All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E02.DVDRip.XviD-RLe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,050 --> 00:00:25,927 Boa noite amigos e outros. 2 00:00:26,647 --> 00:00:27,965 Hoje � noite... 3 00:00:28,364 --> 00:00:32,601 Madame, parte de nossa assist�ncia est� tendo dificuldade de ver. 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,279 Poderia? 5 00:00:38,355 --> 00:00:39,633 Obrigado. 6 00:00:39,913 --> 00:00:42,870 Na teoria de que o que � bom para Shakespeare 7 00:00:42,950 --> 00:00:44,669 � suficientemente bom para n�s, 8 00:00:45,348 --> 00:00:50,103 panejamos abrir a pe�a desta noite com um solil�quio de uma arrumadeira ao espanar. 9 00:00:50,902 --> 00:00:54,338 Infelizmente, acontece que hoje � sua noite de folga. 10 00:00:54,658 --> 00:00:56,935 Estou esperando um telefonema importante. 11 00:00:59,013 --> 00:01:01,211 Deve ser da Scotland Yard. 12 00:01:02,529 --> 00:01:04,887 Sim? Obrigado. 13 00:01:05,806 --> 00:01:06,965 Era. 14 00:01:07,125 --> 00:01:09,522 Eles disseram que est�o me assistindo. 15 00:01:09,802 --> 00:01:12,959 � muito gratificante para um profissional de televis�o. 16 00:01:13,678 --> 00:01:17,194 A pe�a da noite � intitulada "Cercados de N�voa" 17 00:01:18,074 --> 00:01:19,112 Nevoeiro. 18 00:01:19,392 --> 00:01:22,509 Eu suponho que alguns de voc�s n�o estejam familiarizados com essa palavra. 19 00:01:22,589 --> 00:01:24,986 � uma express�o americana que significa... 20 00:01:25,067 --> 00:01:28,822 Bem, � realmente dif�cil explicar para qualquer um que n�o tenha experimentado. 21 00:01:28,903 --> 00:01:31,100 A palavra n�o tem nenhum equivalente em ingl�s. 22 00:01:31,180 --> 00:01:33,058 Oh, bem, isso n�o � importante. 23 00:01:33,098 --> 00:01:35,296 Faremos melhor come�ando nossa apresenta��o. 24 00:01:57,912 --> 00:01:58,871 N�o. 25 00:01:58,951 --> 00:02:00,150 N�o se preocupe, n�o dispara. 26 00:02:00,230 --> 00:02:01,748 Eu sei como segurar uma arma. 27 00:02:01,828 --> 00:02:03,866 Eu n�o me importo. Basta colocar de volta na gaveta. 28 00:02:03,946 --> 00:02:06,184 Voc� disse que se sentiria melhor, enquanto eu estava fora se tivesse uma arma. 29 00:02:06,264 --> 00:02:07,582 Eu estava errada. 30 00:02:09,260 --> 00:02:10,819 Isso n�o ajuda. 31 00:02:13,256 --> 00:02:14,815 No que, Mary? 32 00:02:15,534 --> 00:02:16,932 N�o sei. Eu... 33 00:02:17,532 --> 00:02:20,689 N�o sendo deixada sozinha nesta enorme casa velha, eu suponho. 34 00:02:20,768 --> 00:02:24,965 Voc� foi quem quis ficar aqui. Poder�amos ter tido um apartamento na cidade. 35 00:02:25,004 --> 00:02:27,122 Sim, eu suponho que poder�amos ter. 36 00:02:27,761 --> 00:02:30,198 S� que era t�o pequeno. 37 00:02:30,719 --> 00:02:33,635 Ningu�m seria capaz de ficar toda a noite, ser sozinha... 38 00:02:33,715 --> 00:02:35,713 Ser sozinha significa permanentemente 39 00:02:35,793 --> 00:02:37,751 N�o � que o que voc� ia dizer? 40 00:02:37,791 --> 00:02:40,309 N�o � permanentemente, mas... 41 00:02:40,388 --> 00:02:41,787 A resposta ainda � n�o. 42 00:02:41,866 --> 00:02:44,584 N�s tivemos seus pais conosco por cinco anos. 43 00:02:47,101 --> 00:02:48,900 Voc� n�o gosta deles tanto assim? 