240 --> 00:09:53,709 Wir treffen uns in drei Stunden wieder hier. 85 00:09:53,800 --> 00:09:57,760 Ich habe ja gesagt, wir würden wieder zusammenarbeiten. 86 00:10:26,360 --> 00:10:28,272 Nur damit eins klar ist. 87 00:10:28,360 --> 00:10:33,196 Niemand will, dass Washington unsere Vorgehensweise anzweifelt. 88 00:10:33,280 --> 00:10:38,309 Ich verlasse mich darauf, dass Sie einen detaillierten Bericht schreiben, 89 00:10:38,400 --> 00:10:41,598 der darlegt, dass Sydney Bristow fair behandelt wurde. 90 00:10:41,680 --> 00:10:43,717 Verstanden? 91 00:10:56,080 --> 00:10:58,515 Fester. 92 00:11:00,960 --> 00:11:03,953 Sydney hat gesagt, dass sie sich an nichts erinnert. 93 00:11:04,040 --> 00:11:08,193 Wir haben in ihrer Wohnung in Rom eine verschlüsselte Nachricht gefunden. 94 00:11:08,280 --> 00:11:10,158 Wenn sie die entschlüsseln kann, 95 00:11:10,240 --> 00:11:15,031 könnte uns das in unserem Kampf gegen den Covenant sehr helfen. 96 00:11:15,120 --> 00:11:17,430 Und wenn sie den Code nicht kennt? 97 00:11:17,520 --> 00:11:20,194 Solange sie sich kooperativ zeigt, 98 00:11:20,280 --> 00:11:23,751 bleibt die Operation nichts als eine leere Drohung. 99 00:11:31,640 --> 00:11:36,317 Wir wissen, dass Sie diesen Code entschlüsseln können. 100 00:11:36,400 --> 00:11:38,710 Erkennen Sie Ihre Handschrift? 101 00:11:38,800 --> 00:11:40,917 Nein. 102 00:11:41,920 --> 00:11:45,072 Ich mache kleine Herzchen als i-Punkte. 103 00:11:45,160 --> 00:11:47,880 Manchmal auch Smileys. 104 00:11:49,720 --> 00:11:53,919 Was Sie jetzt fühlen - den Schmerz von der Schocktherapie - das ist nichts. 105 00:11:54,000 --> 00:11:56,834 Es gibt noch die so genannte Neurostimulation. 106 00:11:56,920 --> 00:12:00,834 Damit könnten wir herausfinden, wo Sie die zwei Jahre über waren. 107 00:12:03,520 --> 00:12:08,834 - Entschlüsseln Sie lieber den Code hier. - Ich lasse nicht mit mir verhandeln. 108 00:12:11,000 --> 00:12:15,870 Sorgen Sie lieber dafür, dass mein Hirn anständig brutzelt. 109 00:12:18,760 --> 00:12:21,992 Geben Sie mehr Saft drauf. 110 00:12:30,040 --> 00:12:33,238 Der menschliche Körper ist ein Faszinosum. 111 00:12:34,280 --> 00:12:38,194 In ein paar Stunden fühlen Sie sich fast wieder wie ein Mensch. 112 00:12:41,280 --> 00:12:43,715 Sie haben ein starkes Herz. 113 00:12:43,800 --> 00:12:47,032 Fünf, sechs Durchgänge könnten Sie wohl überleben. 114 00:12:48,400 --> 00:12:50,790 Das wäre ein neuer Rekord. 115 00:12:50,880 --> 00:12:53,600 Für uns beide. 116 00:12:58,920 --> 00:13:01,515 Ich dachte, Sie wollten mich als Beisitzerin. 117 00:13:01,600 --> 00:13:03,717 Aber sicher. So oft wie möglich. 118 00:13:03,800 --> 00:13:07,874 Doch ich muss unter anderem streng geheime Themen behandeln. 