All language subtitles for 720pMkv.Com_Game.of.Thrones.S03E08.Second.Sons.720p.WEB-DL.5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,059 --> 00:00:21,873 Sync & corrections by honeybunny Resync for WEB-DL by lost0ne www.addic7ed.com 2 00:01:42,416 --> 00:01:47,816 3x08 Second Sons 3 00:02:30,632 --> 00:02:33,581 I'll give you one try, girl. 4 00:02:36,151 --> 00:02:38,286 Kill me and you're free. 5 00:02:38,320 --> 00:02:42,056 But if I live, I'll break both your hands. 6 00:02:44,259 --> 00:02:46,127 Go on, hit me. 7 00:02:46,161 --> 00:02:48,863 Hit me hard. 8 00:02:58,673 --> 00:03:00,807 Sulk all you want. 9 00:03:00,842 --> 00:03:03,710 The truth is, you're lucky. 10 00:03:04,946 --> 00:03:07,514 You don't want to be alone out here, girl. 11 00:03:07,548 --> 00:03:10,149 Someone worse than me would find you. 12 00:03:10,183 --> 00:03:11,731 There's no one worse than you. 13 00:03:11,854 --> 00:03:14,055 Ha, you never knew my brother. 14 00:03:14,089 --> 00:03:16,624 He once killed a man for snoring. 15 00:03:16,659 --> 00:03:19,194 There's plenty worse than me. 16 00:03:19,228 --> 00:03:21,729 There's men who like to beat little girls, 17 00:03:21,764 --> 00:03:23,798 men who like to rape them. 18 00:03:23,832 --> 00:03:25,934 I saved your sister from some of them. 19 00:03:27,837 --> 00:03:29,237 You're lying. 20 00:03:29,272 --> 00:03:31,339 Ask her, if you ever see her again. 21 00:03:31,374 --> 00:03:33,074 Ask her who came back for her 22 00:03:33,109 --> 00:03:35,944 when the mob had her on her back. 23 00:03:37,546 --> 00:03:39,381 They would have taken her every which way 24 00:03:39,415 --> 00:03:41,916 and left her there with her throat cut open. 25 00:03:48,124 --> 00:03:49,625 Is that the Blackwater? 26 00:03:49,659 --> 00:03:52,094 The Blackwater? 27 00:03:52,128 --> 00:03:54,462 Where do you think I'm taking you? 28 00:03:56,032 --> 00:03:59,201 Back to King's Landing to Joffrey and the queen. 29 00:03:59,235 --> 00:04:01,970 Fuck Joffrey. Fuck the queen. 30 00:04:02,004 --> 00:04:03,906 That's the Red Fork. 31 00:04:03,940 --> 00:04:06,408 I'm taking you to the Twins. 32 00:04:07,811 --> 00:04:09,645 But why? 33 00:04:09,680 --> 00:04:12,348 Because your mother and brother will be there 34 00:04:12,382 --> 00:04:14,483 and they'll pay me for you. 35 00:04:16,420 --> 00:04:18,988 Why would they be at the Twins? 36 00:04:19,023 --> 00:04:22,893 Those outlaws you love so much never told you? 37 00:04:22,927 --> 00:04:25,562 The whole countryside is yapping about it. 38 00:04:26,864 --> 00:04:30,100 Your uncle is marrying one of the Frey girls. 39 00:04:30,135 --> 00:04:32,135 So quit trying to bash my skull in 40 00:04:32,170 --> 00:04:34,805 and we might just make it there in time for the wedding. 41 00:04:52,689 --> 00:04:55,657 Men who fight for gold have neither honor nor loyalty. 42 00:04:55,692 --> 00:04:57,259 They cannot be trusted. 43 00:04:57,293 --> 00:04:59,928 They can be trusted to kill you if they're well paid. 44 00:04:59,963 --> 00:05:02,231 The Yunkish are paying them well. 45 00:05:02,265 --> 00:05:03,999 You know these men? 46 00:05:04,033 --> 00:05:06,701 Only by the broken swords on their banners. 47 00:05:06,736 --> 00:05:09,537 They're called the Second Sons. 48 00:05:09,572 --> 00:05:12,473 A company led by a Braavosi named Mero, 49 00:05:12,507 --> 00:05:15,142 "The Titan's Bastard." 50 00:05:15,176 --> 00:05:17,544 Is he more titan or bastard? 51 00:05:17,579 --> 00:05:19,847 He's a dangerous man, khaleesi. 52 00:05:19,881 --> 00:05:21,916 They all are. 53 00:05:23,819 --> 00:05:25,253 How many? 54 00:05:25,287 --> 00:05:27,856 2,000, Your Grace. 55 00:05:27,890 --> 00:05:29,558 Armored and mounted. 56 00:05:29,592 --> 00:05:31,794 Enough to make a difference? 57 00:05:35,399 --> 00:05:38,433 It's hard to collect wages from a corpse. 58 00:05:38,468 --> 00:05:41,270 I'm sure the sellswords prefer to fight for the winning side. 59 00:05:41,304 --> 00:05:43,305 I imagine you're right. 60 00:05:43,339 --> 00:05:47,576 I'd like to talk to the Titan's Bastard about winning. 61 00:05:47,644 --> 00:05:49,679 He may not agree to meet. 62 00:05:49,713 --> 00:05:51,147 He will. 63 00:05:51,181 --> 00:05:54,884 A man who fights for gold can't afford to lose to a girl. 64 00:05:54,918 --> 00:05:57,487 Your Grace, allow me to present 65 00:05:57,521 --> 00:06:00,489 the captains of the Second Sons-- 66 00:06:00,524 --> 00:06:03,525 Mero of Braavos, 67 00:06:03,560 --> 00:06:06,628 Prendahl na Ghezn, 68 00:06:06,663 --> 00:06:08,097 and... 69 00:06:08,131 --> 00:06:10,632 Daario Naharis. 70 00:06:14,837 --> 00:06:16,871 You are the Mother of Dragons? 71 00:06:18,374 --> 00:06:20,809 I swear I fucked you once in a pleasure house in Lys. 72 00:06:20,843 --> 00:06:23,578 - Mind your tongue. - Why? 73 00:06:23,613 --> 00:06:26,015 I didn't mind hers. 74 00:06:26,049 --> 00:06:28,951 She licked my ass like she was born to do it. 75 00:06:31,756 --> 00:06:34,591 You, slave girl, bring wine. 76 00:06:34,626 --> 00:06:36,927 We have no slaves here. 77 00:06:36,961 --> 00:06:38,962 You'll all be slaves after the battle 78 00:06:38,996 --> 00:06:41,098 unless I save you. 79 00:06:42,967 --> 00:06:45,536 Take your clothes off and come and sit on Mero's lap 80 00:06:45,570 --> 00:06:47,338 and I may give you my Second Sons. 81 00:06:47,372 --> 00:06:50,241 Give me your Second Sons and I may not have you gelded. 