All language subtitles for 588.rue.Paradis.1992.FRENCH.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,410 --> 00:01:09,510 -- Zakarian, Hagop. -- Yes, sir. 2 00:01:09,510 --> 00:01:13,140 Zakarian, Araxi, n�e Bouloutian. 3 00:01:13,710 --> 00:01:16,960 Anna and Gayan� Bouloutian. 4 00:01:16,960 --> 00:01:21,130 Zakarian, Azad, son of Hagop and Araxi Zakarian. 5 00:01:21,210 --> 00:01:28,080 STATELESS 6 00:02:15,960 --> 00:02:20,910 I remember my 20th birthday dance and the signet ring of real gold 7 00:02:20,910 --> 00:02:23,910 which still weighs down my finger with a few tons of love. 8 00:02:23,910 --> 00:02:28,780 Mayrig, Anna, and Gayan�-- all my mothers, 9 00:02:28,780 --> 00:02:32,880 and you, my father, my old soldier of the difficult years. 10 00:02:32,880 --> 00:02:35,840 I remember the happiness we shared at being together 11 00:02:35,840 --> 00:02:39,210 on Rue Paradis that promised us eternity, 12 00:02:39,210 --> 00:02:41,460 even though each of your white hairs 13 00:02:41,460 --> 00:02:44,810 foretold a springtime grave. 14 00:02:46,800 --> 00:02:49,440 Good, it's very good. 15 00:02:49,440 --> 00:02:51,110 I just want to remind you that that last scene 16 00:02:51,110 --> 00:02:54,380 was witten in three tempos, like a waltz. 17 00:02:55,600 --> 00:03:00,520 First tempo: surprise at the outrageous present-- 18 00:03:00,520 --> 00:03:04,340 a signet ring "of real gold," as they say in poor families. 19 00:03:04,340 --> 00:03:06,710 Second tempo: while admiring your ring, 20 00:03:06,710 --> 00:03:09,010 you realize that your mother no longer wears 21 00:03:09,010 --> 00:03:11,770 her big, old-fashioned wedding ring, the one the never took off. 22 00:03:11,770 --> 00:03:14,230 Your father's ring has also disappeared from his finger. 23 00:03:14,230 --> 00:03:16,860 From this, you can guess the price of your signet ring. 24 00:03:16,860 --> 00:03:19,340 Third tempo: this is the moment of thanks. 25 00:03:19,340 --> 00:03:21,260 You're afraid of spilling out 26 00:03:21,260 --> 00:03:23,260 just any of the words which are choking your throat. 27 00:03:23,260 --> 00:03:25,630 So, in place of those words that escape you, 28 00:03:25,630 --> 00:03:27,390 to break your bashful silence-- 29 00:03:27,390 --> 00:03:28,910 Give me the playback! 30 00:03:29,280 --> 00:03:33,380 You grasp your mother in a romantic waltz, 31 00:03:33,790 --> 00:03:38,300 sweeping... majestic. 32 00:03:41,460 --> 00:03:44,330 Give me slow motion. 33 00:03:45,140 --> 00:03:47,670 Be more supple... 34 00:03:48,780 --> 00:03:51,670 ...relaxed, happy. 35 00:03:51,670 --> 00:03:53,550 You see? 36 00:03:53,550 --> 00:03:55,550 Follow the three-quarter time, 37 00:03:55,550 --> 00:03:59,470 the tempo of shyness that's going to transform embraces into a waltz. 38 00:03:59,470 --> 00:04:01,960 Otherwise, it's a boy who just received a gift 39 00:04:01,960 --> 00:04:04,560 and is going to dance with his mother to thank her, 40 00:04:04,560 --> 00:04:08,310 and that street used as a ballroom becomes laughable. 41 00:04:08,310 --> 00:04:11,010 You understand? But it'll be all right, it's okay. 42 00:04:18,220 --> 00:04:20,220 -- Good morning, Pierre. -- Good morning, Eve. 43 00:04:20,220 --> 00:04:22,100 Is it looking good? 44 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 If we had eight more days, it would be better. 45 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 That's the classic answer. 46 00:04:27,150 --> 00:04:29,240 -- Ready to go? -- Whenever you want. 47 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 Jean-Paul, we're ready when you are. 48 00:04:31,240 --> 00:04:34,030 Eve, just five seconds, and you're on. 49 00:04:34,160 --> 00:04:37,470 Five, four, three... 50 00:04:37,880 --> 00:04:39,470 And so here we are. 51 00:04:39,470 --> 00:04:42,800 We have just watched a scene from The Signet Ring by Pierre Zakar, 52 00:04:43,240 --> 00:04:46,410 and when the curtain falls on an improvised dance, 53 00:04:46,410 --> 00:04:48,410 the hero of the piece is 20 years old. 54 00:04:48,410 --> 00:04:52,810 Pierre Zakar, you called yourself then by your real name, Azad Zakarian. 55 00:04:52,810 --> 00:04:56,300 In the 20 years since, your plays have been seen 56 00:04:56,300 --> 00:04:57,920 on stages all over the world: 57 00:04:57,920 --> 00:05:01,960 The Man from Nowhere, Rendezvous in Syracuse, 58 00:05:01,960 --> 00:05:03,960 The Stateless One, The Green Fish. 59 00:05:03,960 --> 00:05:07,760 What else... Elektra or The Phoenician Woman. 60 00:05:07,760 --> 00:05:11,980 And your latest piece you've entitled The Signet Ring, 61 00:05:11,980 --> 00:05:16,510 probably after a ring which, it is said, has never left your finger. 62 00:05:16,510 --> 00:05:20,960 So can't we ask ourselve if The Signet Ring 63 00:05:20,960 --> 00:05:23,790 isn't more than anything else an autobiographical work? 64 00:05:23,790 --> 00:05:25,130 I hope not! 65 00:05:25,130 --> 00:05:28,190 But why this wish to erase yourself? 66 00:05:29,470 --> 00:05:32,670 You can't know how much the word "me" weighs down a story. 67 00:05:32,670 --> 00:05:34,810 The "me"s are unbearable in a work. 68 00:05:35,770 --> 00:05:37,960 So, when you use "I"...? 69 00:05:38,810 --> 00:05:40,440 It's someone I've known well, 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 but who is no more important than the other characters. 71 00:05:42,830 --> 00:05:46,600 Me, I'm the narrator who remembers and tells the story. 72 00:05:46,920 --> 00:05:49,600 So, Pierre Zakar, I will pose a question 73 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 that may have already been asked hundreds of times, 74 00:05:51,600 --> 00:05:53,470 but no matter, it'll be just one more time. 75 00:05:53,470 --> 00:05:57,530 I would like you to explain why, at age 20, 76 00:05:57,530 --> 00:06:00,280 having earned a superb degree in engineering 77 00:06:00,280 --> 00:06:02,750 that assured you security for all of your days, 78 00:06:02,750 --> 00:06:06,760 why, suddenly, did you decide to drop everything 79 00:06:06,760 --> 00:06:09,920 to turn to that most uncertain of careers, the theater? 80 00:06:10,920 --> 00:06:13,550 These things never happen "suddenly," you know. 81 00:06:13,550 --> 00:06:17,230 Sometimes you have to go way back to turn up a bolt from the blue 82 00:06:17,230 --> 00:06:20,490 that haunts you and finally throws you for a loop one day... 83 00:06:20,490 --> 00:06:22,490 the way life works. 84 00:06:23,870 --> 00:06:26,120 And your own bolt from the blue? 85 00:06:30,060 --> 00:06:32,700 Greta Garbo in Queen Christina. 86 00:06:32,700 --> 00:06:33,710 QUEEN CHRISTINA 87 00:06:33,710 --> 00:06:34,910 I was then years old. 88 00:06:34,910 --> 00:06:38,350 It's a film by Roulben Mamoulian He's an Armenian. 89 00:06:38,350 --> 00:06:41,120 -- You haven't seen this film? -- I've never been to the movies. 90 00:06:41,120 --> 00:06:42,320 Come on! 91 00:06:48,170 --> 00:06:50,380 -- Good morning, Carole. -- Good morning, Eve. 92 00:06:50,380 --> 00:06:52,330 -- How's it going? -- Very well. 93 00:06:52,330 --> 00:06:54,330 So, what do you think of the play? 94 00:06:54,330 --> 00:06:55,980 Very good, as usual. 95 00:06:55,980 --> 00:06:58,840 I just think you talk a little too much about those hard times, 96 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 the immigrant family. 97 00:07:00,080 --> 00:07:01,320 I don't know if you're aware of it, 98 00:07:01,320 --> 00:07:02,990 but that's the subject of my play, my dear. 99 00:07:03,230 --> 00:07:05,500 Oh, really, Pierre, I know your play. 100 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 I'd simply like for you to be careful-- 101 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 I'll take off since I have a ton of things to do. 102 00:07:09,500 --> 00:07:11,340 -- Pierre, thank you. Good-bye, Carole. -- Good-bye. 103 00:07:11,340 --> 00:07:12,640 See you soon. 104 00:07:12,650 --> 00:07:15,160 I'd just like you to be careful about... 105 00:07:15,160 --> 00:07:18,540 I'm afraid that a certain audience wouldn't like that. 106 00:07:18,540 --> 00:07:21,360 But it's precisely to warn those people, so they won't come. 107 00:07:21,360 --> 00:07:22,510 It's more honest, isn't it? 108 00:07:22,510 --> 00:07:23,920 All right, all right. 109 00:07:23,920 --> 00:07:25,820 Before I forget, your mother called. 110 00:07:25,820 --> 00:07:28,520 Your father arrives tomorrow morning to attend your opening. 111 00:07:28,700 --> 00:07:29,900 He's coming alone? 112 00:07:29,900 --> 00:07:32,840 Yes, one of the two has to stay to take care of the store. 113 00:07:33,050 --> 00:07:37,080 I got him a great suite at the Royal Elyse�s. 114 00:07:38,120 --> 00:07:40,270 You can very well do that for your father. 115 00:07:41,370 --> 00:07:44,280 Of course I could "very well do that for my father." 116 00:07:44,810 --> 00:07:48,060 He doubtless would have preferred the tiniest room in his son's house 117 00:07:48,060 --> 00:07:50,840 to the chandeliers and gold leaf of a grand palace. 118 00:07:51,420 --> 00:07:53,550 But Carole had decided otherwise for him. 119 00:07:54,880 --> 00:07:56,890 Carole took care of everything. 120 00:07:56,890 --> 00:07:58,890 Carole, everywhere at once, 121 00:07:58,890 --> 00:08:01,500 freed me gracefully from the daily chores, 122 00:08:01,500 --> 00:08:04,800 keeping to perfection her house, her children, and her husband. 123 00:08:05,070 --> 00:08:07,210 Carole, who made all my friends envious, 124 00:08:07,420 --> 00:08:11,340 found in me only one good quality, that of having married Carole. 125 00:08:13,870 --> 00:08:17,240 But... had I married Carole? 126 00:08:18,560 --> 00:08:23,050 In hindsight, I know now that one never marries Carole, 127 00:08:23,660 --> 00:08:25,550 it's Carole who marries. 128 00:08:26,490 --> 00:08:29,180 I had met Carole at the Royal in Evian. 129 00:08:29,790 --> 00:08:32,200 It was the year we lost Aunt Gayan�. 130 00:08:33,070 --> 00:08:35,320 Gayan�, my grand lady, 131 00:08:35,600 --> 00:08:39,870 who faded slowly and as modestly as she had lived. 132 00:08:40,560 --> 00:08:44,640 I had treated my mother and father to three weeks of rest at Lake Leman, 133 00:08:44,920 --> 00:08:48,250 promising that I would join them as soon as I could. 134 00:08:53,530 --> 00:08:54,810 Azad! 135 00:08:59,610 --> 00:09:01,790 I thought you weren't coming. 136 00:09:01,820 --> 00:09:04,970 You know this is the last day of the season, that the hotel's closing? 137 00:09:05,230 --> 00:09:07,630 Yes, Mayrig, I know. But I couldn't come any sooner. 138 00:09:07,980 --> 00:09:09,470 Tell me, how was it? 139 00:09:09,470 --> 00:09:10,720 Magnificent! 140 00:09:10,720 --> 00:09:13,900 The room is sumptuous, the food is excellent. 141 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 You know, the chef asks me every day, 142 00:09:16,160 --> 00:09:18,920 "So, when is your son coming?" 143 00:09:24,620 --> 00:09:25,930 And Papa? 144 00:09:26,140 --> 00:09:27,930 He stayed three days. 145 00:09:27,930 --> 00:09:31,130 When he saw the prices posted in the room, he left right away. 146 00:09:31,600 --> 00:09:33,560 It's true, it costs a fortune. 147 00:09:33,560 --> 00:09:35,800 I called you in Paris to tell you 148 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 that three or four days were more than enough. 149 00:09:38,090 --> 00:09:40,890 But they told me you couldn't be reached 150 00:09:40,890 --> 00:09:42,460 and that I should wait for you here. 151 00:09:42,460 --> 00:09:45,020 Mayrig, someday it would be good for you and Papa 152 00:09:45,020 --> 00:09:46,890 to admit that I'm an adult, 153 00:09:46,890 --> 00:09:50,090 totally responsible for my action and very aware of what I can spend. 154 00:09:50,960 --> 00:09:53,680 Do you remember the box on the counter? 155 00:09:54,190 --> 00:09:56,110 It had all the family's money in it. 156 00:09:56,110 --> 00:09:58,860 You would tell me, "Take what you need." 157 00:09:58,860 --> 00:10:01,500 And then you would leave me alone with that moneybox, 158 00:10:01,790 --> 00:10:03,900 whose exact contents nobody knew. 159 00:10:04,560 --> 00:10:07,230 Yes, but even with all that was in that box, 160 00:10:07,230 --> 00:10:10,560 we wouldn't have been able to pay for one day at this hotel. 161 00:10:13,230 --> 00:10:16,270 But look... people are crazy! 162 00:10:21,640 --> 00:10:23,960 They want to be delivered to the hotel by helicopter! 163 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 No, it's unbelievable. 164 00:10:27,610 --> 00:10:29,290 But how did you get here? 165 00:10:29,720 --> 00:10:33,500 Oh, a little way by train, a little way like everybody else. 166 00:10:34,810 --> 00:10:39,070 Azad, I knew I had a son who's a little bit crazy. 167 00:10:39,070 --> 00:10:41,770 And you've found out he's a liar, too. 168 00:11:18,380 --> 00:11:20,940 I just picked this up. I suppose it's yours? 169 00:11:20,940 --> 00:11:23,040 I'm sorry, thanks a lot. 170 00:11:23,100 --> 00:11:24,730 The pages have no value in themselves, 171 00:11:24,730 --> 00:11:26,810 but my puzzle would be seriously incomplete without them. 172 00:11:27,660 --> 00:11:30,120 I don't know what the puzzle will be called, 173 00:11:30,120 --> 00:11:33,790 but I hope it is as successful as Rendezvous in Syracuse. 174 00:11:34,670 --> 00:11:36,540 I love that play. 175 00:11:36,890 --> 00:11:38,540 The ending bowled me over. 176 00:11:38,540 --> 00:11:39,960 I was in tears. 177 00:11:40,540 --> 00:11:42,540 This one, how does it end? 178 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 Two possibilities. 179 00:11:44,560 --> 00:11:47,960 One, it has a long, long run and brings in a lot of theatergoers. 180 00:11:47,960 --> 00:11:51,360 Second version: it runs for 30 shows and then closes. 181 00:11:52,360 --> 00:11:55,020 It'll run for a long time, you'll see. 182 00:11:55,640 --> 00:11:56,890 Good night. 183 00:11:57,870 --> 00:11:59,040 Thank you. 184 00:12:41,180 --> 00:12:43,070 Azad, you've been there? 185 00:12:43,470 --> 00:12:45,050 I don't know what's the matter with me. 186 00:12:45,150 --> 00:12:47,260 I've never slept so much in my life. 187 00:12:47,720 --> 00:12:49,390 It must be the lake climate. 188 00:12:49,550 --> 00:12:51,880 You're at least 40 years behind in your sleep. 189 00:12:53,150 --> 00:12:56,940 One day, I must have been ten, 190 00:12:57,440 --> 00:12:59,870 Madame Delmas, our grocer, told me, 191 00:13:00,240 --> 00:13:04,010 "At night, your parents always forget to turn off their lamp." 192 00:13:04,990 --> 00:13:07,680 I didn't dare tell her that underneath that lighted lamp 193 00:13:07,880 --> 00:13:10,650 was that night's lace work. 194 00:13:10,650 --> 00:13:13,210 That was a long time ago! 195 00:13:18,240 --> 00:13:20,300 The conductor is saying hello. 196 00:13:21,640 --> 00:13:24,480 You know there were 12 musicians until yesterday? 197 00:13:24,480 --> 00:13:27,710 Twelve musicians! But that must have been splendid, Mayrig! 198 00:13:27,710 --> 00:13:31,080 Oh, Azad, stop! You're always joking! 199 00:13:31,310 --> 00:13:33,690 I didn't mean it was the Berlin Philharmonic. 