119 00:13:07,960 --> 00:13:11,158 Wie kann ich einen Bericht schreiben, ohne dabei zu sein? 120 00:13:11,240 --> 00:13:13,630 Ich werde Sie über alles informieren. 121 00:13:13,720 --> 00:13:17,794 Wenn ich berichten soll, wie Sydney Bristow behandelt wurde, 122 00:13:17,880 --> 00:13:21,237 muss ich es mit eigenen Augen sehen. 123 00:13:23,160 --> 00:13:25,994 Wie hat Sydney es wohl geschafft zu fliehen, 124 00:13:26,080 --> 00:13:31,712 noch bevor sie wusste, dass der NSC sie festnehmen wollte? 125 00:13:31,800 --> 00:13:34,998 Wer hat ihr die Tickets und den falschen Pass besorgt? 126 00:13:36,320 --> 00:13:41,714 Sie wollen doch nicht, dass herauskommt, wer hier einer Flüchtigen geholfen hat? 127 00:13:45,880 --> 00:13:48,315 Deshalb wollten Sie mich dabeihaben. 128 00:13:48,400 --> 00:13:51,074 Laut Gesetz brauchen Sie eine Zeugin. 129 00:13:51,160 --> 00:13:54,995 Gehen Sie ins Büro. Der Bericht kann nicht warten. 130 00:14:14,920 --> 00:14:17,958 Sie haben dir keine gegeben. 131 00:14:21,960 --> 00:14:24,031 Hier wird es nachts ziemlich kalt. 132 00:14:24,120 --> 00:14:26,112 Danke. 133 00:14:29,960 --> 00:14:34,352 Nicht gerade der netteste Ort hier. 134 00:14:41,320 --> 00:14:48,511 Sie wollten alles über den Iran wissen, als ich dorthin abgestellt wurde. 135 00:14:52,480 --> 00:14:55,234 Was wollen sie über dich wissen? 136 00:15:01,640 --> 00:15:04,474 Verrate ihnen bloß nichts. 137 00:15:32,680 --> 00:15:34,751 Schachmatt in drei Zügen. 138 00:15:34,840 --> 00:15:38,470 Gibst du mir die 50 Mäuse gleich oder wollen wir's durchspielen? 139 00:15:38,560 --> 00:15:40,791 Ich habe alle Zeit der Welt. 140 00:15:44,480 --> 00:15:47,314 Ich hoffe, das ist nicht dein Schulgeld. 141 00:15:53,000 --> 00:15:56,755 Ich setze dich in zehn Zügen schachmatt. 142 00:15:57,920 --> 00:16:00,719 Vielleicht, wenn ich mit Augen zu spiele. 143 00:16:01,440 --> 00:16:04,877 - Lange her. - Chile 1973. 144 00:16:05,440 --> 00:16:08,114 Wir hätten Allende nicht stürzen dürfen. 145 00:16:08,200 --> 00:16:10,840 Thomas Brill, Michael Vaughn. 146 00:16:11,880 --> 00:16:16,193 - Haben Sie was mit Bill Vaughn zu tun? - Er war mein Vater. 147 00:16:16,280 --> 00:16:19,159 Wirklich? Er war ein guter Mann. 148 00:16:19,960 --> 00:16:21,599 Danke. 149 00:16:22,400 --> 00:16:26,633 - Interesse an einer Risikoaktion? - Aber immer. Worum geht's? 150 00:16:26,720 --> 00:16:30,430 - Die Camp-Williams-Haftanstalt. - Geht ihr blind rein? 151 00:16:30,520 --> 00:16:33,638 Wir haben Gebäudepläne. Sloane entwirft den Einsatz. 152 00:16:33,720 --> 00:16:39,114 Sieh an, der gesamte alte Klan. Wie sind die Spielregeln? 153 00:16:39,200 --> 00:16:44,320 Zwei Dutzend Wachen. Keiner darf ums Leben kommen. 154 00:16:44,400 --> 00:16:46,915 Dann brauche ich fünf Freiberufler. 