Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,050 --> 00:00:25,927
Boa noite
amigos e outros.
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,965
Hoje � noite...
3
00:00:28,364 --> 00:00:32,601
Madame, parte de nossa assist�ncia
est� tendo dificuldade de ver.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,279
Poderia?
5
00:00:38,355 --> 00:00:39,633
Obrigado.
6
00:00:39,913 --> 00:00:42,870
Na teoria de que o que � bom
para Shakespeare
7
00:00:42,950 --> 00:00:44,669
� suficientemente bom para n�s,
8
00:00:45,348 --> 00:00:50,103
panejamos abrir a pe�a desta noite com um
solil�quio de uma arrumadeira ao espanar.
9
00:00:50,902 --> 00:00:54,338
Infelizmente, acontece que hoje
� sua noite de folga.
10
00:00:54,658 --> 00:00:56,935
Estou esperando um
telefonema importante.
11
00:00:59,013 --> 00:01:01,211
Deve ser da
Scotland Yard.
12
00:01:02,529 --> 00:01:04,887
Sim? Obrigado.
13
00:01:05,806 --> 00:01:06,965
Era.
14
00:01:07,125 --> 00:01:09,522
Eles disseram que est�o
me assistindo.
15
00:01:09,802 --> 00:01:12,959
� muito gratificante
para um profissional de televis�o.
16
00:01:13,678 --> 00:01:17,194
A pe�a da noite � intitulada
"Cercados de N�voa"
17
00:01:18,074 --> 00:01:19,112
Nevoeiro.
18
00:01:19,392 --> 00:01:22,509
Eu suponho que alguns de voc�s n�o
estejam familiarizados com essa palavra.
19
00:01:22,589 --> 00:01:24,986
� uma express�o americana
que significa...
20
00:01:25,067 --> 00:01:28,822
Bem, � realmente dif�cil explicar para
qualquer um que n�o tenha experimentado.
21
00:01:28,903 --> 00:01:31,100
A palavra n�o tem nenhum
equivalente em ingl�s.
22
00:01:31,180 --> 00:01:33,058
Oh, bem,
isso n�o � importante.
23
00:01:33,098 --> 00:01:35,296
Faremos melhor come�ando
nossa apresenta��o.
24
00:01:57,912 --> 00:01:58,871
N�o.
25
00:01:58,951 --> 00:02:00,150
N�o se preocupe,
n�o dispara.
26
00:02:00,230 --> 00:02:01,748
Eu sei como segurar
uma arma.
27
00:02:01,828 --> 00:02:03,866
Eu n�o me importo. Basta
colocar de volta na gaveta.
28
00:02:03,946 --> 00:02:06,184
Voc� disse que se sentiria melhor, enquanto
eu estava fora se tivesse uma arma.
29
00:02:06,264 --> 00:02:07,582
Eu estava errada.
30
00:02:09,260 --> 00:02:10,819
Isso n�o ajuda.
31
00:02:13,256 --> 00:02:14,815
No que, Mary?
32
00:02:15,534 --> 00:02:16,932
N�o sei. Eu...
33
00:02:17,532 --> 00:02:20,689
N�o sendo deixada sozinha nesta
enorme casa velha, eu suponho.
34
00:02:20,768 --> 00:02:24,965
Voc� foi quem quis ficar aqui.
Poder�amos ter tido um apartamento na cidade.
35
00:02:25,004 --> 00:02:27,122
Sim, eu suponho que
poder�amos ter.
36
00:02:27,761 --> 00:02:30,198
S� que era t�o
pequeno.
37
00:02:30,719 --> 00:02:33,635
Ningu�m seria capaz de ficar
toda a noite, ser sozinha...
38
00:02:33,715 --> 00:02:35,713
Ser sozinha significa
permanentemente
39
00:02:35,793 --> 00:02:37,751
N�o � que o
que voc� ia dizer?
40
00:02:37,791 --> 00:02:40,309
N�o � permanentemente,
mas...
41
00:02:40,388 --> 00:02:41,787
A resposta ainda � n�o.
42
00:02:41,866 --> 00:02:44,584
N�s tivemos seus pais
conosco por cinco anos.
43
00:02:47,101 --> 00:02:48,900
Voc� n�o gosta deles
tanto assim?
44
00:02:48,979 --> 00:02:52,736
N�o � que eu n�o goste deles.
Eu s� n�o quero eles vivendo conosco.
45
00:02:52,815 --> 00:02:57,091
E mais, estou cansado de discutir
sobre isso, ent�o vamos encerrar agora.
46
00:02:58,729 --> 00:03:01,367
Voc� acha que estou sendo
terrivelmente ego�sta, n�o �?
