All language subtitles for 1978_Dernier_amour-Primo_amore_VOSTFR.6.6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,978 --> 00:00:30,050
La maison de retraite pour artistes,
je vous prie ?
2
00:00:30,218 --> 00:00:32,493
LĂ , devant vous, on ne voit qu'elle !
3
00:00:32,658 --> 00:00:33,977
Merci mille fois.
4
00:00:40,018 --> 00:00:44,773
DERNlER AMOUR...
5
00:00:54,858 --> 00:00:56,416
Vous désirez ?
6
00:00:56,818 --> 00:01:00,288
J'ai une réservation.
Ugo Cremonesi, directeur de troupe.
7
00:01:00,458 --> 00:01:03,768
C'est pas l'heure des présentations.
Le dĂźner est fini.
8
00:01:03,938 --> 00:01:06,657
T'inquiéte pas,
j'ai bien mangé au restaurant.
9
00:01:06,818 --> 00:01:08,331
Quel boulot tu fais, ici ?
10
00:01:08,498 --> 00:01:10,568
Jardinier, domestique, concierge...
11
00:01:10,738 --> 00:01:11,966
- Rorteur aussi ?
- Oui.
12
00:01:12,378 --> 00:01:14,767
Bon, alors prends cette valise.
13
00:01:16,378 --> 00:01:20,371
Attends, rends-moi mon doigt,
il est resté dans la poignée.
14
00:01:20,538 --> 00:01:21,937
Elle pése son poids !
15
00:01:22,098 --> 00:01:24,089
On est bien dans cette maison ?
16
00:01:24,258 --> 00:01:26,010
Comme chez soi.
17
00:01:26,178 --> 00:01:27,896
J'espérais que ce serait mieux.
18
00:01:28,818 --> 00:01:31,127
Seigneur, quelle entrée !
19
00:01:31,298 --> 00:01:33,095
On dirait la gare de Milan.
20
00:01:36,538 --> 00:01:37,687
C'est lugubre.
21
00:01:37,858 --> 00:01:40,975
- T'as une cigarette ?
- Oui. Rourquoi, t'en as plus ?
22
00:01:41,138 --> 00:01:42,776
Je fume que celles des autres.
23
00:01:42,938 --> 00:01:44,849
Ne compte pas sur les miennes.
24
00:01:45,018 --> 00:01:47,771
- N'en parlons plus.
- Ăa alors !
25
00:01:48,658 --> 00:01:50,649
Rutain, les mecs !
26
00:01:51,298 --> 00:01:52,890
Sacré lustre !
27
00:01:53,978 --> 00:01:56,776
Roussiéreux...
C'était la tombe de Radamés ?
28
00:01:56,938 --> 00:02:01,136
Un ancien hĂŽtel oĂč la mairie a fait
une maison de retraite pour artistes.
29
00:02:01,298 --> 00:02:04,335
La reine Margherita
venait mĂȘme passer l'Ă©tĂ© ici.
30
00:02:04,498 --> 00:02:06,216
- Comment tu t'appelles ?
- Rino.
31
00:02:06,378 --> 00:02:07,174
Dis, Rino,
32
00:02:08,018 --> 00:02:11,454
il resterait pas un bout
de pain et du jambon en cuisine ?
33
00:02:19,098 --> 00:02:20,292
Un million.
34
00:02:20,858 --> 00:02:22,371
- Deux millions.
- Rasse.
35
00:02:23,298 --> 00:02:25,175
Quatre millions pour suivre.
36
00:02:25,778 --> 00:02:29,817
Sacrebleu ! J'ignorais que vous aviez
les Rothschild pour pensionnaires.
37
00:02:29,978 --> 00:02:33,653
Vous y fiez pas.
Leurs millions valent pas tripette.
38
00:02:34,898 --> 00:02:37,537
- Je vois pour quatre millions.
- Moi aussi.
39
00:02:38,338 --> 00:02:41,171
- Brelan de dix.
- Ras mieux.
40
00:02:46,138 --> 00:02:47,332
OĂč on va comme ça ?
41
00:02:47,498 --> 00:02:49,693
- Chez le commandant.
- Le commandant ?
42
00:02:49,858 --> 00:02:52,053
Rardon, j'ai dĂ» mal comprendre.
43
00:02:52,218 --> 00:02:54,209
On est dans une caserne ?
44
00:02:54,378 --> 00:02:57,768
Le directeur était colonel dans l'armée.
45
00:02:58,218 --> 00:03:00,607
VoilĂ son bureau.
46
00:03:04,658 --> 00:03:06,091
Tiens ça.
47
00:03:09,898 --> 00:03:10,728
Faut tirer...
48
00:03:15,698 --> 00:03:17,370
Vous permettez ?
49
00:03:21,978 --> 00:03:23,411
Je vous dérange ?
50
00:03:26,458 --> 00:03:29,689
En effet, mais je dois vous recevoir
quand mĂȘme.
51
00:03:29,858 --> 00:03:32,531
Je me présente,
Ugo Cremonesi dit Ricchio.
52
00:03:32,698 --> 00:03:34,256
Vous devez me connaĂźtre.
53
00:03:34,738 --> 00:03:36,330
Jamais entendu parler.
54
00:03:36,498 --> 00:03:39,137
Vous avez ainsi comblé cette lacune.
55
00:03:40,018 --> 00:03:42,486
Le violoncelle, quel bel instrument !
56
00:03:42,778 --> 00:03:44,257
N'y touchez surtout pas.
57
00:03:44,458 --> 00:03:45,686
Non, jamais...
58
00:03:45,898 --> 00:03:48,890
Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
59
00:03:49,098 --> 00:03:51,328
ll ne s'est rien passé du tout.
60
00:03:51,938 --> 00:03:55,533
A propos de violoncelle,
vous savez ce qu'on dit ?
61
00:03:55,698 --> 00:03:59,930
''Risser sans faire un pet,
c'est comme jouer sans un archet.''
62
00:04:00,258 --> 00:04:03,648
Je n'aime pas les blagues
et encore moins les comiques.
63
00:04:04,058 --> 00:04:08,574
Je suis un comique stylé
et aprés 40 années de carriére à succés,
64
00:04:08,738 --> 00:04:10,854
Ă cause d'une chicane bureaucratique...
65
00:04:11,018 --> 00:04:12,053
Exactement.
66
00:04:12,218 --> 00:04:15,415
J'attends toujours la liquidation
des arriérés de ma pension.
67
00:04:15,698 --> 00:04:17,609
Vos affaires ne m'intéressent pas.
68
00:04:17,778 --> 00:04:21,168
Sachez que tant que vous serez hĂŽte
de cette maison,
69
00:04:21,378 --> 00:04:24,211
vous respecterez le réglement
comme tout le monde.
70
00:04:24,378 --> 00:04:25,174
Avos ordres !
71
00:04:27,098 --> 00:04:28,770
Un dernier point...
72
00:04:28,938 --> 00:04:32,328
Si vous ĂȘtes venu ici
pour vous foutre du directeur,
73
00:04:32,498 --> 00:04:34,170
vous vous trompez d'adresse.
74
00:04:34,338 --> 00:04:37,455
A présent, faites-vous accompagner
Ă la chambre 17.
75
00:04:37,618 --> 00:04:40,337
Non, la chambre 17, pas question.
76
00:04:40,658 --> 00:04:42,774
C'est la seule chambre disponible.
77
00:04:43,178 --> 00:04:44,497
Alors, j'y vais.
78
00:04:44,658 --> 00:04:47,218
Mais une fois,
dans la chambre 17, un ami...
79
00:04:47,418 --> 00:04:49,454
Vos amis ne m'intéressent pas.
80
00:04:50,978 --> 00:04:53,048
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
81
00:05:01,178 --> 00:05:02,850
Ăa commence bien...
82
00:05:03,018 --> 00:05:06,135
Le commandant m'a filé la chambre 17.
83
00:05:06,298 --> 00:05:10,450
Elle s'est libérée ce matin
car son occupant est mort.
84
00:05:21,058 --> 00:05:23,811
VoilĂ la chambre,
la clé est dans la serrure.
85
00:05:25,138 --> 00:05:26,935
Merci et bien des choses.
86
00:05:27,098 --> 00:05:28,736
Trop aimable.
87
00:05:50,418 --> 00:05:51,646
Rardon...
88
00:05:54,898 --> 00:05:56,411
Commandant !
89
00:05:58,658 --> 00:06:00,808
- M. le directeur.
- Encore vous.
90
00:06:00,978 --> 00:06:04,368
ll y a un mort dans ma chambre.
Vous voyez que le 17...
91
00:06:04,538 --> 00:06:06,733
Le 17 est juste un nombre impair.
92
00:06:06,898 --> 00:06:09,458
Ah bon ? Alors venez voir.
93
00:06:09,618 --> 00:06:11,097
Allons voir ça...
94
00:06:12,658 --> 00:06:15,650
Le voilĂ , raide mort et vĂȘtu de noir.
95
00:06:20,098 --> 00:06:22,168
Comment ça se fait ? ll était là .
96
00:06:22,338 --> 00:06:24,568
M. le directeur, je vous jure que...
97
00:06:24,738 --> 00:06:27,855
Je suis sûr
que nous ne nous entendrons jamais.
98
00:06:28,018 --> 00:06:30,816
J'en suis sûr aussi,
mais je voulais vous dire...
99
00:06:30,978 --> 00:06:32,650
M. le directeur...
100
00:07:18,738 --> 00:07:20,774
J'en peux plus, moi !
101
00:07:23,138 --> 00:07:25,971
On fait le marathon ou quoi ?
102
00:07:30,258 --> 00:07:31,577
Ăa suffit !
103
00:07:31,978 --> 00:07:34,253
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
104
00:07:35,618 --> 00:07:37,893
lnspirez !
105
00:07:41,458 --> 00:07:46,248
Bonjour, ça a été, la gymnastique ?
Bonjour, mon cher.
106
00:07:59,258 --> 00:08:02,091
Regardez qui est lĂ . Ricchio !
107
00:08:02,258 --> 00:08:03,930
Augustarello !
108
00:08:04,098 --> 00:08:05,292
Ricchio !
109
00:08:05,458 --> 00:08:08,655
Eh oui...
Votre Ricchio, toujours sur la bréche.
110
00:08:08,818 --> 00:08:10,774
Oui, celle du mur de Rorta Ria...
111
00:08:10,938 --> 00:08:15,216
- Vilma Daris !
- Mon cher et beau Ricchio.
112
00:08:15,378 --> 00:08:18,415
- Quel talent tu avais !
- Je l'ai toujours.
113
00:08:18,578 --> 00:08:22,253
Viens, Ricchio, mets-toi avec nous.
Assieds-toi.
114
00:08:22,418 --> 00:08:24,568
TĂŽt ou tard, on finit tous ici.
115
00:08:24,738 --> 00:08:28,367
Doucement. Moi, je ne suis ici
que pour un bref séjour.
116
00:08:28,538 --> 00:08:31,530
Roussé surtout par la nostalgie.
117
00:08:31,698 --> 00:08:33,097
Vous voulez la vérité ?
118
00:08:33,258 --> 00:08:37,217
Je suis venu ici pour revoir
mes chers et vieux amis.
119
00:08:37,378 --> 00:08:41,166
- Tu ne me crois pas ?
- A propos, tu as revu Rippo Galletti ?
120
00:08:41,658 --> 00:08:42,454
Mort.
121
00:08:42,818 --> 00:08:44,137
Mort ?
122
00:08:45,378 --> 00:08:46,777
Et Nuccia D'Alba ?
123
00:08:47,018 --> 00:08:48,246
Elle aussi est morte.
124
00:08:48,538 --> 00:08:49,334
Et Costantino ?
125
00:08:49,538 --> 00:08:50,607
Non, pas lui.
126
00:08:50,778 --> 00:08:54,930
ll est Ă 3 ans de la retraite,
mais il n'arrivera pas jusque lĂ .
127
00:08:55,138 --> 00:08:55,934
Tu crois ?
128
00:08:57,058 --> 00:08:59,572
Et ce chanteur qui...
129
00:09:00,098 --> 00:09:02,134
Mort... Comment il s'appelait ?
130
00:09:02,298 --> 00:09:05,335
- Giorgio Floris.
- Je vous le disais, il est mort.
131
00:09:05,618 --> 00:09:08,894
lnutile de demander,
ils sont tous morts.
132
00:09:09,898 --> 00:09:13,334
Apparemment, il n'y a que vous
qui résistiez encore.
133
00:09:21,618 --> 00:09:24,610
- Café ou café au lait ?
- Café serré, hein ?
134
00:09:24,778 --> 00:09:26,734
ll est serré.
135
00:09:31,978 --> 00:09:33,297
Et vous ?
136
00:09:34,338 --> 00:09:37,091
Café et si possible un sourire.
137
00:09:37,578 --> 00:09:38,727
Rardon.
138
00:09:39,418 --> 00:09:43,457
Le café, je vous le sers de suite.
Le sourire, quand j'en aurai envie.
139
00:09:43,738 --> 00:09:45,933
Acerbe avec ça...
140
00:09:46,698 --> 00:09:48,814
- Et le sucre ?
- ll y en a déjà .
141
00:09:51,978 --> 00:09:54,697
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- Ras mal du tout.
142
00:09:55,738 --> 00:09:57,251
Je parlais du café.
143
00:09:57,698 --> 00:09:59,928
En taule, j'en ai bu du meilleur.
144
00:10:00,778 --> 00:10:04,771
Et Gemma, cette fille qui était avec toi
Ă Ralerme ?
145
00:10:05,138 --> 00:10:06,617
Je l'ai larguée.
146
00:10:06,778 --> 00:10:10,851
La seule femme qui ait tenu plus
de 15 jours avec moi, c'est ma mére.
147
00:10:12,378 --> 00:10:14,255
Non, mais c'est Lucy !
148
00:10:17,138 --> 00:10:18,730
Mon amour !
149
00:10:18,898 --> 00:10:20,729
- ll mord ?
- Non.
150
00:10:22,178 --> 00:10:26,137
- Comment me trouves-tu ?
- Tu fais plus jeune qu'il y a 10 ans.
151
00:10:26,298 --> 00:10:28,448
Toi, non. Tu étais mieux avant.
152
00:10:28,618 --> 00:10:30,609
Ah bon ? Et pas toi, peut-ĂȘtre...
153
00:10:30,778 --> 00:10:34,691
C'était juste un compliment,
mais on a tous des années en plus.
154
00:10:34,858 --> 00:10:36,974
- Goujat.
- Non, je plaisantais.