155 00:16:47,000 --> 00:16:51,233 Das wird nicht gerade billig, Jack. 250 Riesen pro Kopf. 156 00:16:51,320 --> 00:16:57,351 Weitere neun für den Helikopter und sechs für die Betäubungsmunition. 157 00:16:57,440 --> 00:16:59,909 Abgemacht. 158 00:17:00,000 --> 00:17:02,879 Wir treffen uns in zwei Stunden an dieser Adresse. 159 00:17:05,320 --> 00:17:07,198 Schachmatt. 160 00:17:10,480 --> 00:17:13,757 - Sie wollen ihm zwei Millionen zahlen? - Drei. 161 00:17:21,000 --> 00:17:23,640 - Was ist denn das? - Ein Lagerraum. 162 00:17:36,280 --> 00:17:40,593 Dass Sie mich hier reinlassen heißt, dass es nicht der einzige ist, oder? 163 00:17:40,680 --> 00:17:43,320 Sie sind schlauer, als Sie aussehen. 164 00:17:47,680 --> 00:17:50,639 Ich, Lauren Reed 165 00:18:02,000 --> 00:18:05,118 - Sie sehen besser aus. - Mir geht's bestens, danke. 166 00:18:05,200 --> 00:18:07,874 Sie freunden sich mit Ihrem Zellnachbarn an? 167 00:18:07,960 --> 00:18:10,873 Er war früher mal Journalist im Nahen Osten. 168 00:18:10,960 --> 00:18:13,794 Es heißt, er sei bei einem Autounfall gestorben. 169 00:18:13,880 --> 00:18:18,716 Er wollte seine Quelle schützen und dachte, das Gesetz sei auf seiner Seite. 170 00:18:18,800 --> 00:18:21,440 Er war ganz schön stark. Wie Sie. 171 00:18:41,640 --> 00:18:44,553 Alarmstufe Rot. Insasse entlaufen. Gang 133. 172 00:18:44,640 --> 00:18:47,997 - Notfallabsperrung eingeleitet. - Wir kriegen sie. 173 00:18:58,040 --> 00:19:00,350 Halt sie fest. 174 00:19:01,720 --> 00:19:03,313 Stillhalten. 175 00:19:23,000 --> 00:19:26,914 Ich habe den Verteiler gefunden und den Scrambler platziert. 176 00:19:27,000 --> 00:19:32,200 Das legt die Überwachung lahm, damit Sie die Pläne kopieren können. Und Brill? 177 00:19:32,280 --> 00:19:37,150 Sein Team ist bis heute Abend bereit - vorausgesetzt, wir kriegen die Pläne. 178 00:19:37,240 --> 00:19:41,200 Das wär's. Wir sind im Telefonsystem. 179 00:19:41,280 --> 00:19:45,877 Alle Anrufe zu und von der FEMA werden über diese Nummer umgeleitet. 180 00:19:45,960 --> 00:19:47,917 Wir sind so weit. 181 00:19:52,480 --> 00:19:54,915 Wir haben kein Bild mehr. 182 00:19:58,160 --> 00:20:00,072 Weller Security. Moment, bitte. 183 00:20:00,160 --> 00:20:03,198 Nein. Hier L.A. EOC. Meine Bildschirme sind verreckt. 184 00:20:03,280 --> 00:20:05,397 - Haben Sie neu gestartet? - Ja. 185 00:20:05,480 --> 00:20:09,190 Ich habe einen Mitarbeiter in der Nähe. Ich schicke ihn vorbei. 186 00:20:12,880 --> 00:20:15,236 Ich wurde herbeordert. Abgestürzt? 187 00:20:15,320 --> 00:20:18,279 - Wo ist Stuart? - Krank. Nebenhöhlenentzündung. 188 00:20:18,360 --> 00:20:20,397 Ein echter Alptraum. 189 00:20:22,760 --> 00:20:27,312 Ich mache so was schon länger als Sie. Er hätte eine Kamera mitnehmen können. 