47
00:03:01,446 --> 00:03:03,244
Eu n�o sei o que
voc� est� sendo, Mary.
48
00:03:03,325 --> 00:03:05,801
Eu tenho quase desistido
de tentar compreender.
49
00:03:05,882 --> 00:03:09,278
Tudo o que sei �, me mudei do leste
para c� para ficar longe de seus pais,
50
00:03:09,318 --> 00:03:10,756
para fugir
deles.
51
00:03:10,837 --> 00:03:12,595
E voc� n�o vai falar
em traz�-los para aqui
52
00:03:12,674 --> 00:03:15,912
e come�ar a coisa toda
de novo, e isso � definitivo.
53
00:03:16,830 --> 00:03:19,547
Eu vou descer para
esperar meu t�xi.
54
00:03:39,527 --> 00:03:41,045
Chamou um t�xi, senhor?
55
00:03:41,126 --> 00:03:42,245
Oh, sim, espere um
segundo, por favor.
56
00:03:42,324 --> 00:03:44,761
Arthur. Arthur, eu estou...
57
00:03:45,201 --> 00:03:47,679
Desculpe-me.
Eu... eu estou t�o arrependida.
58
00:03:48,118 --> 00:03:49,556
Poderia esperar no t�xi?
Eu voltarei j�.
59
00:03:49,597 --> 00:03:50,596
Certamente.
60
00:03:50,675 --> 00:03:51,634
Arthur, eu...
61
00:03:51,714 --> 00:03:53,073
Eu n�o quero deixar
o t�xi esperando, Mary.
62
00:03:53,113 --> 00:03:54,392
Claro que n�o.
63
00:03:54,471 --> 00:03:57,508
Eu n�o poderia deix�-lo sair sem
lhe dizer como estou arrependida.
64
00:03:57,589 --> 00:03:59,586
Ok.
Vamos esquecer isso agora.
65
00:04:06,060 --> 00:04:08,896
Eu n�o culpo voc� por
estar zangado comigo.
66
00:04:08,976 --> 00:04:11,814
Eu prometi a mim n�o
tocar no assunto de novo,
67
00:04:11,853 --> 00:04:14,571
mas depois, quando eu percebi que voc�
passaria uma semana inteira, eu. ..
68
00:04:14,651 --> 00:04:17,967
Mary, eu sou um vendedor. Eu tenho
que passar muito tempo na estrada.
69
00:04:18,047 --> 00:04:19,685
Sim, eu sei que precisa.
70
00:04:20,844 --> 00:04:24,441
Isso � o que eu quis dizer antes.
Eu n�o estava realmente sendo ego�sta.
71
00:04:24,520 --> 00:04:25,958
Eu estava pensando
em voc�, tamb�m.
72
00:04:26,039 --> 00:04:26,998
Oh?
73
00:04:27,077 --> 00:04:31,313
Eu sei o quanto est� lhe custando
para manter a casa dos meus pais e ...
74
00:04:34,990 --> 00:04:38,946
N�o v� que se pudessem
vir aqui e viver conosco,
75
00:04:38,985 --> 00:04:41,223
ent�o ter�amos somente
uma casa para manter,
76
00:04:41,303 --> 00:04:43,341
e voc� n�o teria
a despesa de pagar
77
00:04:43,421 --> 00:04:46,537
a Mrs. Connolly para ficar comigo
enquanto voc� viaja e...
78
00:04:46,618 --> 00:04:48,335
E voc� ficaria mais feliz.
79
00:04:50,093 --> 00:04:52,691
Sim, ficaria mais feliz.
80
00:04:53,171 --> 00:04:54,170
Por qu�?
81
00:04:55,448 --> 00:04:56,767
Bem, eu...
82
00:04:57,327 --> 00:04:59,803
Eu os amo,
sinto falta deles
83
00:05:00,563 --> 00:05:03,440
e me sentiria mais segura
se eles ficassem comigo.
84
00:05:03,639 --> 00:05:06,437
Segura de qu�?
De que voc� est� com medo?
85
00:05:10,433 --> 00:05:11,751
Eu n�o sei.
86
00:05:11,832 --> 00:05:13,709
Bem, n�o � por falta de tempo
que voc� n�o descobriu?
87
00:05:13,789 --> 00:05:17,186
Voc� n�o pode continuar a ser
assim para o resto de sua vida.
88
00:05:17,985 --> 00:05:19,623
Eu n�o quero ser assim.
89
00:05:20,183 --> 00:05:21,661
Mas voc� demora muito.
90
00:05:21,741 --> 00:05:23,979
A minha aus�ncia n�o tem
nada a ver com isso.