200 00:13:38,560 --> 00:13:40,220 Stop it. It's ridiculous, Azad. 201 00:13:40,220 --> 00:13:45,400 Mayrig, we're alone. The hotel is closing down for the year. 202 00:13:45,400 --> 00:13:47,390 There is no one else here. 203 00:14:36,120 --> 00:14:38,320 -- Good night, Azad. -- Good night, Mayrig. 204 00:14:38,620 --> 00:14:40,730 And if you go out, put on that sweater. 205 00:14:40,730 --> 00:14:42,410 There's a terrible wind! 206 00:14:52,400 --> 00:14:55,820 Take care of your manuscript. I won't always be there to look after it. 207 00:14:57,900 --> 00:14:59,980 I learned her first name upon returning to Paris 208 00:14:59,980 --> 00:15:02,570 from a postcard the hotel forwarded. 209 00:15:03,020 --> 00:15:05,560 She was in Stresa on the shores of Lake Maggiore. 210 00:15:06,170 --> 00:15:09,680 She wrote: "One lake after another, but they don't look the same. 211 00:15:10,110 --> 00:15:13,500 Here there's no blue pages on the park grass." 212 00:15:13,980 --> 00:15:15,900 It was signed "Carole." 213 00:15:19,920 --> 00:15:23,820 A few months later, I ran into Carole at the opening of my play, 214 00:15:23,820 --> 00:15:25,130 The Stateless One. 215 00:15:25,130 --> 00:15:27,130 She had just divorced. 216 00:15:27,530 --> 00:15:30,330 She had come with the "I don't know anymore who" line. 217 00:15:30,540 --> 00:15:33,260 We met again without the "I don't know anymore who." 218 00:15:34,140 --> 00:15:36,760 And things developed in the most natural way. 219 00:15:37,180 --> 00:15:39,770 She went with me that day to a famous tailor 220 00:15:39,770 --> 00:15:41,790 who dressed all the Parisian arts in-crowd, 221 00:15:41,980 --> 00:15:44,960 or, more precisely, it was I who followed Carole. 222 00:15:45,440 --> 00:15:49,760 She had gently suggested it, as she said, "To change my look." 223 00:15:50,700 --> 00:15:55,450 During my childhood, I'd developed serious preferences 224 00:15:55,450 --> 00:16:01,070 for poplin, zephyr, broadcloth, oxford, or cotton crepe. 225 00:16:01,680 --> 00:16:05,400 Incredible. Mr. Zakar, you speak like a true specialist in dress shirts. 226 00:16:05,640 --> 00:16:07,870 May one ask where you acquired that expertise? 227 00:16:07,870 --> 00:16:11,050 It's a long story. Maybe I'll tell it someday. 228 00:16:12,140 --> 00:16:14,800 For your suits, are these three all right? 229 00:16:15,930 --> 00:16:18,520 Madame found these a bit austere. 230 00:16:18,890 --> 00:16:20,200 They're my usual colors. 231 00:16:21,040 --> 00:16:23,770 Very good. Please follow me, and we'll take your measurements. 232 00:16:26,730 --> 00:16:29,450 Dark gray, dark blue, iron gray. 233 00:16:29,450 --> 00:16:31,560 Let's brighten those at least with a dash of color, 234 00:16:31,560 --> 00:16:32,840 with these bright ties. 235 00:16:35,710 --> 00:16:38,810 Oh, sorry, Pierre. I'm being ludicrous. It's ridiculous. 236 00:16:39,050 --> 00:16:43,340 I don't know what got into me. I just talked to you as if I were your wife. 237 00:16:44,560 --> 00:16:46,880 Three months later, we were married. 238 00:17:29,290 --> 00:17:32,090 Papa, I tould you to take the sleeper car. 239 00:17:32,360 --> 00:17:35,340 You know, even in bed, I cannot sleep on a train 240 00:17:35,340 --> 00:17:37,000 with the other passengers seated. 241 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 We were only three in the compartment. 242 00:17:39,080 --> 00:17:41,370 The main thing is to be able to extend one's legs. 243 00:17:41,370 --> 00:17:42,270 Give me. 244 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 Anyway, I told your mother, 245 00:17:47,500 --> 00:17:50,160 "Above all, don't give him my arrival time. 246 00:17:50,330 --> 00:17:53,600 He'll show up at the station, and with all he has to do today--" 247 00:17:53,600 --> 00:17:56,200 Papa, it wasn't Mayrig that gave me your arrival time. 248 00:17:56,400 --> 00:17:58,030 There's only one morning train. 249 00:17:58,480 --> 00:18:00,720 But anyway, Azad, I know your address. 250 00:18:00,720 --> 00:18:03,660 -- I still know how to take a taxi. -- Well, that's the thing. 251 00:18:03,660 --> 00:18:07,210 I think that, in regard to the address, Carole has a surprise for you. 252 00:18:16,270 --> 00:18:19,530 Carole resorted to sumptuousness to make us all forget 253 00:18:19,530 --> 00:18:21,840 we weren't having my father stay at our house. 254 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 First bedroom. If you would follow me. 255 00:18:37,600 --> 00:18:40,410 Your second bedroom and the two bathrooms this way. 256 00:18:40,410 --> 00:18:42,410 No, thank you, I think that's enough. 257 00:18:42,410 --> 00:18:45,150 Very well, sir. I wish you a good stay, gentlemen. 258 00:18:49,740 --> 00:18:51,130 Put it there. 259 00:18:53,450 --> 00:18:54,830 Thank you, sir. 260 00:18:55,790 --> 00:18:57,530 Well, then, sit down, Papa. 261 00:19:07,420 --> 00:19:10,120 Tell me, Azad, did you let them know I was alone? 262 00:19:11,370 --> 00:19:13,690 Evidently, Carole went a little overboard, 263 00:19:14,410 --> 00:19:16,670 but when it concerns you, she's always excessive. 264 00:19:18,650 --> 00:19:19,950 Do you want something to drink? 265 00:19:20,030 --> 00:19:21,850 No, nothing at all, thanks. 266 00:19:24,490 --> 00:19:26,960 How are the children? When can I see them? 267 00:19:27,900 --> 00:19:30,010 They have a few days vacation from school. 268 00:19:30,760 --> 00:19:33,260 Carole took advantage of it by sending them for some fresh air. 269 00:19:33,930 --> 00:19:36,480 In Normandy, at her mother's. 270 00:19:38,220 --> 00:19:41,160 Of course. It'll do them a lot of good. 271 00:20:09,260 --> 00:20:10,810 It's for Carole. 272 00:20:11,000 --> 00:20:13,320 It's superb, this silk shawl. 273 00:20:13,960 --> 00:20:15,530 Mayrig's hands did the rest, right? 274 00:20:18,620 --> 00:20:20,510 This is for our little man, 275 00:20:21,130 --> 00:20:25,040 and this robe is for our little Charlotte. 276 00:20:33,150 --> 00:20:34,600 And this is for you. 277 00:20:35,980 --> 00:20:38,860 You're spoiling me with beautiful silk shirts. 278 00:20:38,860 --> 00:20:40,860 I must be on my third dozen this year! 279 00:20:41,710 --> 00:20:43,850 Your mother is afraid you might order them elsewhere. 280 00:20:44,190 --> 00:20:46,030 It would make her sick. 281 00:20:48,700 --> 00:20:50,010 Some baklavas. 282 00:20:53,240 --> 00:20:54,360 Some bourmas. 283 00:20:58,060 --> 00:20:59,470 This, you mustn't touch. 284 00:20:59,790 --> 00:21:02,890 It's for Adrian and Charlotte. They like this. 285 00:21:10,140 --> 00:21:14,010 And this... your favorite, dolmas. 286 00:21:23,800 --> 00:21:26,440 Azad! What's the matter with you? 287 00:21:26,840 --> 00:21:28,080 Why are you talking that way? 288 00:21:28,240 --> 00:21:30,620 It's because I have my mouth full, Mayrig. 289 00:21:30,920 --> 00:21:33,770 No one but you can make grape leaves so rich and delicious. 290 00:21:34,120 --> 00:21:37,260 It was Madame Zepur who harvested them from the first sprouts. 291 00:21:37,450 --> 00:21:39,900 They were all very delicate and transparent. 292 00:21:40,240 --> 00:21:42,060 That's why they melt in your mouth. 293 00:21:42,640 --> 00:21:45,440 But tell me, aren't you a bit nervous about tonight? 294 00:21:46,440 --> 00:21:49,100 Mayrig, tonight will be like any other night, 295 00:21:49,100 --> 00:21:52,960 with six billion people on earth who will be going to bed or getting up, 296 00:21:53,280 --> 00:21:55,160 laughing, crying, or dying. 297 00:21:55,500 --> 00:21:59,120 And, somewhere, a few hundred people are going to see another play. 298 00:21:59,440 --> 00:22:00,910 It's called a "non-event." 299 00:22:01,720 --> 00:22:05,480 When you say simple things in a complicated way, it's because-- 300 00:22:05,520 --> 00:22:07,470 It's because I'm terrified! 301 00:22:08,300 --> 00:22:10,730 But nothing can go wrong because you've sent me Papa. 302 00:22:12,360 --> 00:22:14,190 I'm taking him to lunch at Maxim's. 303 00:22:15,080 --> 00:22:16,510 Carole will join us. 304 00:22:18,590 --> 00:22:21,930 Good. Of course we'll telephone you. 305 00:22:22,990 --> 00:22:25,390 Thanks for all the wonderful things you sent us. 306 00:22:26,910 --> 00:22:30,590 Okay, a big kiss, Mom. Good-bye. 307 00:22:42,990 --> 00:22:46,200 My father had always sensed when I secretly wanted to be alone. 308 00:22:46,430 --> 00:22:50,120 After lunch, he had disappeared under the elegant pretext 309 00:22:50,120 --> 00:22:54,570 that as a bachelor and Parisian, he would visit the city. 310 00:22:54,970 --> 00:22:56,890 THE SIGNET RING 311 00:23:11,020 --> 00:23:14,120 I knew that he would spend his afternoon on the boulevard, 312 00:23:14,330 --> 00:23:19,500 contemplating his son's name written up in lights. 313 00:23:40,720 --> 00:23:42,270 No, no one. 314 00:23:42,270 --> 00:23:45,390 But this gentleman insists. He says he's your childhood friend. 315 00:23:48,780 --> 00:23:50,640 Alexander Pages. 316 00:23:51,120 --> 00:23:52,960 Alexander of my seventh year. 317 00:23:54,220 --> 00:23:59,820 A simple calling card had just sent me back more than 30 years. 318 00:24:02,480 --> 00:24:04,980 It was snowing in Marseille that day, 319 00:24:05,320 --> 00:24:08,300 one of those snowfalls that, in the inhabitants' memories, 320 00:24:08,300 --> 00:24:09,500 happened only every 40 years. 321 00:24:10,520 --> 00:24:12,890 It was Aunt Gayan� who came for me. 322 00:24:23,550 --> 00:24:26,360 -- Here, quickly, put this on. -- But I'm not cold. 323 00:24:27,020 --> 00:24:28,480 You don't feel the cold right away. 324 00:24:28,480 --> 00:24:32,800 It penetrates quietly into your bones, and before you know it, it's too late. 325 00:24:33,150 --> 00:24:34,760 I said I'm not cold. 326 00:24:34,760 --> 00:24:35,920 All right. 327 00:24:39,560 --> 00:24:40,620 Madame! 328 00:24:41,290 --> 00:24:42,750 Good day, madame. 329 00:24:42,810 --> 00:24:46,510 I'm Alexander's mother. This must be your son, this big boy? 330 00:24:46,840 --> 00:24:48,300 This is not my mother, madame. 331 00:24:53,900 --> 00:24:55,630 "This is not my mother, madame." 332 00:24:55,720 --> 00:24:58,410 I could have added, "It's my Aunt Gayan�, 333 00:24:58,410 --> 00:24:59,600 but she's like my mother." 334 00:24:59,880 --> 00:25:01,470 I didn't say it, 335 00:25:02,090 --> 00:25:05,280 our of cowardice because of her tight cloth coat 336 00:25:05,280 --> 00:25:06,910 as compared to one of silver fox. 337 00:25:08,200 --> 00:25:09,790 Come on, get in, Alexander. 338 00:25:10,160 --> 00:25:13,320 I fostered the belief for an instant that I, too, 339 00:25:13,320 --> 00:25:16,400 had a maid and a cook to fetch me. 340 00:25:21,230 --> 00:25:25,720 I walked without tilting my head to avoid Gayan�'s unbearable smile 341 00:25:25,720 --> 00:25:28,540 in light of my ingratitude, which she hadn't even noticed. 342 00:25:30,590 --> 00:25:32,670 Aunt Gayan�, I have to tell you something. 343 00:25:32,990 --> 00:25:35,980 Can't it wait till we get home? You'll get cold if we stop. 344 00:25:36,040 --> 00:25:37,960 No, it can't wait till we get home. 345 00:25:37,960 --> 00:25:40,730 What I have to say is something terrible. 346 00:25:41,280 --> 00:25:42,840 It must be kept a secret. 347 00:25:45,900 --> 00:25:46,810 Tell me. 348 00:25:50,350 --> 00:25:51,720 What did you want to tell me? 349 00:25:51,720 --> 00:25:53,240 I wanted to tell you that... 350 00:25:55,130 --> 00:25:57,420 ...you were right. I think I am a little bit cold. 351 00:25:57,520 --> 00:25:59,260 You see, I told you. 352 00:26:00,600 --> 00:26:01,960 Come on, run, we're here. 353 00:26:08,480 --> 00:26:10,990 She didn't say why she wanted to talk to me personally? 354 00:26:12,110 --> 00:26:13,400 But how did she seem? 355 00:26:14,040 --> 00:26:15,600 She didn't have time to seem. 356 00:26:16,730 --> 00:26:18,640 As soon as she knew I wasn't his mother, she left. 357 00:26:20,330 --> 00:26:23,070 Tell me, Azad, have you had any problems with a schoolmate? 358 00:26:23,520 --> 00:26:24,970 No, I have no problems. 359 00:26:25,320 --> 00:26:27,920 Maybe you said something hurtful, 360 00:26:27,950 --> 00:26:29,440 and it's a mother who wants to complain. 361 00:26:29,850 --> 00:26:31,660 No, I didn't say anything hurtful. 362 00:26:32,760 --> 00:26:33,600 You sure? 363 00:26:34,220 --> 00:26:36,680 Yes. Very sure. 364 00:26:37,120 --> 00:26:39,040 Tomorrow, you just have to pick him up from school. 365 00:26:39,040 --> 00:26:40,830 Then you'll see what she wants from us. 366 00:26:42,830 --> 00:26:45,580 The next day, it was Mayrig who came to get me. 367 00:26:45,930 --> 00:26:48,970 There we were with our formless fears, 368 00:26:48,970 --> 00:26:52,460 like two passengers lost in first class with a second class ticket, 369 00:26:52,460 --> 00:26:55,370 terrified of being unmasked and humiliated. 370 00:26:56,750 --> 00:26:59,230 And Mrs. Silver Fox arrives. 371 00:26:59,230 --> 00:27:01,930 Don't turn around yet, but there she is. 372 00:27:05,600 --> 00:27:08,010 She had changed animals to cover herself with. 373 00:27:08,170 --> 00:27:11,180 She needed several pelts to cover all of her. 374 00:27:22,000 --> 00:27:24,430 -- Mrs. Zakarian? -- Yes, madame. 375 00:27:24,430 --> 00:27:26,220 I'm Alexander's mom. 376 00:27:26,220 --> 00:27:28,000 I'm getting together some of his schoolmates 377 00:27:28,000 --> 00:27:30,460 for a little tea party this Thursday afternoon, 378 00:27:30,460 --> 00:27:33,500 and we'd be delighted to have your son be one of them. 379 00:27:33,760 --> 00:27:36,860 Thank you, madame. It's kind to have thought of him. 380 00:27:37,100 --> 00:27:38,400 Thank you very much. 381 00:27:39,240 --> 00:27:41,710 So, let's say 3:00, then? 382 00:27:42,700 --> 00:27:45,930 I nearly fainted, with all her perfume choking me. 383 00:27:46,910 --> 00:27:49,500 We live at 412 Rue Paradis. 384 00:27:49,500 --> 00:27:50,860 Thank you. 385 00:27:51,560 --> 00:27:54,250 There were at least two or three thank-yous too many. 386 00:27:54,510 --> 00:27:56,480 But then again, that was Mayrig, 387 00:27:56,600 --> 00:28:00,840 exaggerating the least kindness in order to thank again. 388 00:28:01,600 --> 00:28:04,170 The preparations commenced 389 00:28:04,170 --> 00:28:06,410 the Sunday before the little prince's tea. 390 00:28:08,360 --> 00:28:12,600 It was decided in the family council that my offering to the queen mother 391 00:28:12,600 --> 00:28:15,980 would be the king of oriental pastry -- baklava, 392 00:28:15,980 --> 00:28:18,670 which, if made according to the rules of the art, 393 00:28:18,670 --> 00:28:21,280 takes at least a good half Sunday to prepare. 394 00:29:07,400 --> 00:29:09,310 Gayan�, the syrup! 395 00:29:21,630 --> 00:29:25,260 Two or three days beside the window to glaze the sugar around each piece, 396 00:29:25,260 --> 00:29:27,440 and it will be perfect for Thursday. 397 00:29:30,400 --> 00:29:32,320 The glorious day had arrived. 398 00:29:33,180 --> 00:29:36,400 During the week, they washed me in stages and separately... 399 00:29:36,400 --> 00:29:39,690 the head, the face, the neck, the arms, 400 00:29:39,690 --> 00:29:42,220 descending bit by bit to the feet. 401 00:29:42,440 --> 00:29:46,270 The all-in-one cleaning job was reserved for Sundays. 