190 00:20:27,400 --> 00:20:31,314 Wenn er durchsucht wird, wäre das das Ende. 191 00:20:31,400 --> 00:20:34,040 Wir müssen Sie leider durchsuchen. 192 00:20:34,120 --> 00:20:38,990 - Ich kenne die Vorschriften. - Und ich muss Sie begleiten. 193 00:20:39,080 --> 00:20:42,118 Alles klar. Geben Sie mir schon mal das Werkzeug. 194 00:20:50,840 --> 00:20:53,309 Hier drüben. 195 00:20:58,760 --> 00:21:02,834 Das dürfte nicht lange dauern. Machen Sie lieber mal Backups. 196 00:21:02,920 --> 00:21:05,480 - Schon passiert. - Gut. 197 00:21:09,920 --> 00:21:13,800 Ich habe im letzten Jahr viel Zeit mit Ihrer Frau verbracht. 198 00:21:13,880 --> 00:21:17,715 Und ich kann sagen: Sie haben großes Glück gehabt. 199 00:21:18,720 --> 00:21:20,677 Ich weiß. 200 00:21:22,040 --> 00:21:27,911 Diese ganze Sache muss Ihre Beziehung doch ungemein belasten. 201 00:21:28,680 --> 00:21:31,559 Terminal zwölf führt nach oben. 202 00:21:42,080 --> 00:21:44,390 Rufen Sie an. 203 00:21:44,480 --> 00:21:47,518 - Federal Emergency Management. - Director Blackman. 204 00:21:47,600 --> 00:21:52,994 Ich habe soeben erfahren, dass Ihre Filiale seit 30 Minuten zappenduster ist. 205 00:21:53,080 --> 00:21:56,232 Wir arbeiten dran. Mein Manager ist beim Techniker... 206 00:21:56,320 --> 00:21:57,356 Junger Mann. 207 00:21:57,440 --> 00:22:02,913 Sie wissen doch sicher, dass das Risiko eines Terroranschlags sehr hoch ist. 208 00:22:03,000 --> 00:22:05,515 Wenn so etwas passieren sollte, 209 00:22:05,600 --> 00:22:10,629 erwarte ich, dass die beauftragte Zentrale darauf vorbereitet ist. 210 00:22:10,720 --> 00:22:15,511 Holen Sie mir mal bitte Ihren Manager ans Telefon. 211 00:22:15,600 --> 00:22:17,512 Ich habe Blackman am Apparat. 212 00:22:17,600 --> 00:22:20,240 - Er will Sie sprechen. Sofort. - Ich komme. 213 00:22:20,320 --> 00:22:23,040 Rühren Sie sich nicht von der Stelle. 214 00:22:52,200 --> 00:22:53,680 Da ist er. 215 00:22:54,720 --> 00:22:57,952 - Sehen Sie nach dem Alarmmenschen. - Jawohl. 216 00:22:59,000 --> 00:23:00,275 Director Blackman. 217 00:23:10,920 --> 00:23:15,756 Sie wissen doch sicher, welchen potenziellen Gefahren L.A. ausgesetzt ist. 218 00:23:20,560 --> 00:23:24,520 Nicht nur Terrorismus. Das nächste Erdbeben steht vor der Tür. 219 00:23:24,600 --> 00:23:27,479 Wegen der Waldbrände könnte es Erdrutsche geben. 220 00:23:27,560 --> 00:23:32,874 Außerdem brechen bei jedem Sieg der Lakers hier die Krawalle los. 221 00:23:35,440 --> 00:23:37,909 Sorgen Sie dafür, dass das in Ordnung kommt. 222 00:23:40,400 --> 00:23:42,631 Das war's. 223 00:23:43,960 --> 00:23:46,350 - Sie sind wieder online. - Klasse. 224 00:23:52,200 --> 00:23:53,554 Immer locker bleiben. 225 00:23:53,640 --> 00:23:57,077 Rufen Sie Blackman an. Sagen Sie ihm, wir sind wieder online. 