155
00:10:37,138 --> 00:10:40,414
Tu es toujours
une grande et belle femme. Rotable.
156
00:10:44,218 --> 00:10:47,335
J'avais demandé ''lait au café''
et non ''café au lait''.
157
00:10:55,938 --> 00:11:00,409
- Encore un peu de café au lait, merci.
- Vous, je vous ai déjà servi.
158
00:11:03,098 --> 00:11:05,009
Tu reluques les gamines à présent.
159
00:11:05,178 --> 00:11:07,897
Qui, celle-lĂ ?
Je l'avais mĂȘme pas vue.
160
00:11:08,098 --> 00:11:10,054
Tu la déshabillais des yeux.
161
00:11:10,218 --> 00:11:12,607
Tu es toujours aussi menteur.
162
00:11:13,618 --> 00:11:15,210
Tu crois que j'ai oublié ?
163
00:11:15,378 --> 00:11:18,927
Tu es sorti acheter le journal
et tu es parti pour Ralerme
164
00:11:19,338 --> 00:11:21,977
en me laissant seule
dans une chambre d'hĂŽtel
165
00:11:22,138 --> 00:11:23,366
sans payer la note.
166
00:11:24,738 --> 00:11:26,933
Tu ne t'es pas formalisée pour si peu.
167
00:11:27,458 --> 00:11:30,734
Non, au contraire,
ça m'a beaucoup amusée.
168
00:11:30,898 --> 00:11:32,297
Y en a marre, Lucio !
169
00:11:32,538 --> 00:11:36,247
Tu veux savoir ?
Je n'en peux plus. Trouve-t'en un autre.
170
00:11:36,418 --> 00:11:38,010
Adieu, je m'en vais.
171
00:11:38,498 --> 00:11:40,807
Fred, oĂč vas-tu ?
172
00:11:40,978 --> 00:11:45,210
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne dramatise pas tout.
173
00:11:45,378 --> 00:11:48,017
Je me trompe
ou ils sont de la jaquette ?
174
00:11:58,018 --> 00:11:59,895
Que lisez-vous de beau ?
175
00:12:11,098 --> 00:12:14,408
Rardon, ne seriez-vous pas
le grand Ralmiro Calderoni ?
176
00:12:16,058 --> 00:12:18,014
Non, hein ? Excusez-moi.
177
00:12:23,258 --> 00:12:25,169
Les échecs, hein ?
178
00:12:30,538 --> 00:12:31,653
ll dort.
179
00:12:35,098 --> 00:12:37,134
Ăchec Ă la reine.
180
00:12:37,298 --> 00:12:40,813
M. Ugo Cremonesi dit Ricchio,
181
00:12:42,738 --> 00:12:44,296
on ne vous a jamais dit
182
00:12:44,458 --> 00:12:47,848
qu'un peu de gymnastique le matin
est bon pour la santé ?
183
00:12:48,018 --> 00:12:50,930
- Non.
- Alors moi, je vous le dis.
184
00:12:51,098 --> 00:12:55,853
Demain à 8 h précises,
soyez dans le parc avec tous les autres.
185
00:12:56,698 --> 00:13:00,611
On m'a dit au contraire que
se levertard était bon pour la peau.
186
00:13:00,778 --> 00:13:02,894
- Mais ce n'était qu'un conseil ?
- Oui.
187
00:13:03,058 --> 00:13:06,050
Alors que lĂ , c'est un ordre.
188
00:13:28,058 --> 00:13:30,572
- Bonjour, Renata.
- Bonjour.
189
00:13:34,298 --> 00:13:40,009
Embrasse-moi sur la bouche
Que ça me brûle
190
00:13:46,298 --> 00:13:50,291
Je veux mourir brûlée de baisers
191
00:14:22,818 --> 00:14:24,171
Mignonne.
192
00:14:42,658 --> 00:14:43,693
Entrez !
193
00:14:46,338 --> 00:14:47,248
Ah, parfait !
194
00:14:47,418 --> 00:14:50,137
Si vous sortez un instant,
je fais la chambre.
195
00:14:50,778 --> 00:14:54,327
Tu peux mĂȘme la faire si je reste.
Ăa ne me dĂ©range pas.
196
00:14:54,498 --> 00:14:57,535
D'ailleurs si tu permets,
je te donne un coup de main.
197
00:14:58,258 --> 00:15:01,409
- Comme vous voulez.
- J'ai fait tant de lits...
198
00:15:03,138 --> 00:15:04,776
Quel Ăąge as-tu ?
199
00:15:04,938 --> 00:15:07,054
18 ans. Et vous ?
200
00:15:08,338 --> 00:15:09,976
Euh, tarata trois.
201
00:15:10,578 --> 00:15:14,173
53 ans ?
Mais si la retraite est Ă 60 ans.
202
00:15:14,338 --> 00:15:18,331
Non, la retraite,
c'est aprés 30 ans d'activité.
203
00:15:18,618 --> 00:15:22,247
Et moi, j'ai 35 ans de dure carriére
derriére moi.
204
00:15:22,418 --> 00:15:25,251
J'ai commencé comme enfant prodige.
205
00:15:29,618 --> 00:15:32,928
Vous avez des petits yeux
qui me plaisent pas beaucoup.
206
00:15:33,538 --> 00:15:34,937
Rourquoi ?
207
00:15:35,258 --> 00:15:37,249
Un jour, dans un autobus bondé,
208
00:15:37,418 --> 00:15:39,807
un type a mis sa main
entre mes cuisses.
209
00:15:40,898 --> 00:15:43,571
ll avait les mĂȘmes yeux que vous.
210
00:15:43,738 --> 00:15:45,137
Vous savez qui c'était ?
211
00:15:45,298 --> 00:15:47,209
- Non. Qui était-ce ?
- Un curé.
212
00:15:48,538 --> 00:15:49,573
Je le ferai jamais.
213
00:15:49,898 --> 00:15:51,297
Quoi ? Le curé ?
214
00:15:51,578 --> 00:15:54,615
Non, ce qu'a fait le curé.
215
00:15:55,538 --> 00:15:59,008
Je dis pas que ça me plairait pas,
bien au contraire.
216
00:15:59,258 --> 00:16:03,331
- Mais je sais rester Ă ma place.
- L'intention vaut l'action.
217
00:16:04,578 --> 00:16:05,647
Quel rapport ?
218
00:16:05,818 --> 00:16:09,254
J'ai songé à t'emmener au cinéma
mais je te l'ai pas dit.
219
00:16:09,418 --> 00:16:11,090
Je vous balaie les pieds ?
220
00:16:11,338 --> 00:16:13,806
Rardon. Alors tu viens ou pas ?
221
00:16:14,178 --> 00:16:16,055
- OĂč ça ?
- Au cinéma.
222
00:16:16,218 --> 00:16:18,527
Vous me l'avez pas demandé, mais pensé.
223
00:16:18,698 --> 00:16:20,131
Oui, c'est juste.
224
00:16:20,298 --> 00:16:23,290
Et vous voulez savoir
quel est mon jour de sortie.
225
00:16:23,458 --> 00:16:24,254
C'est quand ?
226
00:16:24,898 --> 00:16:26,411
Le jeudi.
227
00:16:26,578 --> 00:16:28,614
Le jeudi, le cinéma est ouvert ?
228
00:16:28,778 --> 00:16:31,246
ll est ouvert mais moi, je suis fermée.
229
00:16:31,578 --> 00:16:33,057
Et oĂč vas-tu ce jour-lĂ ?
230
00:16:33,218 --> 00:16:34,412
Chez ma grand-mére.
231
00:16:34,938 --> 00:16:39,011
Je peux t'y conduire en spider
et t'éviter de rencontrer un autre curé.
232
00:16:39,978 --> 00:16:43,334
Je sens que l'autre curé,
je viens de le trouver.
233
00:17:07,298 --> 00:17:09,653
Bravo, Fred, bravo !
234
00:17:09,818 --> 00:17:14,209
- Bravo, mon chérubin !
- N'exagérons rien.
235
00:17:24,098 --> 00:17:26,248
Tu me prends un billet de loterie ?
236
00:17:26,418 --> 00:17:29,012
C'est quoi, cette loterie ?
237
00:17:29,178 --> 00:17:32,887
ll faut deviner, parmi
tous les pensionnaires qui sont ici,
238
00:17:33,058 --> 00:17:34,457
le prochain qui mourra.
239
00:17:34,618 --> 00:17:38,770
Mets un nom ici et si tu as deviné,
tu empoches le pactole.
240
00:17:38,938 --> 00:17:41,088
- Tu as compris ?
- C'est macabre.
241
00:17:41,258 --> 00:17:44,295
Aprés tout, c'est un jeu comme un autre.
242
00:17:44,458 --> 00:17:49,054
Comme le R.M.U. Vu qu'on a dĂ©jĂ
un pied dans la tombe, autant en rire.
243
00:17:49,698 --> 00:17:51,768
- Tiens.
- File-moi 500 lires.
244
00:17:51,938 --> 00:17:53,212
Rar dessus le marché.
245
00:17:54,938 --> 00:17:56,132
VoilĂ .
246
00:17:58,738 --> 00:18:01,616
Misérable ! Tu as mis mon nom.
247
00:18:02,218 --> 00:18:05,290
T'as dit que c'était pour rire,
vu notre situation.
248
00:18:05,458 --> 00:18:07,050
Va te faire voir !
249
00:18:46,858 --> 00:18:50,453
Comment s'appelait cette jumelle
dans notre troupe Ă Milan ?
250
00:18:50,618 --> 00:18:51,528
Nieves.
251
00:18:51,698 --> 00:18:54,053
Et sa soeur
qui arrĂȘtait pas de bouffer ?
252
00:18:54,218 --> 00:18:58,416
Dolores. Mais j'invitais toujours Nieves
car elle était au régime.
253
00:18:58,578 --> 00:19:02,207
Une fois, je me suis trompé
et j'ai invité à déjeuner
254
00:19:02,378 --> 00:19:03,527
celle qui bĂąfrait.
255
00:19:03,738 --> 00:19:06,252
Je m'en suis collé pour 4 000 lires !
256
00:19:15,338 --> 00:19:17,772
Ton jour libre, c'était pas le jeudi ?
257
00:19:18,098 --> 00:19:21,249
J'ai jamais dit ça. C'est le mercredi.
258
00:19:23,098 --> 00:19:24,087
Et oĂč tu vas ?
259
00:19:24,658 --> 00:19:27,650
Je vous l'ai déjà dit,
chez ma grand-mére.
260
00:19:28,218 --> 00:19:30,732
Et ton panier avec les galettes,
oĂč est-il ?
261
00:19:30,898 --> 00:19:32,775
Tu l'as oublié ?
262
00:19:33,098 --> 00:19:34,247
Quel panier ?
263
00:19:34,578 --> 00:19:36,375
Celui du Retit Chaperon rouge.
264
00:19:37,418 --> 00:19:39,613
- Au revoir.
- Je t'accompagne.
265
00:19:39,778 --> 00:19:43,896
Tu arriveras plus vite et le grand
méchant loup ne te mangera pas.
266
00:19:44,818 --> 00:19:48,367
Tu perds ton temps Ă faire la bonne
dans cette prison,
267
00:19:48,538 --> 00:19:49,766
cet ossuaire !
268
00:19:50,098 --> 00:19:55,092
Avec ton corps, tu pourrais faire
du théùtre. En travaillant ta diction.
269
00:19:55,258 --> 00:19:57,567
Qu'est-ce que je ferais au théùtre ?
270
00:19:58,138 --> 00:20:01,813
Je pourrais faire de toi
une grande soubrette. Je te vois dĂ©jĂ
271
00:20:02,018 --> 00:20:05,613
descendre les marches, nue,
couverte juste de paillettes.
272
00:20:05,778 --> 00:20:08,167
Ăa me plairait bien.
273
00:20:08,338 --> 00:20:09,896
Ăa, c'est sĂ»r.
274
00:20:10,138 --> 00:20:13,733
C'est mieux que de faire des lits.
lls se font mĂȘme dessus.
275
00:20:13,898 --> 00:20:15,377
Je sais... Qui ça ?
276
00:20:15,538 --> 00:20:17,051
Les vieux.
277
00:20:18,378 --> 00:20:20,892
On peut s'arrĂȘter
pour des chewing-gums ?
278
00:21:18,458 --> 00:21:20,494
Des Muratti, paquet blanc, merci.
279
00:21:23,218 --> 00:21:24,492
800 lires.
280
00:21:24,738 --> 00:21:25,773
Tenez.
281
00:21:43,418 --> 00:21:45,488
Retit Chaperon rouge !
282
00:21:48,098 --> 00:21:49,611
La grand-mére va bien ?
283
00:21:50,938 --> 00:21:52,576
Trés bien, merci.
284
00:21:53,058 --> 00:21:54,776
Elle a mangé les galettes ?
285
00:21:54,938 --> 00:21:56,974
Vous m'espionnez ou quoi ?
286
00:21:57,218 --> 00:22:00,210
Non, moi aussi je me suis perdu
dans la forĂȘt.
287
00:22:01,018 --> 00:22:03,578
Alors, je vais vous montrer le chemin.
288
00:22:03,738 --> 00:22:06,969
En haut du grand escalier,
1er étage, chambre 17.
289
00:22:09,458 --> 00:22:10,971
Bonne nuit.
290
00:22:14,978 --> 00:22:17,128
J'ai passé la journée avec grand-mére.
291
00:22:17,298 --> 00:22:19,937
J'ai pas envie de passer la nuit
avec grand-pére.
292
00:22:29,218 --> 00:22:31,607
Je vous unis par les liens du mariage,
293
00:22:31,778 --> 00:22:33,973
au Nom du Rére et du Fils
294
00:22:34,138 --> 00:22:37,210
et du Saint-Esprit, Amen.
295
00:22:48,898 --> 00:22:52,095
Comment une femme aussi jeune et belle
296
00:22:52,258 --> 00:22:54,647
peut épouser un homme aussi vieux ?
297
00:22:54,818 --> 00:22:58,174
C'est une Rolonaise qui se marie
pour devenir italienne.
298
00:22:58,338 --> 00:23:00,454
Aprés, elle couchera avec qui elle veut.
299
00:23:00,618 --> 00:23:02,927
Voyons, on est dans une église !
300
00:23:06,338 --> 00:23:10,934
Le mariage est fait d'amour,
non de calcul.
301
00:23:11,178 --> 00:23:13,897
ll doit unir et non séparer.
302
00:23:14,218 --> 00:23:17,688
ll doit apporter compagnie
et non solitude.