91
00:05:24,058 --> 00:05:27,176
Voc� n�o est� melhor quando
eu estou aqui. Continua ainda com medo.
92
00:05:27,255 --> 00:05:28,414
Medo de tudo.
93
00:05:28,494 --> 00:05:32,290
Eu n�o sei como fazer voc� se
sentir segura, Mary. Eu n�o sei.
94
00:05:35,846 --> 00:05:39,682
N�o era assim antes, quando
Mam�e e Papai estavam conosco.
95
00:05:40,282 --> 00:05:41,721
Voc� tem 35 anos de idade!
96
00:05:41,800 --> 00:05:44,438
Voc� n�o pode continuar agarrada
a seus pais para o resto de sua vida.
97
00:05:49,752 --> 00:05:51,031
Desculpe.
98
00:05:52,829 --> 00:05:54,547
Desculpe.
99
00:05:57,384 --> 00:05:58,823
Querida, n�o.
100
00:06:00,701 --> 00:06:04,137
Olhe, eu sei que pare�o duro
algumas vezes, mas eu n�o sou.
101
00:06:04,217 --> 00:06:05,895
Eu estou tentando
lhe ajudar.
102
00:06:05,976 --> 00:06:10,171
Mas eu n�o sei como. Diga-me como,
Mary. Diga-me o que eu posso fazer.
103
00:06:11,369 --> 00:06:14,806
Voc� tem feito tudo. Eu n�o
sei o que mais voc� pode fazer.
104
00:06:15,365 --> 00:06:17,883
N�o sei porque voc�
ainda me atura.
105
00:06:18,123 --> 00:06:20,041
� porque eu lhe amo.
106
00:06:20,959 --> 00:06:24,516
� porque eu quero uma vida
juntos, uma vida boa.
107
00:06:27,952 --> 00:06:29,710
Oh, eu tamb�m, Arthur.
108
00:06:30,350 --> 00:06:33,387
Eu n�o sei porque eu estou assim.
Honestamente, eu n�o sei.
109
00:06:34,905 --> 00:06:36,903
Vamos fazer algo sobre isso.
110
00:06:36,983 --> 00:06:38,461
O que podemos fazer?
111
00:06:38,901 --> 00:06:41,858
Mary, o que est� errado,
do que voc� est� com medo
112
00:06:41,938 --> 00:06:45,374
ou do que voc� est�
correndo, isso n�o � real.
113
00:06:45,814 --> 00:06:47,852
� alguma coisa
na sua mente.
114
00:06:49,411 --> 00:06:51,329
Ent�o, talvez um psiquiatra...
115
00:06:53,126 --> 00:06:57,042
Voc� acha, voc� pensa que
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,161
estou ficando louca?
117
00:06:58,201 --> 00:07:00,359
Claro que n�o.
N�o quis dizer isso.
118
00:07:00,439 --> 00:07:02,157
Ir a um psiquiatra
� coisa comum hoje em dia.
119
00:07:02,237 --> 00:07:06,113
Muitas pessoas v�o. Pessoas que precisam
de ajuda para seus problemas.
120
00:07:07,032 --> 00:07:08,830
N�o posso fazer isso, Arthur.
121
00:07:09,230 --> 00:07:11,427
Por favor n�o me pergunte
o motivo. Por favor.
122
00:07:11,547 --> 00:07:13,825
Voc� quer descobrir,
n�o �?
123
00:07:15,223 --> 00:07:18,021
N�o quero...
N�o estou segura do que fazer.
124
00:07:18,980 --> 00:07:20,298
Talvez seja alguma
coisa terr�vel.
125
00:07:20,379 --> 00:07:21,497
Mas, Mary...
126
00:07:22,855 --> 00:07:25,973
� melhor ir.
Ele est� impaciente.
127
00:07:26,492 --> 00:07:27,810
Certo.
128
00:07:28,250 --> 00:07:32,526
Mas me far� um favor? Voc� pelo
menos pensar� nisso enquanto eu for?
129
00:07:32,605 --> 00:07:34,324
Sim. Eu pensarei nisso.
130
00:07:34,403 --> 00:07:35,762
Tenha cuidado, huh?
131
00:07:36,082 --> 00:07:40,078
Mrs. Connolly estar� aqui logo, ent�o
voc� n�o ficar� s� por muito tempo.
132
00:07:40,157 --> 00:07:41,477
Sim, ficarei bem.
133
00:07:41,516 --> 00:07:42,515
Isso � melhor.
134
00:07:42,595 --> 00:07:45,832
O escrit�rio saber� onde me procurar,
se voc� precisar de mim.