44 00:02:48,979 --> 00:02:52,736 N�o � que eu n�o goste deles. Eu s� n�o quero eles vivendo conosco. 45 00:02:52,815 --> 00:02:57,091 E mais, estou cansado de discutir sobre isso, ent�o vamos encerrar agora. 46 00:02:58,729 --> 00:03:01,367 Voc� acha que estou sendo terrivelmente ego�sta, n�o �? 47 00:03:01,446 --> 00:03:03,244 Eu n�o sei o que voc� est� sendo, Mary. 48 00:03:03,325 --> 00:03:05,801 Eu tenho quase desistido de tentar compreender. 49 00:03:05,882 --> 00:03:09,278 Tudo o que sei �, me mudei do leste para c� para ficar longe de seus pais, 50 00:03:09,318 --> 00:03:10,756 para fugir deles. 51 00:03:10,837 --> 00:03:12,595 E voc� n�o vai falar em traz�-los para aqui 52 00:03:12,674 --> 00:03:15,912 e come�ar a coisa toda de novo, e isso � definitivo. 53 00:03:16,830 --> 00:03:19,547 Eu vou descer para esperar meu t�xi. 54 00:03:39,527 --> 00:03:41,045 Chamou um t�xi, senhor? 55 00:03:41,126 --> 00:03:42,245 Oh, sim, espere um segundo, por favor. 56 00:03:42,324 --> 00:03:44,761 Arthur. Arthur, eu estou... 57 00:03:45,201 --> 00:03:47,679 Desculpe-me. Eu... eu estou t�o arrependida. 58 00:03:48,118 --> 00:03:49,556 Poderia esperar no t�xi? Eu voltarei j�. 59 00:03:49,597 --> 00:03:50,596 Certamente. 60 00:03:50,675 --> 00:03:51,634 Arthur, eu... 61 00:03:51,714 --> 00:03:53,073 Eu n�o quero deixar o t�xi esperando, Mary. 62 00:03:53,113 --> 00:03:54,392 Claro que n�o. 63 00:03:54,471 --> 00:03:57,508 Eu n�o poderia deix�-lo sair sem lhe dizer como estou arrependida. 64 00:03:57,589 --> 00:03:59,586 Ok. Vamos esquecer isso agora. 65 00:04:06,060 --> 00:04:08,896 Eu n�o culpo voc� por estar zangado comigo. 66 00:04:08,976 --> 00:04:11,814 Eu prometi a mim n�o tocar no assunto de novo, 67 00:04:11,853 --> 00:04:14,571 mas depois, quando eu percebi que voc� passaria uma semana inteira, eu. .. 68 00:04:14,651 --> 00:04:17,967 Mary, eu sou um vendedor. Eu tenho que passar muito tempo na estrada. 69 00:04:18,047 --> 00:04:19,685 Sim, eu sei que precisa. 70 00:04:20,844 --> 00:04:24,441 Isso � o que eu quis dizer antes. Eu n�o estava realmente sendo ego�sta. 71 00:04:24,520 --> 00:04:25,958 Eu estava pensando em voc�, tamb�m. 72 00:04:26,039 --> 00:04:26,998 Oh? 73 00:04:27,077 --> 00:04:31,313 Eu sei o quanto est� lhe custando para manter a casa dos meus pais e ... 74 00:04:34,990 --> 00:04:38,946 N�o v� que se pudessem vir aqui e viver conosco, 75 00:04:38,985 --> 00:04:41,223 ent�o ter�amos somente uma casa para manter, 76 00:04:41,303 --> 00:04:43,341 e voc� n�o teria a despesa de pagar 77 00:04:43,421 --> 00:04:46,537 a Mrs. Connolly para ficar comigo enquanto voc� viaja e... 78 00:04:46,618 --> 00:04:48,335 E voc� ficaria mais feliz. 79 00:04:50,093 --> 00:04:52,691 Sim, ficaria mais feliz. 80 00:04:53,171 --> 00:04:54,170 Por qu�? 81 00:04:55,448 --> 00:04:56,767 Bem, eu... 82 00:04:57,327 --> 00:04:59,803 Eu os amo, sinto falta deles 83 00:05:00,563 --> 00:05:03,440 e me sentiria mais segura se eles ficassem comigo. 84 00:05:03,639 --> 00:05:06,437 Segura de qu�? De que voc� est� com medo? 85 00:05:10,433 --> 00:05:11,751 Eu n�o sei. 86 00:05:11,832 --> 00:05:13,709 Bem, n�o � por falta de tempo que voc� n�o descobriu? 87 00:05:13,789 --> 00:05:17,186 Voc� n�o pode continuar a ser assim para o resto de sua vida. 88 00:05:17,985 --> 00:05:19,623 Eu n�o quero ser assim. 