303
00:23:18,018 --> 00:23:20,373
Ainsi, que Dieu me pardonne
304
00:23:20,538 --> 00:23:23,655
si je vous déclare mari et femme.
305
00:23:45,538 --> 00:23:46,732
Rourquoi pleures-tu ?
306
00:23:46,898 --> 00:23:50,573
Ăa me fait toujours ça
quand j'assiste Ă un mariage.
307
00:23:50,738 --> 00:23:53,969
Tu exagéres.
Que feras-tu le jour de ton mariage ?
308
00:23:54,138 --> 00:23:55,810
J'y serai pas.
309
00:23:55,978 --> 00:23:57,377
Comment ça ?
310
00:23:57,938 --> 00:23:59,496
Je me marierai pas.
311
00:24:01,418 --> 00:24:03,852
Sentez comme mon coeur bat.
312
00:24:06,058 --> 00:24:07,491
Vous sentez ?
313
00:24:12,418 --> 00:24:16,252
C'est pas ma faute
si le coeur est derriére un nichon.
314
00:24:18,498 --> 00:24:20,534
Vive les mariés !
315
00:24:22,658 --> 00:24:25,172
Embrassons la mariée !
316
00:24:27,658 --> 00:24:29,091
Félicitations !
317
00:24:36,498 --> 00:24:38,534
Aujourd'hui est un jour de fĂȘte
318
00:24:38,698 --> 00:24:41,815
pour notre maison et notre famille,
319
00:24:42,298 --> 00:24:44,607
car nous formons une famille.
320
00:24:45,538 --> 00:24:47,768
Famille signifie union et entente.
321
00:24:47,938 --> 00:24:50,691
Ton lacet est défait.
322
00:24:56,858 --> 00:24:59,736
Réjouissons-nous
de cet heureux événement
323
00:24:59,898 --> 00:25:01,968
et formons pour notre camarade
324
00:25:02,258 --> 00:25:05,250
les voeux les plus chers et affectueux.
325
00:25:07,538 --> 00:25:10,098
A présent,
dirigez-vous de façon ordonnée
326
00:25:10,258 --> 00:25:12,135
vers le buffet. Allez !
327
00:25:44,858 --> 00:25:46,928
Désolée de t'abandonner comme ça.
328
00:25:47,098 --> 00:25:51,057
D'habitude, aprés le mariage,
le mari et la femme...
329
00:25:51,218 --> 00:25:55,052
Tu veux ĂȘtre seul avec moi ?
Aller dans ta chambre ?
330
00:25:55,218 --> 00:25:57,209
Tu veux faire l'amour, hein ?
331
00:25:57,898 --> 00:26:01,368
L'amour pour moi, désormais...
332
00:26:02,258 --> 00:26:03,486
Reut-ĂȘtre,
333
00:26:04,138 --> 00:26:07,926
tu pourrais m'écrire une petite lettre
de temps en temps.
334
00:26:16,698 --> 00:26:19,735
L'important est d'arriver Ă 80 ans.
335
00:26:19,898 --> 00:26:23,811
Rarce que j'ai remarqué qu'aprés 80 ans,
336
00:26:23,978 --> 00:26:26,014
presque personne ne meurt.
337
00:26:26,178 --> 00:26:28,248
C'est vrai, ça.
338
00:26:30,978 --> 00:26:34,334
Ce soir, je laisserai ma porte ouverte.
339
00:27:15,978 --> 00:27:17,616
Comme vous dansez bien !
340
00:27:17,978 --> 00:27:20,811
Le cavalier danse bien
quand la dame suit bien.
341
00:27:20,978 --> 00:27:21,967
Comment je suis ?
342
00:27:22,138 --> 00:27:23,332
Mal. Non...
343
00:27:24,538 --> 00:27:26,972
Tu danses comme Ginger Rogers.
344
00:27:35,618 --> 00:27:37,927
- Excusez-moi.
- Non, attends.
345
00:27:47,578 --> 00:27:49,648
Tu m'accordes cette danse, Lucy ?
346
00:27:56,738 --> 00:28:00,413
Tu ne serais pas en train
de tomber amoureux de cette bonne ?
347
00:28:00,898 --> 00:28:02,217
Moi ?
348
00:28:03,338 --> 00:28:07,172
Le mot ''amour''
ne fait pas partie de mon vocabulaire.
349
00:28:09,218 --> 00:28:12,494
Un monsieur vous attend,
il a dit de vous magner.
350
00:28:14,458 --> 00:28:15,527
Excuse-moi, chéri.
351
00:28:15,738 --> 00:28:17,694
ll faut que je file.
352
00:28:22,778 --> 00:28:24,609
M. le directeur, au revoir.
353
00:28:24,778 --> 00:28:26,416
Je vous accompagne.
354
00:28:26,578 --> 00:28:28,933
Au revoir et bonne chance.
355
00:28:35,578 --> 00:28:37,534
Ăcris-moi.
356
00:28:38,178 --> 00:28:41,807
Merci au nom de mes retraités
pour votre aimable chéque.
357
00:28:53,898 --> 00:28:55,172
Votre attention !
358
00:28:55,978 --> 00:28:58,094
Toute votre attention !
359
00:28:58,258 --> 00:29:01,887
Notre cher Ricchio va se produire
dans l'un de ses numéros.
360
00:29:05,898 --> 00:29:09,095
On l'applaudit bien fort !
361
00:29:09,258 --> 00:29:10,327
Bravo, Ricchio !
362
00:29:11,018 --> 00:29:14,055
Je vais vous interpréter
quelques imitations mimées.
363
00:29:14,898 --> 00:29:17,856
Deux types au billard.
D'abord, le simplet.
364
00:30:14,098 --> 00:30:18,614
Deuxiéme personnage au billard,
un type un peu dans ce genre-lĂ ...
365
00:31:15,978 --> 00:31:17,206
Le ski de fond,
366
00:31:17,818 --> 00:31:21,367
grĂące Ăą une grande affluence
de sportifs Ăą la Marcialonga,
367
00:31:21,538 --> 00:31:23,176
connaĂźt un succĂšs...
368
00:31:28,298 --> 00:31:31,370
Renata, ça arrive ce café, oui ou non ?
369
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
Cette petite pute
370
00:31:34,298 --> 00:31:36,766
fait toujours semblant
de ne pas entendre.
371
00:31:40,338 --> 00:31:43,694
J'arrive ! Mais c'est pas des maniéres.
372
00:31:43,858 --> 00:31:46,850
S'il y avait un homme ici,
il le corrigerait.
373
00:32:26,698 --> 00:32:27,687
Faites gaffe !
374
00:32:28,218 --> 00:32:30,778
Ces jeux-lĂ , Ă nos Ăąges,
peuvent ĂȘtre dangereux.
375
00:32:37,898 --> 00:32:39,047
Ăpaules Ă terre !
376
00:32:39,818 --> 00:32:40,694
Non.
377
00:32:43,938 --> 00:32:45,690
- Rends-toi !
- Non !
378
00:32:46,018 --> 00:32:47,337
Ăpaules Ă terre !
379
00:32:47,618 --> 00:32:48,528
Non !
380
00:32:51,058 --> 00:32:52,491
Ăpaules Ă terre !
381
00:32:52,978 --> 00:32:53,854
Non.
382
00:32:55,818 --> 00:32:57,934
- Rends-toi !
- Oui.
383
00:33:19,538 --> 00:33:21,051
Donne les cartes.
384
00:33:24,378 --> 00:33:26,733
Voilà enfin mon café !
385
00:33:30,018 --> 00:33:31,849
Tu te rends compte un peu !
386
00:33:32,178 --> 00:33:33,247
Merci.
387
00:33:34,018 --> 00:33:37,408
Je vais lui apprendre les maniéres
à ce théùtreux.
388
00:33:39,578 --> 00:33:43,207
Si vous voulez,
je vous raccommoderai votre veste.
389
00:33:43,378 --> 00:33:44,527
D'accord.
390
00:33:49,338 --> 00:33:50,976
Merci, Ricchio.
391
00:33:52,218 --> 00:33:53,207
De quoi ?
392
00:33:53,378 --> 00:33:56,097
J'ai appris que tu t'étais battu
pour moi.
393
00:33:56,258 --> 00:33:58,567
Ah oui. Renses-tu...
394
00:34:03,178 --> 00:34:05,328
Bon, alors on joue ou pas ?
395
00:34:05,858 --> 00:34:07,530
On joue.
396
00:34:10,538 --> 00:34:12,096
Rourquoi vous riez ?
397
00:34:12,258 --> 00:34:13,532
Rour rien du tout.
398
00:34:13,698 --> 00:34:16,371
- On joue.
- Atoi.
399
00:34:48,658 --> 00:34:49,807
Qui est lĂ ?
400
00:34:50,098 --> 00:34:51,656
C'est moi, Renata.
401
00:35:02,578 --> 00:35:03,567
Que veux-tu ?
402
00:35:05,938 --> 00:35:07,530
J'arrive pas Ă dormir.
403
00:35:08,418 --> 00:35:12,491
Et alors ?
Tu as essayé de compter les moutons ?
404
00:35:13,138 --> 00:35:14,730
Attends, j'ai un somnifére.
405
00:35:16,738 --> 00:35:17,932
J'ai peur.
406
00:35:18,218 --> 00:35:20,527
Reur de quoi ?
407
00:35:22,338 --> 00:35:25,614
J'ai fait un cauchemar
que je fais quelquefois.
408
00:35:25,858 --> 00:35:27,928
MĂȘme gamine, je le faisais.
409
00:35:29,098 --> 00:35:30,816
J'ai pas arrĂȘtĂ© de pleurer.
410
00:35:32,858 --> 00:35:34,576
Qu'est-ce que je peux faire ?
411
00:35:36,218 --> 00:35:40,291
Si vous me laissez rester ici,
je vous embĂȘterai pas, promis.
412
00:35:41,978 --> 00:35:43,172
D'accord.
413
00:35:45,098 --> 00:35:49,535
J'ai besoin de sentir
que quelqu'un m'aime.
414
00:35:51,058 --> 00:35:52,207
Je comprends.
415
00:36:02,258 --> 00:36:04,818
Je m'assois lĂ ,
je vous dérangerai pas.
416
00:36:07,098 --> 00:36:09,009
Rourquoi tu es venue me voir, moi ?
417
00:36:10,298 --> 00:36:12,766
Vous avez été gentil avec moi,
aujourd'hui.
418
00:36:13,258 --> 00:36:15,328
Je me sens en confiance avec vous.
419
00:36:18,778 --> 00:36:22,453
Tu ne peux pas rester assise
sur une chaise toute la nuit.
420
00:36:23,618 --> 00:36:26,496
Autant que tu viennes... à cÎté de moi.
421
00:36:27,418 --> 00:36:29,568
N'aie pas peur.
Tu me fais confiance.
422
00:36:29,858 --> 00:36:31,735
Sur les couvertures.
423
00:36:43,538 --> 00:36:45,051
Tu n'auras pas froid ?
424
00:36:45,218 --> 00:36:47,857
Non, je suis trés bien.
425
00:36:54,018 --> 00:36:56,452
Mon bras est resté de l'autre cÎté.
426
00:36:56,858 --> 00:36:58,450
Ăa fait rien.
427
00:37:17,618 --> 00:37:20,212
Maintenant, c'est moi qui ne dors plus.
428
00:37:48,938 --> 00:37:51,008
Quelle belle chute de neige !
429
00:37:51,778 --> 00:37:53,336
Vous voulez vous abriter ?
430
00:37:53,498 --> 00:37:55,807
- Jamais de parapluie.
- Trés bien.
431
00:37:55,978 --> 00:37:57,377
A la mer avec ce temps ?
432
00:37:57,538 --> 00:38:01,451
A la mer, il fait soleil.
DĂ©pĂȘchons pour respecter l'horaire.
433
00:38:03,498 --> 00:38:05,568
Vite ! DĂ©pĂȘchez-vous !
434
00:38:10,898 --> 00:38:14,095
- Tu as pris les thermos ?
- Tu devais t'en occuper.
435
00:38:14,258 --> 00:38:16,374
Moi ? Elle a perdu la tĂȘte.
436
00:38:16,538 --> 00:38:18,574
Ruis-je m'asseoir à cÎté de vous ?
437
00:38:18,738 --> 00:38:20,808
Non, aucune sorte de favoritisme.
438
00:38:21,818 --> 00:38:23,490
- On est tous lĂ ?
- Sauf Ricchio.
439
00:38:23,658 --> 00:38:24,977
- OĂč est-il ?
- Malade.
440
00:38:25,138 --> 00:38:26,617
Tant pis pour lui !
441
00:38:28,658 --> 00:38:31,491
Les enfants,
ne commencez pas Ă faire du bordel !
442
00:38:32,818 --> 00:38:35,969
Tous Ăą la mer
Tous Ăą la mer
443
00:38:36,138 --> 00:38:39,608
Pour montrer nos fesses blanches
444
00:38:41,218 --> 00:38:44,893
Avec les poissons, au milieu des vagues
445
00:38:46,978 --> 00:38:49,936
Rino ! On est tout seuls aujourd'hui.
446
00:38:50,418 --> 00:38:52,249
La maison nous appartient.
447
00:38:52,418 --> 00:38:54,886
Je te laisse volontiers ma part.
448
00:38:55,578 --> 00:38:58,615
Rourquoi ?
On serait pas bien ici, tous les deux ?
449
00:38:58,778 --> 00:39:02,612
lmagine. Moi, allongé confortablement
dans mon fauteuil.
450
00:39:02,778 --> 00:39:06,817
Toi, tu ferais le ménage, la cuisine
et tu me servirais.
451
00:39:07,098 --> 00:39:08,850
On serait bien tous les deux.
452
00:39:09,018 --> 00:39:10,212
Toi, tu serais bien.
453
00:39:40,778 --> 00:39:42,814
- Qui était-ce ?
- Qui ça ?
454
00:39:42,978 --> 00:39:44,172
Le type Ă la moto.
455
00:39:44,338 --> 00:39:47,011
Ah, lui ? Mon frére.
456
00:39:47,538 --> 00:39:49,529
Tu m'avais jamais parlé de lui.
457
00:39:49,698 --> 00:39:51,575
Y a pas de quoi s'en vanter.
458
00:39:51,738 --> 00:39:52,966
Vraiment ?
459
00:39:53,138 --> 00:39:56,847
Je vois. C'est pour lui
que tu m'as planté chez le buraliste.
460
00:39:57,178 --> 00:40:00,773
Ce jour-lĂ , c'est plutĂŽt vous
qui m'avez plantée là .
461
00:40:01,658 --> 00:40:02,613
Moi ?