402 00:29:46,640 --> 00:29:51,150 But that Thursday, the Sunday bath was advanced three days 403 00:29:51,150 --> 00:29:53,150 in honor of the prince's tea. 404 00:30:07,040 --> 00:30:09,680 I could only fit 17. Is that enough? 405 00:30:09,680 --> 00:30:11,200 Yes, that's fine. 406 00:30:12,700 --> 00:30:15,760 There, a brand-new shirt! 407 00:30:18,250 --> 00:30:21,680 Of course, when they serve the baklavas, you don't take any. 408 00:30:21,680 --> 00:30:24,560 You say you have plenty at home and that all those are for them. 409 00:30:24,560 --> 00:30:27,370 Of course! I'm not going to eat what I've just given them. 410 00:30:29,230 --> 00:30:30,720 Azad, put on these long socks. 411 00:30:31,160 --> 00:30:32,730 You're not going to put long socks on me? 412 00:30:33,240 --> 00:30:35,400 Of course. You know how cold it is outside? 413 00:30:35,710 --> 00:30:37,360 But I won't be outdoors. I'll be inside. 414 00:30:37,360 --> 00:30:39,950 But before you're inside, you'll have to be outside. 415 00:30:40,400 --> 00:30:41,740 It's less than two days since it snowed. 416 00:30:41,740 --> 00:30:43,740 But it's stopped snowing In fact, it's wair outside. 417 00:30:43,870 --> 00:30:46,480 Exactly! When it's very fair, that means it will snow again. 418 00:30:48,410 --> 00:30:49,320 Put those socks on. 419 00:30:49,950 --> 00:30:51,610 But what will people think? 420 00:30:51,720 --> 00:30:53,930 They'll think that you have a family that wants to protect you 421 00:30:53,930 --> 00:30:57,340 from winter illnesses and poultices on your chest. 422 00:31:02,010 --> 00:31:06,620 Alexander's mother had told us, "We live at 412 Rue Paradis." 423 00:31:06,840 --> 00:31:10,600 She had said 412 as one would have announced 424 00:31:10,600 --> 00:31:12,640 the Duke and Duchess of Alexander. 425 00:31:12,960 --> 00:31:16,380 That numerical arrogance was due to the geographical placement 426 00:31:16,380 --> 00:31:20,250 of the house in the noble part of the street. 427 00:31:20,940 --> 00:31:22,570 If they offer you a dish, the first time-- 428 00:31:22,570 --> 00:31:23,710 I know, Mayrig. 429 00:31:24,140 --> 00:31:26,750 The first time, I say, "No, thank you, madame." 430 00:31:26,750 --> 00:31:28,360 The second time, too. 431 00:31:28,360 --> 00:31:30,300 Not until the third time, 432 00:31:30,300 --> 00:31:33,690 if the mistress of the house insists, do I accept. 433 00:31:34,960 --> 00:31:38,140 Keep this package upright because of the syrup. 434 00:31:38,140 --> 00:31:40,110 If they thank you, you say, "It's nothing, madame. 435 00:31:40,110 --> 00:31:41,840 It's just a secialty of our house." 436 00:31:41,840 --> 00:31:43,020 Go on, then. 437 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 How do I get home? 438 00:31:45,680 --> 00:31:49,390 Don't worry, I'll be waiting for you. Have a great afternoon. 439 00:31:53,640 --> 00:31:56,200 After the silver fox lady's invitation, 440 00:31:56,460 --> 00:31:59,980 I knew very well that I would not emerge unscathed from these revels. 441 00:32:00,510 --> 00:32:03,520 I was not a friend of her son Alexander, 442 00:32:03,710 --> 00:32:05,610 and he wasn't a friend of mine. 443 00:32:06,890 --> 00:32:09,120 So what was the meaning of this farce? 444 00:32:18,240 --> 00:32:19,740 Well, come in, young man. 445 00:32:23,680 --> 00:32:25,320 If you would please give me your coat. 446 00:32:25,580 --> 00:32:28,410 This is a little specialty of my country. 447 00:32:34,060 --> 00:32:35,340 Ready, set, go! 448 00:32:56,640 --> 00:32:59,800 It's Miss Zakarian. 449 00:33:04,800 --> 00:33:07,070 Yes, miss, if you would please enter. 450 00:33:07,070 --> 00:33:09,200 Travajda, the Arab woman 451 00:33:09,200 --> 00:33:11,290 Travajda bono 452 00:33:11,290 --> 00:33:14,140 Dip your finger in the soup bowl and tell me if it's hot 453 00:33:14,140 --> 00:33:17,820 The original version said, "Dip your ass into the soup bowl," 454 00:33:17,820 --> 00:33:21,450 but at Alexander's they said "finger" and thought "ass." 455 00:33:21,450 --> 00:33:23,470 And tell me if it's not 456 00:33:23,470 --> 00:33:24,430 To your rubber bands! 457 00:33:32,060 --> 00:33:33,390 Listen to me, Alexander, 458 00:33:33,390 --> 00:33:35,450 there's something that I've been wanting to tell you for a long time. 459 00:33:43,390 --> 00:33:44,750 Don't touch anything! 460 00:34:02,280 --> 00:34:03,770 It's very nice, your train, 461 00:34:03,770 --> 00:34:05,690 but it won't arrive on schedule. 462 00:34:07,800 --> 00:34:09,850 Master's tea is served. 463 00:34:12,860 --> 00:34:15,660 So, everything's all right, children? You have everything you need? 464 00:34:15,660 --> 00:34:17,320 Yes, madame! 465 00:34:18,010 --> 00:34:20,730 Thomas, you'll tell your mother that I haven't forgotten, 466 00:34:20,730 --> 00:34:23,480 I'll send her Rose as soon as she finishes with me, okay? 467 00:34:23,580 --> 00:34:24,830 How are you, sweetie? 468 00:34:24,830 --> 00:34:27,040 So, Arnaud, your little brother didn't come? 469 00:34:27,040 --> 00:34:28,860 He's in bed with the flu. 470 00:34:28,860 --> 00:34:31,900 Well, this is the season for it, right? 471 00:34:33,760 --> 00:34:37,290 I ought to pull your ears, hmm? Shouldn't have done that. 472 00:34:37,290 --> 00:34:39,130 I understood the allusion: 473 00:34:39,130 --> 00:34:41,920 my box of baklava had arrived well at its destination. 474 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 With everything that I must do, I'll never find the time. 475 00:34:43,880 --> 00:34:47,240 There, I'll leave you, children. Have fun and behave, okay? 476 00:34:47,240 --> 00:34:49,240 Yes, madame! 477 00:34:51,840 --> 00:34:53,520 Oh, boy, meringues! 478 00:34:58,440 --> 00:34:59,800 No, thank you. 479 00:35:00,110 --> 00:35:03,240 My polite Eastern refusal was the last, 480 00:35:03,660 --> 00:35:06,540 because there were no second or third chances for me. 481 00:35:06,540 --> 00:35:11,280 They had undoubtedly thought that I really didn't like them. 482 00:35:12,110 --> 00:35:15,000 How about that, guys? Zakar doesn't like the meringues. 483 00:35:15,230 --> 00:35:17,000 He prefers rahat-loukoum. 484 00:35:17,000 --> 00:35:19,310 And Ali Baba's couscous. 485 00:35:19,310 --> 00:35:21,280 They were mixing the East with Africa. 486 00:35:21,920 --> 00:35:24,670 The ailing locomotive had been forgotten, 487 00:35:24,670 --> 00:35:27,120 and our dear Alexander had once again 488 00:35:27,120 --> 00:35:29,130 found his little spoiled-boy cruelties. 489 00:35:30,510 --> 00:35:32,410 I had resisted their petty meanness 490 00:35:32,410 --> 00:35:36,000 by thinking with secret jubilation of my coming triumph: 491 00:35:36,220 --> 00:35:38,490 the arrival of my sublime baklavas. 492 00:35:38,730 --> 00:35:41,720 Well, my friends, a bit of patience. 493 00:35:41,720 --> 00:35:45,040 Crush and chew your insipid meringues 494 00:35:45,040 --> 00:35:49,390 and drink your fruit juice whose taste has been obliterated in water. 495 00:35:50,190 --> 00:35:52,640 My hour of glory approaches. 496 00:35:52,640 --> 00:35:54,780 -- Joseph, have you served everything? -- Yes, sir. 497 00:35:57,920 --> 00:35:59,370 Then we're done! 498 00:36:44,560 --> 00:36:46,410 I'd like my coat, please. 499 00:36:46,570 --> 00:36:48,300 Wait for me in the hallway. 500 00:36:59,480 --> 00:37:02,700 At first, I had naively concluded that the "Alexanders" 501 00:37:02,700 --> 00:37:06,080 had been purely and simply robbed by their servants, 502 00:37:06,080 --> 00:37:08,000 who were gorging themselves in secret. 503 00:37:08,430 --> 00:37:10,030 As I descended the stairs, 504 00:37:10,320 --> 00:37:14,120 it seemed unthinkable that the butler and chambermaid 505 00:37:14,120 --> 00:37:17,950 would permit themselves to swallow more than half a box of pastry 506 00:37:17,950 --> 00:37:20,000 without the permission of the mistress of the house. 507 00:37:20,860 --> 00:37:24,620 More so since I recalled very clearly having seen the butler 508 00:37:24,620 --> 00:37:28,010 go up to Alexander's mother's room with my package. 509 00:37:29,530 --> 00:37:33,950 Much later, I imagined what followed as though I had been there. 510 00:37:34,540 --> 00:37:38,140 Madame, the little Armenian boy brought a package. 511 00:37:39,280 --> 00:37:40,760 A package of what? 512 00:37:40,760 --> 00:37:42,250 I don't know. 513 00:37:42,410 --> 00:37:46,170 It is a square package. It seems to me it's a metallic box. 514 00:37:47,660 --> 00:37:49,130 Well, then, open it, Joseph. 515 00:37:57,230 --> 00:37:59,720 So? What is it, Joseph? 516 00:38:00,750 --> 00:38:02,780 It's a sort of cake, madame. 517 00:38:04,510 --> 00:38:08,220 The sides are all black, it's soaked in sugar... 518 00:38:10,640 --> 00:38:12,360 ...and it smells of cinnamon. 519 00:38:12,810 --> 00:38:15,740 Good Lord, how awful! God knows how all that was made. 520 00:38:16,190 --> 00:38:18,540 Well, if you're brave enough, share it with Martha. 521 00:38:18,540 --> 00:38:20,970 One never knows, maybe it's edible. 522 00:38:48,540 --> 00:38:50,330 Well, tell me about it! 523 00:38:50,330 --> 00:38:54,110 You know, they liked the baklavas so much that not one was left. 524 00:38:54,120 --> 00:38:57,920 As Aunt Anna says, they were so good, they ate their fingers along with them. 525 00:39:04,060 --> 00:39:06,540 -- Let him in. -- Yes, Mr. Zakar. 526 00:39:11,210 --> 00:39:12,410 Oh, Pierre! 527 00:39:13,680 --> 00:39:15,680 You know, you haven't changed a bit? 528 00:39:16,110 --> 00:39:17,710 Well, we've grown up. 529 00:39:17,710 --> 00:39:20,430 Let's say you in height and me in width. 530 00:39:21,870 --> 00:39:23,880 Tell me, you remember me anyway, don't you? 531 00:39:24,650 --> 00:39:26,140 Of course. 532 00:39:28,480 --> 00:39:31,130 I have, of course, followed your entire career, 533 00:39:31,130 --> 00:39:35,920 but why would I suppose that Pierre Zakar was my friend Zakarian 534 00:39:35,920 --> 00:39:37,450 from Saint Hillaire Grammar School? 535 00:39:37,770 --> 00:39:39,320 It's my son, you know? 536 00:39:39,320 --> 00:39:41,420 He reads all your plays, he's read all about you, 537 00:39:41,420 --> 00:39:42,810 he can quote you by heart. 538 00:39:42,810 --> 00:39:46,040 It's he who told me, "But, I swear, Papa, you went to school together." 539 00:39:48,840 --> 00:39:50,110 Have a seat. 540 00:40:02,700 --> 00:40:04,680 You do remember me, right? 541 00:40:04,810 --> 00:40:07,240 Yes, absolutely sure, yes. 542 00:40:10,880 --> 00:40:13,530 It's that... I know him. 543 00:40:13,530 --> 00:40:16,720 What's his name... Jacques... 544 00:40:19,020 --> 00:40:20,190 His name is on the tip of my tongue. 545 00:40:20,190 --> 00:40:21,870 I go to see all his films, all his plays. 546 00:40:21,870 --> 00:40:22,920 He's very good. 547 00:40:22,920 --> 00:40:26,280 Now, what's his name? I saw him the other day in... 548 00:40:26,560 --> 00:40:28,990 He was with... Oh, help me, I... 549 00:40:29,660 --> 00:40:31,160 His name is Jean Anouilh, 550 00:40:31,840 --> 00:40:35,160 and he hasn't acted in his films or plays nor in anyone else's. 551 00:40:38,780 --> 00:40:41,850 In any case, he really resembles him, right? 552 00:40:44,110 --> 00:40:47,370 -- Who? -- Well, the other guy! 553 00:40:48,220 --> 00:40:50,730 I shouldn't take too much of your time, right? 554 00:40:51,210 --> 00:40:55,660 As you may have noted on my card, I inherited my father's shop. 555 00:40:55,660 --> 00:40:58,700 He left us suddenly, quite suddenly, poor man. 556 00:40:58,970 --> 00:41:02,430 That night, the whole family was at his birthday dinner. 557 00:41:02,430 --> 00:41:06,970 We had just started on some seafood that I can't even describe. 558 00:41:06,970 --> 00:41:10,320 The sea urchins were this big, stuffed with red caviar. 559 00:41:10,320 --> 00:41:16,600 The mussels were so big and plump, you'd think they were scallops. 560 00:41:16,600 --> 00:41:20,560 And what's more, all of Rue Paradis could smell our salted codfish. 561 00:41:20,780 --> 00:41:24,620 In short, my poor father was happy, full of plans. 562 00:41:24,840 --> 00:41:28,110 The next day, boom! He's gone. 563 00:41:28,510 --> 00:41:30,510 So what can one do but face it, right? 564 00:41:30,760 --> 00:41:32,700 Anyway, what can you do? That's life. 565 00:41:32,700 --> 00:41:37,240 In one night, you find yourself, just like that, in charge of 50 workers. 566 00:41:37,870 --> 00:41:39,390 End of the month, 567 00:41:39,390 --> 00:41:42,730 you have to work on accounts payable, the company's expenses. 568 00:41:42,730 --> 00:41:44,410 That's just the beginning. 569 00:41:44,410 --> 00:41:46,140 You know the drill, surely. 570 00:41:47,230 --> 00:41:51,040 Well, all in all, I don't complain too much. 571 00:41:55,310 --> 00:41:56,940 I still have my mother. 572 00:41:58,000 --> 00:41:59,480 Do you remember my mother? 573 00:41:59,820 --> 00:42:01,340 Yes, very well. 574 00:42:05,450 --> 00:42:08,920 I won't tell you how much she worries me. 575 00:42:09,360 --> 00:42:11,790 She can't handle old age. 576 00:42:11,790 --> 00:42:13,850 She, who was so happy, so full of life, 577 00:42:13,850 --> 00:42:18,570 now she sits in an armchair, talking about her wrinkles for hours. 578 00:42:19,070 --> 00:42:22,200 Twice already, she's had... 579 00:42:22,590 --> 00:42:23,230 But... 580 00:42:24,570 --> 00:42:27,950 Each time, it fell again, worse than ever. 581 00:42:27,950 --> 00:42:31,560 Things aren't looking good. She gets worse each day. 582 00:42:35,180 --> 00:42:36,140 That's it. 583 00:42:36,140 --> 00:42:38,940 Otherwise, well, I have my routine... married. 584 00:42:38,940 --> 00:42:40,320 You know to whom? 585 00:42:40,320 --> 00:42:43,530 To Regis' sister. Regis, remember him? 586 00:42:44,570 --> 00:42:48,120 Yes, Regis. Regis Chocolates for Diabetics! 587 00:42:50,590 --> 00:42:53,720 Anyway, the routine... married, two children. 588 00:42:53,720 --> 00:42:57,180 A girl and a boy. Here, look at him. 589 00:42:57,740 --> 00:43:01,340 It's not because he's my boy, but he is really brilliant. 590 00:43:01,340 --> 00:43:03,660 He just barely failed his college entrance exams. 591 00:43:03,660 --> 00:43:05,260 For the third time. Here 592 00:43:12,410 --> 00:43:14,960 -- The mail, Mr. Zakar. -- Yes, give it to me. 593 00:43:19,290 --> 00:43:20,990 Continue. 594 00:43:21,930 --> 00:43:23,500 Well, listen, it's... 595 00:43:23,500 --> 00:43:29,880 Generally, it can be said that our town has changed a lot, you know. 596 00:43:30,810 --> 00:43:32,700 Concrete has killed all that was picturesque. 597 00:43:32,700 --> 00:43:34,280 It's no longer the same. 598 00:43:36,410 --> 00:43:39,000 Last week, we lost Monsieur Noblet. 599 00:43:39,610 --> 00:43:41,310 You remember him, surely. 600 00:43:41,790 --> 00:43:43,760 He was our school principal. 601 00:43:45,660 --> 00:43:46,890 Well. 602 00:43:48,680 --> 00:43:51,450 All his students went to the funeral. 603 00:43:52,440 --> 00:43:54,810 Lots of successes in our class: 604 00:43:54,810 --> 00:43:58,560 Mercier, Martin, Delfour. 605 00:43:58,880 --> 00:44:02,960 He's Delfour Bathrooms, the old family business. 