226 00:23:57,160 --> 00:23:59,720 Director Blackman, bitte. 227 00:24:01,120 --> 00:24:05,478 Im Ausland? Ich habe gerade mit ihm gesprochen. Er war in Washington. 228 00:24:10,040 --> 00:24:14,353 - Bleiben Sie stehen. - Hände hoch. 229 00:24:29,760 --> 00:24:33,117 Auf den Tisch mit ihm. Vorsichtig. 230 00:24:39,840 --> 00:24:42,309 Mulltupfer. 231 00:24:45,600 --> 00:24:47,512 Ganz normal atmen. 232 00:24:49,520 --> 00:24:52,115 Pressen Sie den Mull fest auf die Wunde. 233 00:24:55,040 --> 00:24:56,997 - Was ist das? - Morphium. 234 00:24:57,080 --> 00:25:01,438 - Nein. Ich bin schockgefährdet. - Wir müssen die Kugel rausholen. 235 00:25:01,520 --> 00:25:05,594 Wenn du mir Morphium gibst, bin ich tot, bevor du an die Kugel rankommst. 236 00:25:05,680 --> 00:25:08,479 Komm aber bloß nicht auf dumme Gedanken. 237 00:25:10,120 --> 00:25:13,636 Das muss sein, damit du nicht um dich schlägst. 238 00:25:15,680 --> 00:25:18,070 - Geben Sie ihm Ihren Gürtel. - Nicht nötig. 239 00:25:18,160 --> 00:25:20,231 Machen Sie schon. 240 00:25:20,560 --> 00:25:22,950 Ich brauche Licht. 241 00:25:34,480 --> 00:25:36,949 - Er ist bewusstlos. - Gut. 242 00:25:37,040 --> 00:25:39,077 Gleich so weit. 243 00:25:58,280 --> 00:26:00,556 Guten Morgen. 244 00:26:00,640 --> 00:26:02,552 Hi. 245 00:26:06,920 --> 00:26:09,480 Denk an den Ozean. 246 00:26:10,480 --> 00:26:13,075 Das mach ich immer, wenn's mir schlecht geht. 247 00:26:16,120 --> 00:26:19,192 Mein Sohn hat Schiffe geliebt. 248 00:26:21,120 --> 00:26:23,510 Er war sechs. 249 00:26:32,760 --> 00:26:36,720 Vielleicht ist er immer noch sechs. 250 00:26:36,800 --> 00:26:39,315 Aber ich glaube... 251 00:26:41,280 --> 00:26:44,512 Ich glaube, er müsste jetzt älter sein. 252 00:26:52,080 --> 00:26:55,039 Wie heißt Ihr Sohn? 253 00:26:56,440 --> 00:26:58,830 Er hieß Benjamin. 254 00:27:13,320 --> 00:27:16,950 Ich kann kaum glauben, dass ich das frage, aber kommt er durch? 255 00:27:17,040 --> 00:27:21,796 Er schafft das schon. Die Kugel hätte fast die Arterie erwischt. 256 00:27:23,240 --> 00:27:25,391 Seit wann tragen Sie eine Brille? 257 00:27:25,480 --> 00:27:28,279 Nur bei Operationen. 258 00:27:29,520 --> 00:27:31,671 Ich lade die Pläne runter. 259 00:27:31,760 --> 00:27:34,480 Und wir brauchen die Codes für Camp Williams. 260 00:27:34,560 --> 00:27:39,794 Marshall müsste sich von seinem PC aus ins NSC-Archiv einloggen können. 261 00:27:39,880 --> 00:27:42,793 Aber es wimmelt im Büro nur so vor NSC-Agenten. 262 00:27:42,880 --> 00:27:48,433 Ja. Wenn Marshall nur einen fähigen CIA-Agenten zu Hilfe hätte! 263 00:27:49,280 --> 00:27:51,749 Langsam bin ich Ihnen wieder sympathisch. 264 00:27:56,080 --> 00:28:01,314 Mit oder ohne Codes - in fünf Stunden brechen wir in Camp Williams ein. 265 00:28:06,600 --> 00:28:08,557 Hier ist Ihr Entwurf. 