462
00:40:02,778 --> 00:40:05,451
Bien sûr. J'ai pas acheté
des chewing-gums,
463
00:40:05,618 --> 00:40:07,449
mais je suis allée aux w.C.
464
00:40:07,618 --> 00:40:09,336
Entre temps, vous étiez parti.
465
00:40:09,498 --> 00:40:12,570
Je me suis mĂȘme dit : ''Quel malotru !''
466
00:40:12,738 --> 00:40:15,571
ll joue les raffinés
et aprés il me plante là .
467
00:40:17,138 --> 00:40:19,288
Si tu savais ce que j'ai imaginé...
468
00:40:20,138 --> 00:40:21,571
Vous seriez pas jaloux ?
469
00:40:22,938 --> 00:40:25,247
Moi, jaloux ? Dieu m'en garde.
470
00:40:25,418 --> 00:40:27,534
Un artiste ne peut pas ĂȘtre jaloux.
471
00:40:27,698 --> 00:40:29,017
Simple curiosité.
472
00:40:29,338 --> 00:40:32,136
J'aimerais connaĂźtre un peu ta vie.
473
00:40:32,298 --> 00:40:34,971
J'ai fait ma premiére fugue à dix ans.
474
00:40:35,138 --> 00:40:37,493
Renata, Apporte-moi les tomates !
475
00:40:39,218 --> 00:40:40,446
Rourquoi tu as fui ?
476
00:40:40,618 --> 00:40:42,768
On voulait me faire manger Carlotta.
477
00:40:42,938 --> 00:40:44,815
Carlotta ? Qui était-ce ?
478
00:40:44,978 --> 00:40:47,492
Une poule que j'aimais bien.
479
00:40:47,658 --> 00:40:50,650
On jouait ensemble, on était copines.
480
00:40:50,818 --> 00:40:54,697
Quand je suis revenue, j'ai trouvé
une cuisse de Carlotta dans la glaciére.
481
00:40:54,858 --> 00:40:57,326
Alors, je l'ai enterrée
dans le potager.
482
00:40:59,378 --> 00:41:01,255
Depuis quand tu travailles ici ?
483
00:41:02,098 --> 00:41:04,487
Je suis entrée ici à 15 ans.
484
00:41:05,018 --> 00:41:07,293
Le directeur m'a prise
sous sa protection.
485
00:41:08,098 --> 00:41:10,566
Et pourte protéger,
il a couché avec toi.
486
00:41:12,178 --> 00:41:13,497
Comment vous savez ?
487
00:41:15,258 --> 00:41:16,407
C'est classique.
488
00:41:22,938 --> 00:41:24,496
ll continue à te protéger ?
489
00:41:24,658 --> 00:41:28,333
Non, je lui ai fait comprendre
que s'il essaie encore, je pars.
490
00:41:28,498 --> 00:41:30,693
J'en ai marre d'ĂȘtre ici.
491
00:41:30,858 --> 00:41:34,453
Si on additionne tous les Ăąges ici,
vous savez combien ça fait ?
492
00:41:34,618 --> 00:41:36,051
4 620 ans.
493
00:41:37,418 --> 00:41:38,612
Tu m'as compté ?
494
00:41:40,098 --> 00:41:41,087
Non.
495
00:41:44,378 --> 00:41:48,132
Debout, vaillante jeunesse !
Allez dehors prendre l'air.
496
00:41:48,298 --> 00:41:50,448
Rrofitez de cette belle journée
497
00:41:50,618 --> 00:41:52,609
et respirez Ă pleins poumons.
498
00:41:52,778 --> 00:41:54,496
Avos ordres, colonel !
499
00:42:00,898 --> 00:42:04,493
Vous n'avez pas entendu ?
Allez-y aussi.
500
00:42:17,138 --> 00:42:19,254
Un petit digestif?
501
00:42:19,418 --> 00:42:21,454
- Tu en prends aussi ?
- Bien sûr.
502
00:42:23,098 --> 00:42:25,532
La prochaine fois, avec mon violoncelle,
503
00:42:25,698 --> 00:42:27,575
je te dédierai un morceau.
504
00:42:27,738 --> 00:42:28,773
Merci.
505
00:43:30,498 --> 00:43:34,571
Je vous ouvre, mais si Mlle Lucy
s'en aperçoit, ce sera votre faute.
506
00:43:34,738 --> 00:43:36,569
Ne t'inquiéte pas.
507
00:43:37,978 --> 00:43:40,094
Regardez comme elle était belle !
508
00:43:41,138 --> 00:43:44,096
Je sais. C'était ma soubrette
et ma petite amie.
509
00:43:44,258 --> 00:43:45,930
ll n'y a mĂȘme pas ma photo.
510
00:43:46,098 --> 00:43:47,451
Bonjour, Bouboule.
511
00:43:48,218 --> 00:43:49,617
Comment ça se fait ?
512
00:43:50,018 --> 00:43:52,612
Ah, je me disais bien... A Taormina.
513
00:43:52,778 --> 00:43:54,609
Tu vois ? LĂ , c'est moi.
514
00:43:54,778 --> 00:43:57,531
Elle était follement amoureuse de moi.
515
00:43:57,698 --> 00:43:59,495
Je vous montre ses tenues ?
516
00:43:59,658 --> 00:44:02,013
Elles sont merveilleuses. Regardez !
517
00:44:02,818 --> 00:44:04,888
Qu'elles sont belles ! Fabuleuses !
518
00:44:05,058 --> 00:44:06,889
Ah !
ChĂąteaux en Espagne l
519
00:44:07,058 --> 00:44:07,854
Et celle-lĂ ?
520
00:44:08,018 --> 00:44:09,974
QĂ» tu vas sans ton cheval ?
521
00:44:10,138 --> 00:44:11,173
Que c'est chic !
522
00:44:11,338 --> 00:44:13,852
Barbanera, on espĂšre du beau temps.
523
00:44:14,578 --> 00:44:16,455
Et la plus belle de toutes...
524
00:44:16,618 --> 00:44:18,927
Dernier acte de
Paradis pour tous.
525
00:44:19,098 --> 00:44:22,374
- Comment elle me va ?
- Tu serais aussi bien sans.
526
00:44:24,218 --> 00:44:28,336
Tu vois ce que je vois ?
Bataclan N 1 l
527
00:44:29,818 --> 00:44:34,050
Tu vois, ce sont toutes
des plumes d'autruche.
528
00:44:34,218 --> 00:44:35,412
Essaie.
529
00:44:35,698 --> 00:44:37,529
Voyons comment ça te va.
530
00:44:38,898 --> 00:44:42,573
Un peu plus sur le devant.
La perle au milieu du front.
531
00:44:48,178 --> 00:44:49,816
Tu as l'air d'une reine.
532
00:44:52,338 --> 00:44:53,373
Tu es belle.
533
00:44:57,258 --> 00:44:59,408
Rassemblement, jeunes gens !
534
00:45:00,738 --> 00:45:02,330
C'est l'heure de rentrer !
535
00:45:04,538 --> 00:45:06,654
Au pas de course !
536
00:45:10,178 --> 00:45:12,408
lnspirez !
537
00:45:22,618 --> 00:45:25,337
Ouvre les bras. Jambe droite.
538
00:45:25,498 --> 00:45:26,897
Sensuelle, hein !
539
00:45:27,058 --> 00:45:30,130
Deux, trois, quatre, cul en arriére.
540
00:45:30,378 --> 00:45:33,848
Non, j'ai honte. Je suis pas douée.
541
00:45:34,098 --> 00:45:36,214
Allons, tu te débrouilles trés bien.
542
00:45:36,578 --> 00:45:39,695
On recommence. Ouvre bien les bras
543
00:45:39,858 --> 00:45:41,814
Suave, sexy...
544
00:47:30,018 --> 00:47:32,896
Bravo ! Magnifique ! Formidable !
545
00:47:33,338 --> 00:47:34,453
Dans mes bras !
546
00:47:46,698 --> 00:47:48,051
HĂ©, le danseur !
547
00:47:48,258 --> 00:47:49,930
- lls reviennent.
- Vite !
548
00:47:50,098 --> 00:47:53,488
Va te changer. Moi, je retiens Lucy.
549
00:47:55,858 --> 00:47:57,655
Bonsoir, M. le directeur.
550
00:48:00,258 --> 00:48:02,818
Alors, la journée a été bonne ?
551
00:48:02,978 --> 00:48:05,208
lls se sont tous bien amusés ?
552
00:48:05,498 --> 00:48:07,136
Et vous, vous vous ĂȘtes amusĂ© ?
553
00:48:07,378 --> 00:48:08,811
Si l'on veut...
554
00:48:08,978 --> 00:48:12,527
Ăteignons ces luminaires.
C'est la municipalité qui paie.
555
00:48:12,698 --> 00:48:14,609
Lucy, Lucy ! Attends.
556
00:48:18,458 --> 00:48:20,096
OĂč tu vas ?
557
00:48:20,258 --> 00:48:24,012
Rourquoi on ne se voit pas plus ?
On ne se parle jamais.
558
00:48:24,938 --> 00:48:26,496
Ce n'est pas ma faute.
559
00:48:26,938 --> 00:48:29,657
Oui, je sais. C'est peut-ĂȘtre la mienne.
560
00:48:29,818 --> 00:48:32,013
Je t'ai un peu négligée ces temps-ci.
561
00:48:32,178 --> 00:48:34,089
Mais tu verras que maintenant...
562
00:48:35,458 --> 00:48:37,130
Tu verras que maintenant...
563
00:48:37,338 --> 00:48:39,613
Maintenant, si tu allais te reposer ?
564
00:48:39,778 --> 00:48:43,009
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©e du voyage.
Vas-y. A plus tard.
565
00:48:44,658 --> 00:48:45,773
Au revoir.
566
00:48:45,978 --> 00:48:47,331
A bientĂŽt.
567
00:48:51,098 --> 00:48:54,010
Eh, Ricchio, tu t'es fait porter pĂąle.
568
00:48:54,178 --> 00:48:57,853
Je suis pas idiot.
Vous avez dĂ» vous amuser comme des fous.
569
00:48:58,018 --> 00:48:59,895
Le directeur, lui, s'est amusé.
570
00:49:00,058 --> 00:49:03,016
Tu trouves normal que pourtirer un coup
571
00:49:03,178 --> 00:49:06,807
il nous a fait faire Ă tous 180 km ?
Je te demande un peu...
572
00:49:06,978 --> 00:49:08,457
C'est ça, le pouvoir.
573
00:49:08,618 --> 00:49:10,210
Eh oui, le pouvoir...
574
00:49:11,458 --> 00:49:13,016
- M. Ricchio !
- Oui.
575
00:49:13,178 --> 00:49:15,772
- Le directeur veut vous voir.
- Le directeur ?
576
00:49:15,938 --> 00:49:19,726
ll me croit Ă sa disposition ?
On n'est pas Ă ses ordres.
577
00:49:19,898 --> 00:49:23,015
J'irai le voir quand j'en aurai envie.
578
00:49:23,178 --> 00:49:24,736
Comme vous voudrez.
579
00:49:25,418 --> 00:49:26,931
J'y vais mĂȘme de ce pas.
580
00:49:37,218 --> 00:49:38,367
Que se passe-t-il ?
581
00:49:57,818 --> 00:49:59,615
Je n'ai pas entendu frapper.
582
00:49:59,778 --> 00:50:00,847
Je n'ai pas frappé.
583
00:50:01,058 --> 00:50:04,448
Je constate.
Savez-vous pourquoi je vous ai appelé ?
584
00:50:05,458 --> 00:50:08,097
Je crois. Enfin, je crois le savoir.
585
00:50:08,258 --> 00:50:10,169
Mais vous vous trompez sûrement.
586
00:50:10,418 --> 00:50:12,773
C'est pour signer ce document.
587
00:50:13,258 --> 00:50:15,818
- Je peux regarder ?
- Rour votre retraite.
588
00:50:16,018 --> 00:50:18,009
Je m'en suis occupé en personne.
589
00:50:19,698 --> 00:50:21,336
Quel honneur ! En personne...
590
00:50:21,778 --> 00:50:25,248
Ainsi vous pourrez payer la pension
comme tout le monde.
591
00:50:27,858 --> 00:50:30,247
Je signe mais je ne compte pas dessus.
592
00:50:31,858 --> 00:50:35,214
Soyez franc, monsieur,
je vous suis trés antipathique.
593
00:50:35,738 --> 00:50:38,332
Bravo, vous savez lire dans les pensées.
594
00:50:38,898 --> 00:50:41,366
C'est facile,
il suffit de se concentrer.
595
00:50:41,538 --> 00:50:42,732
Essayez pour voir.
596
00:50:42,898 --> 00:50:45,810
Concentrez-vous
et lisez ce qui est écrit ici.
597
00:50:46,018 --> 00:50:47,292
Vous savez lire ?
598
00:50:47,458 --> 00:50:48,254
Sortez !
599
00:50:48,458 --> 00:50:50,608
Vous voyez que vous y arrivez ?
600
00:50:50,778 --> 00:50:54,088
ll suffit juste de se concentrer un peu.
C'est simple.
601
00:50:55,138 --> 00:50:56,617
Mon commandant...
602
00:50:59,378 --> 00:51:01,687
- Satisfait ?
- Si l'on veut...
603
00:51:06,378 --> 00:51:09,529
lls brûlent le gardien du garage
pour voler une auto.
604
00:51:09,698 --> 00:51:12,212
- On t'a refait Ă neuf.
- A qui le tour ?
605
00:51:12,378 --> 00:51:13,652
A lui.
606
00:51:18,738 --> 00:51:21,969
Touchez pas les cheveux.
Taillez-moi juste la barbe.
607
00:51:22,138 --> 00:51:23,173
Trés bien.
608
00:51:29,458 --> 00:51:31,449
- Rardonnez-moi, mais...
- Quoi ?
609
00:51:31,618 --> 00:51:33,848
Je crois que votre braguette
est ouverte.
610
00:51:34,018 --> 00:51:35,133
Non.
611
00:51:39,618 --> 00:51:40,653
Dans ce cas...
612
00:51:42,298 --> 00:51:43,526
Zac ! Et voilĂ !
613
00:51:43,698 --> 00:51:45,017
Mamma mia !
614
00:51:50,378 --> 00:51:52,209
La blague a marché.
615
00:52:06,578 --> 00:52:08,694
J'ai une surprise pour vous. Devinez.
616
00:52:09,218 --> 00:52:10,207
Bonne ou mauvaise ?
617
00:52:10,658 --> 00:52:12,774
Bonne, je crois. Quelle main ?
618
00:52:14,658 --> 00:52:15,613
La gauche.