82 00:06:50,275 --> 00:06:53,444 Ser Barristan, how many men fight for the Second Sons? 83 00:06:53,478 --> 00:06:55,913 Under 2,000, Your Grace. 84 00:06:55,948 --> 00:06:57,615 We have more, don't we? 85 00:06:57,650 --> 00:07:00,184 10,000 Unsullied. 86 00:07:00,219 --> 00:07:02,219 I'm only a young girl, new to the ways of war, 87 00:07:02,254 --> 00:07:04,288 but perhaps a seasoned captain like yourself 88 00:07:04,323 --> 00:07:07,759 can explain to me how you propose to defeat us. 89 00:07:07,794 --> 00:07:10,628 I hope the old man is better with a sword than he is with a lie. 90 00:07:10,663 --> 00:07:13,632 You have 8,000 Unsullied. 91 00:07:15,935 --> 00:07:18,003 You're very young to be a captain. 92 00:07:18,037 --> 00:07:20,639 He's not a captain. He's a lieutenant. 93 00:07:20,673 --> 00:07:22,708 Even if your numbers are right, 94 00:07:22,742 --> 00:07:25,043 you must admit the odds don't favor your side. 95 00:07:25,078 --> 00:07:27,112 The Second Sons have faced worse odds and won. 96 00:07:27,147 --> 00:07:29,881 The Second Sons have faced worse odds and run. 97 00:07:31,517 --> 00:07:33,052 Or you could fight for me. 98 00:07:35,989 --> 00:07:38,056 We've taken the slavers' gold. 99 00:07:38,091 --> 00:07:39,825 We fight for Yunkai. 100 00:07:39,859 --> 00:07:43,128 I would pay you as much and more. - 101 00:07:44,430 --> 00:07:46,298 Our contract is our bond. 102 00:07:46,365 --> 00:07:47,832 If we break our bond, 103 00:07:47,867 --> 00:07:50,035 no one will hire the Second Sons again. 104 00:07:50,069 --> 00:07:53,305 Ride with me and you'll never need another contract. 105 00:07:53,339 --> 00:07:56,741 You'll have gold and castles and lordships of your choosing 106 00:07:56,776 --> 00:07:58,343 when I take back the Seven Kingdoms. 107 00:07:58,377 --> 00:08:00,879 You have no ships. You have no siege weapons. 108 00:08:00,913 --> 00:08:02,581 You have no cavalry. 109 00:08:02,648 --> 00:08:05,150 A fortnight ago, I had no army. 110 00:08:05,184 --> 00:08:07,519 A year ago, I had no dragons. 111 00:08:10,123 --> 00:08:12,123 You have two days to decide. 112 00:08:15,094 --> 00:08:18,096 Show me your cunt. I want to see if it's worth fighting for. 113 00:08:18,130 --> 00:08:21,465 _ 114 00:08:21,585 --> 00:08:24,069 _ 115 00:08:24,903 --> 00:08:26,670 You seem to be enjoying my wine. 116 00:08:26,738 --> 00:08:29,206 Perhaps you'd like a flagon to help you ponder. 117 00:08:29,240 --> 00:08:31,041 Only a flagon? 118 00:08:31,075 --> 00:08:33,109 And what are my brothers in arms to drink? 119 00:08:33,144 --> 00:08:35,778 - A barrel, then. - Good. 120 00:08:35,812 --> 00:08:39,248 The Titan's Bastard does not drink alone. 121 00:08:41,752 --> 00:08:43,954 In the Second Sons, we share everything. 122 00:08:43,988 --> 00:08:46,389 After the battle, maybe we'll all share you. 123 00:08:51,762 --> 00:08:53,997 I'll come looking for you when this is over. 124 00:08:57,401 --> 00:08:59,302 Ser Barristan, 125 00:08:59,336 --> 00:09:03,273 if it comes to battle, kill that one first. 126 00:09:03,307 --> 00:09:05,442 Gladly, Your Grace. 127 00:09:58,562 --> 00:10:00,964 Half Robert, half lowborn. 128 00:10:02,900 --> 00:10:04,501 Show the boy to his chambers. 129 00:10:04,535 --> 00:10:07,805 Have the maids draw him a bath and find him some decent clothes. 130 00:10:08,940 --> 00:10:11,008 I'll come visit you soon. 131 00:10:18,684 --> 00:10:20,518 What do you mean to do with him? 132 00:10:20,553 --> 00:10:22,187 You know what I mean to do with him. 133 00:10:22,221 --> 00:10:24,355 Then why bathe him and dress him in fine clothes? 134 00:10:24,390 --> 00:10:27,058 If it needs to be done, do it. Don't torture the boy. 135 00:10:27,093 --> 00:10:29,394 Have you ever slaughtered a lamb, my king? 136 00:10:29,428 --> 00:10:31,262 No. 137 00:10:31,296 --> 00:10:34,365 If the lamb sees the knife, 138 00:10:34,400 --> 00:10:36,467 she panics. 139 00:10:36,502 --> 00:10:38,636 Her panic seeps into her meat, 140 00:10:38,670 --> 00:10:40,905 darkens it, fouls the flavor. 141 00:10:40,939 --> 00:10:43,307 You've slaughtered many lambs? 142 00:10:43,341 --> 00:10:46,410 And none have seen the blade. 143 00:10:57,289 --> 00:10:59,590 "And tho-- and thowg... 144 00:11:00,625 --> 00:11:03,394 V-v-visenya... 145 00:11:03,429 --> 00:11:05,396 Targaryen... 146 00:11:05,430 --> 00:11:08,533 rod-- rode 147 00:11:08,567 --> 00:11:11,369 Vhagar-- 148 00:11:11,403 --> 00:11:13,604 Vhag--" 149 00:11:15,007 --> 00:11:17,107 Fuck me. 150 00:11:19,077 --> 00:11:22,812 "Visenya Targaryen 151 00:11:22,847 --> 00:11:25,181 rode Vhagar, 152 00:11:25,216 --> 00:11:29,919 the smallest of the dragons, 153 00:11:29,953 --> 00:11:32,087 though still... 154 00:11:32,122 --> 00:11:35,457 large enog-- 155 00:11:35,491 --> 00:11:37,959 enough-- enough 156 00:11:37,993 --> 00:11:41,997 to swallow a horse whole." 157 00:11:54,744 --> 00:11:57,112 Your Grace. 158 00:11:57,147 --> 00:11:59,014 They feeding you enough? 