135
00:07:50,427 --> 00:07:52,904
Oh, por acaso, poderia me
fazer mais um favor?
136
00:07:52,985 --> 00:07:55,182
Eu sei que voc� quer
telefonar para seu pai,
137
00:07:55,262 --> 00:07:57,380
mas poderia esperar at� depois
das 6:00h quando as tarifas s�o menores?
138
00:07:57,460 --> 00:07:58,539
Sim.
139
00:07:58,858 --> 00:08:02,215
Nossa conta do telefone do m�s passado
parecia a conta da d�vida nacional.
140
00:08:02,295 --> 00:08:05,292
Sim, esperarei.
Adeus, Arthur.
141
00:08:06,650 --> 00:08:07,849
At� mais.
142
00:09:04,351 --> 00:09:05,669
Longa dist�ncia?
143
00:09:05,749 --> 00:09:09,425
Operadora, poderia me informar a
diferen�a entre a liga��o para Nova York
144
00:09:09,505 --> 00:09:11,543
antes de 6:00h e depois de 6:00h?
145
00:09:12,781 --> 00:09:15,379
Oh, bem, � tudo isso?
146
00:09:16,857 --> 00:09:20,054
N�o, � melhor esperar
at� �s 6:00h.
147
00:09:20,773 --> 00:09:22,052
Obrigada.
148
00:09:35,518 --> 00:09:36,637
Al�?
149
00:09:37,117 --> 00:09:40,313
Oh, al�, Sr. Connolly.
Como vai?
150
00:09:41,912 --> 00:09:44,349
N�o me diga que
sua esposa n�o vir�.
151
00:09:44,988 --> 00:09:47,506
Oh. Oh, gra�as a Deus!
152
00:09:47,585 --> 00:09:50,982
Por um minuto fiquei assustada.
N�o, ela n�o est� aqui ainda.
153
00:09:51,661 --> 00:09:54,418
Alguma coisa est� errada?
O senhor tem certeza?
154
00:09:55,577 --> 00:09:58,734
Sim, telefonarei
logo que ela chegar.
155
00:09:59,333 --> 00:10:00,572
At� logo.
156
00:10:52,398 --> 00:10:53,957
Al�, operadora?
157
00:10:54,876 --> 00:10:57,673
Gostaria de fazer uma chamada
para Nova York, por favor.
158
00:10:58,392 --> 00:10:59,472
Sim, o n�mero �...
159
00:11:46,303 --> 00:11:48,140
Oh, voc� me assustou!
160
00:11:48,580 --> 00:11:50,498
Como voc� entrou aqui?
161
00:11:51,457 --> 00:11:52,816
Aqui, gatinho.
162
00:12:35,811 --> 00:12:38,608
N�o tenha medo.
Eu n�o vou machuc�-la.
163
00:12:39,527 --> 00:12:40,926
Quem � voc�?
164
00:12:41,286 --> 00:12:44,722
Por favor deixe-me ficar aqui por
pouco tempo e ent�o eu irei embora.
165
00:12:44,802 --> 00:12:46,960
Eu prometo a voc�,
eu irei embora.
166
00:12:47,079 --> 00:12:49,237
Voc� est� se escondendo
de algu�m, n�o est�?
167
00:12:49,317 --> 00:12:50,396
Sim.
168
00:12:52,953 --> 00:12:54,112
Pol�cia?
169
00:12:54,792 --> 00:12:55,791
N�o.
170
00:12:58,028 --> 00:12:59,826
Agora, por favor, n�o me
fa�a mais perguntas.
171
00:12:59,907 --> 00:13:02,784
Porque eu n�o estou vindo para
machuc�-la, realmente eu n�o vou.
172
00:13:03,023 --> 00:13:05,381
Se voc� n�o est� se
escondendo da pol�cia,
173
00:13:06,100 --> 00:13:09,416
ent�o voc� pode vir de um
hospital. O Hospital Estadual?
174
00:13:09,497 --> 00:13:12,054
Eu n�o vou voltar l�!
Eu n�o irei voltar pra la!
175
00:13:12,133 --> 00:13:14,211
Eles est�o tentando
lhe pegar?
176
00:13:14,331 --> 00:13:17,728
Eles v�o estar aqui a qualquer
minuto. Eles avisaram a todos.
177
00:13:19,006 --> 00:13:20,924
Eles dizem que eu
sou perigoso.
178
00:13:22,443 --> 00:13:26,119
Eles dizem que eu fa�o coisas terr�veis
nas pessoas, mas n�o � verdade.
179
00:13:26,518 --> 00:13:28,876
Porque se eu fiz,
eu n�o me lembro.