89 00:05:20,183 --> 00:05:21,661 Mas voc� demora muito. 90 00:05:21,741 --> 00:05:23,979 A minha aus�ncia n�o tem nada a ver com isso. 91 00:05:24,058 --> 00:05:27,176 Voc� n�o est� melhor quando eu estou aqui. Continua ainda com medo. 92 00:05:27,255 --> 00:05:28,414 Medo de tudo. 93 00:05:28,494 --> 00:05:32,290 Eu n�o sei como fazer voc� se sentir segura, Mary. Eu n�o sei. 94 00:05:35,846 --> 00:05:39,682 N�o era assim antes, quando Mam�e e Papai estavam conosco. 95 00:05:40,282 --> 00:05:41,721 Voc� tem 35 anos de idade! 96 00:05:41,800 --> 00:05:44,438 Voc� n�o pode continuar agarrada a seus pais para o resto de sua vida. 97 00:05:49,752 --> 00:05:51,031 Desculpe. 98 00:05:52,829 --> 00:05:54,547 Desculpe. 99 00:05:57,384 --> 00:05:58,823 Querida, n�o. 100 00:06:00,701 --> 00:06:04,137 Olhe, eu sei que pare�o duro algumas vezes, mas eu n�o sou. 101 00:06:04,217 --> 00:06:05,895 Eu estou tentando lhe ajudar. 102 00:06:05,976 --> 00:06:10,171 Mas eu n�o sei como. Diga-me como, Mary. Diga-me o que eu posso fazer. 103 00:06:11,369 --> 00:06:14,806 Voc� tem feito tudo. Eu n�o sei o que mais voc� pode fazer. 104 00:06:15,365 --> 00:06:17,883 N�o sei porque voc� ainda me atura. 105 00:06:18,123 --> 00:06:20,041 � porque eu lhe amo. 106 00:06:20,959 --> 00:06:24,516 � porque eu quero uma vida juntos, uma vida boa. 107 00:06:27,952 --> 00:06:29,710 Oh, eu tamb�m, Arthur. 108 00:06:30,350 --> 00:06:33,387 Eu n�o sei porque eu estou assim. Honestamente, eu n�o sei. 109 00:06:34,905 --> 00:06:36,903 Vamos fazer algo sobre isso. 110 00:06:36,983 --> 00:06:38,461 O que podemos fazer? 111 00:06:38,901 --> 00:06:41,858 Mary, o que est� errado, do que voc� est� com medo 112 00:06:41,938 --> 00:06:45,374 ou do que voc� est� correndo, isso n�o � real. 113 00:06:45,814 --> 00:06:47,852 � alguma coisa na sua mente. 114 00:06:49,411 --> 00:06:51,329 Ent�o, talvez um psiquiatra... 115 00:06:53,126 --> 00:06:57,042 Voc� acha, voc� pensa que 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,161 estou ficando louca? 117 00:06:58,201 --> 00:07:00,359 Claro que n�o. N�o quis dizer isso. 118 00:07:00,439 --> 00:07:02,157 Ir a um psiquiatra � coisa comum hoje em dia. 119 00:07:02,237 --> 00:07:06,113 Muitas pessoas v�o. Pessoas que precisam de ajuda para seus problemas. 120 00:07:07,032 --> 00:07:08,830 N�o posso fazer isso, Arthur. 121 00:07:09,230 --> 00:07:11,427 Por favor n�o me pergunte o motivo. Por favor. 122 00:07:11,547 --> 00:07:13,825 Voc� quer descobrir, n�o �? 123 00:07:15,223 --> 00:07:18,021 N�o quero... N�o estou segura do que fazer. 124 00:07:18,980 --> 00:07:20,298 Talvez seja alguma coisa terr�vel. 125 00:07:20,379 --> 00:07:21,497 Mas, Mary... 126 00:07:22,855 --> 00:07:25,973 � melhor ir. Ele est� impaciente. 127 00:07:26,492 --> 00:07:27,810 Certo. 128 00:07:28,250 --> 00:07:32,526 Mas me far� um favor? Voc� pelo menos pensar� nisso enquanto eu for? 129 00:07:32,605 --> 00:07:34,324 Sim. Eu pensarei nisso. 130 00:07:34,403 --> 00:07:35,762 Tenha cuidado, huh? 131 00:07:36,082 --> 00:07:40,078 Mrs. Connolly estar� aqui logo, ent�o voc� n�o ficar� s� por muito tempo. 