159 00:11:59,049 --> 00:12:00,783 Two meals a day. 160 00:12:00,817 --> 00:12:03,118 Cold for breakfast, hot for supper. 161 00:12:03,153 --> 00:12:04,953 I cannot complain. 162 00:12:06,156 --> 00:12:08,190 You don't belong in a place like this. 163 00:12:08,224 --> 00:12:11,326 Well, it's sad to say, but I've seen worse. 164 00:12:12,528 --> 00:12:13,962 Yeah. 165 00:12:17,033 --> 00:12:19,101 I'm sorry about your son. 166 00:12:20,337 --> 00:12:22,438 Didn't get the chance to tell you before. 167 00:12:22,472 --> 00:12:25,675 Good lad. Loyal lad. 168 00:12:29,079 --> 00:12:31,948 Melisandre's returned. 169 00:12:31,983 --> 00:12:34,251 I didn't know she'd been gone. 170 00:12:34,286 --> 00:12:36,420 Came back with a bastard boy. 171 00:12:38,189 --> 00:12:39,924 Robert's bastard boy. 172 00:12:39,958 --> 00:12:41,792 Why? 173 00:12:41,826 --> 00:12:44,628 She says there's power in king's blood. 174 00:12:44,662 --> 00:12:47,731 She's going to kill him. 175 00:12:47,766 --> 00:12:49,099 Sacrifice him. 176 00:12:49,134 --> 00:12:50,668 Forgive me, Your Grace, I'm not a learned man, 177 00:12:50,702 --> 00:12:53,937 but is there a difference between kill and sacrifice? 178 00:12:53,972 --> 00:12:55,706 The boy is your nephew. 179 00:12:55,740 --> 00:12:58,208 What of it? We're at war. 180 00:12:58,243 --> 00:13:01,145 Why should I spare the son of some tavern slut 181 00:13:01,179 --> 00:13:04,148 Robert bedded one drunken night? 182 00:13:04,182 --> 00:13:06,184 Because he has your blood in his veins. 183 00:13:08,688 --> 00:13:11,123 So did Renly. 184 00:13:11,157 --> 00:13:13,392 Renly wronged you. 185 00:13:13,426 --> 00:13:16,162 Renly declared himself king when the throne belonged to you. 186 00:13:16,196 --> 00:13:18,664 He raised an army, stole your bannermen. 187 00:13:18,699 --> 00:13:20,867 This boy has done you no harm. 188 00:13:20,901 --> 00:13:23,570 - He's an innocent. - How many boys live in Westeros? 189 00:13:23,604 --> 00:13:27,174 How many girls? How many men? How many women? 190 00:13:27,208 --> 00:13:29,442 The darkness will devour them all, she says. 191 00:13:29,477 --> 00:13:31,378 The night that never ends. 192 00:13:31,413 --> 00:13:33,347 Unless I triumph. 193 00:13:33,381 --> 00:13:34,882 I never asked for this. 194 00:13:34,916 --> 00:13:36,617 No more than I asked to be king. 195 00:13:36,651 --> 00:13:40,021 We do not choose our destiny, 196 00:13:40,055 --> 00:13:42,590 but we must do our duty, no? 197 00:13:42,624 --> 00:13:45,359 Great or small, we must do our duty. 198 00:13:47,062 --> 00:13:50,698 What's one bastard boy against a kingdom? 199 00:13:53,836 --> 00:13:56,037 Your Grace, 200 00:13:56,071 --> 00:13:58,172 why did you come to see me today? 201 00:13:58,206 --> 00:14:00,941 I came to free you. 202 00:14:00,976 --> 00:14:04,645 If you swear never to raise your hand to the Lady Melisandre again. 203 00:14:04,680 --> 00:14:07,847 I swear it. 204 00:14:07,882 --> 00:14:10,150 I can't swear never to speak against her. 205 00:14:10,184 --> 00:14:12,219 You have little regard for your own life. 206 00:14:12,253 --> 00:14:14,321 Quite little, Your Grace. 207 00:14:14,356 --> 00:14:16,723 Verging on none. 208 00:14:16,757 --> 00:14:20,560 You could have freed me yesterday or tomorrow, 209 00:14:20,595 --> 00:14:23,230 but you came to me now before this boy is put to the knife 210 00:14:23,264 --> 00:14:27,067 because you knew I'd counsel restraint. 211 00:14:28,636 --> 00:14:31,404 You came to hear me say it because you believe it yourself. 212 00:14:31,439 --> 00:14:33,873 You're not a man who slaughters innocents 213 00:14:33,908 --> 00:14:36,309 for gain or glory. 214 00:14:40,281 --> 00:14:43,350 When my son was five he said to me, 215 00:14:43,384 --> 00:14:45,852 "I don't ever want to die." 216 00:14:45,886 --> 00:14:49,188 I wanted to say to him, "You won't, child. You won't ever." 217 00:14:49,222 --> 00:14:54,159 I hated the idea of him lying awake in the dark, afraid. 218 00:14:57,864 --> 00:14:59,865 I think mothers and fathers made up the gods 219 00:14:59,899 --> 00:15:03,068 because they wanted their children to sleep through the night. 220 00:15:04,570 --> 00:15:07,105 I saw a vision in the flames. 221 00:15:09,675 --> 00:15:12,210 A great battle in the snow. 222 00:15:12,245 --> 00:15:14,046 I saw it. 223 00:15:16,750 --> 00:15:20,252 And you saw whatever she gave birth to. 224 00:15:20,287 --> 00:15:24,090 I never believed, but when you see the truth, 225 00:15:24,124 --> 00:15:26,659 when it's right there in front of you 226 00:15:26,693 --> 00:15:29,261 as real as these iron bars, 227 00:15:29,296 --> 00:15:32,331 how can you deny her god is real? 228 00:15:53,587 --> 00:15:55,822 Little dragon bitch. She talks too much. 229 00:15:55,856 --> 00:15:57,557 You talk too much. 230 00:15:57,591 --> 00:16:00,160 She won't talk so much when she's choking on my cock. 231 00:16:00,194 --> 00:16:02,862 8,000 Unsullied stand between her and your cock. 232 00:16:02,897 --> 00:16:05,665 My cock will find a way. 233 00:16:05,700 --> 00:16:08,735 Tell him. Is there any place that my cock can't reach? 