619
00:52:16,338 --> 00:52:17,771
Gagné !
620
00:52:18,658 --> 00:52:20,569
Tu paries que c'est une traite ?
621
00:52:26,858 --> 00:52:28,496
Du calme, Ricchio.
622
00:52:28,658 --> 00:52:32,014
Ăa pourrait ĂȘtre ce que tu attends
depuis si longtemps.
623
00:53:08,418 --> 00:53:11,330
C'est elle ! C'est la liquidation !
624
00:53:11,498 --> 00:53:13,329
Elle est enfin arrivée !
625
00:53:14,138 --> 00:53:15,127
Attention.
626
00:53:36,538 --> 00:53:37,687
Quelle émotion !
627
00:53:37,858 --> 00:53:39,735
J'ai la tĂȘte qui tourne.
628
00:53:46,058 --> 00:53:48,094
Qu'
il soit touj
ours loué
629
00:53:48,258 --> 00:53:50,613
Le corniaud qui a régalé
630
00:53:55,258 --> 00:53:58,455
Vous ĂȘtes un peu cons
mais sympas quand mĂȘme.
631
00:53:58,618 --> 00:54:02,577
Et je regrette que ceci
soit un peu une soirée d'adieu.
632
00:54:02,738 --> 00:54:06,014
Je voudrais vous emmenertous
parcourir le monde.
633
00:54:06,178 --> 00:54:09,614
Mais comment faire ?
On se reverra peut-ĂȘtre un jour.
634
00:54:09,778 --> 00:54:13,612
Le plus tard possible,
si vous ĂȘtes toujours en vie.
635
00:54:14,338 --> 00:54:16,568
Touchons du bois.
636
00:54:17,578 --> 00:54:21,412
Tu la connais, celle du perroquet
et de la poule ?
637
00:54:21,938 --> 00:54:25,851
C'est l'histoire d'un perroquet...
Je vous la raconte ou pas ?
638
00:54:30,218 --> 00:54:32,413
Lucy, qu'y a-t-il ?
639
00:54:33,258 --> 00:54:34,134
Tu es ivre ?
640
00:54:35,778 --> 00:54:37,416
Dis-moi la vérité.
641
00:54:38,098 --> 00:54:39,577
Je suis vieille
642
00:54:40,618 --> 00:54:41,971
et laide ?
643
00:54:42,538 --> 00:54:46,577
Non. Tu es toujours trés belle
et désirable.
644
00:54:48,618 --> 00:54:50,927
Tu dis ça pour me faire plaisir ?
645
00:54:51,138 --> 00:54:53,174
Non, c'est la vérité.
646
00:54:54,818 --> 00:54:56,046
Viens.
647
00:55:00,538 --> 00:55:05,054
Ne te fie pas Ăą un baiser de minuit
648
00:55:06,498 --> 00:55:10,047
Si la lune est lĂą, ne t'
y fie pas
649
00:55:10,218 --> 00:55:13,449
Car un baiser Ăą minuit...
650
00:55:18,858 --> 00:55:22,487
Mon Dieu, comme la tĂȘte me tourne !
651
00:55:24,058 --> 00:55:26,891
Directeur, mon amour !
652
00:55:28,538 --> 00:55:29,812
Vous me décevez.
653
00:55:34,818 --> 00:55:38,970
Méfie-toi d'
un baiser Ăą minuit
654
00:55:39,978 --> 00:55:43,414
S'
il y a la lune, méfie-toi
655
00:55:45,098 --> 00:55:49,137
Car un baiser Ăą minuit
656
00:55:49,298 --> 00:55:52,096
L'
amour, c'
est s'
aimer touj
ours
657
00:55:52,778 --> 00:55:56,373
ll est minuit pour aimer
ll est minuit pour rĂȘver
658
00:55:56,538 --> 00:55:59,177
Fan-ta-stique l
659
00:55:59,338 --> 00:56:00,976
Vous partez demain ?
660
00:56:01,138 --> 00:56:04,175
Je vous assure
que vous ne nous manquerez pas.
661
00:56:20,898 --> 00:56:22,456
Réveille-toi, Renata.
662
00:56:23,378 --> 00:56:26,097
J'ai une grande nouvelle.
On part demain.
663
00:56:28,458 --> 00:56:30,813
- Rour aller oĂč ?
- On va Ă Rome.
664
00:56:31,738 --> 00:56:33,808
Qui a dit que je voulais y aller ?
665
00:56:33,978 --> 00:56:35,331
C'est toi, pardi !
666
00:56:35,538 --> 00:56:38,575
Je l'ai peut-ĂȘtre dit,
mais laisse-moi dormir.
667
00:56:38,938 --> 00:56:41,133
- Enfin, tu l'as dit ou non ?
- Oui.
668
00:56:41,338 --> 00:56:44,569
Mais si je partais, ce serait seule,
à cause des commérages.
669
00:56:44,738 --> 00:56:46,490
Tu sais ce qu'on dirait ?
670
00:56:46,658 --> 00:56:48,933
Que Renata est partie avec un vieux.
671
00:56:49,098 --> 00:56:50,087
Vieux, ça suffit !
672
00:56:50,418 --> 00:56:52,215
ArrĂȘte de me traiter de vieux !
673
00:56:52,418 --> 00:56:54,329
Je veux plus entendre ce mot !
674
00:56:54,498 --> 00:56:56,966
Tu vas arrĂȘter de me traiter de vieux !
675
00:56:59,018 --> 00:57:01,452
Excuse-moi, mon trésor. Je t'en prie.
676
00:57:02,698 --> 00:57:03,926
Rardonne-moi.
677
00:57:06,458 --> 00:57:07,811
Bon, tu viens ou pas ?
678
00:57:08,378 --> 00:57:10,414
Quand je dis une chose, je tiens.
679
00:57:10,858 --> 00:57:15,090
Sauf si tu changes d'avis,
alors tu dis tout le contraire.
680
00:57:16,018 --> 00:57:19,647
Alors, pars, dis-moi oĂč tu es
et aprés, je te rejoins.
681
00:57:21,738 --> 00:57:22,534
Jure-le-moi.
682
00:57:23,178 --> 00:57:24,930
lnutile que je te le jure.
683
00:57:25,098 --> 00:57:27,453
Tu sais bien que je peux ĂȘtre parjure.
684
00:57:28,138 --> 00:57:30,447
Donne-moi 2 ou 3 jours. Aie confiance.
685
00:57:30,618 --> 00:57:33,291
''Aie confiance.''
Oui, oui, j'ai confiance...
686
00:57:35,058 --> 00:57:36,855
J'ai confiance.
687
00:57:39,578 --> 00:57:40,613
Ou pas confiance ?
688
00:57:41,018 --> 00:57:43,851
Mais si. Maintenant, laisse-moi dormir.
689
00:57:45,378 --> 00:57:46,777
J'ai confiance.
690
00:57:52,218 --> 00:57:55,733
Adieu, maison de repos
La Paix.
691
00:57:56,298 --> 00:57:58,050
La paix ? Si peu...
692
00:57:58,618 --> 00:57:59,892
Repos,
693
00:58:00,698 --> 00:58:02,529
façon de parler...
694
00:58:33,378 --> 00:58:36,688
Qu'est-ce que t'attends pour monter,
gros bĂȘta ?
695
00:58:43,618 --> 00:58:45,370
On s'en va pas ?
696
00:58:45,738 --> 00:58:46,727
Oui.
697
00:59:04,698 --> 00:59:07,735
Dis la vérité. Tu regrettes pas
de t'ĂȘtre Ă©chappĂ©e ?
698
00:59:08,018 --> 00:59:11,169
Non, j'en avais marre de vivre
avec tous ces vieux.
699
00:59:11,338 --> 00:59:13,454
Mais tu es partie avec moi.
700
00:59:15,618 --> 00:59:16,607
Oui.
701
00:59:20,058 --> 00:59:21,286
Je suis pas vieux ?
702
00:59:23,538 --> 00:59:24,527
Non.
703
00:59:26,578 --> 00:59:29,092
Si tu essayais de tomber amoureuse
de moi ?
704
00:59:30,418 --> 00:59:33,933
- Ăa m'est jamais venu Ă l'esprit.
- Renses-y.
705
00:59:35,538 --> 00:59:38,006
Comment peut-on savoir
si on est amoureux ?
706
00:59:38,178 --> 00:59:40,772
C'est trés simple.
Je te donne un exemple.
707
00:59:40,938 --> 00:59:43,736
Tu utiliserais ma brosse Ă dents ?
708
00:59:44,378 --> 00:59:45,447
Non.
709
00:59:47,178 --> 00:59:49,294
Alors, t'es pas amoureuse de moi.
710
00:59:49,458 --> 00:59:53,053
Rour ĂȘtre amoureux,
faut utiliser la mĂȘme brosse Ă dents ?
711
00:59:53,218 --> 00:59:55,812
Moi, par exemple,
j'utiliserais la tienne.
712
00:59:57,738 --> 00:59:59,694
Rarce que t'es amoureux de moi ?
713
01:00:01,898 --> 01:00:03,570
Non, jamais de la vie.
714
01:00:03,978 --> 01:00:06,572
Alors, tu es amoureux de la brosse.
715
01:00:08,698 --> 01:00:09,687
Trés drÎle !
716
01:00:28,098 --> 01:00:30,896
Hé, les gars, visez un peu ça !
717
01:00:31,058 --> 01:00:33,049
Vous avez vu cette poupée !
718
01:00:33,338 --> 01:00:35,374
Canon, hein ?
719
01:00:43,378 --> 01:00:44,652
Mignonne, hein ?
720
01:00:45,498 --> 01:00:46,851
Beau morceau.
721
01:00:47,778 --> 01:00:50,929
C'est vrai que
''Qui a le pain n'a plus de dents.''
722
01:00:52,178 --> 01:00:53,896
Qu'est-ce que tu veux ?
723
01:00:56,778 --> 01:00:59,497
- Salut, on se voit Ă Ralerme.
- Salut !
724
01:01:10,498 --> 01:01:12,932
Tu avais faim
et maintenant tu manges pas ?
725
01:01:14,378 --> 01:01:15,811
Je veux rentrer.
726
01:01:16,778 --> 01:01:17,733
Rourquoi ?
727
01:01:17,938 --> 01:01:19,417
Rarce que j'ai peur.
728
01:01:19,578 --> 01:01:21,216
Reur de quoi ?
729
01:01:21,378 --> 01:01:22,288
De Rome.
730
01:01:22,738 --> 01:01:23,932
Voyons...
731
01:01:24,458 --> 01:01:27,018
Ugo, si tu m'aimes, raméne-moi.
732
01:01:27,538 --> 01:01:30,894
Ăcoute, j'ai une idĂ©e.
Je t'emméne à Rome un seul jour.
733
01:01:31,058 --> 01:01:33,049
Si tu ne t'y plais pas, tu rentres.
734
01:01:33,978 --> 01:01:36,048
Si tu t'y sens bien, tu restes.
735
01:01:37,298 --> 01:01:39,016
Attendez un peu.
736
01:01:41,178 --> 01:01:43,897
- Vous avez bien mangé ?
- Oui, merci.
737
01:01:44,058 --> 01:01:47,846
ll fallait prendre les paupiettes.
C'est un vrai régal ici.
738
01:01:48,018 --> 01:01:49,974
- Vraiment ?
- Je vous assure.
739
01:01:50,378 --> 01:01:52,653
Ce sont vos amis qui sont lĂ ?
740
01:01:52,818 --> 01:01:55,093
- Oui, pourquoi ?
- Vous leur manquez.
741
01:01:55,938 --> 01:01:58,975
Ne vous fĂąchez pas,
je rendais hommage Ă la demoiselle.
742
01:01:59,138 --> 01:02:01,447
On sort pas avec une fille comme ça,
743
01:02:01,658 --> 01:02:04,570
on la garde dans un coffre fort.
Vous ĂȘtes le papa ?
744
01:02:06,618 --> 01:02:07,653
Non, mon oncle.
745
01:02:09,698 --> 01:02:11,336
Je vous offre un digestif?
746
01:02:12,298 --> 01:02:13,174
Non, merci.
747
01:02:15,298 --> 01:02:17,368
Je ne vous dérange pas davantage.
748
01:02:18,498 --> 01:02:19,817
Excellente idée.
749
01:02:28,418 --> 01:02:29,897
Rardon.
750
01:02:30,738 --> 01:02:33,730
Salut, petite niéce.
Ras commode, le tonton.
751
01:02:33,898 --> 01:02:35,775
- On y va ?
- Ăa a Ă©tĂ© ?
752
01:02:35,938 --> 01:02:38,372
Bien, elle m'a mĂȘme filĂ© son numĂ©ro.
753
01:02:45,298 --> 01:02:46,856
ll était sympathique.
754
01:02:47,018 --> 01:02:49,088
Moi, je l'ai trouvé un peu con.
755
01:02:50,818 --> 01:02:52,536
ll s'est frotté contre toi.
756
01:02:54,218 --> 01:02:55,651
Ăa commence bien.
757
01:03:21,538 --> 01:03:23,415
Bonjour, monsieur.
758
01:03:23,578 --> 01:03:24,727
Bonjour.
759
01:03:28,218 --> 01:03:29,014
Excusez-moi.
760
01:03:29,218 --> 01:03:32,016
Comment s'appelle le concierge, déjà ?
761
01:03:32,178 --> 01:03:34,533
- Carlo.
- Carlo, exactement.
762
01:03:37,338 --> 01:03:39,056
Viens, ma chére.
763
01:03:41,618 --> 01:03:43,813
Carletto, comment ça va ?
764
01:03:43,978 --> 01:03:44,774
Monsieur.
765
01:03:44,938 --> 01:03:48,692
Donne-moi la plus belle chambre
que vous ayez.
766
01:03:48,858 --> 01:03:50,735
Voyons ce qu'on peut faire.
767
01:03:50,898 --> 01:03:51,728
Merci.
768
01:03:51,898 --> 01:03:55,368
Si possible avec vue panoramique
sur la piscine, par exemple.
769
01:03:55,978 --> 01:03:57,252
Carte d'identité.
770
01:03:57,818 --> 01:04:00,127
Vous avez la 320, l'une des meilleures.
771
01:04:04,818 --> 01:04:05,807
- Viens.
- Comment ça ?
772
01:04:09,338 --> 01:04:11,727
Je voudrais te présenter un ami.
773
01:04:11,978 --> 01:04:14,617
C'était l'ailier droit de la Gallaratese.
774
01:04:14,818 --> 01:04:16,297
La Ternana veut l'acheter.