132 00:07:40,157 --> 00:07:41,477 Sim, ficarei bem. 133 00:07:41,516 --> 00:07:42,515 Isso � melhor. 134 00:07:42,595 --> 00:07:45,832 O escrit�rio saber� onde me procurar, se voc� precisar de mim. 135 00:07:50,427 --> 00:07:52,904 Oh, por acaso, poderia me fazer mais um favor? 136 00:07:52,985 --> 00:07:55,182 Eu sei que voc� quer telefonar para seu pai, 137 00:07:55,262 --> 00:07:57,380 mas poderia esperar at� depois das 6:00h quando as tarifas s�o menores? 138 00:07:57,460 --> 00:07:58,539 Sim. 139 00:07:58,858 --> 00:08:02,215 Nossa conta do telefone do m�s passado parecia a conta da d�vida nacional. 140 00:08:02,295 --> 00:08:05,292 Sim, esperarei. Adeus, Arthur. 141 00:08:06,650 --> 00:08:07,849 At� mais. 142 00:09:04,351 --> 00:09:05,669 Longa dist�ncia? 143 00:09:05,749 --> 00:09:09,425 Operadora, poderia me informar a diferen�a entre a liga��o para Nova York 144 00:09:09,505 --> 00:09:11,543 antes de 6:00h e depois de 6:00h? 145 00:09:12,781 --> 00:09:15,379 Oh, bem, � tudo isso? 146 00:09:16,857 --> 00:09:20,054 N�o, � melhor esperar at� �s 6:00h. 147 00:09:20,773 --> 00:09:22,052 Obrigada. 148 00:09:35,518 --> 00:09:36,637 Al�? 149 00:09:37,117 --> 00:09:40,313 Oh, al�, Sr. Connolly. Como vai? 150 00:09:41,912 --> 00:09:44,349 N�o me diga que sua esposa n�o vir�. 151 00:09:44,988 --> 00:09:47,506 Oh. Oh, gra�as a Deus! 152 00:09:47,585 --> 00:09:50,982 Por um minuto fiquei assustada. N�o, ela n�o est� aqui ainda. 153 00:09:51,661 --> 00:09:54,418 Alguma coisa est� errada? O senhor tem certeza? 154 00:09:55,577 --> 00:09:58,734 Sim, telefonarei logo que ela chegar. 155 00:09:59,333 --> 00:10:00,572 At� logo. 156 00:10:52,398 --> 00:10:53,957 Al�, operadora? 157 00:10:54,876 --> 00:10:57,673 Gostaria de fazer uma chamada para Nova York, por favor. 158 00:10:58,392 --> 00:10:59,472 Sim, o n�mero �... 159 00:11:46,303 --> 00:11:48,140 Oh, voc� me assustou! 160 00:11:48,580 --> 00:11:50,498 Como voc� entrou aqui? 161 00:11:51,457 --> 00:11:52,816 Aqui, gatinho. 162 00:12:35,811 --> 00:12:38,608 N�o tenha medo. Eu n�o vou machuc�-la. 163 00:12:39,527 --> 00:12:40,926 Quem � voc�? 164 00:12:41,286 --> 00:12:44,722 Por favor deixe-me ficar aqui por pouco tempo e ent�o eu irei embora. 165 00:12:44,802 --> 00:12:46,960 Eu prometo a voc�, eu irei embora. 166 00:12:47,079 --> 00:12:49,237 Voc� est� se escondendo de algu�m, n�o est�? 167 00:12:49,317 --> 00:12:50,396 Sim. 168 00:12:52,953 --> 00:12:54,112 Pol�cia? 169 00:12:54,792 --> 00:12:55,791 N�o. 170 00:12:58,028 --> 00:12:59,826 Agora, por favor, n�o me fa�a mais perguntas. 171 00:12:59,907 --> 00:13:02,784 Porque eu n�o estou vindo para machuc�-la, realmente eu n�o vou. 172 00:13:03,023 --> 00:13:05,381 Se voc� n�o est� se escondendo da pol�cia, 173 00:13:06,100 --> 00:13:09,416 ent�o voc� pode vir de um hospital. O Hospital Estadual? 174 00:13:09,497 --> 00:13:12,054 Eu n�o vou voltar l�! Eu n�o irei voltar pra la! 175 00:13:12,133 --> 00:13:14,211 Eles est�o tentando lhe pegar? 176 00:13:14,331 --> 00:13:17,728 Eles v�o estar aqui a qualquer minuto. Eles avisaram a todos. 177 00:13:19,006 --> 00:13:20,924 Eles dizem que eu sou perigoso. 178 00:13:22,443 --> 00:13:26,119 Eles dizem que eu fa�o coisas terr�veis nas pessoas, mas n�o � verdade. 