606 00:44:04,590 --> 00:44:08,090 Bonifay became president of the PTA. 607 00:44:08,430 --> 00:44:10,430 You know, last year it was me, 608 00:44:10,430 --> 00:44:13,530 but I told them, "Not always the same ones!" 609 00:44:16,430 --> 00:44:19,520 By the way, it's hot in here, isn't it? 610 00:44:23,560 --> 00:44:29,480 Pierre... between us childhood friends, I won't beat around the bush. 611 00:44:29,480 --> 00:44:32,800 As I say, straight to the point. 612 00:44:32,800 --> 00:44:35,870 It's about my son. Imagine what he's gotten into his head! 613 00:44:35,870 --> 00:44:37,320 I'll give it to you fast. 614 00:44:37,320 --> 00:44:40,360 Slow is okay. He wants to be an actor. 615 00:44:44,410 --> 00:44:47,100 I told him, "Let me handle it." It seems he wrote you. 616 00:44:47,100 --> 00:44:48,300 Nope. 617 00:44:48,350 --> 00:44:50,440 Rest assured, the best thing your boy can do now 618 00:44:50,440 --> 00:44:54,480 is wait bravely for Papa to bail him out. 619 00:44:57,450 --> 00:44:59,470 But how did you know he wanted to be an actor? 620 00:44:59,920 --> 00:45:01,690 They usually do. 621 00:45:02,280 --> 00:45:05,770 Mrs. Sedro? You can come fetch the mail, thanks. 622 00:45:07,160 --> 00:45:10,320 Personally, I would prefer that he come into my business. 623 00:45:10,320 --> 00:45:12,750 And someday you'll leave him everything like your father did for you. 624 00:45:12,750 --> 00:45:13,760 Well, yes, exactly. 625 00:45:13,760 --> 00:45:16,910 Only it doesn't seem right to go against a vocation. 626 00:45:16,910 --> 00:45:20,350 His mother, his sister, everyone were... all with acting bugs! 627 00:45:20,920 --> 00:45:24,430 Confidentially, I'm somewhat persuaded 628 00:45:24,430 --> 00:45:27,150 that there's money to be made in that business. 629 00:45:27,150 --> 00:45:29,900 You've heard what they paid Belmondo or Depardieu or Brando. 630 00:45:29,900 --> 00:45:33,630 Precisely. I even thought they were mistaken by a couple of zeros, 631 00:45:33,630 --> 00:45:35,740 the salaries were so enormous! 632 00:45:35,740 --> 00:45:40,160 So I ended up telling him, "You want to get into that business, son? 633 00:45:40,160 --> 00:45:42,380 "Well, then, do it! 634 00:45:42,380 --> 00:45:49,320 Hey, do it, but listen, you'll need someone to give you a leg up." 635 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 Oh, pardon me! 636 00:45:50,560 --> 00:45:51,950 -- Sorry. -- No, it was me. 637 00:45:54,030 --> 00:45:55,530 Thank you, Mrs. Sedro. 638 00:45:57,710 --> 00:45:59,710 -- Excuse me. -- Yes, of course. 639 00:45:59,950 --> 00:46:03,020 Yes, so I told him, in this business, 640 00:46:03,020 --> 00:46:06,110 you need someone to give you a little boost, right? 641 00:46:06,110 --> 00:46:09,630 And without thinking at all of you, I said, 642 00:46:09,630 --> 00:46:12,560 "Someone like Pierre Zakar, for example." 643 00:46:12,560 --> 00:46:13,980 And what do you find out? 644 00:46:13,980 --> 00:46:18,000 Pierre Zakar, he's Zakarian from school, your classmate. 645 00:46:18,000 --> 00:46:21,180 Exactly. Actually, better than that... a childhood friend. 646 00:46:21,530 --> 00:46:25,960 So I took the bull by the horns, caught the first plane to Paris, 647 00:46:26,040 --> 00:46:27,630 and here I am. 648 00:46:33,630 --> 00:46:38,010 I almost forgot to tell you, by the way, 649 00:46:38,010 --> 00:46:44,080 that I am very tied in with the financial groups in my area. 650 00:46:44,080 --> 00:46:47,960 Whether they're the soap makers of Marseille or the sugar refiners, 651 00:46:47,960 --> 00:46:49,530 they all listen to me. 652 00:46:49,530 --> 00:46:51,530 You understand what I mean? 653 00:46:52,000 --> 00:46:56,920 So if one day, to produce a play, you have a need for capital... 654 00:46:57,800 --> 00:46:59,370 Well, I don't have to say more. 655 00:46:59,370 --> 00:47:00,960 You know what I mean. 656 00:47:03,680 --> 00:47:06,400 Can I open the window a little, just for a moment? 657 00:47:06,400 --> 00:47:07,440 -- Of course. -- Excuse me. 658 00:47:07,440 --> 00:47:10,890 There was something pathetic about this Alexander of my childhood. 659 00:47:10,890 --> 00:47:16,040 Sweaty, gesticulating, mortgaging the past for the present gain, 660 00:47:16,040 --> 00:47:17,850 going so far as to throw in some corruption 661 00:47:17,850 --> 00:47:20,140 in aid of his slightly disgusting son. 662 00:47:23,900 --> 00:47:26,110 Childhood has its odors. 663 00:47:26,110 --> 00:47:28,090 Mine suddenly fetched me a whiff 664 00:47:28,090 --> 00:47:32,300 of cinnamon and of crushed nuts with an aftertaste of baklavas. 665 00:47:33,530 --> 00:47:34,970 Tell me, Alexander... 666 00:47:36,840 --> 00:47:39,900 Why did you invite me that Thursday to your tea party? 667 00:47:41,690 --> 00:47:43,340 What tea party? When? 668 00:47:44,170 --> 00:47:46,840 Think back. We were in the sixth grade. 669 00:47:49,290 --> 00:47:52,810 Oh, then... I don't remember anything from back then. 670 00:47:52,810 --> 00:47:53,870 It was such a long time ago, 671 00:47:53,870 --> 00:47:55,870 and then I had so many parties at the house. 672 00:47:56,410 --> 00:47:59,230 Of course. That's the ticket. 673 00:48:01,020 --> 00:48:03,690 So, what do I tell my big guy? 674 00:48:04,750 --> 00:48:07,100 Tell him that it's time for him to pass his entrance exams. 675 00:48:07,100 --> 00:48:09,100 Even if just barely. 676 00:48:09,420 --> 00:48:11,000 At any rate, I can't do a thing for him. 677 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 I'm leaving for the United States in a few days. 678 00:48:15,760 --> 00:48:17,560 And when do you return? 679 00:48:17,740 --> 00:48:19,390 Not for five years. 680 00:48:19,390 --> 00:48:20,600 Five years? 681 00:48:22,490 --> 00:48:25,240 Well... five years. 682 00:48:26,090 --> 00:48:27,840 No way, huh? 683 00:48:28,330 --> 00:48:30,480 No, there's no way. 684 00:48:31,120 --> 00:48:33,240 It was the absolute truth. 685 00:48:33,360 --> 00:48:36,030 I just exaggerated the time I'd be gone. 686 00:48:36,430 --> 00:48:40,080 This trip excused me from dealing with this man from another time 687 00:48:40,080 --> 00:48:43,420 who'd come to buy a slot for his son with a little baksheesh. 688 00:48:43,610 --> 00:48:46,680 Come to think of it, he would've liked to add that to his list of oriental words: 689 00:48:46,680 --> 00:48:50,190 baksheesh, couscous, loukoum, Travajda la moukere. 690 00:48:50,190 --> 00:48:51,550 Well, then. 691 00:48:54,120 --> 00:48:56,080 Thanks for seeing me despite... 692 00:48:56,080 --> 00:48:57,850 Congratulations for everything. 693 00:49:04,910 --> 00:49:08,000 But, tell me, what happened at that party? 694 00:49:08,410 --> 00:49:10,430 Oh, nothing important. 695 00:49:11,370 --> 00:49:14,190 That day, you broke your brand-new locomotive. 696 00:49:17,400 --> 00:49:19,550 Well, those were the good times, right? 697 00:49:20,970 --> 00:49:24,120 Well, happy to see you again, and have a good trip. 698 00:49:24,560 --> 00:49:27,050 When I shook his limp, humid hand, 699 00:49:27,050 --> 00:49:29,370 his face was that of the seven-year-old 700 00:49:29,370 --> 00:49:31,390 looking at his broken train. 701 00:49:32,080 --> 00:49:34,430 He was sad about his locomotive. 702 00:50:04,860 --> 00:50:08,410 All the in-crowd jackals are there, behind the curtain, 703 00:50:08,410 --> 00:50:10,320 ready for the carnage. 704 00:50:10,480 --> 00:50:12,300 The regular public would have to attend 705 00:50:12,300 --> 00:50:14,300 before the true verdict could be known. 706 00:50:14,620 --> 00:50:17,480 In tonight's crowd are those who've come because it's the place to be. 707 00:50:17,480 --> 00:50:19,920 There are the prototypical celebrities who bustle about too much, 708 00:50:19,920 --> 00:50:23,020 conspicuously kissing each other and calling back and forth loudly. 709 00:50:23,640 --> 00:50:26,040 There are those who hope it will be a flop, 710 00:50:26,700 --> 00:50:28,040 those who've gone out of town 711 00:50:28,040 --> 00:50:31,530 and given their seats to their maid or manicurist. 712 00:50:31,800 --> 00:50:35,070 Hairdressers have invitations of their own. 713 00:50:36,780 --> 00:50:40,270 Ah, Georgette Sylva, stuffed into her premiere gown. 714 00:50:42,000 --> 00:50:45,340 Don't know if she is writing anymore or for whom she's written, 715 00:50:45,340 --> 00:50:47,320 but nobody better forget about her. 716 00:50:47,320 --> 00:50:49,640 A living replica of a Jean Cocteau character, 717 00:50:49,640 --> 00:50:52,380 she carries with her a veritable cabinet full of makeup 718 00:50:52,380 --> 00:50:55,530 for restoring her facade prior to curtain time. 719 00:51:02,650 --> 00:51:05,450 Carole, in the loge with her guests. 720 00:51:09,760 --> 00:51:12,860 My father, in the first ten orchestra rows. 721 00:51:15,280 --> 00:51:19,050 Mr. and Mrs. Chambord-Martin, who always arrive in threes. 722 00:51:25,770 --> 00:51:28,830 The critic Louis Maury, who speaks to no one 723 00:51:28,830 --> 00:51:30,810 to underscore his independent judgment. 724 00:51:31,960 --> 00:51:35,130 Albert Saint-Maxen who, with a farmer's stubbornness, 725 00:51:35,130 --> 00:51:37,760 introduces his son ten times in the same evening. 726 00:51:38,520 --> 00:51:40,490 The son is a clod. 727 00:51:41,070 --> 00:51:43,280 Stupidly serious, stupidly jolly, 728 00:51:43,280 --> 00:51:46,670 he's convinced that reaching the age of 20 is a sign of intelligence. 729 00:51:49,760 --> 00:51:53,340 And there is the precious F.F., Fran�ois Fortville. 730 00:51:54,300 --> 00:51:58,440 Once a week on the television, at an hour when everyone's sleeping, 731 00:51:58,860 --> 00:52:03,390 he pours out a stream of uninterrupted pithy platitudes, 732 00:52:03,390 --> 00:52:07,160 each word attached to a string of ringing, qualifying, 733 00:52:07,160 --> 00:52:09,290 superlative, and comparative adjectives-- 734 00:52:09,290 --> 00:52:11,610 blithering sounds no one listens to, 735 00:52:11,610 --> 00:52:13,120 but that wind up giving the impression 736 00:52:13,120 --> 00:52:14,750 that he has something to say. 737 00:52:14,750 --> 00:52:16,250 Ah, there. 738 00:52:16,380 --> 00:52:19,130 Georgette Sylva has completed her reconstruction. 739 00:52:19,470 --> 00:52:21,720 There really wasn't enough time to scrape off the old application, 740 00:52:21,720 --> 00:52:24,170 but the new layer will hold for three acts. 741 00:52:24,540 --> 00:52:26,540 The curtain can go up. 742 00:52:27,500 --> 00:52:29,840 Let's go. Break a leg, break a leg. 743 00:52:51,070 --> 00:52:53,480 From all these good wishes for my success, 744 00:52:53,480 --> 00:52:55,480 there springs the smell of latrines. 745 00:52:57,840 --> 00:53:00,250 "Break a leg" for tonight. 746 00:53:03,290 --> 00:53:07,520 "I dip my pen in Cambronne to tell you...," etc. 747 00:53:07,520 --> 00:53:10,430 "I have stepped on that four-letter word to bring you luck. Fondly..." 748 00:53:32,300 --> 00:53:33,770 What is it? 749 00:53:37,680 --> 00:53:39,680 Oh, no, miss, this is not a good time. 750 00:53:41,290 --> 00:53:42,750 Excuse me... 751 00:53:43,880 --> 00:53:45,610 ...just a moment of optimism. 752 00:53:45,610 --> 00:53:47,960 I forgot that I'm one of those for whom it is never a good time, 753 00:53:47,960 --> 00:53:49,440 whatever time it is. 754 00:53:53,600 --> 00:53:55,440 Was it very important? 755 00:53:56,430 --> 00:53:58,410 I just realized that it isn't. 756 00:53:58,750 --> 00:54:01,880 I only wanted to be the first to tell you that your play was very good. 757 00:54:01,880 --> 00:54:03,820 You see, it was pure vanity. 758 00:54:03,820 --> 00:54:08,080 No, it isn't vanity It's more like colossal nerve. 759 00:54:08,620 --> 00:54:10,880 You're talking about a play opening right now, 760 00:54:10,880 --> 00:54:12,800 and you're not even in the theater. 761 00:54:13,550 --> 00:54:17,000 I saw your play 14 times in little bits and 8 times in its entirety. 762 00:54:17,200 --> 00:54:20,110 That's impossible. Rehearsals were closed to the public and press. 763 00:54:20,880 --> 00:54:23,740 Then you're right. It really is colossal nerve. 764 00:54:52,990 --> 00:54:54,680 Paul, a beer, please. 765 00:54:54,680 --> 00:54:56,680 -- Draft? -- If you like. 766 00:55:09,980 --> 00:55:11,610 I'm sorry for earlier. 767 00:55:11,920 --> 00:55:14,970 Oh, no, don't apologize. It's me, I... 768 00:55:15,550 --> 00:55:20,190 It was silly of me to congratulate you for a play that hadn't opened yet. 769 00:55:24,300 --> 00:55:26,300 Don't you go to your openings? 770 00:55:27,210 --> 00:55:28,730 Never. 771 00:55:33,200 --> 00:55:34,960 Yes, I'd like some. 772 00:55:35,520 --> 00:55:37,800 -- You're an actress? -- Oh, no! 773 00:55:38,570 --> 00:55:40,840 Then you've written a play, and you want my opinion? 774 00:55:41,130 --> 00:55:44,000 I'm absolutely incapable of writing any kind of play. 775 00:55:44,860 --> 00:55:46,400 You're a journalist. 776 00:55:47,370 --> 00:55:48,990 Very, very little. 777 00:55:48,990 --> 00:55:51,400 What does that mean, to be "very, very little" a journalist? 778 00:55:54,080 --> 00:55:56,590 My name is Astrig Setian, and I write for an Armenian newspaper 779 00:55:56,590 --> 00:56:00,060 that is published once a month and has 6,500 subscribers. 780 00:56:00,360 --> 00:56:05,450 But statistics don't tell you how many actually open the paper. 781 00:56:05,980 --> 00:56:07,550 What's the name of the newspaper? 782 00:56:07,550 --> 00:56:09,550 Horizons. Plural. 783 00:56:11,240 --> 00:56:12,620 Horizons. 784 00:56:13,680 --> 00:56:15,850 A moving name. 785 00:56:16,440 --> 00:56:19,770 In one short and simple word, there's a promise, 786 00:56:19,800 --> 00:56:22,910 an ambitious undertaking which seems to say, "Read me." 787 00:56:26,680 --> 00:56:28,520 Here, take it. 788 00:56:32,040 --> 00:56:35,500 My father founded the paper. 789 00:56:35,500 --> 00:56:40,160 He says that the horizon is a symbol of inaccessible knowledge. 790 00:56:41,240 --> 00:56:45,660 He added the "s" because Armenian is lyrical. 791 00:56:47,600 --> 00:56:48,960 Do you read Armenian? 792 00:56:49,950 --> 00:56:51,560 Do you write it? 793 00:56:51,560 --> 00:56:53,560 With some spelling errors. 794 00:56:58,640 --> 00:57:00,680 The Armenian alphabet is beautiful. 795 00:57:01,340 --> 00:57:03,870 38 unique letters 796 00:57:04,510 --> 00:57:07,800 which transmit 1,600 years of the memory of a people. 797 00:57:07,880 --> 00:57:10,300 And there's nothing stronger than that memory 798 00:57:10,300 --> 00:57:13,260 because it draws whoever strays a little back to their roots. 799 00:57:13,950 --> 00:57:15,520 Was that your case? 800 00:57:20,360 --> 00:57:22,830 I'm sorry. I didn't mean to be indiscreet. 801 00:57:24,140 --> 00:57:27,210 Not at all. I didn't answer because I was just thinking 802 00:57:27,210 --> 00:57:29,340 of a personal experience. 803 00:57:29,360 --> 00:57:32,540 You see, at the beginning of The Signet Ring, 804 00:57:33,790 --> 00:57:37,200 there's the classic situation -- an author's search for a subject for his play. 805 00:57:38,140 --> 00:57:41,800 He cooly examines his past to see if, by any chance, 806 00:57:41,800 --> 00:57:44,590 there's not some little memory lingering here or there he can use. 807 00:57:44,590 --> 00:57:46,990 He reverses the hourglass 808 00:57:46,990 --> 00:57:51,390 and, little by little, this past gone cold, 809 00:57:51,400 --> 00:57:52,910 a little faded, 810 00:57:53,680 --> 00:57:58,250 this past flows back with a half-century of a humble family's life, 811 00:57:59,120 --> 00:58:01,580 with their enduring smiles, 812 00:58:01,580 --> 00:58:03,580 their family gatherings. 