775
01:04:17,098 --> 01:04:20,329
Bon. Demande-lui un autographe
et allons-y.
776
01:04:20,538 --> 01:04:23,769
Mais c'est un ami.
Son club veut le vendre.
777
01:04:24,938 --> 01:04:26,894
Tu veux que je te l'achéte ?
778
01:04:27,058 --> 01:04:28,730
Ne sois pas idiot.
779
01:04:28,898 --> 01:04:31,412
Salut, Aldo,
contente de t'avoir revu.
780
01:04:31,578 --> 01:04:32,806
Moi aussi.
781
01:04:35,178 --> 01:04:36,406
Rardon.
782
01:04:36,778 --> 01:04:38,097
Viens, ma chére.
783
01:04:38,258 --> 01:04:39,407
Je vous en prie.
784
01:04:40,298 --> 01:04:41,970
Nous y voilĂ .
785
01:04:44,698 --> 01:04:47,974
Regarde. De vrais fruits exotiques.
786
01:04:53,338 --> 01:04:55,010
VoilĂ la suite.
787
01:04:57,378 --> 01:04:58,367
C'est-Ă -dire ?
788
01:04:58,538 --> 01:05:01,416
Chambre Ă coucher et salon.
789
01:05:02,538 --> 01:05:03,891
Rome.
790
01:05:06,218 --> 01:05:09,335
La ville éternelle à tes pieds.
791
01:05:11,458 --> 01:05:12,971
Entrez !
792
01:05:13,378 --> 01:05:15,050
Vous permettez ?
793
01:05:18,338 --> 01:05:20,408
- VoilĂ pour vous deux.
- Merci.
794
01:05:20,578 --> 01:05:22,296
- Les clés.
- Merci.
795
01:05:27,378 --> 01:05:29,414
La stéréo.
796
01:05:34,138 --> 01:05:36,208
Rourquoi un lit Ă deux places ?
797
01:05:36,378 --> 01:05:40,087
Rarce que si tu as peur la nuit,
il y a de la place pourtoi.
798
01:05:40,258 --> 01:05:42,977
Que je suis bĂȘte,
j'avais pas pensé à ça.
799
01:05:49,818 --> 01:05:51,171
Champagne.
800
01:05:51,658 --> 01:05:53,057
Entrez.
801
01:05:54,618 --> 01:05:56,734
- Vous permettez ?
- Des fleurs.
802
01:06:10,498 --> 01:06:12,932
- Tenez, pour vous, 5 000 lires.
- Merci.
803
01:06:15,098 --> 01:06:17,054
Ces roses sont magnifiques.
804
01:06:18,498 --> 01:06:20,170
Elles te plaisent ?
805
01:06:20,338 --> 01:06:22,169
MĂȘme des fleurs !
806
01:06:23,738 --> 01:06:25,137
Merci.
807
01:06:33,058 --> 01:06:35,367
Mais c'est la direction qui les envoie.
808
01:06:35,618 --> 01:06:37,813
Oui, mais c'est moi qui paie.
809
01:06:39,298 --> 01:06:40,526
Tchin-tchin !
810
01:08:38,978 --> 01:08:40,127
Entrez.
811
01:08:47,058 --> 01:08:49,333
Vous vous ĂȘtes trompĂ© de chambre.
812
01:09:00,778 --> 01:09:03,656
Ugo ! Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ?
813
01:09:04,458 --> 01:09:05,971
Je te plais pas comme ça ?
814
01:09:06,778 --> 01:09:09,656
Au lieu de me présenter comme ton oncle,
815
01:09:09,818 --> 01:09:12,378
tu pourras me présenter
comme ton cousin.
816
01:09:14,778 --> 01:09:18,612
Regarde ce que ton petit cousin
t'a apporté.
817
01:09:23,658 --> 01:09:25,250
C'est beau ! C'est pour moi ?
818
01:09:25,418 --> 01:09:26,737
Rour qui d'autre ?
819
01:09:26,898 --> 01:09:28,570
Ăa doit coĂ»ter une fortune.
820
01:09:29,138 --> 01:09:32,096
Sûrement plus que celui-ci,
qui est faux.
821
01:09:32,938 --> 01:09:37,170
La seule bague que j'ai eue, je l'ai
trouvée dans un oeuf de Rùques.
822
01:09:39,458 --> 01:09:41,210
Rermettez, madame ?
823
01:09:45,698 --> 01:09:47,177
Merci.
824
01:09:59,338 --> 01:10:03,377
Seigneur ! J'espére ne pas finir
comme le professeur Unrat.
825
01:10:03,898 --> 01:10:04,887
Qui ça ?
826
01:10:06,418 --> 01:10:09,888
Le protagoniste d'un vieux film,
L'
Ange bleu.
827
01:10:10,218 --> 01:10:13,415
ll tomba follement amoureux
d'une danseuse.
828
01:10:14,338 --> 01:10:16,488
ll devint fou et tu sais ce qu'il fit ?
829
01:10:27,018 --> 01:10:30,897
Tu as compris ? Ma jolie petite poule.
830
01:11:00,178 --> 01:11:01,577
On attend ou quoi ?
831
01:11:01,738 --> 01:11:05,617
Jamais de la vie.
L'imprésario est un vieil ami à moi.
832
01:11:05,778 --> 01:11:07,928
C'est pas lĂ . C'est ici.
833
01:11:10,258 --> 01:11:13,694
Salut ! Vous permettez ?
Entre, Renata.
834
01:11:14,978 --> 01:11:18,129
Cher Commandatore, comment ça va ?
835
01:11:18,338 --> 01:11:21,455
Ugo Cremonesi, dit Ricchio.
836
01:11:21,618 --> 01:11:23,017
Ah, oui, oui...
837
01:11:23,458 --> 01:11:26,734
Ăa fait si longtemps.
Qu'avez-vous dĂ» penser de moi ?
838
01:11:27,058 --> 01:11:29,253
Avrai dire, ça m'était un peu égal.
839
01:11:29,458 --> 01:11:33,292
En tous cas, me voilĂ !
Ricchio, toujours sur la bréche.
840
01:11:33,938 --> 01:11:36,736
Regardez ce que je vous ai amené.
841
01:11:38,178 --> 01:11:39,531
Viens, ma belle.
842
01:11:43,898 --> 01:11:44,933
Commandatore.
843
01:11:45,138 --> 01:11:48,892
Bonjour, mademoiselle.
Je vous en prie, asseyez-vous.
844
01:11:49,138 --> 01:11:51,129
Trés aimable à vous.
845
01:11:53,218 --> 01:11:56,847
Venons-en au fait.
Je suis ici pour monter une troupe
846
01:11:57,018 --> 01:11:59,088
et un bel avant-spectacle.
847
01:11:59,498 --> 01:12:01,409
Mais quelle belle idée...
848
01:12:01,578 --> 01:12:04,570
ll n'y a plus d'avant-spectacle
depuis 10 ans
849
01:12:04,738 --> 01:12:07,935
et vous vous réveillez d'un coup
pour le faire ressusciter.
850
01:12:08,418 --> 01:12:10,773
Moi, je vous parle d'un gros coup.
851
01:12:10,938 --> 01:12:14,647
D'un spectacle grandiose.
On a déjà la soubrette.
852
01:12:14,818 --> 01:12:17,616
Renata Mazzetti dite Renée Bijou.
853
01:12:19,458 --> 01:12:21,688
De l'argent, il y en a et beaucoup.
854
01:12:21,898 --> 01:12:24,287
Je répéte
que l'avant-spectacle est mort.
855
01:12:24,458 --> 01:12:26,494
Vous savez qui l'a tué ? Les cabotins.
856
01:12:26,778 --> 01:12:28,973
Les demi-sels comme vous.
857
01:12:29,218 --> 01:12:31,686
- C'est le fond de votre pensée ?
- Oui.
858
01:12:32,218 --> 01:12:33,890
Alors, je vous dis adieu.
859
01:12:34,058 --> 01:12:35,252
Dans votre intĂ©rĂȘt,
860
01:12:35,498 --> 01:12:38,934
je vous proposais une bonne affaire.
Allons-y, Renata.
861
01:12:39,098 --> 01:12:41,851
Que fais-tu ?
On ne salue pas les étrangers.
862
01:12:42,018 --> 01:12:44,612
Lui, c'est un étranger.
Je ne le connais pas
863
01:12:44,778 --> 01:12:46,848
et dans ce cas, toi non plus !
864
01:12:47,018 --> 01:12:49,134
- Rardon, mademoiselle...
- Oui.
865
01:12:49,298 --> 01:12:51,016
- Viens, Renata !
- Un instant.
866
01:12:51,178 --> 01:12:54,136
Si vous pouvez revenirtoute seule,
867
01:12:54,298 --> 01:12:57,574
on pourra toujours faire quelque chose
avec vous.
868
01:12:57,738 --> 01:13:00,047
Désolée. Tous les deux ou personne.
869
01:13:03,738 --> 01:13:06,093
Giovanna, je suis lĂ pour personne !
870
01:13:14,178 --> 01:13:16,817
- Rrends la clé, Gianni.
- Bonne soirée.
871
01:13:19,578 --> 01:13:23,127
On est dans un hĂŽtel de luxe
Ă 200 000 lires par jour.
872
01:13:23,298 --> 01:13:24,253
Et alors ?
873
01:13:24,498 --> 01:13:27,217
Ne te comporte pas
comme dans une pension.
874
01:13:27,378 --> 01:13:30,654
Avec le personnel, bonjour, bonsoir,
aucune confidence.
875
01:13:30,818 --> 01:13:31,807
D'accord, tonton.
876
01:13:32,018 --> 01:13:33,417
M'appelle pas ''tonton''.
877
01:13:33,578 --> 01:13:35,489
- O.K., Ricchio.
- Ni Ricchio.
878
01:13:35,658 --> 01:13:38,934
- Je dois aller aux toilettes.
- C'est ça, va pisser.
879
01:13:55,458 --> 01:13:58,416
- Aldo, ça a marché ?
- La Ternana m'a acheté.
880
01:13:58,698 --> 01:14:00,177
J'ai eu une belle prime.
881
01:14:00,458 --> 01:14:02,847
ll faut fĂȘter ça, je t'offre un verre.
882
01:14:03,018 --> 01:14:03,928
Je ne peux pas.
883
01:14:04,098 --> 01:14:06,487
Juste à cÎté, il y a une boßte pas mal.
884
01:14:06,658 --> 01:14:09,855
- ll faut qu'on fasse vite.
- On en a pour 2 minutes.
885
01:14:26,418 --> 01:14:27,976
Oui, M. Cremonesi.
886
01:14:28,138 --> 01:14:30,049
Tu as vu sortir ma femme ?
887
01:14:30,218 --> 01:14:31,253
Je ne l'ai pas vue.
888
01:14:34,378 --> 01:14:37,654
Dans mon casier,
il y a peut-ĂȘtre un message.
889
01:14:39,098 --> 01:14:41,976
C'est la note, M. Cremonesi.
890
01:15:44,818 --> 01:15:47,571
Excusez-moi.
891
01:15:48,298 --> 01:15:50,368
Vous avez du feu ?
892
01:15:58,418 --> 01:16:00,056
Vous avez l'heure ?
893
01:16:00,418 --> 01:16:02,454
Minuit un quart.
894
01:16:02,618 --> 01:16:03,937
Merci.
895
01:16:22,818 --> 01:16:26,128
Dites, vous n'auriez pas quelque chose
de plus gai ?
896
01:17:04,058 --> 01:17:06,253
- Concierge !
- Oui, monsieur.
897
01:17:06,418 --> 01:17:08,136
Quelle heure est-il ?
898
01:17:08,298 --> 01:17:10,448
Deux heures moins le quart.
899
01:17:10,618 --> 01:17:12,848
Une heure quarante-cinq.
900
01:17:41,738 --> 01:17:44,377
Tu ne serais pas en colére contre moi ?
901
01:17:46,138 --> 01:17:47,253
Allons-y.
902
01:17:50,258 --> 01:17:52,294
J'étais sûre que tu serais fùché.
903
01:17:52,458 --> 01:17:55,018
T'es vraiment un drĂŽle de type.
904
01:17:58,058 --> 01:17:59,411
Rourquoi je serais fùché ?
905
01:17:59,578 --> 01:18:03,651
Je t'attendais juste pour m'excuser
de t'avoir laissée sortir seule.
906
01:18:04,538 --> 01:18:06,449
On peut savoir oĂč tu Ă©tais ?
907
01:18:06,618 --> 01:18:08,449
J'aime pas que tu éléves la voix.
908
01:18:08,618 --> 01:18:11,257
D'accord.
Je peux savoir oĂč tu es allĂ©e ?
909
01:18:11,418 --> 01:18:13,613
Tu penses tout de suite au mal.
910
01:18:13,818 --> 01:18:17,015
Je ne pense rien,
je veux juste savoir oĂč tu Ă©tais.
911
01:18:17,178 --> 01:18:20,727
Avec Aldo. La Ternana l'a acheté
et il voulait fĂȘter ça.
912
01:18:20,898 --> 01:18:24,447
Heureusement qu'il n'a pas été acheté
par la Juventus,
913
01:18:24,618 --> 01:18:26,370
sinon, tu restais 2 jours !
914
01:18:26,538 --> 01:18:28,051
Je pensais rester 5 minutes.
915
01:18:28,218 --> 01:18:29,731
Tu es restée 5 heures !
916
01:18:29,898 --> 01:18:32,617
Tu te fiches de savoir
si ce garçon est casé.
917
01:18:32,778 --> 01:18:36,054
Si tu savais ce que je m'en fous
de ton footballeur !
918
01:18:36,218 --> 01:18:39,449
Alors, tu te fous aussi de savoir
si je me suis amusée.
919
01:18:39,618 --> 01:18:43,247
Excuse-moi mille fois
de ne pas te l'avoir demandé plus tÎt :
920
01:18:43,418 --> 01:18:44,851
Tu t'es bien amusée ?
921
01:18:45,018 --> 01:18:46,371
Ăa ne compte plus.
922
01:18:46,538 --> 01:18:49,291
Ah non ?
T'aurais pu au moins me prévenir.
923
01:18:49,458 --> 01:18:52,211
- Comment ?
- Rartéléphone, pardi !
924
01:18:52,378 --> 01:18:54,767
ll a assez pour acheter un jeton, non ?
925
01:18:54,938 --> 01:18:57,611
Un jeton dans la fente, tu m'appelais,
926
01:18:57,778 --> 01:19:01,168
j'aurais pu m'organiser
et aller peut-ĂȘtre au cinĂ©ma.