179 00:13:26,518 --> 00:13:28,876 Porque se eu fiz, eu n�o me lembro. 180 00:13:29,316 --> 00:13:32,153 Voc� n�o pode fazer coisas e n�o se lembrar depois, pode? 181 00:13:32,233 --> 00:13:33,631 Eu n�o sei. 182 00:13:35,749 --> 00:13:37,308 Oh, estou t�o cansado! 183 00:13:38,666 --> 00:13:40,584 Tudo o que eu queria era descansar. 184 00:13:41,183 --> 00:13:44,021 Estou correndo por horas e me escondendo e... 185 00:13:45,539 --> 00:13:48,016 Voc� n�o pode descansar no corredor. 186 00:13:48,056 --> 00:13:49,495 � melhor voc� entrar para a sala. 187 00:13:49,534 --> 00:13:51,493 N�o, n�o posso. Eles v�o me ver pelas janelas. 188 00:13:51,573 --> 00:13:54,570 Oh, n�o, ele n�o ver�o. As cortinas est�o fechadas, Venha. 189 00:13:56,568 --> 00:14:00,164 Olhe, n�o precisa ficar preocupado. Pode confiar em mim. 190 00:14:01,322 --> 00:14:04,160 Voc� n�o vai dizer a eles que estou aqui quando eles vierem, n�o �? 191 00:14:04,240 --> 00:14:05,958 N�o, eu n�o vou dizer. 192 00:14:06,038 --> 00:14:08,755 Eu sei o que � ficar com medo em um lugar. 193 00:14:09,434 --> 00:14:11,712 Venha. Venha. 194 00:14:18,825 --> 00:14:20,183 Cuidado! 195 00:14:20,822 --> 00:14:22,740 N�o h� ningu�m l� fora. 196 00:14:23,140 --> 00:14:25,857 Olhe, por que voc� n�o se deita e descansa? 197 00:14:26,017 --> 00:14:27,935 N�o h� tempo. Eles est�o atr�s de mim. 198 00:14:28,015 --> 00:14:29,573 Eles estar�o aqui a qualquer minuto. 199 00:14:29,613 --> 00:14:31,092 Mesmo poucos minutos poderiam ajudar. 200 00:14:31,172 --> 00:14:33,889 E eu vou buscar para voc� alguma bebida quente. 201 00:14:34,049 --> 00:14:36,286 Por que voc� est� sendo t�o bondosa comigo? 202 00:14:36,766 --> 00:14:39,923 Eu suponho que entendo o que � estar com medo. 203 00:14:40,242 --> 00:14:42,680 Voc� sabe, voc� tem mais sorte do que eu. 204 00:14:43,439 --> 00:14:45,597 Voc� est� com medo de ser pego. 205 00:14:45,677 --> 00:14:48,554 E eu nem sequer sei de que eu tenho medo, o que � pior. 206 00:14:48,634 --> 00:14:49,913 Muito pior. 207 00:14:50,112 --> 00:14:53,109 N�o h� nada pior do que ser pego. Nada! 208 00:14:53,229 --> 00:14:54,987 Oh, mas voc� est� errado. 209 00:14:55,387 --> 00:14:57,904 N�o se lembra daquilo que era como antes, 210 00:14:58,304 --> 00:15:00,661 antes de voc� ir para o hospital? 211 00:15:01,021 --> 00:15:05,576 Voc� deve ter tido medo mesmo se voc� n�o soubesse de que estava com medo. 212 00:15:05,736 --> 00:15:09,851 Eu estava sempre com medo de tudo, de todos. 213 00:15:10,411 --> 00:15:11,570 E... 214 00:15:11,650 --> 00:15:12,728 O que � isso? 215 00:15:14,567 --> 00:15:17,564 � apenas o telefone. Eu deixei fora do gancho. 216 00:15:20,601 --> 00:15:21,679 Eu... 217 00:15:21,759 --> 00:15:24,756 Eu estava telefonando para minha m�e quando ouvi voc� na entrada. 218 00:15:25,156 --> 00:15:28,033 Oh, n�o fui eu. Eu n�o fiz qualquer barulho. 219 00:15:29,032 --> 00:15:31,469 Eu estava l� h� muito tempo. 220 00:15:31,949 --> 00:15:33,946 Eu mal estava respirando. 221 00:15:35,305 --> 00:15:37,383 E ent�o, aquelo gato entrou ali. 222 00:15:37,423 --> 00:15:39,461 E tive tanto medo porque ele bateu no vaso, 223 00:15:39,501 --> 00:15:43,936 e ouvi voc� vindo. Eu n�o sabia que voc� vinha ser como �. 