180
00:13:29,316 --> 00:13:32,153
Voc� n�o pode fazer coisas e
n�o se lembrar depois, pode?
181
00:13:32,233 --> 00:13:33,631
Eu n�o sei.
182
00:13:35,749 --> 00:13:37,308
Oh, estou t�o cansado!
183
00:13:38,666 --> 00:13:40,584
Tudo o que eu queria
era descansar.
184
00:13:41,183 --> 00:13:44,021
Estou correndo por horas
e me escondendo e...
185
00:13:45,539 --> 00:13:48,016
Voc� n�o pode descansar
no corredor.
186
00:13:48,056 --> 00:13:49,495
� melhor voc� entrar
para a sala.
187
00:13:49,534 --> 00:13:51,493
N�o, n�o posso. Eles v�o
me ver pelas janelas.
188
00:13:51,573 --> 00:13:54,570
Oh, n�o, ele n�o ver�o. As
cortinas est�o fechadas, Venha.
189
00:13:56,568 --> 00:14:00,164
Olhe, n�o precisa ficar preocupado.
Pode confiar em mim.
190
00:14:01,322 --> 00:14:04,160
Voc� n�o vai dizer a eles que estou aqui
quando eles vierem, n�o �?
191
00:14:04,240 --> 00:14:05,958
N�o, eu n�o vou dizer.
192
00:14:06,038 --> 00:14:08,755
Eu sei o que � ficar com
medo em um lugar.
193
00:14:09,434 --> 00:14:11,712
Venha. Venha.
194
00:14:18,825 --> 00:14:20,183
Cuidado!
195
00:14:20,822 --> 00:14:22,740
N�o h� ningu�m l� fora.
196
00:14:23,140 --> 00:14:25,857
Olhe, por que voc� n�o
se deita e descansa?
197
00:14:26,017 --> 00:14:27,935
N�o h� tempo.
Eles est�o atr�s de mim.
198
00:14:28,015 --> 00:14:29,573
Eles estar�o aqui
a qualquer minuto.
199
00:14:29,613 --> 00:14:31,092
Mesmo poucos minutos
poderiam ajudar.
200
00:14:31,172 --> 00:14:33,889
E eu vou buscar para voc�
alguma bebida quente.
201
00:14:34,049 --> 00:14:36,286
Por que voc� est� sendo
t�o bondosa comigo?
202
00:14:36,766 --> 00:14:39,923
Eu suponho que entendo
o que � estar com medo.
203
00:14:40,242 --> 00:14:42,680
Voc� sabe, voc� tem
mais sorte do que eu.
204
00:14:43,439 --> 00:14:45,597
Voc� est� com medo
de ser pego.
205
00:14:45,677 --> 00:14:48,554
E eu nem sequer sei de que
eu tenho medo, o que � pior.
206
00:14:48,634 --> 00:14:49,913
Muito pior.
207
00:14:50,112 --> 00:14:53,109
N�o h� nada pior
do que ser pego. Nada!
208
00:14:53,229 --> 00:14:54,987
Oh, mas voc�
est� errado.
209
00:14:55,387 --> 00:14:57,904
N�o se lembra daquilo
que era como antes,
210
00:14:58,304 --> 00:15:00,661
antes de voc� ir
para o hospital?
211
00:15:01,021 --> 00:15:05,576
Voc� deve ter tido medo mesmo se voc�
n�o soubesse de que estava com medo.
212
00:15:05,736 --> 00:15:09,851
Eu estava sempre com medo
de tudo, de todos.
213
00:15:10,411 --> 00:15:11,570
E...
214
00:15:11,650 --> 00:15:12,728
O que � isso?
215
00:15:14,567 --> 00:15:17,564
� apenas o telefone.
Eu deixei fora do gancho.
216
00:15:20,601 --> 00:15:21,679
Eu...
217
00:15:21,759 --> 00:15:24,756
Eu estava telefonando para minha m�e
quando ouvi voc� na entrada.
218
00:15:25,156 --> 00:15:28,033
Oh, n�o fui eu.
Eu n�o fiz qualquer barulho.
219
00:15:29,032 --> 00:15:31,469
Eu estava l� h�
muito tempo.
220
00:15:31,949 --> 00:15:33,946
Eu mal estava respirando.
221
00:15:35,305 --> 00:15:37,383
E ent�o,
aquelo gato entrou ali.
222
00:15:37,423 --> 00:15:39,461
E tive tanto medo porque
ele bateu no vaso,
223
00:15:39,501 --> 00:15:43,936
e ouvi voc� vindo. Eu n�o
sabia que voc� vinha ser como �.
224
00:15:44,815 --> 00:15:46,733
Eu n�o sabia, de
qualquer modo.