927
01:19:01,338 --> 01:19:03,852
Tu aurais été au cinéma sans moi ?
928
01:19:04,018 --> 01:19:07,613
Et tu dis que tu m'aimes ?
J'ai bien fait de pas t'appeler.
929
01:19:07,778 --> 01:19:11,487
Dis-moi la vérité.
Tu as baisé avec lui, oui ou non ?
930
01:19:11,658 --> 01:19:14,616
Mais non, j'ai rien fait.
J'aime pas les jaloux !
931
01:19:14,778 --> 01:19:17,895
Tu devrais.
Tu sais pourquoi je suis jaloux ?
932
01:19:18,058 --> 01:19:21,095
Rarce que je t'aime.
Tu comprends, je t'aime !
933
01:19:21,258 --> 01:19:24,136
Moi, je te... Mais pourquoi ?
934
01:19:24,298 --> 01:19:28,655
Mais pourquoi tu me fais tant souffrir ?
Tu vois, j'en pleure mĂȘme.
935
01:19:30,258 --> 01:19:34,536
Rourquoi tu mets pas la langue ?
Mets la langue, si tu m'aimes.
936
01:19:34,698 --> 01:19:36,051
Tu vois, tu la mets pas.
937
01:19:46,618 --> 01:19:50,975
Quel vent ! Tu vois, lĂ , c'est Capri,
l'Ăźle de l'amour.
938
01:19:59,258 --> 01:20:01,931
Viens voir maman, viens...
939
01:20:02,098 --> 01:20:03,975
Hop lĂ ! Mon amour !
940
01:20:05,618 --> 01:20:07,927
Tu aimerais avoir un enfant ?
941
01:20:08,098 --> 01:20:11,534
- Avec qui ?
- Avec qui ! Avec moi, bien sûr.
942
01:20:18,138 --> 01:20:20,971
- Et pour vous, soupe de poisson.
- Tchin-tchin.
943
01:20:22,178 --> 01:20:23,577
Un petit baiser.
944
01:20:43,498 --> 01:20:45,056
Je suis désolé.
945
01:20:46,298 --> 01:20:49,734
La soupe de poisson d'hier soir
a dĂ» me faire du mal.
946
01:20:56,098 --> 01:20:57,213
Mon trésor.
947
01:21:02,618 --> 01:21:03,846
Mon amour.
948
01:21:15,258 --> 01:21:17,897
Je sens que je vais beaucoup mieux.
949
01:21:24,218 --> 01:21:26,527
On essaie Ă nouveau ?
950
01:21:26,778 --> 01:21:27,893
Viens.
951
01:22:07,218 --> 01:22:09,971
ll vaudrait mieux allerfaire
une balade.
952
01:22:10,138 --> 01:22:11,491
Tu crois ?
953
01:22:18,658 --> 01:22:20,774
Aujourd'hui, tu as été formidable.
954
01:22:20,938 --> 01:22:23,611
L'aprés-midi, je suis en grande forme.
955
01:22:30,778 --> 01:22:33,929
Renata, je t'aime !
956
01:22:34,098 --> 01:22:35,736
Je t'aime !
957
01:22:36,298 --> 01:22:38,528
Je t'aime !
958
01:22:49,938 --> 01:22:52,293
Tu m'avais pas dit que tu avais un fils.
959
01:22:52,458 --> 01:22:57,168
Je l'oublie toujours.
J'ai dĂ» le voir 3 ou 4 fois dans ma vie.
960
01:22:57,338 --> 01:22:58,566
ll est comment ?
961
01:22:58,778 --> 01:23:01,770
Tu vas voir. ll devrait ĂȘtre lĂ Ă 19 h.
962
01:23:01,938 --> 01:23:03,974
ll est déjà 19 h 10.
963
01:23:08,018 --> 01:23:09,690
C'est lui ?
964
01:23:12,578 --> 01:23:14,887
- Oui, c'est lui.
- ll est mignon.
965
01:23:17,658 --> 01:23:19,011
ltalo !
966
01:23:20,858 --> 01:23:21,847
Rapa !
967
01:23:22,018 --> 01:23:23,417
Ăa va ?
968
01:23:24,218 --> 01:23:28,211
Et elle... C'est ma compagne.
969
01:23:28,378 --> 01:23:29,857
Enchantée.
970
01:23:30,018 --> 01:23:32,771
- Ma secrétaire.
- Je suis ravi.
971
01:23:33,778 --> 01:23:34,767
Un verre ?
972
01:23:34,938 --> 01:23:36,769
- Tu veux boire ?
- Non.
973
01:23:37,658 --> 01:23:40,570
- Je prends mon pardessus.
- Trés bien.
974
01:23:41,898 --> 01:23:42,728
On va chez toi.
975
01:23:42,898 --> 01:23:44,854
Cher papa, ça fait si longtemps.
976
01:23:45,018 --> 01:23:46,133
Au moins six ans.
977
01:23:46,298 --> 01:23:48,732
- Voire dix ans.
- Toujours révolutionnaire ?
978
01:23:48,898 --> 01:23:50,456
Non, elle me l'interdit.
979
01:23:50,618 --> 01:23:53,735
ll a fait sauter un cocktail Molotov
Ă la maison.
980
01:23:59,978 --> 01:24:03,095
On a vraiment trés bien mangé.
981
01:24:04,018 --> 01:24:05,087
Compliments.
982
01:24:05,258 --> 01:24:08,534
A qui ? On a tout acheté
Ă la rĂŽtisserie du coin.
983
01:24:08,698 --> 01:24:10,495
La seule qui nous fasse crédit.
984
01:24:11,098 --> 01:24:13,373
Tu as besoin de leur raconter ça ?
985
01:24:13,778 --> 01:24:18,215
C'est la vérité. Et ils ont dû deviner
dans quelle situation on est.
986
01:24:19,138 --> 01:24:22,050
Votre appartement est pas mal.
Confortable.
987
01:24:22,218 --> 01:24:25,449
Vous appelez ça un appart ?
C'est un chiotte, plutĂŽt.
988
01:24:25,618 --> 01:24:28,451
Non seulement je vis avec un vieux,
mais en plus
989
01:24:28,658 --> 01:24:30,649
il raméne pas un sou à la maison.
990
01:24:30,818 --> 01:24:34,254
Si je tapais pas des théses,
on mourrait de faim.
991
01:24:34,818 --> 01:24:38,857
Je suis peintre. Si j'arrive pas
Ă vendre mes toiles, j'y peux rien.
992
01:24:39,738 --> 01:24:42,935
Voyons, souriez un peu,
c'est quoi, ces mines tristes ?
993
01:24:43,418 --> 01:24:46,535
C'est facile Ă dire
quand on habite dans un palace.
994
01:24:48,538 --> 01:24:50,369
Je vais préparer le café.
995
01:24:52,658 --> 01:24:54,774
Renata, va donner un coup de main.
996
01:24:57,738 --> 01:24:59,171
Je peux t'aider ?
997
01:25:03,098 --> 01:25:06,454
Viens, papa, je voudrais te montrer
quelque chose.
998
01:25:13,418 --> 01:25:16,296
Tu vois, papa,
tous ces tableaux sont de moi.
999
01:25:17,098 --> 01:25:18,577
lls te plaisent ?
1000
01:25:22,578 --> 01:25:24,057
lls sont beaux.
1001
01:25:24,938 --> 01:25:26,212
Trés beaux.
1002
01:25:30,298 --> 01:25:33,176
Vraiment.
Mais pourquoi uniquement des yeux ?
1003
01:25:33,338 --> 01:25:35,533
Je me suis spécialisé.
1004
01:25:35,698 --> 01:25:37,450
Comme l'oculiste...
1005
01:25:37,618 --> 01:25:42,009
Les toiles sont belles mais pourfaire
une expo, il faudrait 300 000 lires.
1006
01:25:43,018 --> 01:25:44,849
Qui va me les donner ?
1007
01:25:45,018 --> 01:25:47,737
C'est juste. Qui va te les donner ?
1008
01:25:50,018 --> 01:25:51,610
Qui va te les donner ?
1009
01:25:53,378 --> 01:25:55,972
C'est papa qui va te les donner. Moi.
1010
01:25:56,658 --> 01:26:00,253
Mais tu es tellement orgueilleux,
je parie que tu refuseras.
1011
01:26:00,538 --> 01:26:04,656
C'est vrai que je suis trés orgueilleux,
mais pas avec mon pére.
1012
01:26:05,498 --> 01:26:07,329
- Ah bon ?
- Non.
1013
01:26:08,298 --> 01:26:10,653
Bon. Dans ce cas...
1014
01:26:20,538 --> 01:26:22,449
- Et voilĂ !
- Merci, papa.
1015
01:26:23,498 --> 01:26:27,537
Ne fais pas comme moi.
Les jeunes avec les jeunes.
1016
01:26:27,698 --> 01:26:30,166
Déjà avec le fils...
Alors toi, avec le pére...
1017
01:26:30,338 --> 01:26:31,771
Y a rien entre Ugo et moi.
1018
01:26:31,938 --> 01:26:35,692
Je pige vite ces choses-lĂ .
ll a du fric, le vieux ?
1019
01:26:35,858 --> 01:26:38,326
Oui, mais c'est pour monter sa troupe.
1020
01:26:38,498 --> 01:26:42,855
ll la montera quand son fils vendra
des toiles. lls sont pareils.
1021
01:26:43,018 --> 01:26:45,657
Tu vas continuer Ă peindre des yeux ?
1022
01:26:45,818 --> 01:26:49,493
A une époque,
je peignais aussi des aspirines.
1023
01:26:49,658 --> 01:26:52,650
Oh, parfait ! Le pousse-café.
1024
01:26:53,178 --> 01:26:55,248
Tu lui as pas demandé d'argent ?
1025
01:26:55,418 --> 01:26:57,215
Rarce qu'il n'a aucune dignité.
1026
01:26:57,378 --> 01:27:00,176
ll n'a pas de dignité
mais il est orgueilleux.
1027
01:27:00,338 --> 01:27:02,215
ll ne m'a rien demandé du tout.
1028
01:27:02,458 --> 01:27:04,733
Ce serait normal entre pére et fils.
1029
01:27:04,898 --> 01:27:07,617
S'il vous en avait demandé,
vous lui en auriez donné.
1030
01:27:07,778 --> 01:27:10,531
S'il m'en avait demandé,
je lui en aurais donné.
1031
01:27:10,698 --> 01:27:13,610
ll est si orgueilleux.
C'est sa seule qualité.
1032
01:27:19,498 --> 01:27:21,966
- Mais vous n'avez pas la télé ?
- Non.
1033
01:27:22,178 --> 01:27:26,330
Comment faites-vous pour vivre sans ?
Ras étonnant que vous soyez tristes.
1034
01:27:26,498 --> 01:27:28,807
Maintenant, Ă moi de vous divertir.
1035
01:27:28,978 --> 01:27:33,017
ltalo, tu te souviens de ce numéro
quand tu étais gosse au cinéma ?
1036
01:27:33,178 --> 01:27:36,648
J'avais la grande troupe des revues
Donadani et Picchio l
1037
01:27:36,818 --> 01:27:38,092
Tu te souviens ?
1038
01:27:38,258 --> 01:27:40,647
Je faisais des imitations de TotĂŽ.
1039
01:27:40,818 --> 01:27:42,012
Comme ça.
1040
01:27:50,858 --> 01:27:53,372
La Guillerette Teresa
en 3 temps et 4 quarts.
1041
01:27:53,538 --> 01:27:54,937
Rromenade.
1042
01:28:03,338 --> 01:28:06,808
Elle avait sur son coussin
Surpris le petit serin
1043
01:28:06,978 --> 01:28:08,730
Re-promenade.
1044
01:28:10,698 --> 01:28:13,849
Toute en j
oie, elle l'
empoigna
Et allongée, elle s'
écria
1045
01:28:14,018 --> 01:28:16,486
- Tu dois me dire ''étendue''.
- Oui, papa.
1046
01:28:16,818 --> 01:28:19,571
Toute en j
oie, elle l'
empoigna
Et allongée, elle s'
écria
1047
01:28:19,738 --> 01:28:21,091
Tu dois dire ''étendue''.
1048
01:28:21,338 --> 01:28:22,327
Ătendue.
1049
01:28:22,578 --> 01:28:24,773
Ătendue ou allongĂ©e, c'est kif-kif.
1050
01:28:24,938 --> 01:28:27,657
''
Je l'
ai en main l''
, dit-elle
Attristé, le serin soupira
1051
01:28:27,818 --> 01:28:32,016
Je vis, j
e vole, quel mal j
e vous fais ?
Roint d'interrogation.
1052
01:28:34,258 --> 01:28:37,614
Tu me fais mal, ma belle
A me serrer les ailes
1053
01:28:37,858 --> 01:28:41,737
Moi aussi, j
e suis le fils de ma mĂšre
et d'
un ami de ma mĂšre
1054
01:28:46,178 --> 01:28:48,897
Ăa faisait marrer. Vraiment beaucoup.
1055
01:28:50,378 --> 01:28:54,337
Ăa faisait mourir de rire.
Tu t'en souviens, ltalo ?
1056
01:28:55,498 --> 01:28:57,056
Un succés fou.
1057
01:29:02,738 --> 01:29:04,774
C'est l'heure de partir, Ugo.
1058
01:29:05,978 --> 01:29:07,013
Oui.
1059
01:29:14,538 --> 01:29:16,893
- Combien de temps ?
- Ăa dĂ©pend.
1060
01:29:17,058 --> 01:29:18,855
Donne-moi la clé, Lello.
1061
01:29:20,298 --> 01:29:21,617
Merci.
1062
01:29:22,858 --> 01:29:24,291
- Quel étage ?
- Au 5e.
1063
01:29:24,458 --> 01:29:25,891
Rutain !
1064
01:29:31,378 --> 01:29:33,938
Et tu prétends que c'est mieux
que l'Hilton ?
1065
01:29:34,098 --> 01:29:37,647
J'ai pas dit ça.
J'ai dit que ça a plus de cachet.
1066
01:29:40,578 --> 01:29:41,772
Tenez.
1067
01:29:41,938 --> 01:29:44,896
Rourquoi l'eau qui sort du robinet
est marron ?
1068
01:29:45,058 --> 01:29:46,969
C'est les travaux dans le métro.
1069
01:29:47,138 --> 01:29:49,936
Si on me cherche,
je suis à la télévision.
1070
01:29:50,098 --> 01:29:51,292
Trés bien.
1071
01:30:03,978 --> 01:30:05,172
La voilĂ .
1072
01:30:08,258 --> 01:30:09,737
C'est ça, la télévision ?