224 00:15:44,815 --> 00:15:46,733 Eu n�o sabia, de qualquer modo. 225 00:15:49,131 --> 00:15:52,727 Sabe? � engra�ado n�s podermos conversar desse modo, n�o �? 226 00:15:53,126 --> 00:15:55,165 Eu ainda n�o sei seu nome. 227 00:15:55,604 --> 00:15:58,282 � Ted. Ted Lambert. 228 00:15:58,442 --> 00:16:00,080 O meu � Mary Hadley. 229 00:16:01,159 --> 00:16:02,118 Oh. 230 00:16:02,837 --> 00:16:06,073 Agora, por que eu disse isso? � Summers. 231 00:16:07,352 --> 00:16:10,309 Eu era Mary Hadley, antes de casar. 232 00:16:10,349 --> 00:16:11,907 Onde est� seu marido? 233 00:16:11,988 --> 00:16:15,504 Oh, ele viajou, a neg�cios. Ele � viajante, um grande comerciante. 234 00:16:16,822 --> 00:16:17,861 Ent�o voc� est� totalmente sozinha? 235 00:16:17,941 --> 00:16:19,180 Sim, eu estou s�. 236 00:16:20,538 --> 00:16:24,015 Ted, eu quero lhe perguntar uma coisa. 237 00:16:24,854 --> 00:16:27,930 N�o houve algum um tempo que voc� se sentiu seguro? 238 00:16:31,687 --> 00:16:33,165 Eu n�o, acho que n�o. 239 00:16:33,246 --> 00:16:34,205 Oh. 240 00:16:34,724 --> 00:16:37,041 Ent�o voc� � pior do que eu sou. 241 00:16:39,438 --> 00:16:42,595 Pelo menos eu me lembro de um tempo quando eu era. 242 00:16:43,434 --> 00:16:47,750 Oh, foi muito tempo atr�s. Eu era uma menina pequena. 243 00:16:48,389 --> 00:16:52,465 Voc� v�, mesmo quando eu estava assustada com alguma coisa, n�o durava muito. 244 00:16:52,585 --> 00:16:55,583 Como eu me lembro de uma vez que eu me perdi, 245 00:16:55,662 --> 00:16:58,579 e um policial me achou e me trouxe para casa. 246 00:16:58,979 --> 00:17:03,294 Eu estava chorando e meu pai me abra�ou. 247 00:17:04,693 --> 00:17:07,849 �s vezes eu posso sentir seus bra�os. 248 00:17:09,208 --> 00:17:13,164 Ele dizia, "N�o chore, querida, agora voc� est� segura" 249 00:17:14,003 --> 00:17:15,801 "Voc� sempre estar� segura com sua m�e e eu". 250 00:17:15,881 --> 00:17:19,957 E eu sempre estava. Eu sempre estava. 251 00:17:20,836 --> 00:17:22,994 Bem, ent�o por que voc� est� com medo? 252 00:17:23,513 --> 00:17:25,111 Porque eu estou s�. 253 00:17:25,951 --> 00:17:27,309 E eles n�o est�o aqui comigo. 254 00:17:27,389 --> 00:17:29,267 Mas, seu marido... 255 00:17:29,507 --> 00:17:31,185 Oh, ele n�o entende. 256 00:17:31,784 --> 00:17:34,102 Ele � muito gentil e bom, 257 00:17:34,941 --> 00:17:38,018 mas ele n�o compreende o que � estar com medo. 258 00:17:40,656 --> 00:17:41,694 Ted? 259 00:17:42,333 --> 00:17:43,692 Eu... 260 00:17:44,012 --> 00:17:48,288 Eu quero lhe contar um coisa, algo que nunca disse a ningu�m... 261 00:17:48,647 --> 00:17:50,685 Voc� n�o pode contar a ningu�m, nada. 262 00:17:50,765 --> 00:17:52,363 Eu n�o conto. Eu prometo. 263 00:17:53,322 --> 00:17:55,480 Eu nunca quis me casar. 264 00:17:56,319 --> 00:17:59,796 Eu s� o fiz porque minha m�e e meu pai perderam todo seu dinheiro. 265 00:17:59,956 --> 00:18:02,353 E Arthur foi t�o gentil e generoso... 266 00:18:02,472 --> 00:18:05,030 Eu sabia que ele ia me ajudar a cuidar deles. 267 00:18:05,349 --> 00:18:07,388 E eu pensei que eles poderiam ficar comigo, 268 00:18:07,468 --> 00:18:10,984 e ent�o tudo iria ser do mesmo modo que era. 269 00:18:13,461 --> 00:18:15,699 Eu desejo, eu poderia cuidar de voc�. 