234 00:16:08,769 --> 00:16:11,371 She'll tell me whatever you pay her to tell me. 235 00:16:11,405 --> 00:16:14,707 Daario Naharis, the whore who doesn't like whores. 236 00:16:14,742 --> 00:16:17,777 I like them very much. I just refuse to pay them. 237 00:16:17,811 --> 00:16:20,780 And I'm no whore, my friend. 238 00:16:20,815 --> 00:16:23,116 She sells her sheath and you sell your blade. 239 00:16:23,150 --> 00:16:25,618 - What's the difference? - I fight for beauty. 240 00:16:25,653 --> 00:16:27,153 For beauty? 241 00:16:27,187 --> 00:16:28,754 We fight for gold. 242 00:16:28,789 --> 00:16:33,126 The gods gave men two gifts to entertain ourselves before we die-- 243 00:16:33,160 --> 00:16:36,062 the thrill of fucking a woman who wants to be fucked 244 00:16:36,096 --> 00:16:39,432 and the thrill of killing a man who wants to kill you. 245 00:16:39,466 --> 00:16:40,967 You'll die young. 246 00:16:41,001 --> 00:16:42,568 What do we do about the dragon girl? 247 00:16:42,603 --> 00:16:45,438 We can't beat 8,000 Unsullied on the battlefield. 248 00:16:45,472 --> 00:16:48,174 There won't be a battle. And we don't have to deal with her eunuchs. 249 00:16:48,208 --> 00:16:49,709 We only have to deal with her. 250 00:16:49,743 --> 00:16:52,311 - She's well guarded. - Tonight's a new moon. 251 00:16:52,346 --> 00:16:55,948 One of us slips into her camp past her Unsullied and her knights. 252 00:16:57,317 --> 00:16:59,619 Which one of us? 253 00:17:01,255 --> 00:17:02,588 Close your eyes, love. 254 00:17:09,129 --> 00:17:11,163 Three coins. 255 00:17:11,198 --> 00:17:13,065 A coin from Meereen, 256 00:17:13,100 --> 00:17:15,334 a coin from Volantis, 257 00:17:15,368 --> 00:17:16,936 and a coin from Braavos. 258 00:17:16,970 --> 00:17:18,637 The Braavosi does the deed. 259 00:17:23,176 --> 00:17:25,210 One for each of us, darling. 260 00:17:26,313 --> 00:17:28,113 No peeking. 261 00:17:43,329 --> 00:17:45,664 Do you hear me? 262 00:17:45,698 --> 00:17:49,200 Follow my voice. I'm right here. 263 00:17:50,336 --> 00:17:52,570 You have something for me? 264 00:17:56,675 --> 00:17:58,977 Valar morghulis. 265 00:18:20,967 --> 00:18:22,734 Lady Sansa. 266 00:18:24,170 --> 00:18:26,138 You look very handsome, my lord. 267 00:18:26,172 --> 00:18:27,739 Oh, yes. 268 00:18:27,773 --> 00:18:30,175 The husband of your dreams. 269 00:18:30,209 --> 00:18:32,844 But you do look glorious. 270 00:18:37,850 --> 00:18:39,851 Perhaps we could have a moment alone. 271 00:18:39,885 --> 00:18:41,520 Do you mind? 272 00:18:43,089 --> 00:18:46,725 Podrick, could you escort Lady Stark's handmaiden? 273 00:19:02,277 --> 00:19:04,245 My lady, 274 00:19:04,280 --> 00:19:06,814 I want you to know 275 00:19:06,848 --> 00:19:09,183 I didn't ask for this. 276 00:19:09,217 --> 00:19:11,919 I hope I will not disappoint you, my lord. 277 00:19:11,953 --> 00:19:13,654 No, don't. 278 00:19:13,688 --> 00:19:16,624 You don't have to speak to me as a prisoner anymore. 279 00:19:16,658 --> 00:19:18,659 You won't be a prisoner after today. 280 00:19:18,694 --> 00:19:20,762 You'll be my wife. 281 00:19:20,797 --> 00:19:25,167 I suppose that's a different kind of prison. 282 00:19:26,937 --> 00:19:28,838 I just wanted to say-- 283 00:19:28,873 --> 00:19:32,509 I'm just trying to say very badly-- 284 00:19:34,045 --> 00:19:36,413 I just-- 285 00:19:36,447 --> 00:19:39,248 just want to say I know how you feel. 286 00:19:41,284 --> 00:19:44,486 I doubt that very much, my lord. 287 00:19:46,456 --> 00:19:47,956 You're right. 288 00:19:47,990 --> 00:19:50,325 I have no idea how you feel. 289 00:19:50,359 --> 00:19:52,627 And you have no idea how I feel. 290 00:19:59,768 --> 00:20:02,703 But I promise you one thing, my lady. 291 00:20:04,006 --> 00:20:06,407 I won't ever hurt you. 292 00:20:10,279 --> 00:20:12,813 Do you drink wine? 293 00:20:12,848 --> 00:20:15,383 When I have to. 294 00:20:15,417 --> 00:20:18,653 Well, today you have to. 295 00:20:25,661 --> 00:20:27,929 You look radiant, Your Grace. 296 00:20:27,963 --> 00:20:30,565 Radiant? Why radiant? 297 00:20:30,599 --> 00:20:32,434 It's the word that came to mind. 298 00:20:34,504 --> 00:20:36,505 We're going to be sisters soon. 299 00:20:36,539 --> 00:20:38,941 We should be friends. 300 00:20:38,975 --> 00:20:41,510 You're a musical girl, aren't you? 301 00:20:41,545 --> 00:20:44,380 I imagine you have a lovely voice. 302 00:20:44,414 --> 00:20:47,350 A better dancer than a singer, I'm afraid. 303 00:20:47,384 --> 00:20:49,952 Ah, but you know the song "The Rains of Castamere"? 304 00:20:49,987 --> 00:20:53,490 Of course. They play it so often here at court. 305 00:20:53,524 --> 00:20:56,493 So you know the story of House Reyne of Castamere? 306 00:20:56,527 --> 00:20:58,995 Not as well as you, I'm sure. 307 00:20:59,029 --> 00:21:01,163 House Reyne was a powerful family. 308 00:21:01,198 --> 00:21:02,598 Very wealthy. 309 00:21:02,632 --> 00:21:05,167 The second wealthiest in Westeros. 