266 00:28:08,640 --> 00:28:11,474 Er wird Ihnen gefallen. 267 00:28:11,560 --> 00:28:16,430 - Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen. - Ich bin nicht naiv. 268 00:28:16,520 --> 00:28:20,275 Ich weiß, dass manchmal unorthodoxe Methoden gefragt sind. 269 00:28:20,360 --> 00:28:23,159 Aber Sie hätten mich nicht erpressen dürfen. 270 00:28:23,240 --> 00:28:26,278 Vasson lassen wir raus. Er ist zu bekannt. 271 00:28:26,360 --> 00:28:31,754 Und nichts über Campbell oder die anderen Gefangenen. Nur Bristow. 272 00:28:31,840 --> 00:28:33,911 Der Rest ist in Ordnung. 273 00:28:34,000 --> 00:28:38,074 Der Bericht geht an Miller. Er vertritt mich, solange ich hier bin. 274 00:28:38,160 --> 00:28:43,394 Kommen Sie in sechs Stunden wieder. Für den abschließenden Bericht. 275 00:28:55,800 --> 00:28:58,520 - Könnten Sie für mich auf gehei... - Hier. 276 00:28:58,600 --> 00:29:02,674 Telefotolinsen. Wie Eulenaugen. Wenn Sie im Einsatz sind... 277 00:29:02,760 --> 00:29:06,595 Sie drücken hier... Einwandfreie Poren. Peeling? 278 00:29:06,680 --> 00:29:09,752 Kommen Sie an Geheimdokumente im NSC-Netzwerk ran? 279 00:29:09,840 --> 00:29:12,560 - Nein, ich habe keinen Zugang. - Ich weiß. 280 00:29:15,840 --> 00:29:18,116 Die überwachen das gesamte Netz. 281 00:29:18,200 --> 00:29:23,514 - Können Sie das nicht umgehen? - Sicher. Sie kennen mich doch. Aber... 282 00:29:33,920 --> 00:29:37,960 Ich besorge den Code und Sie befreien Sydney. Wir zeigen's dem NSC. 283 00:29:38,040 --> 00:29:40,396 Ach ja, die Liebe. 284 00:29:44,120 --> 00:29:48,034 Mir will kein Grund einfallen, warum du mir das Leben gerettet hast. 285 00:29:48,120 --> 00:29:53,240 Vielleicht wolltest du ja, dass ich mich dir gegenüber verpflichtet fühle? 286 00:29:53,320 --> 00:29:57,633 Du läufst wieder mal Gefahr, dich selbst auszutricksen. 287 00:30:01,000 --> 00:30:04,391 Die US-Regierung hat mich begnadigt. 288 00:30:04,480 --> 00:30:09,396 Die internationale Gemeinschaft sieht in mir einen Wohltäter der Menschheit. 289 00:30:10,400 --> 00:30:16,317 Nur du und Sydney glaubt immer noch, dass ich was im Schilde führe. 290 00:30:16,400 --> 00:30:19,518 Was für ein Plan das eurer Meinung nach auch sein mag - 291 00:30:19,600 --> 00:30:23,992 ich käme doch sicher einfacher an mein Ziel, wenn ihr tot wärt. 292 00:30:25,600 --> 00:30:28,752 Wo ihr doch meine fähigsten Gegner seid. 293 00:30:28,840 --> 00:30:32,038 Meine begabtesten Antagonisten. 294 00:30:32,120 --> 00:30:35,033 Oder du brauchst uns für irgendwas. 295 00:30:35,120 --> 00:30:38,113 Für irgendwas, das nur wir dir bieten können. 296 00:30:40,080 --> 00:30:42,675 Da hast du Recht. 297 00:30:43,600 --> 00:30:48,550 Kein gutes Werk kann die Leere füllen, die meine Verbrechen hinterlassen haben. 