270 00:18:16,978 --> 00:18:18,896 Eu poderia ajudar voc�. 271 00:18:19,975 --> 00:18:22,692 Oh, n�o, eu n�o penso que algu�m possa me ajudar agora. 272 00:18:22,972 --> 00:18:25,928 Eu n�o penso que algu�m possa parar o que est� acontecendo. 273 00:18:26,448 --> 00:18:29,046 Eu at� sei onde isso vai acontecer. 274 00:18:29,325 --> 00:18:32,242 Porque eu tenho sonhado com isso um monte de vezes. 275 00:18:32,722 --> 00:18:34,959 E sempre o mesmo sonho. 276 00:18:35,119 --> 00:18:37,157 Porque, eu tenho maus sonhos, tamb�m. 277 00:18:37,797 --> 00:18:39,914 Os meus s�o sempre os mesmos sonhos. 278 00:18:40,793 --> 00:18:42,711 Eu estou sempre em meu quarto. 279 00:18:43,231 --> 00:18:45,309 Isso � o que eu quis dizer antes 280 00:18:45,388 --> 00:18:48,505 de dizer que entendi sobre ter medo de um lugar, 281 00:18:49,504 --> 00:18:52,301 porque eu tenho medo do meu quarto. 282 00:18:53,540 --> 00:18:57,616 Eu �s vezes acho que, se eu n�o for l�, n�o vai ter de acontecer. 283 00:18:58,534 --> 00:19:01,811 S� que n�o � verdade. 284 00:19:02,011 --> 00:19:04,449 Como voc� se lembra do que voc� sonhou? 285 00:19:04,808 --> 00:19:06,606 Eu n�o posso me lembrar. 286 00:19:07,445 --> 00:19:10,722 Eu acordo e eu sei que estive sonhando sobre alguma coisa e 287 00:19:12,121 --> 00:19:14,478 n�o posso me lembrar do que foi. 288 00:19:14,998 --> 00:19:17,635 Acho que � porque sempre sonho a mesma coisa. 289 00:19:18,594 --> 00:19:20,352 Eu estou l� em cima sozinha, 290 00:19:22,150 --> 00:19:23,949 esperando por alguma coisa, 291 00:19:24,948 --> 00:19:28,104 e h� um barulho l� em baixo, como uma porta fechando, 292 00:19:29,383 --> 00:19:31,900 e ent�o v�m pisadas na escada. 293 00:19:32,420 --> 00:19:35,736 Que sobem lentamente, uma de cada vez. 294 00:19:36,456 --> 00:19:38,334 at� chegar � porta, 295 00:19:39,252 --> 00:19:43,289 o trinco roda, e a porta come�a a abrir e... 296 00:19:46,205 --> 00:19:48,483 Eu nunca sei o que �, 297 00:19:50,401 --> 00:19:54,037 porque � quando eu sempre acordo. Eu acordei gritando. 298 00:19:54,357 --> 00:19:57,274 Bem, eles dizem que esses sonhos nunca viram realidade. 299 00:19:58,033 --> 00:19:59,671 Ah, sim, � o meu desejo. 300 00:19:59,831 --> 00:20:01,070 Bem, talvez n�o se... 301 00:20:02,349 --> 00:20:04,746 Eles est�o aqui! Eles est�o aqui! Eles est�o aqui! 302 00:20:04,826 --> 00:20:06,224 Est� tudo certo. 303 00:20:06,585 --> 00:20:08,262 N�o vou deix�-los entrar. N�o tenha medo. 304 00:20:08,343 --> 00:20:10,220 Eles est�o vindo fazer voc� deix�-los procurar, 305 00:20:10,261 --> 00:20:11,939 para que eles possam saber se voc� est� segura. 306 00:20:12,019 --> 00:20:14,097 Voc� pode se esconder no quarto da entrada, onde voc� estava antes, 307 00:20:14,176 --> 00:20:17,732 e eu os trarei aqui primeiro, ent�o voc� poder� escapar. 308 00:20:17,892 --> 00:20:20,410 V�, depressa, depressa. 309 00:20:20,650 --> 00:20:21,929 Obrigado. 310 00:20:32,198 --> 00:20:33,196 Sim? 311 00:20:33,277 --> 00:20:35,114 Desculpe incomodar a senhora, madame. Somos do Hospital Estadual. 312 00:20:35,195 --> 00:20:36,274 Hospital Estadual? 