225
00:15:49,131 --> 00:15:52,727
Sabe? � engra�ado n�s podermos
conversar desse modo, n�o �?
226
00:15:53,126 --> 00:15:55,165
Eu ainda n�o sei
seu nome.
227
00:15:55,604 --> 00:15:58,282
� Ted. Ted Lambert.
228
00:15:58,442 --> 00:16:00,080
O meu � Mary Hadley.
229
00:16:01,159 --> 00:16:02,118
Oh.
230
00:16:02,837 --> 00:16:06,073
Agora, por que eu disse isso?
� Summers.
231
00:16:07,352 --> 00:16:10,309
Eu era Mary Hadley,
antes de casar.
232
00:16:10,349 --> 00:16:11,907
Onde est� seu marido?
233
00:16:11,988 --> 00:16:15,504
Oh, ele viajou, a neg�cios.
Ele � viajante, um grande comerciante.
234
00:16:16,822 --> 00:16:17,861
Ent�o voc� est�
totalmente sozinha?
235
00:16:17,941 --> 00:16:19,180
Sim, eu estou s�.
236
00:16:20,538 --> 00:16:24,015
Ted, eu quero lhe
perguntar uma coisa.
237
00:16:24,854 --> 00:16:27,930
N�o houve algum um tempo
que voc� se sentiu seguro?
238
00:16:31,687 --> 00:16:33,165
Eu n�o,
acho que n�o.
239
00:16:33,246 --> 00:16:34,205
Oh.
240
00:16:34,724 --> 00:16:37,041
Ent�o voc� � pior
do que eu sou.
241
00:16:39,438 --> 00:16:42,595
Pelo menos eu me lembro
de um tempo quando eu era.
242
00:16:43,434 --> 00:16:47,750
Oh, foi muito tempo atr�s.
Eu era uma menina pequena.
243
00:16:48,389 --> 00:16:52,465
Voc� v�, mesmo quando eu estava assustada
com alguma coisa, n�o durava muito.
244
00:16:52,585 --> 00:16:55,583
Como eu me lembro
de uma vez que eu me perdi,
245
00:16:55,662 --> 00:16:58,579
e um policial me achou
e me trouxe para casa.
246
00:16:58,979 --> 00:17:03,294
Eu estava chorando
e meu pai me abra�ou.
247
00:17:04,693 --> 00:17:07,849
�s vezes eu posso
sentir seus bra�os.
248
00:17:09,208 --> 00:17:13,164
Ele dizia, "N�o chore, querida,
agora voc� est� segura"
249
00:17:14,003 --> 00:17:15,801
"Voc� sempre estar� segura
com sua m�e e eu".
250
00:17:15,881 --> 00:17:19,957
E eu sempre estava.
Eu sempre estava.
251
00:17:20,836 --> 00:17:22,994
Bem, ent�o por que voc�
est� com medo?
252
00:17:23,513 --> 00:17:25,111
Porque eu estou s�.
253
00:17:25,951 --> 00:17:27,309
E eles n�o est�o aqui comigo.
254
00:17:27,389 --> 00:17:29,267
Mas, seu marido...
255
00:17:29,507 --> 00:17:31,185
Oh, ele n�o entende.
256
00:17:31,784 --> 00:17:34,102
Ele � muito gentil e bom,
257
00:17:34,941 --> 00:17:38,018
mas ele n�o compreende
o que � estar com medo.
258
00:17:40,656 --> 00:17:41,694
Ted?
259
00:17:42,333 --> 00:17:43,692
Eu...
260
00:17:44,012 --> 00:17:48,288
Eu quero lhe contar um coisa,
algo que nunca disse a ningu�m...
261
00:17:48,647 --> 00:17:50,685
Voc� n�o pode contar
a ningu�m, nada.
262
00:17:50,765 --> 00:17:52,363
Eu n�o conto.
Eu prometo.
263
00:17:53,322 --> 00:17:55,480
Eu nunca quis me casar.
264
00:17:56,319 --> 00:17:59,796
Eu s� o fiz porque minha m�e
e meu pai perderam todo seu dinheiro.
265
00:17:59,956 --> 00:18:02,353
E Arthur foi t�o gentil
e generoso...
266
00:18:02,472 --> 00:18:05,030
Eu sabia que ele ia me
ajudar a cuidar deles.
267
00:18:05,349 --> 00:18:07,388
E eu pensei que eles
poderiam ficar comigo,
268
00:18:07,468 --> 00:18:10,984
e ent�o tudo iria ser
do mesmo modo que era.
269
00:18:13,461 --> 00:18:15,699
Eu desejo, eu
poderia cuidar de voc�.