310 00:21:05,201 --> 00:21:09,571 Aren't the Tyrells the second wealthiest family in Westeros now? 311 00:21:09,606 --> 00:21:12,040 Of course, ambitious climbers don't want to stop 312 00:21:12,074 --> 00:21:14,375 on the second highest rung. 313 00:21:14,409 --> 00:21:17,244 If only you could take that final step, 314 00:21:17,279 --> 00:21:20,147 you'd see further than all the rest. 315 00:21:20,182 --> 00:21:23,150 You'd be alone with nothing but blue sky above you. 316 00:21:24,152 --> 00:21:26,120 So Lord Reyne built a castle 317 00:21:26,154 --> 00:21:28,122 as grand as Casterly Rock. 318 00:21:28,156 --> 00:21:29,724 He gave his wife diamonds 319 00:21:29,758 --> 00:21:32,293 larger than any my mother ever wore. 320 00:21:32,328 --> 00:21:34,662 And finally one day, 321 00:21:34,697 --> 00:21:37,031 he rebelled against my father. 322 00:21:37,066 --> 00:21:39,734 Do you know where House Reyne is now? 323 00:21:39,769 --> 00:21:41,302 Gone. 324 00:21:41,337 --> 00:21:43,604 Gone. 325 00:21:43,639 --> 00:21:45,874 A gentle word. 326 00:21:45,908 --> 00:21:48,409 Why not say slaughtered? 327 00:21:48,444 --> 00:21:51,312 Every man, woman, and child 328 00:21:51,347 --> 00:21:53,815 put to the sword. 329 00:21:53,849 --> 00:21:55,884 I remember seeing their bodies hanging 330 00:21:55,918 --> 00:21:58,553 high above the gates of Casterly Rock. 331 00:21:58,587 --> 00:22:01,490 My father let them rot up there all summer. 332 00:22:01,524 --> 00:22:03,925 It was a long summer. 333 00:22:03,959 --> 00:22:07,595 "And now the rains weep o'er their halls, 334 00:22:07,629 --> 00:22:09,697 and not a soul to hear." 335 00:22:15,303 --> 00:22:16,904 If you ever call me sister again, 336 00:22:16,938 --> 00:22:19,573 I'll have you strangled in your sleep. 337 00:22:50,539 --> 00:22:53,006 What are you doing? 338 00:22:53,041 --> 00:22:54,775 Your father's gone. 339 00:22:54,809 --> 00:22:57,911 As the father of the realm, 340 00:22:57,946 --> 00:23:01,348 it is my duty to give you away to your husband. 341 00:24:24,001 --> 00:24:25,869 You may now cloak the bride 342 00:24:25,904 --> 00:24:28,972 and bring her under your protection. 343 00:24:57,871 --> 00:25:00,005 Could you... 344 00:25:06,280 --> 00:25:07,914 Thank you. 345 00:25:13,521 --> 00:25:15,890 Your Grace, Your Grace, 346 00:25:15,924 --> 00:25:18,492 my lords, my ladies, 347 00:25:18,527 --> 00:25:21,696 we stand here in the sight of gods and men 348 00:25:21,730 --> 00:25:25,132 to witness the union of man and wife. 349 00:25:25,167 --> 00:25:29,036 One flesh, one heart, one soul, 350 00:25:29,071 --> 00:25:31,973 now and forever. 351 00:25:48,856 --> 00:25:51,290 Have you ever seen one like it? 352 00:25:51,324 --> 00:25:54,259 I've never seen anything like any of this. 353 00:25:54,293 --> 00:25:55,960 Not in my life. 354 00:25:55,995 --> 00:25:57,729 It's shocking, isn't it, 355 00:25:57,763 --> 00:25:59,831 the first time you encounter real wealth? 356 00:25:59,865 --> 00:26:03,801 When I was your age, I lived on one bowl of stew a day. 357 00:26:03,836 --> 00:26:06,738 And stew is a kind word for it. 358 00:26:08,107 --> 00:26:10,609 In Flea Bottom we called them bowls of brown. 359 00:26:12,178 --> 00:26:14,713 We'd pretend that the meat in them was chicken. 360 00:26:15,815 --> 00:26:17,850 We knew it wasn't chicken. 361 00:26:29,664 --> 00:26:32,599 Here, taste this. 362 00:26:32,634 --> 00:26:35,169 You think I'm trying to poison you? 363 00:26:57,389 --> 00:26:58,857 That's good. 364 00:27:02,428 --> 00:27:04,062 That's really good. 365 00:27:04,096 --> 00:27:06,397 Where do you think it's from? 366 00:27:06,432 --> 00:27:08,166 I couldn't even guess. 367 00:27:08,200 --> 00:27:09,934 Doesn't matter, does it? 368 00:27:09,969 --> 00:27:12,137 It's the real thing or it's not. 369 00:27:12,171 --> 00:27:15,340 You only need a tongue to tell the difference. 370 00:27:17,510 --> 00:27:19,711 Go on, have some more. 371 00:27:24,483 --> 00:27:26,651 You still don't trust it. 372 00:27:26,685 --> 00:27:28,253 You think this is all a mistake 373 00:27:28,287 --> 00:27:30,989 and that you'll have to pay somehow for every bite you take. 374 00:27:31,023 --> 00:27:33,358 That thought had crossed my mind, yeah. 375 00:27:35,161 --> 00:27:37,495 There are no mistakes. 376 00:27:37,530 --> 00:27:39,464 Not for us. 377 00:27:40,633 --> 00:27:43,067 I'm a mistake. 378 00:27:43,102 --> 00:27:45,303 I'm only here because my father grabbed my mother 379 00:27:45,337 --> 00:27:47,271 instead of the girl next to her in the tavern. 380 00:27:47,306 --> 00:27:51,008 Your father chose your mother because the Lord of Light willed it. 381 00:27:51,042 --> 00:27:53,811 He willed it so you could be here right now 382 00:27:53,845 --> 00:27:56,079 with a power inside you 383 00:27:56,114 --> 00:27:59,115 you can't even begin to understand. 384 00:28:01,419 --> 00:28:04,221 And He brought me here to draw it from you 385 00:28:04,256 --> 00:28:06,223 and birth it into the world. 386 00:28:09,194 --> 00:28:11,461 We're both a part of His plan. 387 00:28:12,463 --> 00:28:14,130 He wants this for us. 388 00:28:14,165 --> 00:28:17,000 No, He demands this of us. 389 00:28:20,805 --> 00:28:23,340 I don't understand. This-- 390 00:28:23,374 --> 00:28:25,175 this doesn't seem very religious. 391 00:28:25,209 --> 00:28:27,677 According to whom? 392 00:28:29,279 --> 00:28:31,147 The Silent Sisters? 