313 00:20:36,314 --> 00:20:38,831 Sim. Um dos pacientes fugiu e n�s estamos procurando por ele. 314 00:20:38,871 --> 00:20:41,229 Poderia nos permitir procurar pela casa para ficarmos certos que ele n�o est� aqui? 315 00:20:41,269 --> 00:20:42,827 Eu n�o vejo como isso seja poss�vel. 316 00:20:42,907 --> 00:20:45,264 Bem, s� para ficarmos seguros. 317 00:20:45,344 --> 00:20:46,663 N�o h� problema por mim. Entrem. 318 00:20:46,703 --> 00:20:47,901 Obrigado. 319 00:20:50,299 --> 00:20:52,936 Pode come�ar pela sala. 320 00:20:53,016 --> 00:20:54,734 � por aqui. 321 00:21:06,522 --> 00:21:08,040 Em nenhum lugar ele poderia se esconder nessa sala. 322 00:21:08,121 --> 00:21:09,599 Estou certa que ele n�o est� aqui. 323 00:21:09,679 --> 00:21:11,716 Vou lhes mostrar o resto da casa agora, se quiserem. 324 00:21:11,797 --> 00:21:13,515 Se n�o se incomoda. 325 00:21:15,992 --> 00:21:18,070 Oh, meu gato derrubou. 326 00:21:18,510 --> 00:21:20,828 Eu s� n�o pude limpar ainda. 327 00:21:23,824 --> 00:21:27,421 Desculpe pelo transtorno, senhora, mas foi para o seu pr�prio bem. 328 00:21:27,500 --> 00:21:28,699 Eu apreciei muito. 329 00:21:28,779 --> 00:21:30,657 Engra�ado, quando achei a fechadura quebrada da porta dos fundos 330 00:21:30,697 --> 00:21:32,336 eu tinha certeza que ele estava aqui. 331 00:21:32,415 --> 00:21:34,173 Foi bondade sua consert�-la. 332 00:21:34,254 --> 00:21:36,891 Nestas circunst�ncias, n�o seria muito seguro deix�-la quebrada. 333 00:21:36,930 --> 00:21:37,889 Mas est� tudo certo agora. 334 00:21:37,970 --> 00:21:39,608 Ah, sim, eu vou ficar bem. Obrigada. 335 00:21:39,647 --> 00:21:41,565 Boa noite. Boa noite. 336 00:22:05,382 --> 00:22:06,860 Longa dist�ncia? 337 00:22:07,459 --> 00:22:10,536 Eu gostaria de fazer uma chamada para Nova York, por favor. 338 00:22:10,856 --> 00:22:14,212 Sim, o n�mero � Murray Hill 30598. 339 00:22:15,131 --> 00:22:16,410 Obrigada. 340 00:22:18,088 --> 00:22:20,805 Oh, mas todas as linhas n�o podem estar ocupadas. 341 00:22:21,844 --> 00:22:22,963 Oh, compreendo. 342 00:22:24,002 --> 00:22:27,877 Bem, voc� poderia ligar de volta logo que puder, por favor? 343 00:22:27,958 --> 00:22:29,237 Obrigada. 344 00:23:10,474 --> 00:23:11,833 Oh, aqui est� voc�. 345 00:23:11,872 --> 00:23:14,710 Eu estava preocupado com voc� quando ouvi que um paciente do hospital estava � solta, 346 00:23:14,749 --> 00:23:16,188 ent�o resolvi voltar. 347 00:23:16,747 --> 00:23:17,826 Mary? 348 00:23:18,585 --> 00:23:21,583 Mary, n�o me olhe assim. Sou eu, Arthur. 349 00:23:41,122 --> 00:23:43,640 Al�, Mary? Mary, � o Papai. 350 00:23:43,719 --> 00:23:46,357 Mary, responda-me. Voc� est� bem, querida? 351 00:23:46,396 --> 00:23:47,715 Sim, Papai. 352 00:23:48,634 --> 00:23:50,193 Estou bem agora. 353 00:23:50,911 --> 00:23:52,590 Agora eu posso ir pra casa. 354 00:24:08,333 --> 00:24:10,772 Isso conclui nossa pe�a para esta noite. 355 00:24:10,851 --> 00:24:14,927 Infelizmente para Mary Summers, no entanto, h� mais para a sua hist�ria, 356 00:24:15,166 --> 00:24:16,885 para que posteriormente se achasse 357 00:24:16,965 --> 00:24:20,241 em uma dessas institui��es que tinha chegado a temer. 358 00:24:20,441 --> 00:24:22,799 Na pr�xima vez, estaremos de volta com outra hist�ria. 359 00:24:22,879 --> 00:24:25,036 At� l�, boa noite. 28600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.