813 00:58:04,400 --> 00:58:08,760 And then through this absolute love, all of a sudden, 814 00:58:09,790 --> 00:58:12,350 the cathedral bells of the world's first Christian people 815 00:58:12,350 --> 00:58:16,670 begin to peal in his head to remind him that he is Armenian. 816 00:58:21,920 --> 00:58:24,750 And in the space of one play, 817 00:58:24,750 --> 00:58:27,230 Pierre Zakar once again becomes Azad Zakarian. 818 00:58:29,960 --> 00:58:32,300 It's something like that, the memory of a people. 819 00:58:35,640 --> 00:58:40,460 On parting, Miss Setian spared me the clich� "Later, maybe," 820 00:58:40,460 --> 00:58:44,430 which obliges you to write down a telephone number you'll never call. 821 00:58:44,430 --> 00:58:47,440 With discretion and simplicity, 822 00:58:47,440 --> 00:58:50,360 she had shared my first-night anxieties 823 00:58:50,360 --> 00:58:52,270 along with her ham sandwich. 824 00:58:52,430 --> 00:58:55,680 Rats! I forgot to pay the bill. 825 00:58:56,200 --> 00:58:58,800 I ate and drank at Miss Setian's expense, 826 00:58:58,800 --> 00:59:01,370 and I didn't have time to correct my boorishness. 827 00:59:11,280 --> 00:59:15,440 I have just one word for you: fan-tas-tic! 828 00:59:17,560 --> 00:59:19,660 Gonzague had said only one word, 829 00:59:19,660 --> 00:59:23,280 but he had divided it into three syllables with such jubilation 830 00:59:23,280 --> 00:59:26,800 that I immediately understood-- they didn't like my play. 831 00:59:29,820 --> 00:59:31,290 Okay, we'll meet at Fouquet's. 832 00:59:31,290 --> 00:59:33,290 I've reserved a private room. See you in a minute! 833 00:59:41,070 --> 00:59:43,950 -- I forgot my father. -- You forgot him where? 834 00:59:45,660 --> 00:59:48,270 I told him to meet me somewhere, but now I don't remember where. 835 00:59:48,270 --> 00:59:50,670 Here, take the keys. I'll join you. 836 00:59:54,800 --> 00:59:56,650 Are you thinking of taking him to Fouquet's? 837 00:59:56,650 --> 00:59:58,460 -- What's the problem? -- Nothing. 838 00:59:58,460 --> 01:00:00,730 I simply thought the poor man would be bored. 839 01:00:00,730 --> 01:00:02,730 Anyway, do what you want. 840 01:00:06,490 --> 01:00:07,660 Valentin? 841 01:00:11,960 --> 01:00:13,950 You haven't seen my father by any chance? 842 01:00:13,950 --> 01:00:16,510 But I don't know your father, Mr. Zakar. 843 01:00:20,730 --> 01:00:22,560 Impossible. 844 01:00:23,400 --> 01:00:24,920 Come with me. 845 01:00:29,680 --> 01:00:32,670 -- Papa, are you here? -- Yes, I'm here. 846 01:00:32,670 --> 01:00:35,100 Valentin, could you turn on the lights, please? 847 01:00:41,400 --> 01:00:44,030 Well, Papa. They're about to close the theater doors. 848 01:00:44,030 --> 01:00:46,030 What are you doing here? 849 01:00:46,430 --> 01:00:49,080 You told me, "At the end of the play, don't move from your seat. 850 01:00:49,080 --> 01:00:51,080 Let everyone leave. I'll come get you." 851 01:00:51,950 --> 01:00:54,490 I thought I'd said something like that, but... 852 01:00:55,690 --> 01:00:56,970 Forgive me. 853 01:00:56,970 --> 01:00:59,310 It's my fault, a night like this. 854 01:00:59,850 --> 01:01:02,680 I could have gone by myself, but like an imbecile, 855 01:01:02,680 --> 01:01:04,810 I didn't get the name of my hotel. 856 01:01:05,880 --> 01:01:07,870 Sit down for a minute. 857 01:01:24,160 --> 01:01:25,720 Nothing to say? 858 01:01:26,700 --> 01:01:29,020 I've always known how to share your silences. 859 01:01:30,190 --> 01:01:34,030 Besides "fantastic," in one word or three, 860 01:01:34,440 --> 01:01:36,410 you can tell me anything you please tonight. 861 01:01:36,410 --> 01:01:38,700 I'll point out to you that you're the one who's pushing. 862 01:01:40,440 --> 01:01:41,880 I am. 863 01:01:43,740 --> 01:01:47,690 At first I had the impression that people were pointing at me, saying, 864 01:01:47,690 --> 01:01:49,690 "He's the author's father." 865 01:01:50,830 --> 01:01:54,840 So I slumped down more and more into my seat. 866 01:01:56,110 --> 01:01:59,260 Of course, no one was looking at me. 867 01:02:03,160 --> 01:02:04,840 And then, little by little... 868 01:02:06,240 --> 01:02:08,680 ...I forgot I was in the theater... 869 01:02:11,040 --> 01:02:13,560 ...and I went back to our happy times 870 01:02:14,460 --> 01:02:15,950 with your mother... 871 01:02:17,080 --> 01:02:19,950 ...our Anna, and Gayan�. 872 01:02:23,640 --> 01:02:26,160 And then, all at once, I was stricken by panic... 873 01:02:27,020 --> 01:02:29,360 asking myself what could be interesting about this life 874 01:02:29,360 --> 01:02:31,290 of unimportant people... 875 01:02:32,750 --> 01:02:33,820 who have learned to forget 876 01:02:33,820 --> 01:02:39,120 that somewhere, they may have had a certain importance. 877 01:02:41,290 --> 01:02:44,010 I had an impression that we were all there... 878 01:02:44,650 --> 01:02:46,320 unbearable... 879 01:02:47,150 --> 01:02:50,030 with our hearts full of love, overflowing, 880 01:02:50,640 --> 01:02:52,650 trying to do our best... 881 01:02:53,950 --> 01:02:58,160 with our sorrows... and our little joys. 882 01:02:59,580 --> 01:03:02,560 Like that waltz with your mother the night of your signet ring. 883 01:03:07,130 --> 01:03:12,240 The curtain fell there, the lights came on. 884 01:03:15,920 --> 01:03:17,930 And I found myself once again in the theater. 885 01:03:28,040 --> 01:03:30,030 Here. This is for you. 886 01:03:30,590 --> 01:03:32,200 What is it? 887 01:03:32,200 --> 01:03:33,820 A little present. 888 01:03:47,760 --> 01:03:50,540 The experts assured me that it's middle 18th century 889 01:03:51,070 --> 01:03:54,220 and had belonged to the famous troubadour Sayat Nova. 890 01:03:54,650 --> 01:03:57,560 But you're crazy. It must have cost a fortune. 891 01:04:00,280 --> 01:04:02,280 Tell me, Papa, I didn't dream this. 892 01:04:02,700 --> 01:04:05,370 You once played well, didn't you? 893 01:04:06,160 --> 01:04:08,880 Oh, very well... I played. 894 01:04:10,170 --> 01:04:12,890 Each day before you went to sleep, 895 01:04:12,890 --> 01:04:15,360 instead of a story about ogres or Cinderella, 896 01:04:15,360 --> 01:04:18,190 you wanted me to play a sad tune, always the same one. 897 01:04:18,840 --> 01:04:20,430 From time to time I tried to change it, 898 01:04:20,430 --> 01:04:23,740 but you'd immediately wag me a big "no" with your finger. 899 01:04:25,420 --> 01:04:27,420 And then one night I had to quit 900 01:04:27,610 --> 01:04:29,720 because it disturbed the next-door neighbor. 901 01:04:30,570 --> 01:04:32,560 Do you remember that tune? 902 01:04:33,200 --> 01:04:34,920 Sure. 903 01:04:36,400 --> 01:04:38,400 It was a lament. 904 01:04:39,660 --> 01:04:41,210 Play it, Papa. 905 01:04:41,210 --> 01:04:44,800 No. It's been a long time, I wouldn't know how. 906 01:04:45,210 --> 01:04:47,550 Come on, it's just us. 907 01:06:17,080 --> 01:06:18,650 Superb! 908 01:06:19,720 --> 01:06:23,020 Tell me, Papa. You still like seafood? 909 01:06:23,690 --> 01:06:27,200 Sure, I love seafood. But I don't understand. 910 01:06:27,200 --> 01:06:31,020 There's nothing to understand. I have a huge urge for seafood. 911 01:06:31,020 --> 01:06:33,020 I'll take you to a little bistro, just the two of us. 912 01:06:33,020 --> 01:06:38,430 We'll gorge ourselves with all kinds of oysters, clams, 913 01:06:38,430 --> 01:06:42,350 big ones, little ones, fat ones-- a real seafood feast. 914 01:06:42,350 --> 01:06:45,420 Not tonight, Azad. I'd love to another time. 915 01:06:46,400 --> 01:06:48,920 But you're not going to leave me alone on a night like this? 916 01:06:48,920 --> 01:06:51,870 Really, Azad, you're not alone. 917 01:06:52,800 --> 01:06:57,080 What about Carole and all your friends who must be waiting for you right now? 918 01:06:57,080 --> 01:07:00,430 I need to stretch my legs a little, it'll do me good. 919 01:07:00,430 --> 01:07:02,430 And also I have to phone your mother. 920 01:07:02,430 --> 01:07:04,380 By now she must be jumping out of her skin. 921 01:07:04,380 --> 01:07:06,380 Okay, come on, we'll call Mayrig together. 922 01:07:06,380 --> 01:07:08,720 Azad, I'm sure you're up to no good. 923 01:07:08,720 --> 01:07:10,720 Papa, listen to me, please. 924 01:07:11,720 --> 01:07:13,800 It may be that I could've done better tonight. 925 01:07:20,520 --> 01:07:23,530 Valentin, thanks! You can turn off the lights! 926 01:07:32,200 --> 01:07:34,140 How could they do this? 927 01:07:34,140 --> 01:07:36,990 I work like a dog screening your press coverage. 928 01:07:36,990 --> 01:07:39,280 I sift out what to publish, I throw out the junk, 929 01:07:39,280 --> 01:07:41,280 I negotiate exclusives. 930 01:07:41,400 --> 01:07:43,630 And, look, your father and mother screw it all up 931 01:07:43,630 --> 01:07:46,140 by sneaking into an article in Match! 932 01:07:51,740 --> 01:07:55,820 A lousy article in that lousy magazine. 933 01:07:55,820 --> 01:07:58,890 Hiding, of course, their beautiful apartement 934 01:07:58,890 --> 01:08:02,160 you bought and furnished for them. 935 01:08:03,760 --> 01:08:05,420 My poor Pierre, I never understood 936 01:08:05,420 --> 01:08:07,260 why you always hid those payments from me, 937 01:08:07,260 --> 01:08:09,840 the ones the bank sends to your parents each month. 938 01:08:10,220 --> 01:08:14,880 I knew all about it from the start, and I think it's fine. 939 01:08:16,140 --> 01:08:18,460 What I find intolerable on their part 940 01:08:18,460 --> 01:08:20,350 is coming across in these photos 941 01:08:20,350 --> 01:08:22,520 as if we had abandoned them to poverty. 942 01:08:29,580 --> 01:08:32,320 You know how much I love and respect your parents, 943 01:08:32,960 --> 01:08:35,740 but I'm telling you this for your own good. 944 01:08:36,030 --> 01:08:40,270 You cannot allow your family to intrude on your professional life. 945 01:08:41,630 --> 01:08:43,950 And that's it, I can't do it for you. 946 01:09:04,840 --> 01:09:09,280 Hello, I'd like to talk to Mr. Zakarian, please, suite 2930. 947 01:09:38,880 --> 01:09:41,500 My father listened to me without saying a single word. 948 01:09:42,910 --> 01:09:45,390 Under the pitiless eye of Carole, 949 01:09:45,390 --> 01:09:48,220 my words greatly overstepped my thinking. 950 01:09:48,750 --> 01:09:52,600 I had forgotten that wise old saying he often repeated to me: 951 01:09:53,320 --> 01:09:55,960 "Speak as if there were no tomorrow 952 01:09:55,960 --> 01:09:58,250 to take back what you said the day before." 953 01:10:14,190 --> 01:10:15,980 Good morning, Serge. Is my father upstairs? 954 01:10:15,980 --> 01:10:17,520 No, sir, he's left. 955 01:10:17,520 --> 01:10:18,970 Did he say when he'll be back? 956 01:10:18,970 --> 01:10:22,640 He checked out, sir. But he left a letter for you. 957 01:10:23,880 --> 01:10:26,560 He probably caught the 1:45 train. 958 01:10:39,390 --> 01:10:41,020 "My dear Azad, 959 01:10:41,880 --> 01:10:43,870 "When you read these lines, 960 01:10:43,870 --> 01:10:49,240 "I'll have left this stressful city that crushes and destroys little people. 961 01:10:50,330 --> 01:10:52,440 I am one of those little people." 962 01:10:52,440 --> 01:10:54,440 -- Sir? -- Mr. Zakarian's bill, please. 963 01:10:55,850 --> 01:11:00,720 "Two times two beds to sleep on, 14 easy chairs for me to sit in, 964 01:11:01,120 --> 01:11:04,270 "so many bathrooms to wash my old carcass-- 965 01:11:04,270 --> 01:11:05,870 "it's way too much. 966 01:11:06,760 --> 01:11:10,650 So I am returning to our house where we all lived together..." 967 01:11:12,460 --> 01:11:14,920 Mr. Zakarian paid his bill, sir. 968 01:11:14,920 --> 01:11:16,920 How is that possible? 969 01:11:17,130 --> 01:11:19,800 My wife had left instructions with management. 970 01:11:20,080 --> 01:11:22,540 I'll look for my colleague who took the payment. 971 01:11:24,670 --> 01:11:27,840 "Do you remember our house, Azad? 972 01:11:27,840 --> 01:11:31,770 "Our door and our table always open to a passing friend? 973 01:11:32,800 --> 01:11:36,600 "One day, some people came and told us 974 01:11:36,600 --> 01:11:38,700 "they were friends of our son. 975 01:11:38,700 --> 01:11:42,170 "So we opened the doors a bit wider than usual 976 01:11:42,170 --> 01:11:45,680 "and naively thought the photos were for souvenirs, 977 01:11:45,680 --> 01:11:49,180 "photos to laugh over, for your eyes only. 978 01:11:50,440 --> 01:11:53,950 "After your phone call, I bought that magazine. 979 01:11:54,570 --> 01:11:57,200 "I sadly leafed through it, 980 01:11:57,200 --> 01:11:59,530 "thinking that you may have confused your father 981 01:11:59,530 --> 01:12:03,560 "with a fool grimacing for his press photo. 982 01:12:04,240 --> 01:12:09,440 "You talked of grotesque pride that you may have seen in my face. 983 01:12:10,990 --> 01:12:13,840 "That was because, at that moment, they were talking to me about you." 984 01:12:13,900 --> 01:12:16,060 Good day, Mr. Zakar. 985 01:12:16,060 --> 01:12:20,560 Your father insisted on paying, assuring us it was fine with you. 986 01:12:20,560 --> 01:12:23,640 He asked for the exact amount and left. 987 01:12:23,640 --> 01:12:27,450 A half hour, an hour later, he returned with the amount in cash. 988 01:12:28,590 --> 01:12:30,590 All right. Thank you. 989 01:12:34,720 --> 01:12:37,360 "During your tantrum on the phone, 990 01:12:37,360 --> 01:12:41,130 "you probably didn't dare remind me of your monthly check. 991 01:12:41,660 --> 01:12:46,190 "So, know this, my son, that all these sums from the first franc 992 01:12:46,190 --> 01:12:50,490 "are safe inside the cardboard box you know so well on the buffet shelf. 993 01:12:51,100 --> 01:12:54,080 "That money is yours. We've never touched it. 994 01:12:55,640 --> 01:12:58,410 "It has served, in our eyes, 995 01:12:58,410 --> 01:13:02,860 "the illusion that we could stop working whenever we wished, 996 01:13:02,860 --> 01:13:04,860 "thanks to our son. 997 01:13:06,110 --> 01:13:08,520 "In order not to hurt your mother, 998 01:13:08,970 --> 01:13:12,350 "I told her you'd received me like a prince. 999 01:13:12,350 --> 01:13:15,980 "That's the absolute truth, reckoning by the square meters 1000 01:13:15,980 --> 01:13:19,610 "of the beautiful suite Carole reserved for me. 1001 01:13:21,160 --> 01:13:23,640 "That's it, son. I have to go. 1002 01:13:24,430 --> 01:13:26,430 Your old father, Hagop." 1003 01:15:14,320 --> 01:15:19,660 Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. 1004 01:15:19,660 --> 01:15:25,320 Thy kingdom come, they will be done on earth as it is in heaven. 