393 00:28:31,181 --> 00:28:33,115 With their stern looks, 394 00:28:33,150 --> 00:28:36,452 muzzled mouths, and dried-up cunts? 395 00:28:37,921 --> 00:28:40,422 What have their gods done for you? 396 00:28:40,457 --> 00:28:42,457 Hmm? 397 00:28:42,492 --> 00:28:44,226 When you pray to them, 398 00:28:44,260 --> 00:28:46,494 what's their answer? 399 00:28:46,529 --> 00:28:49,097 A god is real or he's not. 400 00:28:50,332 --> 00:28:52,967 You only need eyes to see. 401 00:28:57,338 --> 00:29:00,641 Death is coming for everyone and everything. 402 00:29:00,675 --> 00:29:03,644 A darkness that will swallow the dawn. 403 00:29:04,713 --> 00:29:08,516 And we can stop it, you and I. 404 00:29:35,244 --> 00:29:38,813 Let me show you what you have inside you. 405 00:29:38,848 --> 00:29:40,882 Come fight death with me. 406 00:30:10,548 --> 00:30:12,315 What are you doing? 407 00:30:15,386 --> 00:30:17,420 You have to trust me. 408 00:30:40,510 --> 00:30:42,145 What--? 409 00:30:42,179 --> 00:30:44,581 Get it away. 410 00:30:44,615 --> 00:30:45,982 Get it off me. 411 00:30:46,017 --> 00:30:48,785 Don't fight, don't fight. They won't take much. 412 00:30:49,854 --> 00:30:51,822 Why are you doing this? 413 00:30:53,058 --> 00:30:55,826 I told you there's power in the blood of kings. 414 00:30:55,861 --> 00:30:57,829 And you have so much blood. 415 00:30:57,863 --> 00:31:00,898 No. No, no, no, no! 416 00:31:02,701 --> 00:31:05,103 Not there. Not there! 417 00:31:10,342 --> 00:31:12,743 You can blame Ser Davos. 418 00:31:12,778 --> 00:31:15,412 He didn't believe in the power of king's blood. 419 00:31:17,415 --> 00:31:19,683 He wanted a demonstration. 420 00:31:19,718 --> 00:31:22,887 Please. Please, Your Grace. 421 00:31:22,921 --> 00:31:25,390 My lord! 422 00:32:01,025 --> 00:32:03,493 The usurper Robb Stark. 423 00:32:06,697 --> 00:32:09,199 The usurper Balon Greyjoy. 424 00:32:13,405 --> 00:32:15,906 The usurper Joffrey Baratheon. 425 00:32:33,590 --> 00:32:37,726 So their son will be your nephew. 426 00:32:37,760 --> 00:32:40,362 After you're wed to Cersei, of course. 427 00:32:41,598 --> 00:32:44,701 And you will be the king's stepfather 428 00:32:44,735 --> 00:32:47,037 and brother-in-law. 429 00:32:47,071 --> 00:32:48,938 When you marry the king, 430 00:32:48,973 --> 00:32:52,842 Joffrey's mother will become his sister-in-law 431 00:32:52,877 --> 00:32:56,946 and your son will be Loras' nephew? 432 00:32:56,981 --> 00:33:00,716 Grandson? I'm not sure. 433 00:33:00,751 --> 00:33:03,286 But your brother will become your father-in-law. 434 00:33:03,321 --> 00:33:05,555 That much is beyond dispute. 435 00:33:26,242 --> 00:33:28,577 Will you pardon me, my lord? 436 00:33:29,679 --> 00:33:32,314 Of course. Of course. En-- enjoy. 437 00:33:36,118 --> 00:33:39,954 Perhaps you could talk to your bride-to-be instead. 438 00:33:42,891 --> 00:33:45,092 I've got a lifetime for that. 439 00:33:56,438 --> 00:33:58,306 Stay. 440 00:34:06,715 --> 00:34:09,150 You seem rather drunk. 441 00:34:09,185 --> 00:34:11,987 Rather less than I plan to be. 442 00:34:12,021 --> 00:34:14,890 Isn't it a man's duty to be drunk at his own wedding? 443 00:34:14,924 --> 00:34:16,491 This isn't about your wedding. 444 00:34:16,526 --> 00:34:18,827 Renly Baratheon had a wedding. 445 00:34:18,861 --> 00:34:21,130 Your wife needs a child, 446 00:34:21,164 --> 00:34:24,166 a Lannister child, as soon as possible. 447 00:34:24,201 --> 00:34:27,003 - And? - If you're going to give her one, 448 00:34:27,037 --> 00:34:29,038 you need to perform. 449 00:34:29,072 --> 00:34:31,941 What did you once call me? 450 00:34:31,976 --> 00:34:34,444 A drunken little lust-filled beast. 451 00:34:34,478 --> 00:34:37,047 - More than once. - There you have it. 452 00:34:37,081 --> 00:34:39,149 Nothing to worry about. 453 00:34:39,183 --> 00:34:41,484 Drinking and lust, 454 00:34:41,519 --> 00:34:44,153 no man can match me in these things. 455 00:34:44,188 --> 00:34:47,456 I am the god of tits and wine. 456 00:34:47,491 --> 00:34:50,926 I shall build a shrine to myself 457 00:34:50,960 --> 00:34:52,861 at the next brothel I visit. 458 00:34:53,203 --> 00:34:56,298 You can drink, you can joke, 459 00:34:56,332 --> 00:34:58,733 you can engage in juvenile attempts 460 00:34:58,767 --> 00:35:00,535 to make your father uncomfortable, 461 00:35:00,569 --> 00:35:03,371 but you will do your duty. 462 00:35:42,580 --> 00:35:43,913 Well... 463 00:35:48,786 --> 00:35:49,887 My father once told me-- 464 00:35:49,921 --> 00:35:53,157 Nobody cares what your father once told you. 465 00:36:15,215 --> 00:36:17,750 Congratulations, my lady. 466 00:36:17,784 --> 00:36:19,218 Thank you, Your Grace. 467 00:36:19,252 --> 00:36:21,854 Well, you've done it. You've married a Lannister. 468 00:36:21,888 --> 00:36:23,789 Soon you'll have a Lannister baby. 469 00:36:23,824 --> 00:36:27,026 It's a dream come true for you, isn't it? 470 00:36:27,060 --> 00:36:28,928 What a glorious day. 471 00:36:28,962 --> 00:36:30,429 Yes, Your Grace. 