270
00:18:16,978 --> 00:18:18,896
Eu poderia ajudar voc�.
271
00:18:19,975 --> 00:18:22,692
Oh, n�o, eu n�o penso que
algu�m possa me ajudar agora.
272
00:18:22,972 --> 00:18:25,928
Eu n�o penso que algu�m possa
parar o que est� acontecendo.
273
00:18:26,448 --> 00:18:29,046
Eu at� sei onde
isso vai acontecer.
274
00:18:29,325 --> 00:18:32,242
Porque eu tenho sonhado com
isso um monte de vezes.
275
00:18:32,722 --> 00:18:34,959
E sempre o mesmo sonho.
276
00:18:35,119 --> 00:18:37,157
Porque, eu tenho maus
sonhos, tamb�m.
277
00:18:37,797 --> 00:18:39,914
Os meus s�o sempre
os mesmos sonhos.
278
00:18:40,793 --> 00:18:42,711
Eu estou sempre
em meu quarto.
279
00:18:43,231 --> 00:18:45,309
Isso � o que eu quis
dizer antes
280
00:18:45,388 --> 00:18:48,505
de dizer que entendi
sobre ter medo de um lugar,
281
00:18:49,504 --> 00:18:52,301
porque eu tenho medo
do meu quarto.
282
00:18:53,540 --> 00:18:57,616
Eu �s vezes acho que, se eu n�o
for l�, n�o vai ter de acontecer.
283
00:18:58,534 --> 00:19:01,811
S� que n�o � verdade.
284
00:19:02,011 --> 00:19:04,449
Como voc� se lembra
do que voc� sonhou?
285
00:19:04,808 --> 00:19:06,606
Eu n�o posso me lembrar.
286
00:19:07,445 --> 00:19:10,722
Eu acordo e eu sei que estive
sonhando sobre alguma coisa e
287
00:19:12,121 --> 00:19:14,478
n�o posso me lembrar
do que foi.
288
00:19:14,998 --> 00:19:17,635
Acho que � porque sempre
sonho a mesma coisa.
289
00:19:18,594 --> 00:19:20,352
Eu estou l� em
cima sozinha,
290
00:19:22,150 --> 00:19:23,949
esperando por
alguma coisa,
291
00:19:24,948 --> 00:19:28,104
e h� um barulho l� em baixo,
como uma porta fechando,
292
00:19:29,383 --> 00:19:31,900
e ent�o v�m pisadas
na escada.
293
00:19:32,420 --> 00:19:35,736
Que sobem lentamente,
uma de cada vez.
294
00:19:36,456 --> 00:19:38,334
at� chegar � porta,
295
00:19:39,252 --> 00:19:43,289
o trinco roda, e a porta
come�a a abrir e...
296
00:19:46,205 --> 00:19:48,483
Eu nunca sei o que �,
297
00:19:50,401 --> 00:19:54,037
porque � quando eu sempre acordo.
Eu acordei gritando.
298
00:19:54,357 --> 00:19:57,274
Bem, eles dizem que esses
sonhos nunca viram realidade.
299
00:19:58,033 --> 00:19:59,671
Ah, sim, � o meu desejo.
300
00:19:59,831 --> 00:20:01,070
Bem, talvez n�o se...
301
00:20:02,349 --> 00:20:04,746
Eles est�o aqui!
Eles est�o aqui! Eles est�o aqui!
302
00:20:04,826 --> 00:20:06,224
Est� tudo certo.
303
00:20:06,585 --> 00:20:08,262
N�o vou deix�-los entrar.
N�o tenha medo.
304
00:20:08,343 --> 00:20:10,220
Eles est�o vindo fazer
voc� deix�-los procurar,
305
00:20:10,261 --> 00:20:11,939
para que eles possam saber
se voc� est� segura.
306
00:20:12,019 --> 00:20:14,097
Voc� pode se esconder no quarto da
entrada, onde voc� estava antes,
307
00:20:14,176 --> 00:20:17,732
e eu os trarei aqui primeiro,
ent�o voc� poder� escapar.
308
00:20:17,892 --> 00:20:20,410
V�, depressa,
depressa.
309
00:20:20,650 --> 00:20:21,929
Obrigado.
310
00:20:32,198 --> 00:20:33,196
Sim?
311
00:20:33,277 --> 00:20:35,114
Desculpe incomodar a senhora, madame.
Somos do Hospital Estadual.
312
00:20:35,195 --> 00:20:36,274
Hospital Estadual?
313
00:20:36,314 --> 00:20:38,831
Sim. Um dos pacientes fugiu
e n�s estamos procurando por ele.