1005 01:15:25,320 --> 01:15:29,260 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, 1006 01:15:29,260 --> 01:15:32,300 as we forgive those who trespass against us. 1007 01:15:32,300 --> 01:15:36,720 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 1008 01:15:36,720 --> 01:15:44,540 For yours is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen. 1009 01:15:58,760 --> 01:16:03,150 My father took with him the secret of my abominable phone call, 1010 01:16:03,150 --> 01:16:05,400 and I will bear for the rest of my life 1011 01:16:05,400 --> 01:16:09,340 the gnawing remorse of my stupid, unjust words. 1012 01:16:09,740 --> 01:16:11,740 I had written him: 1013 01:16:12,060 --> 01:16:14,350 "My dear papa of the happy days, 1014 01:16:14,990 --> 01:16:17,280 "According to our old customs, 1015 01:16:17,420 --> 01:16:20,350 "let me kiss your hand and raise it to my forehead 1016 01:16:20,350 --> 01:16:22,350 "to show my respect. 1017 01:16:22,590 --> 01:16:25,950 "You see? I haven't forgotten the old days. 1018 01:16:27,020 --> 01:16:29,450 "I just dozed off for an instant. 1019 01:16:29,790 --> 01:16:31,960 See you very soon, my dear old papa." 1020 01:16:33,150 --> 01:16:37,150 I had forgotten that "dear old papas" are as fragile as mimosa. 1021 01:16:38,270 --> 01:16:41,960 That morning, in the mail that Mayrig hadn't opened for several days, 1022 01:16:42,800 --> 01:16:45,800 I recognized my handwriting on an envelope. 1023 01:16:47,340 --> 01:16:49,160 My father had left us 1024 01:16:49,800 --> 01:16:52,590 before having read my letter. 1025 01:17:24,430 --> 01:17:27,580 Pierre, stop blaming yourself. 1026 01:17:27,580 --> 01:17:30,970 Your father had already had two attacks that they kept from you. 1027 01:17:31,600 --> 01:17:33,960 My father came looking for a little warmth. 1028 01:17:34,800 --> 01:17:38,240 We put him up in a luxurious, glacial palace. 1029 01:17:38,240 --> 01:17:40,520 He left with a chill in his heart. 1030 01:17:41,050 --> 01:17:43,580 So, you see, there's really nothing to feel guilty about. 1031 01:17:43,580 --> 01:17:46,620 My poor Pierre, your grief torments you. 1032 01:17:51,580 --> 01:17:54,460 I would suggest we have your mother come to Paris for a few days, 1033 01:17:54,480 --> 01:17:56,080 but she would be bored. 1034 01:17:56,080 --> 01:17:58,240 Here she had her friends, her routines. 1035 01:17:58,860 --> 01:18:00,970 And, well, in our house, it's unthinkable. 1036 01:18:01,840 --> 01:18:03,560 But I do think so. 1037 01:18:05,340 --> 01:18:09,950 Carole, for years I've put up with your dad's giggly mistress 1038 01:18:09,950 --> 01:18:11,600 and their imbecile friends. 1039 01:18:11,600 --> 01:18:13,850 I've laughed at that digestive tube 1040 01:18:13,850 --> 01:18:16,220 stuck to a spinal cord they call your brother. 1041 01:18:16,220 --> 01:18:19,390 We've welcomed your idiot sisters and their strings of husbands. 1042 01:18:19,390 --> 01:18:22,280 I think it's about time for me to pay some attention to my mother. 1043 01:18:22,960 --> 01:18:25,320 And, believe me, she'll take up less space. 1044 01:18:29,800 --> 01:18:34,240 Air-Inter 703, destination Paris, 1045 01:18:34,240 --> 01:18:37,200 boarding immediately, gate number 4. 1046 01:19:15,720 --> 01:19:17,470 Good morning, Nazareth. 1047 01:19:26,880 --> 01:19:28,830 I remember each one of you. 1048 01:19:35,260 --> 01:19:37,000 Except you, madame. 1049 01:19:37,000 --> 01:19:38,360 Stands to reason. 1050 01:19:38,360 --> 01:19:41,180 In your day, we didn't live in Marseille yet. 1051 01:19:41,180 --> 01:19:43,180 Well, there you have it. 1052 01:19:44,120 --> 01:19:47,560 And even if you don't remember me, Mr. Zakar, it's understandable. 1053 01:19:47,560 --> 01:19:49,920 -- It's been such a long time. -- I remember very well. 1054 01:19:49,920 --> 01:19:52,240 Didn't your father have a grocery store in Saint-Barnab�? 1055 01:19:52,240 --> 01:19:53,800 That's right. Absolutely. 1056 01:19:53,800 --> 01:19:55,400 There you are. 1057 01:19:55,400 --> 01:19:56,960 And you. 1058 01:19:56,960 --> 01:20:01,950 You're Levon, the jeweler who stealthily measured my finger one day. 1059 01:20:01,950 --> 01:20:03,790 Do you recognize your work? 1060 01:20:03,790 --> 01:20:05,210 I do. 1061 01:20:06,140 --> 01:20:09,610 That ring, Mr. Azad, it's tons of love. 1062 01:20:09,610 --> 01:20:11,790 I know, Levon. I know. 1063 01:20:12,920 --> 01:20:14,140 You remember my wife? 1064 01:20:14,140 --> 01:20:16,140 Don't tell me her name. 1065 01:20:17,500 --> 01:20:19,690 -- Aganouche? -- Vartanouche. 1066 01:20:19,690 --> 01:20:21,120 I wasn't too far off. 1067 01:20:24,040 --> 01:20:25,580 No, don't get up, don't get up. 1068 01:20:25,580 --> 01:20:28,640 I'm Azani, the druggist from in front, 1069 01:20:29,080 --> 01:20:32,090 who is no longer a druggist by reason of retirement. 1070 01:20:32,090 --> 01:20:33,690 Rose, my wife. 1071 01:20:33,690 --> 01:20:34,970 Yes, of course. 1072 01:20:34,970 --> 01:20:38,750 Mr. and Mrs. Azani, whose telephone helped us out so much. 1073 01:20:39,370 --> 01:20:41,160 Back then, being good neighbors, 1074 01:20:41,160 --> 01:20:43,340 people delighted in being there for each other. 1075 01:20:43,340 --> 01:20:45,000 Greetings, Engineer! 1076 01:20:45,000 --> 01:20:48,080 You must sew some shirts, Mr. Zakarian! 1077 01:20:48,080 --> 01:20:50,080 We'll sew them, Mr. Azani! 1078 01:20:50,080 --> 01:20:51,690 We'll sew them! 1079 01:21:04,520 --> 01:21:07,290 You didn't leave with Carole and the children? 1080 01:21:09,390 --> 01:21:11,630 I needed to stay a little while with you. 1081 01:21:11,630 --> 01:21:13,680 But I have plenty of company. 1082 01:21:14,010 --> 01:21:16,730 You know you have work to do in Paris. 1083 01:21:16,730 --> 01:21:19,120 Mayrig, I didn't say you needed me. 1084 01:21:19,120 --> 01:21:21,120 It's me who needs you. 1085 01:21:24,720 --> 01:21:26,840 You remember Dr. Philibert? 1086 01:21:26,840 --> 01:21:29,960 I no longer know whether it was for pneumonia or typhoid. 1087 01:21:29,960 --> 01:21:34,600 It was pleurisy. And of the worst kind. 1088 01:21:34,620 --> 01:21:36,140 Nowadays we can cure it quickly, 1089 01:21:36,140 --> 01:21:38,120 but back then, one could die of it, Mr. Zakar. 1090 01:21:38,120 --> 01:21:40,890 I remember you sounding my chest, tapping with your finger. 1091 01:21:40,890 --> 01:21:44,300 Dull thud on the healthy side, hollow on the sick. 1092 01:21:45,610 --> 01:21:47,900 And you weren't easy to sound. 1093 01:21:48,320 --> 01:21:50,280 With my head pressed against your chest, 1094 01:21:50,280 --> 01:21:54,350 each time I asked you to "Cough, breathe, say '33'," 1095 01:21:54,880 --> 01:21:56,810 the entire family leaned toward you, 1096 01:21:56,810 --> 01:21:59,790 coughed, breathed, and said "33" at the same time. 1097 01:22:00,810 --> 01:22:04,510 So, listening to five chests at once to find out what was wrong with you! 1098 01:22:05,150 --> 01:22:08,590 -- I thank you for saving my life. -- It's not me you have to thank. 1099 01:22:08,590 --> 01:22:10,600 We had little to work with back then. 1100 01:22:10,750 --> 01:22:12,270 They did it. 1101 01:22:12,730 --> 01:22:16,510 It wasn't your pleurisy anymore, it became their pleurisy. 1102 01:22:17,360 --> 01:22:20,030 The five of them attacked it, and they won. 1103 01:22:24,780 --> 01:22:26,760 Mr. and Mrs. Nys. 1104 01:22:32,030 --> 01:22:34,570 Our first and only boss. 1105 01:22:34,570 --> 01:22:36,570 I'd rather say we are friends of the family 1106 01:22:36,570 --> 01:22:38,730 from the first day you came into our shop. 1107 01:22:40,700 --> 01:22:42,510 -- Good morning, sir. -- Good morning, madame. 1108 01:22:42,510 --> 01:22:44,460 It's about the sign in the window. 1109 01:22:44,480 --> 01:22:46,250 You're a shirt maker? 1110 01:22:46,250 --> 01:22:47,950 We're three sisters. 1111 01:22:47,950 --> 01:22:52,600 If you lend us a sample, we promise to make a shirt exactly like it. 1112 01:22:53,080 --> 01:22:55,230 -- Come in, then, madame. -- Thank you. 1113 01:23:04,300 --> 01:23:06,560 And me. Do you recognize me? 1114 01:23:08,750 --> 01:23:11,420 Understandable. I've changed so much. 1115 01:23:11,580 --> 01:23:13,440 I didn't recognize you because, back then, 1116 01:23:13,440 --> 01:23:15,070 you spoke to me less formally, my old Apkar. 1117 01:23:15,070 --> 01:23:17,550 Oh, gosh, he did recognize me! 1118 01:23:17,550 --> 01:23:20,380 Back then was back then, Mr. Azad. 1119 01:23:22,380 --> 01:23:23,820 Just a second. 1120 01:23:26,140 --> 01:23:28,410 A couple of seconds to catch my breath. 1121 01:23:28,780 --> 01:23:31,710 You see, one of my lungs is missing. 1122 01:23:32,360 --> 01:23:34,350 And how are your lungs now? 1123 01:23:34,350 --> 01:23:41,640 My doctor told me that I was the living prototype of phti... of phtis... 1124 01:23:41,640 --> 01:23:43,710 -- Of phthisiology? -- Yes, that's it. 1125 01:23:44,200 --> 01:23:46,510 They started by taking out one lung, 1126 01:23:46,510 --> 01:23:49,500 and just when the other one was about to go, 1127 01:23:49,500 --> 01:23:53,560 a doctor somewhere invented a little white antibiotic tablet 1128 01:23:53,560 --> 01:23:55,960 to take with coffee every morning, 1129 01:23:55,960 --> 01:23:58,620 and so I got another chance. 1130 01:24:01,600 --> 01:24:03,950 Mr. Hagop... has he returned? 1131 01:24:04,250 --> 01:24:05,720 Nazareth. 1132 01:24:07,320 --> 01:24:11,980 You see, Mr. Azad, our little elf Nazareth, 1133 01:24:12,860 --> 01:24:15,870 he went to your poor father's funeral. 1134 01:24:16,440 --> 01:24:19,420 He carried two fall chrysanthemums in his arms. 1135 01:24:20,430 --> 01:24:22,510 In his disturbed spirit, 1136 01:24:22,760 --> 01:24:25,530 he doesn't understand the difference between life and death. 1137 01:24:25,840 --> 01:24:29,240 He only knows that it won't be the same as before. 1138 01:24:30,680 --> 01:24:33,820 All the words he uses are perfectly good and clear. 1139 01:24:34,880 --> 01:24:37,630 It's when he puts them together that they don't make sense. 1140 01:24:38,090 --> 01:24:40,330 He seems to come from a different planet. 1141 01:24:41,160 --> 01:24:43,240 Your poor father used to say 1142 01:24:43,240 --> 01:24:45,610 that with all the fantasy filling his head, 1143 01:24:45,610 --> 01:24:48,860 Nazareth lived out more than one glorious destiny at a time. 1144 01:24:48,860 --> 01:24:51,770 One day, he was a marshal of the Armenian army, 1145 01:24:51,770 --> 01:24:55,800 the next a great lawyer, an archbishop, or a cardinal. 1146 01:24:57,290 --> 01:25:01,180 One evening, he came dressed as the emperor of China. 1147 01:25:05,130 --> 01:25:07,680 The next morning, your father told me, 1148 01:25:07,680 --> 01:25:09,630 "You know, I dreamed I was the sultan 1149 01:25:09,630 --> 01:25:11,630 of I don't remember what country." 1150 01:25:12,060 --> 01:25:14,400 He added, "You see? 1151 01:25:15,470 --> 01:25:18,000 "We're all Nazareth at night. 1152 01:25:18,000 --> 01:25:19,740 "We have our absurd dreams 1153 01:25:19,740 --> 01:25:23,200 "during those hours when they disturb no one, in secret. 1154 01:25:24,250 --> 01:25:27,400 "The next morning, we wake up shirt makers again, 1155 01:25:28,160 --> 01:25:30,720 "without a ripple in the order of things. 1156 01:25:31,520 --> 01:25:35,610 "Nazareth is the opposite. He dreams by day. 1157 01:25:37,020 --> 01:25:38,960 That's what bothers people." 1158 01:25:41,930 --> 01:25:45,360 That evening, my mother had brought out embroidered bed linens 1159 01:25:45,360 --> 01:25:47,200 from Aunt Anna's time. 1160 01:25:47,200 --> 01:25:49,000 To forestall any objections from me, 1161 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 she pretended to have just run across them. 1162 01:25:51,680 --> 01:25:54,110 "Look at that. I'd forgotten these." 1163 01:25:55,550 --> 01:25:58,330 Since that morning with our friends, 1164 01:25:58,620 --> 01:26:01,160 I'd rediscovered a multitude of pleasures. 1165 01:26:01,550 --> 01:26:04,240 Waiting for sleep that doesn't come, 1166 01:26:04,240 --> 01:26:07,370 I try to separate out each component of the smell of the past 1167 01:26:07,370 --> 01:26:09,370 that floats through the house. 1168 01:26:09,370 --> 01:26:12,570 Lavender that we picked along the roads of Provence 1169 01:26:12,570 --> 01:26:14,460 to put in little sachet bags. 1170 01:26:14,460 --> 01:26:18,250 Perfume of cinnamon that evoked the baklavas of my childhood. 1171 01:26:19,210 --> 01:26:21,850 Wisps of thyme and of basil. 1172 01:26:23,180 --> 01:26:25,870 And then the insinuating aroma of the incense 1173 01:26:25,870 --> 01:26:28,010 that we burned on Saturdays 1174 01:26:28,010 --> 01:26:30,010 in remembrance of those who had gone. 1175 01:26:56,040 --> 01:26:57,500 Are you asleep? 1176 01:26:57,630 --> 01:26:59,710 No, Mayrig. Come in. 1177 01:27:05,600 --> 01:27:08,680 I forgot to give you the sesame cookies you love so much. 1178 01:27:10,780 --> 01:27:12,510 Sit down for a little while. 1179 01:27:16,680 --> 01:27:18,350 They're so good. 1180 01:27:18,350 --> 01:27:20,350 It melts in your mouth. 1181 01:27:21,960 --> 01:27:24,680 It won't ever again be like when your father was with us. 1182 01:27:40,840 --> 01:27:42,970 Good morning, Mrs. Zakarian. 1183 01:27:42,970 --> 01:27:46,680 My deepest condolences. I just heard the awful news. 1184 01:27:47,120 --> 01:27:50,220 Thank you, Mrs. Crespel. That's very kind of you. 1185 01:27:58,440 --> 01:27:59,980 I know how it is. 1186 01:27:59,980 --> 01:28:03,610 When I lost my first husband, I thought I'd never get over it. 1187 01:28:03,610 --> 01:28:06,760 But what do you want? Life goes on for better or worse. 1188 01:28:07,360 --> 01:28:09,400 We wind up remarrying. 1189 01:28:18,320 --> 01:28:21,480 Now then, how much do I owe you, Mrs. Zakarian? 1190 01:28:21,850 --> 01:28:25,500 5 times 230 francs, madame, as agreed. 1191 01:28:25,500 --> 01:28:27,480 That comes to 1,150 francs. 1192 01:28:27,710 --> 01:28:30,250 Couldn't you take just a little something off, Mrs. Zakarian? 1193 01:28:30,910 --> 01:28:34,890 I ordered five shirts, and on my recommendation, 1194 01:28:34,890 --> 01:28:37,870 my brother-in-law and my son intend to come to you. 1195 01:28:38,280 --> 01:28:40,880 That's worth a little finder's fee, right? 1196 01:28:41,180 --> 01:28:45,690 Mrs. Crespel, when you ordered, I gave 20 francs off per shirt, 1197 01:28:45,690 --> 01:28:47,840 which is a discount of 100 francs. 1198 01:28:47,840 --> 01:28:50,490 When we worked as a family, it didn't matter so much, 1199 01:28:50,490 --> 01:28:52,380 but now I've had to hire a worker 1200 01:28:52,380 --> 01:28:55,200 because I don't see well enough anymore for handwork. 1201 01:28:55,200 --> 01:28:58,250 It is not a question, Mrs. Zakarian, of a discount. 1202 01:28:58,250 --> 01:29:01,040 I'm asking for a gesture on principle. 1203 01:29:01,040 --> 01:29:05,160 Let's just round it down to 1,100 francs. 1204 01:29:05,160 --> 01:29:08,080 For you, it's three times nothing, for me, it's no big deal, 1205 01:29:08,080 --> 01:29:09,660 and everyone is happy. 1206 01:29:11,320 --> 01:29:13,720 We'll make you even happier. 1207 01:29:13,720 --> 01:29:15,240 Here you are, madame. 1208 01:29:15,240 --> 01:29:17,200 You owe absolutely nothing, it's on the house. 