472 00:36:30,464 --> 00:36:32,865 I suppose it doesn't really matter 473 00:36:32,899 --> 00:36:35,401 which Lannister puts the baby into you. 474 00:36:36,536 --> 00:36:38,504 Maybe I'll pay you a visit tonight 475 00:36:38,538 --> 00:36:40,973 after my uncle passes out. 476 00:36:41,007 --> 00:36:42,875 How'd you like that? 477 00:36:45,211 --> 00:36:46,946 You wouldn't? 478 00:36:46,980 --> 00:36:49,982 That's all right. Ser Meryn and Ser Boros will hold you down. 479 00:36:54,255 --> 00:36:56,289 Time for the bedding ceremony. 480 00:36:57,558 --> 00:36:59,326 There will be no bedding ceremony. 481 00:36:59,360 --> 00:37:02,161 Where's your respect for tradition, Uncle? 482 00:37:02,196 --> 00:37:03,696 Come, everyone. 483 00:37:03,731 --> 00:37:05,999 Pick her up and carry her to her wedding bed. 484 00:37:06,034 --> 00:37:09,769 Get rid of her gown. She won't be needing it any longer. 485 00:37:09,804 --> 00:37:12,706 Ladies, attend to my uncle. He's not heavy. 486 00:37:12,740 --> 00:37:14,574 There will be no bedding ceremony. 487 00:37:14,608 --> 00:37:17,811 There will be if I command it. 488 00:37:19,614 --> 00:37:22,550 Then you'll be fucking your own bride 489 00:37:22,584 --> 00:37:25,687 with a wooden cock. 490 00:37:27,322 --> 00:37:29,657 What did you say? 491 00:37:33,195 --> 00:37:37,899 What did you say?! 492 00:37:37,933 --> 00:37:41,569 I believe we can dispense with the bedding, Your Grace. 493 00:37:42,971 --> 00:37:46,073 I'm sure Tyrion did not mean to threaten the king. 494 00:37:53,781 --> 00:37:56,115 A bad joke, Your Grace. 495 00:37:56,150 --> 00:37:59,719 Made out of envy of your own royal manhood. 496 00:38:01,155 --> 00:38:03,623 Mine is so small. 497 00:38:03,657 --> 00:38:06,493 My poor wife won't even know I'm there. 498 00:38:06,527 --> 00:38:09,863 Your uncle is clearly quite drunk, Your Grace. 499 00:38:09,897 --> 00:38:12,299 I am. 500 00:38:12,333 --> 00:38:14,534 Guilty. 501 00:38:15,636 --> 00:38:17,437 But-- 502 00:38:19,273 --> 00:38:21,374 but it is my wedding night. 503 00:38:21,409 --> 00:38:25,579 My tiny drunk cock and I have a job to do. 504 00:38:28,349 --> 00:38:30,016 Come, wife. 505 00:38:33,554 --> 00:38:35,855 I vomited on a girl once 506 00:38:35,889 --> 00:38:37,357 in the middle of the act. 507 00:38:37,391 --> 00:38:39,025 Not proud of it. 508 00:38:39,060 --> 00:38:41,962 But I think honesty is important 509 00:38:41,997 --> 00:38:44,532 between a man and wife, don't you agree? 510 00:38:44,566 --> 00:38:47,035 Come, I'll tell you all about it. 511 00:38:47,069 --> 00:38:49,104 Put you in the mood. 512 00:39:21,471 --> 00:39:23,305 Is that wise, my lord? 513 00:39:23,339 --> 00:39:26,107 Tyrion, Sansa. 514 00:39:26,142 --> 00:39:28,209 My name is Tyrion. 515 00:39:29,244 --> 00:39:31,212 Is that wise, Tyrion? 516 00:39:36,184 --> 00:39:38,452 Nothing was ever wiser. 517 00:39:49,997 --> 00:39:52,865 Astoundingly long. 518 00:39:53,733 --> 00:39:54,933 What? 519 00:39:54,968 --> 00:39:56,735 Neck. 520 00:39:56,769 --> 00:39:58,570 You have one. 521 00:40:01,374 --> 00:40:03,242 How old are you exactly? 522 00:40:03,276 --> 00:40:05,511 14. 523 00:40:08,949 --> 00:40:13,519 Well, talk won't make you any older. 524 00:40:20,594 --> 00:40:24,264 My lord father has commanded me 525 00:40:24,299 --> 00:40:26,867 to consummate this marriage. 526 00:41:44,950 --> 00:41:47,251 Stop. 527 00:41:48,687 --> 00:41:50,688 I can't. 528 00:41:53,859 --> 00:41:56,294 I could, I won't. 529 00:41:56,329 --> 00:41:57,729 But your father-- 530 00:41:57,763 --> 00:42:00,331 If my father wants someone to get fucked, 531 00:42:00,365 --> 00:42:02,566 I know where he can start. 532 00:42:07,738 --> 00:42:09,639 I won't share your bed. 533 00:42:12,943 --> 00:42:15,311 Not until you want me to. 534 00:42:17,748 --> 00:42:20,650 What if I never want you to? 535 00:42:31,329 --> 00:42:33,830 And so my watch begins. 536 00:43:27,985 --> 00:43:29,418 19? 537 00:43:29,453 --> 00:43:30,720 Yes, Your Grace. 538 00:43:30,754 --> 00:43:33,689 How can anyone speak 19 languages? 539 00:43:33,724 --> 00:43:37,059 It only took Your Grace a year to learn Dothraki reasonably well. 540 00:43:37,094 --> 00:43:39,295 Yes, well, it was either learn Dothraki 541 00:43:39,329 --> 00:43:42,365 or grunt at my husband and hope-- 542 00:43:43,734 --> 00:43:45,936 what do you mean reasonably well? 543 00:43:47,372 --> 00:43:50,341 Dothraki is difficult for the mouth to master. 544 00:43:50,375 --> 00:43:52,476 So guttural and harsh. 545 00:43:52,511 --> 00:43:56,116 _ 546 00:43:56,236 --> 00:43:57,954 _ 547 00:44:01,086 --> 00:44:03,987 Athjahakar. 548 00:44:04,022 --> 00:44:06,557 Athjahaka. 549 00:44:06,591 --> 00:44:08,992 Ath-ja-hakar. 550 00:44:09,027 --> 00:44:11,694 Athjahakar. 551 00:44:12,896 --> 00:44:16,499 Well, I suppose I'm a bit out of practice. 552 00:44:16,533 --> 00:44:19,802 Your High Valyrian is very good, Your Grace. 553 00:44:19,837 --> 00:44:23,272 The gods could not devise a more perfect tongue. 554 00:44:23,307 --> 00:44:26,209 It is the only proper language for poetry. 