314
00:20:38,871 --> 00:20:41,229
Poderia nos permitir procurar pela casa para
ficarmos certos que ele n�o est� aqui?
315
00:20:41,269 --> 00:20:42,827
Eu n�o vejo como
isso seja poss�vel.
316
00:20:42,907 --> 00:20:45,264
Bem, s� para
ficarmos seguros.
317
00:20:45,344 --> 00:20:46,663
N�o h� problema por mim.
Entrem.
318
00:20:46,703 --> 00:20:47,901
Obrigado.
319
00:20:50,299 --> 00:20:52,936
Pode come�ar pela sala.
320
00:20:53,016 --> 00:20:54,734
� por aqui.
321
00:21:06,522 --> 00:21:08,040
Em nenhum lugar ele
poderia se esconder nessa sala.
322
00:21:08,121 --> 00:21:09,599
Estou certa que ele
n�o est� aqui.
323
00:21:09,679 --> 00:21:11,716
Vou lhes mostrar o resto da
casa agora, se quiserem.
324
00:21:11,797 --> 00:21:13,515
Se n�o se incomoda.
325
00:21:15,992 --> 00:21:18,070
Oh, meu gato derrubou.
326
00:21:18,510 --> 00:21:20,828
Eu s� n�o pude
limpar ainda.
327
00:21:23,824 --> 00:21:27,421
Desculpe pelo transtorno, senhora,
mas foi para o seu pr�prio bem.
328
00:21:27,500 --> 00:21:28,699
Eu apreciei muito.
329
00:21:28,779 --> 00:21:30,657
Engra�ado, quando achei a fechadura
quebrada da porta dos fundos
330
00:21:30,697 --> 00:21:32,336
eu tinha certeza
que ele estava aqui.
331
00:21:32,415 --> 00:21:34,173
Foi bondade sua consert�-la.
332
00:21:34,254 --> 00:21:36,891
Nestas circunst�ncias, n�o seria
muito seguro deix�-la quebrada.
333
00:21:36,930 --> 00:21:37,889
Mas est� tudo certo agora.
334
00:21:37,970 --> 00:21:39,608
Ah, sim, eu vou ficar bem.
Obrigada.
335
00:21:39,647 --> 00:21:41,565
Boa noite.
Boa noite.
336
00:22:05,382 --> 00:22:06,860
Longa dist�ncia?
337
00:22:07,459 --> 00:22:10,536
Eu gostaria de fazer uma chamada
para Nova York, por favor.
338
00:22:10,856 --> 00:22:14,212
Sim, o n�mero �
Murray Hill 30598.
339
00:22:15,131 --> 00:22:16,410
Obrigada.
340
00:22:18,088 --> 00:22:20,805
Oh, mas todas as linhas
n�o podem estar ocupadas.
341
00:22:21,844 --> 00:22:22,963
Oh, compreendo.
342
00:22:24,002 --> 00:22:27,877
Bem, voc� poderia ligar de volta
logo que puder, por favor?
343
00:22:27,958 --> 00:22:29,237
Obrigada.
344
00:23:10,474 --> 00:23:11,833
Oh, aqui est� voc�.
345
00:23:11,872 --> 00:23:14,710
Eu estava preocupado com voc� quando ouvi
que um paciente do hospital estava � solta,
346
00:23:14,749 --> 00:23:16,188
ent�o resolvi voltar.
347
00:23:16,747 --> 00:23:17,826
Mary?
348
00:23:18,585 --> 00:23:21,583
Mary, n�o me olhe assim.
Sou eu, Arthur.
349
00:23:41,122 --> 00:23:43,640
Al�, Mary?
Mary, � o Papai.
350
00:23:43,719 --> 00:23:46,357
Mary, responda-me.
Voc� est� bem, querida?
351
00:23:46,396 --> 00:23:47,715
Sim, Papai.
352
00:23:48,634 --> 00:23:50,193
Estou bem agora.
353
00:23:50,911 --> 00:23:52,590
Agora eu posso
ir pra casa.
354
00:24:08,333 --> 00:24:10,772
Isso conclui nossa pe�a
para esta noite.
355
00:24:10,851 --> 00:24:14,927
Infelizmente para Mary Summers,
no entanto, h� mais para a sua hist�ria,
356
00:24:15,166 --> 00:24:16,885
para que posteriormente
se achasse
357
00:24:16,965 --> 00:24:20,241
em uma dessas institui��es
que tinha chegado a temer.
358
00:24:20,441 --> 00:24:22,799
Na pr�xima vez, estaremos de
volta com outra hist�ria.
359
00:24:22,879 --> 00:24:25,036
At� l�,
boa noite.
28600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.