298 00:30:51,200 --> 00:30:53,795 Wie zum Beispiel der Tod meiner Frau. 299 00:30:54,960 --> 00:30:58,636 Du und Sydney seid meine Absolution. Meine Buße. 300 00:31:00,200 --> 00:31:02,556 Ihr seid alles, was mir noch bleibt. 301 00:31:06,600 --> 00:31:08,956 - Klappt's? - Ich denke schon. 302 00:31:09,320 --> 00:31:11,391 Das dürfte... 303 00:31:12,640 --> 00:31:13,630 Was? 304 00:31:13,720 --> 00:31:18,158 Die Datei mit den Zugriffscodes ist gelöscht worden. 305 00:31:18,240 --> 00:31:22,029 Sämtliche Dokumente zu Camp Williams sind entfernt worden. 306 00:31:30,800 --> 00:31:34,714 Ich gehe dann mal, denn das ist eine Sache, die mich... 307 00:31:34,800 --> 00:31:36,917 Entschuldigen Sie mich. 308 00:31:39,480 --> 00:31:44,396 Du hattest Recht. Ich dachte, ich könnte die Befragung überwachen, 309 00:31:44,480 --> 00:31:48,872 aber Lindsey will nur, dass ich einen schönfärbenden Bericht schreibe. 310 00:31:48,960 --> 00:31:52,032 Ich weiß, dass ihr etwas vorhabt. 311 00:31:52,120 --> 00:31:54,954 Ich will euch helfen. 312 00:32:09,880 --> 00:32:12,440 Auf die Beine. Na los. 313 00:32:17,480 --> 00:32:21,076 - Was machen Sie mit ihm? - Das hängt ganz von Ihnen ab. 314 00:32:26,240 --> 00:32:28,675 Helfen Sie mir weiter, Syd. 315 00:32:28,760 --> 00:32:30,991 - Warten Sie. - Dafür ist keine Zeit. 316 00:32:32,640 --> 00:32:36,634 - Sie Schwein. Lassen Sie ihn. - Dann entschlüsseln Sie den Code. 317 00:32:36,720 --> 00:32:39,280 Dafür bringe ich Sie um. 318 00:32:40,480 --> 00:32:44,076 Oh Gott. Aufhören. Ich sage Ihnen, was der Code bedeutet. 319 00:32:46,760 --> 00:32:49,514 - Es sind Koordinaten. - Wofür? 320 00:32:49,600 --> 00:32:53,913 Das weiß ich nicht. Ich erinnere mich nicht an die letzten zwei Jahre. 321 00:32:54,000 --> 00:32:57,630 - Ich kenne nur die Koordinaten. - Und die wären? 322 00:33:01,760 --> 00:33:05,720 34 Grad, 9 Minuten und 55,9 Sekunden nördliche Breite. 323 00:33:05,800 --> 00:33:10,192 118 Grad, 17 Minuten und 15,3 Sekunden westliche Länge. 324 00:33:11,160 --> 00:33:13,675 Stellen Sie ein Team zusammen. 325 00:33:18,600 --> 00:33:20,671 Gute Arbeit. 326 00:33:30,960 --> 00:33:32,997 Oh Gott. 327 00:33:38,800 --> 00:33:41,360 Ich heiße nicht Campbell, sondern Schapker. 328 00:33:42,880 --> 00:33:47,193 Ihr Persönlichkeitsprofil hat Ihre eine Schwäche aufgezeigt. 329 00:33:47,280 --> 00:33:53,117 Andere leiden zu sehen, fällt Ihnen schwerer, als selbst Folter zu ertragen. 330 00:33:56,000 --> 00:33:57,320 Na dann. 331 00:33:58,400 --> 00:34:00,869 Danke für Ihr Mitleid. 332 00:34:04,920 --> 00:34:06,957 Ein Verfahren haben wir noch. 333 00:34:07,040 --> 00:34:10,192 In einer Stunde folgt die Neurostimulation. 