555 00:44:31,782 --> 00:44:34,584 No screaming or she dies. 556 00:44:47,999 --> 00:44:49,299 What do you want? 557 00:44:50,801 --> 00:44:52,369 You. 558 00:44:52,403 --> 00:44:53,937 Let her go. 559 00:44:53,972 --> 00:44:56,206 Don't scream, lovely girl. 560 00:45:03,480 --> 00:45:05,314 You were sent here to kill me? 561 00:45:07,083 --> 00:45:09,184 So why haven't you? 562 00:45:09,219 --> 00:45:10,719 I don't want to. 563 00:45:10,753 --> 00:45:13,721 What do your captains have to say about that? 564 00:45:13,756 --> 00:45:15,990 You should ask them. 565 00:45:21,329 --> 00:45:22,630 Why? 566 00:45:22,664 --> 00:45:25,399 We had philosophical differences. 567 00:45:25,434 --> 00:45:27,802 - Over what? - Your beauty. 568 00:45:27,836 --> 00:45:30,772 It meant more to me than it did to them. 569 00:45:30,806 --> 00:45:32,774 You're a strange man. 570 00:45:32,808 --> 00:45:34,809 I'm the simplest man you'll ever meet. 571 00:45:34,844 --> 00:45:36,344 I only do what I want to do. 572 00:45:36,379 --> 00:45:38,280 And this is supposed to impress me? 573 00:45:38,314 --> 00:45:40,615 Yes. 574 00:45:42,251 --> 00:45:45,187 Why would I trust a man who murders his comrades? 575 00:45:45,221 --> 00:45:47,623 They ordered me to murder you. 576 00:45:47,657 --> 00:45:49,825 I told them I preferred not to. 577 00:45:49,859 --> 00:45:52,227 They told me I had no choice. 578 00:45:52,262 --> 00:45:54,330 I told them I am Daario Naharis. 579 00:45:54,364 --> 00:45:57,199 I always have a choice. 580 00:45:58,402 --> 00:46:01,104 They drew their swords 581 00:46:01,138 --> 00:46:03,239 and I drew mine. 582 00:46:34,370 --> 00:46:36,838 Will you fight for me? 583 00:46:43,180 --> 00:46:45,615 Swear to me. 584 00:46:48,352 --> 00:46:51,355 The Second Sons are yours and so is Daario Naharis. 585 00:46:51,389 --> 00:46:54,225 My sword is yours, my life is yours, 586 00:46:54,259 --> 00:46:56,728 my heart is yours. 587 00:47:14,581 --> 00:47:17,349 You really ought to knock. 588 00:47:17,384 --> 00:47:19,652 I brought your breakfast. 589 00:48:37,128 --> 00:48:39,195 It's getting dark. 590 00:48:39,230 --> 00:48:41,397 We could stay here for the night. 591 00:49:14,535 --> 00:49:16,937 How hard can it be to build a fire? 592 00:49:16,971 --> 00:49:19,339 It doesn't matter. 593 00:49:19,374 --> 00:49:21,808 Come under the furs. We can keep each other warm. 594 00:49:41,762 --> 00:49:43,596 He winked at me before. 595 00:49:44,698 --> 00:49:48,434 - I doubt it. - I saw him wink at me. 596 00:49:48,468 --> 00:49:50,836 He blinked. 597 00:49:50,870 --> 00:49:53,672 I suppose it's a rather philosophical difference 598 00:49:53,706 --> 00:49:55,807 between a wink and a blink. 599 00:49:56,675 --> 00:49:58,343 A what? 600 00:49:59,745 --> 00:50:03,982 Well, I mean, there's no real difference. 601 00:50:06,619 --> 00:50:09,054 A wink is on purpose. 602 00:50:12,092 --> 00:50:13,726 You thought of a name yet? 603 00:50:17,063 --> 00:50:20,600 It would be easier to refer to him if he had a name. 604 00:50:20,634 --> 00:50:23,803 Sometimes do you talk fancy on purpose to confuse me? 605 00:50:23,837 --> 00:50:26,506 What? No. 606 00:50:26,540 --> 00:50:29,243 This is just the way I talk. 607 00:50:32,447 --> 00:50:34,582 I'll build that fire. 608 00:50:42,958 --> 00:50:45,359 Don't you think he should have a name? 609 00:50:46,595 --> 00:50:49,664 I don't know many boys' names. 610 00:50:49,698 --> 00:50:51,265 Let's see, 611 00:50:51,299 --> 00:50:53,434 there's Duncan, 612 00:50:53,468 --> 00:50:56,437 Kevan, Jon... 613 00:50:56,471 --> 00:50:58,372 Guymon, 614 00:50:58,406 --> 00:51:00,640 Feldan, Tristifer. 615 00:51:00,675 --> 00:51:03,376 Craster. 616 00:51:03,410 --> 00:51:05,311 Uh, yes. 617 00:51:06,680 --> 00:51:08,147 Maybe that's not-- 618 00:51:08,181 --> 00:51:10,182 Mormont. 619 00:51:10,216 --> 00:51:12,651 That's a lovely idea, 620 00:51:12,685 --> 00:51:14,619 but Mormont's a last name. 621 00:51:14,654 --> 00:51:17,555 Why is it a last name? 622 00:51:17,590 --> 00:51:20,292 Well, it's a family name. 623 00:51:22,161 --> 00:51:24,963 For instance, I'm Samwell Tarly. 624 00:51:24,997 --> 00:51:27,266 Samwell is my birth name 625 00:51:27,300 --> 00:51:30,669 and Tarly is my family name. 626 00:51:30,704 --> 00:51:35,173 You see? So my father is also a Tarly. 627 00:51:36,476 --> 00:51:38,777 His name is Samwell Tarly, too? 628 00:51:38,812 --> 00:51:41,714 No, Randyll Tarly. 629 00:51:41,748 --> 00:51:43,783 Randyll is a handsome name. 630 00:51:44,985 --> 00:51:46,820 Please don't name him Randyll. 631 00:51:51,025 --> 00:51:52,959 Is your father cruel like mine? 632 00:51:57,533 --> 00:51:59,934 Different manner of cruel. 633 00:52:12,815 --> 00:52:14,482 Not Randyll, then. 634 00:52:37,573 --> 00:52:39,708 Don't. 635 00:52:39,742 --> 00:52:41,543 Don't go out there. 636 00:52:41,577 --> 00:52:43,511 I'll be back. 637 00:52:43,546 --> 00:52:45,547 I just want to look. 638 00:53:20,849 --> 00:53:23,050 Go inside. 639 00:53:23,084 --> 00:53:25,419 Go back inside. I'll-- 640 00:53:39,168 --> 00:53:41,869 It's come for the baby. 641 00:53:57,052 --> 00:53:58,286 Stay back! 642 00:54:05,727 --> 00:54:07,528 You stay back! 643 00:54:19,499 --> 00:54:22,275 No, you can't have him! No! 644 00:54:24,645 --> 00:54:26,479 No! 645 00:55:01,373 --> 00:55:11,892 Sync & corrections by honeybunny Resync for WEB-DL by lost0ne www.addic7ed.com 42642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.