1209 01:29:17,200 --> 01:29:20,140 -- But, sir, I'm not asking for charity! -- Yes, you are. 1210 01:29:20,140 --> 01:29:23,240 First, you begged 5 times 20 francs off on each shirt, 1211 01:29:23,240 --> 01:29:26,270 and just now, you've put your hand out for alms of 50 francs, 1212 01:29:26,270 --> 01:29:28,440 and that makes, if I calculate correctly, 150 francs. 1213 01:29:28,440 --> 01:29:30,960 So I say to you, put away your begging bowl. 1214 01:29:30,960 --> 01:29:33,720 Everything's free today. You may take your package. 1215 01:29:33,720 --> 01:29:36,540 You ill-mannered man! Never again, you hear? 1216 01:29:36,540 --> 01:29:37,800 Never again! 1217 01:29:37,800 --> 01:29:39,550 Never again will you set foot in this store? 1218 01:29:39,550 --> 01:29:42,440 Well, I should hope so. We've already generously donated. 1219 01:29:42,860 --> 01:29:45,950 You're a lout! A lout, sir! 1220 01:29:46,380 --> 01:29:47,960 Enough, Azad. 1221 01:29:49,120 --> 01:29:50,940 Go on, just one more step, 1222 01:29:50,940 --> 01:29:53,520 and you'll be off our premises with five free shirts. 1223 01:29:53,520 --> 01:29:55,960 I'm takin the shirts, but you'll be hearing from me. 1224 01:29:55,960 --> 01:29:58,350 My husband will settle this affair personally 1225 01:29:58,350 --> 01:29:59,600 and in his own way! 1226 01:29:59,600 --> 01:30:03,420 Tell him to sent 1,150 francs worth of roses to his shirt maker. 1227 01:30:03,420 --> 01:30:05,840 That might be a happy ending for an ugly story. 1228 01:30:09,290 --> 01:30:12,650 This Mrs. Crespel, trying to snatch a few francs payment 1229 01:30:12,650 --> 01:30:14,650 from needle-torn fingers, 1230 01:30:14,910 --> 01:30:18,410 left me with the souvenir of a promise to myself which I've always kept. 1231 01:30:18,840 --> 01:30:21,050 I would never again haggle over the price 1232 01:30:21,050 --> 01:30:22,670 of the labor of anyone's hands. 1233 01:30:23,280 --> 01:30:26,440 Mayrig, I'd better warn you right now. 1234 01:30:26,760 --> 01:30:29,070 You'll never get roses from Mr. Crespel. 1235 01:30:29,440 --> 01:30:31,420 I don't doubt it. 1236 01:30:34,190 --> 01:30:36,880 Just now, I was watching you behind your counter, 1237 01:30:37,450 --> 01:30:40,040 with your air of the dedicated, respectable seamstress, 1238 01:30:40,040 --> 01:30:42,040 faced with Crespel's pettiness. 1239 01:30:42,040 --> 01:30:47,070 Your face radiated such majesty that it's obvious you are the lady. 1240 01:30:47,720 --> 01:30:49,210 Stop it. 1241 01:30:50,680 --> 01:30:53,120 You've spouted enough foolishness for today. 1242 01:30:58,350 --> 01:31:01,200 I believe all the Mayrigs in the world 1243 01:31:01,200 --> 01:31:04,200 would willingly dress all the Crespels on earth for nothing... 1244 01:31:05,050 --> 01:31:08,220 just to hear that kind of foolishness at least once. 1245 01:31:17,360 --> 01:31:20,360 Mayrig has been with us for a month. 1246 01:31:21,050 --> 01:31:23,520 To convince her to stay, I had to formally promise her 1247 01:31:23,520 --> 01:31:25,520 that her stay would be provisional. 1248 01:31:26,140 --> 01:31:27,640 When the light is lovely, 1249 01:31:27,640 --> 01:31:31,210 my mother, with her white hair and black shawl, 1250 01:31:31,210 --> 01:31:33,920 Charlotte and Adrian with their pink cheeks, 1251 01:31:33,920 --> 01:31:36,000 and the many greens in our garden, 1252 01:31:36,270 --> 01:31:38,270 remind me of an artist's masterpiece. 1253 01:31:38,800 --> 01:31:41,080 That's when I see my daily Renoir. 1254 01:31:42,620 --> 01:31:43,930 This particular morning, 1255 01:31:43,930 --> 01:31:48,910 the phones were ringing off the hook like never before. 1256 01:31:49,740 --> 01:31:52,240 Carole would disturb me with things like, 1257 01:31:52,240 --> 01:31:55,150 "He's leaving any minute now. His car's pulling away." 1258 01:31:56,670 --> 01:31:58,840 This time, the call had been short 1259 01:31:58,840 --> 01:32:01,980 and immediately followed by a series of door slams 1260 01:32:01,980 --> 01:32:04,840 that announced the arrival of Hurricane Carole. 1261 01:32:07,720 --> 01:32:10,030 Pierre, I've come to tell you plainly and calmly, 1262 01:32:10,030 --> 01:32:12,480 either your mother leaves this house, or I do. 1263 01:32:13,740 --> 01:32:16,840 Well, then, I respond just as plainly and calmly, 1264 01:32:16,840 --> 01:32:18,170 you go. 1265 01:32:19,880 --> 01:32:22,330 Now, if you want to give me the solemn reasons 1266 01:32:22,330 --> 01:32:25,180 that have brought you to this blackmail, I'm ready to hear them. 1267 01:32:26,990 --> 01:32:30,600 I just received a phone call from your son's school principal. 1268 01:32:30,600 --> 01:32:34,320 When he's just my son, it must be something more or less unpleasant. 1269 01:32:35,280 --> 01:32:38,540 It's not just unpleasant. It's extremely serious. 1270 01:32:38,680 --> 01:32:41,290 Your son doesn't want to be known by the same name as his father anymore. 1271 01:32:41,580 --> 01:32:43,360 What is this idiotic story? 1272 01:32:43,360 --> 01:32:45,050 It's not a story. 1273 01:32:45,050 --> 01:32:48,410 Adrian went to see the principal and told him, word for word, 1274 01:32:48,410 --> 01:32:50,750 "I no longer want to be called Adrian Zakar." 1275 01:32:51,560 --> 01:32:52,880 Did he give a reason? 1276 01:32:52,880 --> 01:32:55,310 It was all wrapped up in gibberish and silliness, 1277 01:32:55,310 --> 01:32:57,070 mixing up pseudonym, pseudo name. 1278 01:32:57,320 --> 01:32:59,470 He didn't know what he was talking about. 1279 01:33:00,270 --> 01:33:02,270 And what does he want to be called? 1280 01:33:03,880 --> 01:33:05,770 Adrian Zakarian. 1281 01:33:09,800 --> 01:33:11,800 You have to admit that that's his real name. 1282 01:33:17,500 --> 01:33:19,880 Just now, when you came in, you said it's you or my mother. 1283 01:33:19,880 --> 01:33:21,880 What's my mother have to do with all of this? 1284 01:33:21,980 --> 01:33:23,930 Your mother has been here for a month, 1285 01:33:23,930 --> 01:33:27,040 and she's crammed their skulls with stories about their origins. 1286 01:33:27,710 --> 01:33:30,650 Adrian was proud to be the son of Pierre Zakar. 1287 01:33:31,440 --> 01:33:33,360 Now he wants his grandfather's name. 1288 01:33:33,360 --> 01:33:37,150 Charlotte, who understands these name stories even less than her brother, 1289 01:33:37,150 --> 01:33:40,060 wants to learn Armenian without even knowing what it means. 1290 01:33:40,410 --> 01:33:42,440 Isn't all that crystal clear? 1291 01:33:47,280 --> 01:33:48,860 Come into my office. 1292 01:33:57,800 --> 01:34:01,600 Tell me, Adrian... is it true that you want to change your name? 1293 01:34:03,080 --> 01:34:06,510 Don't lie, Adrian! Your principal just called. 1294 01:34:07,630 --> 01:34:10,440 I don' want to change my name since it's already Zakarian. 1295 01:34:10,440 --> 01:34:12,360 I've read it in the family documents. 1296 01:34:12,360 --> 01:34:14,460 "Adrian Zakarian, a.k.a. Zakar." 1297 01:34:14,830 --> 01:34:17,120 Zakar, that's Papa's pen name. 1298 01:34:19,420 --> 01:34:21,440 And who gave you these ideas? 1299 01:34:24,190 --> 01:34:28,540 Adrian, who gave you the idea to call yourself Zakarian? 1300 01:34:29,400 --> 01:34:31,500 Papa's play. I've seen it three times. 1301 01:34:35,230 --> 01:34:36,810 And you, Charlotte? 1302 01:34:36,810 --> 01:34:38,590 Why do you want to learn Armenian? 1303 01:34:38,590 --> 01:34:42,800 For fun. With Adrian, we can talk, and other people won't understand. 1304 01:34:46,220 --> 01:34:48,120 Go out and play, children. 1305 01:34:54,970 --> 01:34:57,530 Papa, will you be mad if I call myself Zakarian? 1306 01:34:59,390 --> 01:35:01,660 It's the most beautiful gift you could give me. 1307 01:35:10,060 --> 01:35:11,850 Well, that's just perfect. 1308 01:35:11,850 --> 01:35:13,720 The father will have one name, his son another. 1309 01:35:13,720 --> 01:35:16,360 His daughter, when she marries will have yet another name. 1310 01:35:16,840 --> 01:35:19,630 All that's left is for me to take back my maiden name, and we're done. 1311 01:35:19,630 --> 01:35:21,630 That might not be a bad idea. 1312 01:36:05,160 --> 01:36:08,460 ORIENTAL BOOKSTORE 1313 01:36:35,120 --> 01:36:36,400 Anyone here? 1314 01:36:51,840 --> 01:36:53,640 Good morning, Mr. Zakar. 1315 01:36:55,770 --> 01:36:57,800 Don't tell me your name. 1316 01:36:59,340 --> 01:37:01,450 Miss Astrig Setian. 1317 01:37:01,950 --> 01:37:04,200 Your newspaper is called Infinity. 1318 01:37:04,200 --> 01:37:07,020 No... Horizons, plural. 1319 01:37:07,520 --> 01:37:11,320 Our old bookstore won't ever forget this illustious visit. 1320 01:37:11,320 --> 01:37:13,040 Nothing illustrious here... 1321 01:37:13,390 --> 01:37:16,540 except these pyramids of books, recalling 1,000 years of culture, 1322 01:37:17,120 --> 01:37:19,690 humbling all the Zakars of the world. 1323 01:37:19,690 --> 01:37:22,430 In any event, thank you for receiving me more kindly 1324 01:37:22,430 --> 01:37:23,930 than I did you on a certain night. 1325 01:37:23,950 --> 01:37:25,210 That was understandable. 1326 01:37:25,210 --> 01:37:28,810 I have neither recriminations nor the excuse of a play opening. 1327 01:37:29,640 --> 01:37:31,150 What can I do for you? 1328 01:37:31,180 --> 01:37:32,600 Just an address, miss. 1329 01:37:32,600 --> 01:37:34,570 I have a ten-year-old son and a twelve-year-old daughter. 1330 01:37:34,570 --> 01:37:37,320 I'm looking for a teacher to come once a week to the house 1331 01:37:37,320 --> 01:37:38,670 so they can learn Armenian. 1332 01:37:38,670 --> 01:37:42,400 From experience, I'd recommend instead a classroom course. 1333 01:37:42,400 --> 01:37:44,400 What's the advantage? 1334 01:37:44,400 --> 01:37:46,860 You know, the first lessons are always a breeze. 1335 01:37:46,860 --> 01:37:50,090 They learn to say, "yes, no, good morning, 1336 01:37:50,090 --> 01:37:51,500 there are flowers in the garden." 1337 01:37:51,500 --> 01:37:54,380 And then along comes the complex grammar 1338 01:37:54,380 --> 01:37:58,510 with difficult declinations, exceptions to the rules. 1339 01:37:58,510 --> 01:38:02,670 At the same time, they're carrying a full load at school, 1340 01:38:02,670 --> 01:38:04,780 final exams to worry about. 1341 01:38:05,260 --> 01:38:08,080 In a group, they're less likely to become discouraged. 1342 01:38:08,360 --> 01:38:11,130 I understand. What's the address for this class? 1343 01:38:11,130 --> 01:38:13,480 There are several. Here's the list. 1344 01:38:18,510 --> 01:38:21,320 I see you teach at Arnouville? 1345 01:38:22,830 --> 01:38:24,810 All the others are excellent, too. 1346 01:38:24,830 --> 01:38:26,030 I don't doubt it. 1347 01:38:26,030 --> 01:38:27,280 But, if it's okay with you, 1348 01:38:27,280 --> 01:38:29,440 Adrian and Charlotte will go to your class. 1349 01:38:29,630 --> 01:38:31,130 With pleasure. 1350 01:38:33,450 --> 01:38:35,800 Annual Benefit Grand Ball for the UBESA. 1351 01:38:35,800 --> 01:38:37,310 What's the UBESA? 1352 01:38:37,520 --> 01:38:40,510 It's the Armenian Benevolent and Mutual Benefit Association. 1353 01:38:41,240 --> 01:38:43,530 I spent my childhood and part of my adolescence 1354 01:38:43,530 --> 01:38:45,020 in the shadow of those annual balls. 1355 01:38:45,020 --> 01:38:46,760 There was one every Sunday. 1356 01:38:47,210 --> 01:38:49,550 "Under the distinguished patronage of the Minister of...," 1357 01:38:49,550 --> 01:38:51,420 which meant he wouldn't show up. 1358 01:38:51,420 --> 01:38:53,920 But, look, this is election time, so he might come. 1359 01:38:54,480 --> 01:38:57,260 As for "the exceptional artistic presentation," 1360 01:38:57,280 --> 01:39:00,200 in my time, it was always a poetry reading 1361 01:39:00,680 --> 01:39:04,200 by someone with a messy hair and a face twisted in pain, 1362 01:39:04,200 --> 01:39:08,400 imitating Othello's accents and thundering out sweet, nostalgic verses. 1363 01:39:08,400 --> 01:39:11,120 There would always be the same poem by Tcharentz... 1364 01:39:12,380 --> 01:39:15,660 "Of my sweet Armenia, I love that sun-kissed name, 1365 01:39:15,660 --> 01:39:20,110 "I love the blood-red flowers and the infinite perfume of roses 1366 01:39:20,110 --> 01:39:23,610 "and the graceful dances of our Nairian daughters. 1367 01:39:23,610 --> 01:39:25,290 I love..." 1368 01:39:25,850 --> 01:39:28,300 "...the pensive walls, sad and black, 1369 01:39:28,300 --> 01:39:30,190 "of our thatched cottages in the night. 1370 01:39:30,190 --> 01:39:34,090 And the rocks cloaked in the time of our buried towns." 1371 01:39:41,240 --> 01:39:43,400 Unlike the opening night, 1372 01:39:43,400 --> 01:39:46,000 every evening performance of the Signet Ring was sold out. 1373 01:39:46,840 --> 01:39:48,970 Hello, Alain. Hello, Virginia. 1374 01:39:50,380 --> 01:39:51,850 Carole should be down there. 1375 01:39:51,850 --> 01:39:55,640 Carole celebrated the 350th show 1376 01:39:55,640 --> 01:39:58,960 by throwing a snobby lunch at a trendy place. 1377 01:40:00,910 --> 01:40:03,260 Mayrig, your dress is beautiful. 1378 01:40:03,260 --> 01:40:07,020 It's always the same one, and you always say the same thing. 1379 01:40:07,020 --> 01:40:09,020 Because every time it's true. 1380 01:40:10,680 --> 01:40:14,440 Azad, don't put me too far away from you at the table. 1381 01:40:14,440 --> 01:40:16,440 If I do something I shouldn't, 1382 01:40:16,780 --> 01:40:18,990 a wink will be enough to let me know. 1383 01:40:18,990 --> 01:40:20,990 Mama, you always do the right thing. 1384 01:40:21,520 --> 01:40:23,520 I'll go see where they've placed you. 1385 01:40:30,410 --> 01:40:32,540 Your mother-in-law is very elegant. 1386 01:40:33,640 --> 01:40:35,420 She can fool people, 1387 01:40:35,420 --> 01:40:37,310 especially if she sits next to her son, 1388 01:40:37,310 --> 01:40:39,710 who, with a wink, can let her know which utensil to use. 1389 01:40:39,950 --> 01:40:42,810 Hey, they're at opposite ends of the table today! 1390 01:40:43,920 --> 01:40:47,920 I've seated my guests according to age, status, affinities. 1391 01:40:48,520 --> 01:40:50,520 It's complicated enough as it is. 1392 01:41:25,880 --> 01:41:27,080 Mama... 1393 01:41:27,760 --> 01:41:32,000 your innate distinction sets you above stuffy convention. 1394 01:41:33,930 --> 01:41:39,400 So just pick up any utensil you like, and we'll follow your lead. 1395 01:42:09,230 --> 01:42:11,790 I suppose you're happy with that one-act play 1396 01:42:11,790 --> 01:42:13,790 you just put on for our guests. 1397 01:42:14,170 --> 01:42:16,970 There was no play, no act. 1398 01:42:17,280 --> 01:42:20,300 I extended my hand to a very old lady 1399 01:42:20,600 --> 01:42:22,620 somebody wanted to ridicule. 1400 01:42:22,670 --> 01:42:24,620 It's called assistance to a person in danger. 1401 01:42:24,620 --> 01:42:26,700 You're not going to make me responsible 1402 01:42:26,700 --> 01:42:29,200 for and incident that you carefully staged. 1403 01:42:32,650 --> 01:42:34,670 I don't know anything about it. 1404 01:42:38,480 --> 01:42:40,000 You can't possibly think 1405 01:42:40,000 --> 01:42:41,950 that I purposely put you at the other end of the table 1406 01:42:41,950 --> 01:42:43,600 to keep you away from your mother. 1407 01:42:43,640 --> 01:42:45,200 Pardon me, but after tonight, 1408 01:42:45,200 --> 01:42:47,120 I know exactly what you're capable of. 1409 01:42:48,080 --> 01:42:49,900 That's monstrous. 