334 00:34:10,280 --> 00:34:15,719 Dann werden wir endlich wissen, was in den letzten zwei Jahren geschehen ist. 335 00:34:24,520 --> 00:34:27,115 Das ist ein so genannter Kranial-Shunt. 336 00:34:27,200 --> 00:34:31,991 Ich bohre ein Loch in Ihren Schädel und lasse das Wasser aus der Hirnschale ab. 337 00:34:32,080 --> 00:34:38,520 Wenn Sie bewusstlos sind, entfernen wir die Schädeldecke. Dann geht es los. 338 00:34:41,160 --> 00:34:44,358 Einer unserer Leute initiiert im Sicherheitsraum 339 00:34:44,440 --> 00:34:47,000 ein umgekehrtes Absperrungsprotokoll. 340 00:34:47,080 --> 00:34:50,915 Dann können die Wachposten ihre Bereiche nicht mehr verlassen. 341 00:34:51,000 --> 00:34:55,950 Wenn wir drin sind, dringen wir zu Agent Sydney Bristows Zellblock vor. 342 00:34:56,040 --> 00:34:58,509 Hoffentlich ist Ihr Mann da drin gut. 343 00:34:58,600 --> 00:34:59,954 Sie ist spitze. 344 00:35:01,080 --> 00:35:03,675 Ms. Reed möchte Director Lindsey sprechen. 345 00:35:03,760 --> 00:35:07,356 Warten Sie hier. Ich sage ihm, dass Sie hier sind. 346 00:35:16,920 --> 00:35:21,597 Warum dauert das denn bloß so lange? 347 00:35:21,680 --> 00:35:26,471 Das Programm darf nicht weiter als 10cm von der Kontrollstation entfernt sein. 348 00:35:26,560 --> 00:35:31,919 Es blockiert die Türen im Innern und öffnet das Haupttor. Dann geht's los. 349 00:35:32,640 --> 00:35:37,556 - Ich brauche einen Heli nach Fort Lewis. - Ich gebe das sofort weiter. 350 00:35:39,760 --> 00:35:42,832 Director Lindsey hat mir von Ihnen erzählt. 351 00:35:42,920 --> 00:35:46,675 Er sagt, Sie schreiben einen einwandfreien Bericht für uns. 352 00:35:53,120 --> 00:35:55,589 Es geht los. 353 00:36:00,160 --> 00:36:02,675 Schneller. 354 00:36:04,160 --> 00:36:06,800 - Was ist los? - Das System ist blockiert. 355 00:36:06,880 --> 00:36:09,554 Alle Türen sind verriegelt. 356 00:36:10,800 --> 00:36:13,190 - Was haben Sie getan? - Nichts. 357 00:36:16,480 --> 00:36:20,315 Den Sektor sichern. Niemand darf hier eindringen. 358 00:36:31,360 --> 00:36:33,829 Sie ist nicht da. 359 00:37:04,280 --> 00:37:07,478 - Dad. - Alles wird gut, mein Herz. 360 00:37:10,840 --> 00:37:13,230 Los. 361 00:37:46,760 --> 00:37:49,195 Er gehört zu uns. Steig ein. 362 00:38:16,920 --> 00:38:20,391 Sie wollten, dass ich einen Code für sie entschlüssle. 363 00:38:21,920 --> 00:38:24,594 Das war alles. 364 00:38:24,680 --> 00:38:26,911 Einen Code. 365 00:38:27,000 --> 00:38:30,676 - Was war es? - Irgendwelche Koordinaten. 366 00:38:33,640 --> 00:38:37,236 Ich habe Lindsey die falschen Koordinaten gegeben. 367 00:38:38,760 --> 00:38:41,229 Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 368 00:38:47,200 --> 00:38:49,920 Du hast es geschafft, Sydney. 369 00:38:51,680 --> 00:38:53,797 Du hast es geschafft. 29413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.