1410 01:42:54,010 --> 01:42:56,520 But why, after all, would I detest an old lady 1411 01:42:56,520 --> 01:42:58,510 who hasn't done anything to me? 1412 01:42:59,130 --> 01:43:01,130 Because that old lady is the only link 1413 01:43:01,130 --> 01:43:03,050 between me and a past that, for the last 15 years, 1414 01:43:03,050 --> 01:43:05,050 you've obstinately tried to erase. 1415 01:43:06,520 --> 01:43:08,440 You started with my identity. 1416 01:43:09,520 --> 01:43:11,040 My name was Azad, 1417 01:43:11,720 --> 01:43:14,360 the most beautiful name in the world because it means "free." 1418 01:43:14,360 --> 01:43:16,360 In Armenian, it's a first name. 1419 01:43:16,970 --> 01:43:18,810 I became Pierre... 1420 01:43:19,760 --> 01:43:22,430 like Paul, Henri, or Jacques, 1421 01:43:22,430 --> 01:43:24,430 by the luck of the calendar. 1422 01:43:24,440 --> 01:43:25,760 And on the heels of that, 1423 01:43:25,760 --> 01:43:28,030 you shaved off the last syllables of Zakarian. 1424 01:43:30,750 --> 01:43:32,970 Our friends are all from Carole's time. 1425 01:43:34,190 --> 01:43:37,100 Those from before Carole, those we meet now only by chance, 1426 01:43:37,100 --> 01:43:38,940 still stir fond memories. 1427 01:43:38,940 --> 01:43:42,670 But then I only have to look at you, smiling and warm, 1428 01:43:42,670 --> 01:43:44,810 to realize that I'll never see them again. 1429 01:43:46,220 --> 01:43:48,910 I admit you've spared my father and my mother. 1430 01:43:49,390 --> 01:43:52,780 I could see them, but only in tiny doses. 1431 01:43:59,630 --> 01:44:01,150 For 15 years without a break, 1432 01:44:01,150 --> 01:44:03,150 you've been working on my public image, 1433 01:44:04,040 --> 01:44:05,930 my "look," as you call it. 1434 01:44:06,840 --> 01:44:09,180 Well, tonight I took a good look at that image, 1435 01:44:09,180 --> 01:44:10,750 and I didn't recognize myself. 1436 01:44:12,140 --> 01:44:15,360 And it took you 15 years to see that I was that woman? 1437 01:44:15,400 --> 01:44:16,920 Oh, yes. 1438 01:44:18,320 --> 01:44:20,040 For all these years, 1439 01:44:20,720 --> 01:44:22,720 I've avoided challenging you. 1440 01:44:24,510 --> 01:44:27,560 From cowardice, so I wouldn't have to really see you. 1441 01:44:29,230 --> 01:44:33,560 And our busy life had a lot to do with not facing up to it. 1442 01:44:34,600 --> 01:44:37,680 The plays, rehearsals, openings in Paris, 1443 01:44:37,950 --> 01:44:40,190 premieres in New York or London, 1444 01:44:40,940 --> 01:44:43,280 social life, joint vacations, 1445 01:44:43,580 --> 01:44:46,360 and then the arrival of Adrian and that of Charlotte. 1446 01:44:47,530 --> 01:44:50,300 Friends with their "What would you do without Carole?" 1447 01:44:52,480 --> 01:44:54,410 So I put on a carnival mask, 1448 01:44:55,720 --> 01:44:57,720 and I disguised myself as a happy man. 1449 01:44:58,140 --> 01:45:00,110 And, okay, not even for an instant 1450 01:45:00,110 --> 01:45:03,320 did you think of the possibility that I could also love you? 1451 01:45:03,320 --> 01:45:06,010 Love? My poor Carole. 1452 01:45:06,570 --> 01:45:08,840 Among all our other problems, 1453 01:45:08,840 --> 01:45:11,390 we will never conjugate the verb "to love" in the same way. 1454 01:45:12,120 --> 01:45:14,960 You've always confused love and self-esteem. 1455 01:45:15,630 --> 01:45:17,130 Well, then... 1456 01:45:18,400 --> 01:45:22,560 After all that's been said, I will admit we need to take some time apart. 1457 01:45:27,980 --> 01:45:30,760 I'll go spend some time in Normandy at my mother's. 1458 01:45:31,660 --> 01:45:33,680 Or Saint Moritz, I don't know. 1459 01:45:33,690 --> 01:45:35,450 Of course you know. You'll go to Saint Moritz. 1460 01:45:35,450 --> 01:45:36,700 It's more fun. 1461 01:45:36,700 --> 01:45:38,700 Pierre, just one last word. 1462 01:45:44,300 --> 01:45:46,730 I beg your pardon for bringing this down to a purely material level, 1463 01:45:46,730 --> 01:45:48,300 but for the last two months, 1464 01:45:48,300 --> 01:45:51,310 no payments have come in from your play. 1465 01:45:51,720 --> 01:45:53,960 That's all right. I made a large purchase. 1466 01:45:55,520 --> 01:45:59,280 May I, at least in the name of our children, ask what you've bought? 1467 01:46:01,530 --> 01:46:05,210 I've bought a dream, a childhood dream. 1468 01:46:07,820 --> 01:46:10,640 My God. You've gone totally mad. 1469 01:46:12,640 --> 01:46:14,410 You are absolutely right. 1470 01:46:15,950 --> 01:46:18,960 It seems that dreams are celebrations for madmen and slaves. 1471 01:46:20,160 --> 01:46:22,010 I've bought that celebration. 1472 01:46:23,160 --> 01:46:24,670 I've made a good bargain. 1473 01:46:36,600 --> 01:46:39,100 Carole has been gone for six months. 1474 01:46:39,690 --> 01:46:41,630 I celebrated my renewed independence 1475 01:46:41,630 --> 01:46:43,960 by ordering five new suits at once, 1476 01:46:43,960 --> 01:46:45,960 in my favorite colors. 1477 01:46:46,490 --> 01:46:50,120 The children spent Christmas and Easter vacation with their mother. 1478 01:46:50,480 --> 01:46:53,690 The latest news is that she'll spend all winter on Maurice Island, 1479 01:46:53,690 --> 01:46:56,960 where it's summer all year long and the sea is turquoise. 1480 01:46:57,870 --> 01:47:01,080 She told me on the phone, "I am at Royal Palm," 1481 01:47:01,080 --> 01:47:03,600 and she added, "to think." 1482 01:47:04,380 --> 01:47:06,830 But a woman who thinks for more than six months 1483 01:47:06,830 --> 01:47:10,240 in luxurious oasis facing the most beautiful beach in the world 1484 01:47:10,700 --> 01:47:13,130 is not thinking all by herself. 1485 01:47:13,600 --> 01:47:15,960 There are hard statistics on this. 1486 01:47:16,880 --> 01:47:20,460 Our hearts haven't much to do with this kind of separation, 1487 01:47:20,570 --> 01:47:23,820 which strictly involves accountants and lawyers. 1488 01:47:34,880 --> 01:47:37,210 Papa, Y�s hay�r�n gue khossim. 1489 01:47:37,210 --> 01:47:38,890 -- That's great! -- Did you understand? 1490 01:47:38,890 --> 01:47:41,450 -- Tell me what I said. -- "Papa, I speak Armenian." 1491 01:47:41,450 --> 01:47:43,660 My turn, Papa. Bard�ze? 1492 01:47:43,660 --> 01:47:44,800 "Garden." 1493 01:47:44,800 --> 01:47:46,200 -- Varte? -- "Rose." 1494 01:47:46,200 --> 01:47:48,830 Gueu sir�m k�z. That means "I love you." 1495 01:47:50,060 --> 01:47:52,800 -- Hello, Mr. Zakar. -- Hello, miss. 1496 01:47:53,470 --> 01:47:55,280 Children, go wait in the car. 1497 01:47:56,000 --> 01:47:57,980 They're making great progress, aren't they? 1498 01:47:58,240 --> 01:48:00,560 They're adorable, and very attentive in class. 1499 01:48:00,560 --> 01:48:03,580 I hope that keeps up. Anyway, we've really tried. 1500 01:48:03,580 --> 01:48:05,080 Right. 1501 01:48:05,690 --> 01:48:07,260 And your mother, how is she? 1502 01:48:07,280 --> 01:48:08,590 She's getting old. 1503 01:48:08,590 --> 01:48:11,020 She wants to go back to Marseille to be closer to her own. 1504 01:48:11,020 --> 01:48:12,240 That's sad. 1505 01:48:12,240 --> 01:48:13,930 Don't think that. 1506 01:48:13,930 --> 01:48:17,360 Mayrig takes the drama out of death by talking with great good humor 1507 01:48:17,360 --> 01:48:20,170 about her coming departure to the Land of Certainties. 1508 01:48:21,020 --> 01:48:23,500 And you? Do you believe in that land? 1509 01:48:24,380 --> 01:48:27,800 A dramatist never deprives himself of the slightest chance of eternity. 1510 01:48:28,250 --> 01:48:31,450 A premiere with God in the audience, what a consecration! 1511 01:48:31,870 --> 01:48:34,090 Thank you again for Charlotte and Adrian. 1512 01:48:34,600 --> 01:48:36,220 Good-bye, sir. 1513 01:48:37,260 --> 01:48:39,880 Miss Setian, along with Charlotte and Adrian, 1514 01:48:39,880 --> 01:48:42,890 we would be delighted to have you over for dinner one night next week. 1515 01:48:44,220 --> 01:48:46,440 And I promise you, this time I won't forget to pick up the check. 1516 01:48:46,480 --> 01:48:48,440 If you're paying, then... 1517 01:48:49,070 --> 01:48:51,600 I'll be returning to Paris Thursday. How about Thursday evening? 1518 01:48:53,130 --> 01:48:54,970 Thursday evening. 1519 01:49:02,490 --> 01:49:04,490 I took my mother to her city. 1520 01:49:11,260 --> 01:49:15,900 Going up Rue Paradis, I saw slices of our life parading by: 1521 01:49:16,620 --> 01:49:20,670 Number 109, with its room full of pins... 1522 01:49:23,230 --> 01:49:28,380 Number 168, where the shirt store has a "New Owner" sign. 1523 01:49:35,840 --> 01:49:38,440 Delmas' grocery store is gone. 1524 01:49:41,500 --> 01:49:45,920 Marble and neon have replaced the austere facade of our pharmacy. 1525 01:49:48,350 --> 01:49:51,230 I prefer the sign in the name of Mr. Joseph Hugues, 1526 01:49:51,230 --> 01:49:55,600 Pharmacist First Class, who, all through my childhood, 1527 01:49:55,600 --> 01:49:58,520 was the "almost-doctor without a stethoscope." 1528 01:50:01,550 --> 01:50:05,720 Toward number 300, finally, the glorious stretch of Rue Paradis, 1529 01:50:05,720 --> 01:50:07,850 which ceases being commercial and noisy 1530 01:50:07,850 --> 01:50:10,270 to become high society residential. 1531 01:50:10,650 --> 01:50:14,090 Number 412, Alexander's house, 1532 01:50:14,350 --> 01:50:18,520 the humiliating tea party and its staff who ate all our baklavas. 1533 01:50:20,520 --> 01:50:23,720 My mother must have wanted to know where we were going, 1534 01:50:23,720 --> 01:50:26,460 but she remained quiet during thfe entire trip. 1535 01:50:26,460 --> 01:50:28,460 What number did you tell me, sir? 1536 01:50:29,020 --> 01:50:30,650 588, please. 1537 01:51:01,610 --> 01:51:03,360 Remember, Mayrig? 1538 01:51:03,690 --> 01:51:07,260 More than 30 years ago, we lived at the other end of the street. 1539 01:51:07,960 --> 01:51:11,950 One day, we passed this gate as it was opening, 1540 01:51:11,950 --> 01:51:14,410 and you said, "Look, Azad... 1541 01:51:15,580 --> 01:51:18,380 "it's a little like our house, before we came to France. 1542 01:51:21,740 --> 01:51:23,720 Except the garden." 1543 01:51:26,350 --> 01:51:29,080 I asked what more we had in our garden, 1544 01:51:30,170 --> 01:51:32,190 and you told me, "Roses. 1545 01:51:32,720 --> 01:51:36,680 "Roses everywhere, so many roses smelling so sweet, 1546 01:51:36,680 --> 01:51:38,680 they made you dizzy." 1547 01:51:40,720 --> 01:51:42,270 I remember. 1548 01:51:43,040 --> 01:51:45,580 It was returning from the tea party at our friend's. 1549 01:51:49,150 --> 01:51:51,420 Alexander Pages, wasn't it? 1550 01:51:51,870 --> 01:51:54,490 We walked a long, long time, 1551 01:51:54,880 --> 01:51:57,340 all the way to where we couldn't walk any more... 1552 01:51:57,710 --> 01:51:59,290 to the sea. 1553 01:52:09,240 --> 01:52:12,490 Tell me, Azad, whose place is this? 1554 01:52:13,180 --> 01:52:15,100 Your place, Mayrig. 1555 01:52:16,190 --> 01:52:19,310 Mayrig didn't understand. Not at first. 1556 01:52:20,560 --> 01:52:23,080 She'd fallen behind the times. 1557 01:52:23,080 --> 01:52:26,540 She needed to be left alone to catch up to the present. 1558 01:52:29,560 --> 01:52:32,570 This basin with the coping on top, 1559 01:52:32,570 --> 01:52:35,760 we had one exactly like it in front of our house. 1560 01:52:37,500 --> 01:52:39,340 But, tell me now, 1561 01:52:39,340 --> 01:52:42,910 there weren't any roses nor a fountain when we saw this garden. 1562 01:52:43,070 --> 01:52:45,400 Fountains are like roses, Mayrig. 1563 01:52:45,400 --> 01:52:47,400 In 30 years, they sprout. 1564 01:52:53,240 --> 01:52:56,320 30 years to fulfill a childhood dream. 1565 01:52:57,360 --> 01:53:03,180 What a long journey from that obscure room in number 109 to number 588, 1566 01:53:03,950 --> 01:53:06,000 where the sun, in golden sheets, 1567 01:53:06,000 --> 01:53:10,440 covered the roses as it did there, before France. 1568 01:53:22,940 --> 01:53:24,670 Sit down, Mayrig. 1569 01:53:41,370 --> 01:53:44,000 So does this mean this is all yours? 1570 01:53:44,090 --> 01:53:46,000 No, it's yours. 1571 01:53:46,300 --> 01:53:48,490 And, from time to time, it'll belong to Adrian, Charlotte, 1572 01:53:48,490 --> 01:53:50,490 and to me, if you invite us. 1573 01:54:24,680 --> 01:54:26,920 You know, I would have loved 1574 01:54:26,920 --> 01:54:30,320 for your father, Anna, and Gayan� to have seen this. 1575 01:54:30,940 --> 01:54:34,430 When she started pursing her lips to prevent their trembling, 1576 01:54:34,960 --> 01:54:38,410 I knew she was fighting off the sweet tears 1577 01:54:38,410 --> 01:54:40,170 that would go slipping down her cheeks. 1578 01:54:41,160 --> 01:54:45,390 So I left the room... to hide mine. 1579 01:54:53,480 --> 01:54:56,520 Miss Anahide, I entrust our young lady to you. 1580 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 Rest assured, sir, I promise you. 1581 01:54:58,640 --> 01:55:00,640 -- Good-bye. -- Good-bye. 1582 01:55:04,720 --> 01:55:07,160 You didn't have breakfast! 1583 01:55:07,160 --> 01:55:09,160 On the plane, Mama. 1584 01:55:14,430 --> 01:55:16,190 I'll be back very soon, Mayrig. 1585 01:55:16,190 --> 01:55:19,760 You're right not to stay away too long at my age. 1586 01:55:20,040 --> 01:55:21,760 You never know what surprise 1587 01:55:21,760 --> 01:55:23,980 an old person might have in store for you. 1588 01:55:24,170 --> 01:55:28,480 The next surprise for you is that Adrian, Charlotte, and I 1589 01:55:28,480 --> 01:55:31,480 are coming here for a long vacation with you in your beautiful home. 1590 01:55:32,800 --> 01:55:36,080 We might even bring Miss Astrig, the Armenian teacher. 1591 01:55:36,080 --> 01:55:39,360 Well, maybe, if she's free. If she accepts. 1592 01:55:39,360 --> 01:55:41,360 That would be so nice. 1593 01:55:44,860 --> 01:55:47,050 What do you want me to bring you? 1594 01:55:47,050 --> 01:55:50,430 You. And while I wait, I have the roses. 1595 01:55:51,180 --> 01:55:54,670 In Mayrig's last years, the difficult ones, 1596 01:55:55,370 --> 01:55:58,410 Mayrig, with her heart worn out with so much loving, 1597 01:55:59,050 --> 01:56:02,060 how many rose seasons remaining for her? 1598 01:56:18,220 --> 01:56:20,250 You've forgotten your sweater! 1599 01:56:21,370 --> 01:56:23,180 I've just rediscovered the Mayrig 1600 01:56:23,180 --> 01:56:26,060 of my childhood and of my adolescence, 1601 01:56:26,060 --> 01:56:30,810 with those sweaters she'd sneak into my bags at the last minute 1602 01:56:31,400 --> 01:56:33,900 to protect me from imagined chills. 1603 01:56:44,220 --> 01:56:48,010 Now the time has come when, wherever I may be, 1604 01:56:48,010 --> 01:56:51,470 some day or night, someone will call and say, 1605 01:56:51,790 --> 01:56:55,640 "Come quickly, sir. Your mother isn't well." 1606 01:56:56,800 --> 01:56:59,770 Then, at that precise moment, 1607 01:57:00,760 --> 01:57:05,400 I will no longer be a carefree seven-year-old. 1608 01:57:06,300 --> 01:57:08,300 And I'm sure that, on that day... 1609 01:57:09,290 --> 01:57:11,290 I'll really feel cold. 130404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.