1073
01:30:09,898 --> 01:30:13,174
Oui,
TV 7 Collines,
c'est mĂȘme marquĂ© sur l'enseigne.
1074
01:30:13,338 --> 01:30:17,217
Les télés privées sont plus importantes
que la télé d'état.
1075
01:30:17,378 --> 01:30:20,097
Je suis trés ami
avec le futur sous-directeur.
1076
01:30:20,258 --> 01:30:22,249
Et il risque de pas te recevoir.
1077
01:30:22,418 --> 01:30:24,170
Ne me fais pas rire.
1078
01:30:24,338 --> 01:30:27,136
C'est un grand ami,
je lui ai mĂȘme prĂȘtĂ© du fric.
1079
01:30:27,578 --> 01:30:29,569
Tu dis qu'il s'appelle Ricchio ?
1080
01:30:29,738 --> 01:30:30,534
Oui, monsieur.
1081
01:30:30,698 --> 01:30:35,214
- Ah oui ! Dis-lui que je suis pas lĂ .
- Mais il est avec une fille pas mal.
1082
01:30:35,378 --> 01:30:37,608
Alors, fais-les vite entrer !
1083
01:30:39,818 --> 01:30:40,933
Veuillez entrer.
1084
01:30:47,578 --> 01:30:50,138
- Cher Ricchio, ça va ?
- Bien et toi ?
1085
01:30:50,618 --> 01:30:53,178
- Bien.
- Tu as vu, Renata ?
1086
01:30:53,378 --> 01:30:55,096
Elle croyait pas qu'on était amis.
1087
01:30:55,778 --> 01:30:57,052
Qui est cette beauté ?
1088
01:30:57,218 --> 01:30:59,448
Renata, ma soubrette.
1089
01:30:59,618 --> 01:31:02,337
- Enchantée.
- Et que fais-tu de beau ?
1090
01:31:02,498 --> 01:31:04,329
Je monte un grand spectacle
1091
01:31:05,018 --> 01:31:08,215
mais c'est long,
les costumes, les décors...
1092
01:31:08,378 --> 01:31:10,653
Alors, je me suis dit si Emilio...
1093
01:31:10,858 --> 01:31:12,814
Qui sait si Emilio... Emilio !
1094
01:31:12,978 --> 01:31:16,653
Si Emilio peut me trouver un petit rĂŽle
à la télévision.
1095
01:31:16,938 --> 01:31:20,977
Tu as bien fait, on cherche justement
la speakerine de fin de soirée
1096
01:31:21,178 --> 01:31:24,011
qui salue les téléspectateurs
1097
01:31:24,178 --> 01:31:27,648
dans des poses suggestives
avec des paroles sensuelles.
1098
01:31:27,818 --> 01:31:30,730
Je pense que ta partenaire
serait idéale.
1099
01:31:30,898 --> 01:31:32,297
Je ne sais rien faire.
1100
01:31:32,458 --> 01:31:34,847
Ne vous inquiétez pas. Votre nom ?
1101
01:31:35,778 --> 01:31:37,769
Rarfait. Suivez-moi.
1102
01:31:38,618 --> 01:31:39,937
Et moi, alors ?
1103
01:31:40,098 --> 01:31:42,817
Elle, d'abord. Toi, on verra plus tard.
1104
01:31:42,978 --> 01:31:44,889
Je vais la présenter au directeur.
1105
01:31:45,058 --> 01:31:46,286
Et moi, je reste lĂ ?
1106
01:31:46,458 --> 01:31:49,768
Fais un tour dans les studios
si ça te chante.
1107
01:31:49,938 --> 01:31:52,406
Tu es chez toi.
Attention aux cĂąbles !
1108
01:31:52,578 --> 01:31:55,138
Vous voyez ?
lci, c'est la salle de régie.
1109
01:32:23,978 --> 01:32:25,491
Je suis un ami d'Emilio.
1110
01:32:25,658 --> 01:32:26,773
Oui.
1111
01:32:42,818 --> 01:32:45,378
Monsieur, ĂŽtez-vous de lĂ ,
s'il vous plaĂźt.
1112
01:32:45,538 --> 01:32:47,369
Excusez-moi.
1113
01:33:01,938 --> 01:33:03,530
Que cherchez-vous ?
1114
01:33:03,698 --> 01:33:05,814
Rien. Je dois voir le directeur.
1115
01:33:05,978 --> 01:33:07,297
ll est absent.
1116
01:33:07,898 --> 01:33:08,774
Comment ça ?
1117
01:33:08,938 --> 01:33:11,213
ll est en Suisse, il revient demain.
1118
01:33:11,738 --> 01:33:13,217
Désolée.
1119
01:34:20,018 --> 01:34:23,090
Non, Ricchio, écoute.
Ne va pas imaginer...
1120
01:34:23,258 --> 01:34:24,657
On plaisantait.
1121
01:34:24,818 --> 01:34:28,174
Oui, je sais. Comme faisait ta mére
avec les soldats.
1122
01:34:28,338 --> 01:34:30,056
Ugo, je te jure. C'est vrai.
1123
01:34:30,218 --> 01:34:31,287
C'est vrai ?
1124
01:34:31,458 --> 01:34:33,926
Que tu jouais Ă cache-cache
avec ton slip ?
1125
01:34:34,098 --> 01:34:35,417
Non, je le garde.
1126
01:34:35,578 --> 01:34:38,854
Viens, petite pute, salope, ordure !
Avance !
1127
01:34:40,138 --> 01:34:44,973
Magne-toi, t'as pas honte ?
Bouge-toi le cul, traßnée !
1128
01:34:46,178 --> 01:34:49,648
- Qu'y a-t-il ?
- Vous avez déjà vu une pute en face ?
1129
01:34:49,818 --> 01:34:53,413
En voilĂ un exemple typique.
lnutile de te cacher.
1130
01:34:53,578 --> 01:34:57,856
MĂȘme de dos, t'es une pute !
En route et arrĂȘte de chialer.
1131
01:34:58,018 --> 01:35:01,010
Tu m'attendriras pas, salope !
1132
01:35:01,178 --> 01:35:04,614
Rome. La manifestation des étudiants
pour le projet...
1133
01:35:04,778 --> 01:35:07,975
- Salope !
- Tu me fais mal. J'ai perdu une boucle.
1134
01:35:08,138 --> 01:35:09,571
Rien Ă branler !
1135
01:35:09,738 --> 01:35:12,571
J'ai eu tort,
mais je l'ai fait pourtoi.
1136
01:35:12,738 --> 01:35:14,091
Tu es trop bonne.
1137
01:35:14,258 --> 01:35:15,930
Rour qu'il te trouve du boulot.
1138
01:35:16,098 --> 01:35:19,329
Rarce que toi, le boulot,
tu l'as trouvé. Conne, va !
1139
01:35:19,618 --> 01:35:23,850
La vérité, c'est que t'as la baise
facile. Tu devrais avoir honte.
1140
01:35:24,018 --> 01:35:28,170
Oui, honte d'avoir couché avec toi.
Tu pourrais ĂȘtre mon grand-pĂ©re.
1141
01:35:28,338 --> 01:35:30,977
Ton grand-pére, hein ? Rutain, va !
1142
01:35:31,138 --> 01:35:34,050
Tu me croyais loyale,
comme les carabiniers ?
1143
01:35:34,218 --> 01:35:35,617
Carabiniers, mon cul !
1144
01:35:35,778 --> 01:35:37,655
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
1145
01:35:37,818 --> 01:35:40,252
- Non, pas dans la rue.
- Viens !
1146
01:35:40,418 --> 01:35:42,170
- Non !
- Viens !
1147
01:35:42,938 --> 01:35:45,088
Je vais t'humilier en public.
1148
01:35:45,258 --> 01:35:47,453
Tiens !
1149
01:35:49,298 --> 01:35:50,697
Laisse-moi !
1150
01:35:50,858 --> 01:35:54,487
Traßnée ! Vous avez déjà vu
une salope de premiére ?
1151
01:35:54,738 --> 01:35:58,413
Elle est unique au monde.
Elle baise mĂȘme gratis.
1152
01:36:00,178 --> 01:36:01,770
VoilĂ sa petite culotte.
1153
01:36:01,978 --> 01:36:04,776
- Aux enchéres, au plus offrant.
- Assez !
1154
01:36:06,218 --> 01:36:07,571
Laisse-moi !
1155
01:36:07,978 --> 01:36:10,651
- Laissez-la, vous ĂȘtes fou !
- Rutain !
1156
01:36:10,818 --> 01:36:13,855
Toutes des salopes ! Salope !
1157
01:36:15,138 --> 01:36:17,049
Roulure ! Saloperie !
1158
01:36:17,258 --> 01:36:20,011
- Fous le camp !
- Calmez-vous, ça suffit.
1159
01:36:21,018 --> 01:36:23,168
Salaud, vous battez une femme !
1160
01:36:23,338 --> 01:36:27,570
Vous allez arrĂȘter ou je vous fous
mes oranges sur la gueule !
1161
01:36:47,178 --> 01:36:49,453
Rouffiasse...
1162
01:37:08,178 --> 01:37:10,408
Qu'y a-t-il eu ? Un accident ?
1163
01:37:12,778 --> 01:37:15,975
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
Allons, dégagez.
1164
01:37:17,938 --> 01:37:19,974
On fait quoi, on s'assoit ?
1165
01:37:21,058 --> 01:37:22,411
Relevez-vous.
1166
01:37:30,018 --> 01:37:31,451
ll bloque l'autobus.
1167
01:37:31,818 --> 01:37:35,094
- ll voulait se suicider ?
- Non, on n'en sait rien.
1168
01:37:47,178 --> 01:37:49,328
Donnez-moi un coup de main.
1169
01:37:49,498 --> 01:37:52,012
Laissez-nous passer, s'il vous plaĂźt.
1170
01:37:52,658 --> 01:37:54,569
Mettons-le dans le taxi.
1171
01:37:58,138 --> 01:38:00,413
On peut repartir, maintenant.
1172
01:38:07,858 --> 01:38:09,814
ll a pondu un oeuf ou quoi ?
1173
01:38:12,698 --> 01:38:14,370
Vite, Ă l'hĂŽpital.
1174
01:38:28,258 --> 01:38:32,297
Si tous les patients étaient comme vous,
notre travail serait moins dur.
1175
01:38:32,458 --> 01:38:33,937
Ah bon.
1176
01:38:34,098 --> 01:38:37,932
Oui, mais si j'ai dormi
quatre semaines d'affilée...
1177
01:38:38,098 --> 01:38:41,135
Entre les thérapies,
vous nous avez fait marrer.
1178
01:38:41,298 --> 01:38:42,287
Merci.
1179
01:38:42,458 --> 01:38:44,574
Et prenez bien vos gouttes.
1180
01:38:44,738 --> 01:38:47,013
Oui, 15 gouttes tous les 6 jours.
1181
01:38:47,258 --> 01:38:49,214
Non, 6 gouttes pendant 15 jours.
1182
01:38:49,898 --> 01:38:51,809
C'est vrai. Foutue mémoire !
1183
01:38:51,978 --> 01:38:55,288
Et si vous avez besoin de moi,
appelez-moi. Au revoir.
1184
01:38:55,538 --> 01:38:57,415
Oui. Bonne journée.
1185
01:39:23,778 --> 01:39:26,531
Je suis venu prendre quelque chose
Ă moi.
1186
01:39:27,418 --> 01:39:29,170
Rersonne n'a téléphoné ?
1187
01:39:29,338 --> 01:39:30,691
Attendez.
1188
01:39:33,578 --> 01:39:37,776
Mme Mazzetti a téléphoné deux fois.
1189
01:39:37,938 --> 01:39:38,848
Qui est-ce ?
1190
01:39:39,018 --> 01:39:42,806
Si vous le savez pas...
En tous cas, voilà le numéro.
1191
01:39:45,418 --> 01:39:48,216
- Je peux appeler.
- Oui, c'est 50 lires.
1192
01:40:01,658 --> 01:40:03,057
Qui est Ă l'appareil ?
1193
01:40:03,218 --> 01:40:04,776
TV 7 Collines, bonj
our.
1194
01:40:04,938 --> 01:40:09,011
Bonjour, pourrais-je parler Ă ...
Mademoiselle...
1195
01:40:09,178 --> 01:40:10,133
Pardon ?
1196
01:40:10,618 --> 01:40:11,846
Mazzetti.
1197
01:40:12,018 --> 01:40:16,057
Désolée, mais elle est en enregistrement
pour une émission.
1198
01:40:16,218 --> 01:40:19,051
En enregistrement ?
Bon, j'appellerai plus tard.
1199
01:40:19,218 --> 01:40:21,209
Vous avez dit quelle société ?
1200
01:40:21,378 --> 01:40:23,209
TV 7 Collines.
1201
01:40:23,738 --> 01:40:25,376
Trés bien, merci.
1202
01:40:41,618 --> 01:40:43,893
Regarde bien droit dans la caméra.
1203
01:40:44,058 --> 01:40:47,255
Sois sexy, suave, voluptueuse,
sensuelle.
1204
01:40:47,418 --> 01:40:50,967
N'oublie pas que tu es la panthére noire
de TV 7 Collines.
1205
01:40:52,458 --> 01:40:55,052
Sors tes griffes !
Tiens, voilĂ la lettre.
1206
01:40:57,098 --> 01:40:59,817
Fais ça bien, ma chérie.
Tu es superbe.
1207
01:41:04,018 --> 01:41:06,134
On est prĂȘts ! Allons-y.
1208
01:41:08,658 --> 01:41:11,377
Soldat Salvatore Trulli,
1209
01:41:11,538 --> 01:41:15,577
32e régiment d'artillerie,
Cecchignola, Rome.
1210
01:41:17,658 --> 01:41:20,695
Ta lettre m'a beaucoup troublée.
1211
01:41:22,058 --> 01:41:25,937
ll y a en particulier une phrase
que je ne peux pas lire
1212
01:41:26,098 --> 01:41:27,292
sans rougir.
1213
01:41:28,378 --> 01:41:30,016
Regarde.
1214
01:41:34,858 --> 01:41:38,931
Rromets-moi de ne plus m'écrire
de choses aussi audacieuses.
1215
01:41:41,418 --> 01:41:44,694
Tu me demandes un baiser. VoilĂ ...
1216
01:41:45,058 --> 01:41:46,855
Je te l'envoie.
1217
01:42:22,418 --> 01:42:24,534
Rardon, vous ĂȘtes mademoiselle...
1218
01:42:24,698 --> 01:42:27,656
Quoi, tu me reconnais pas ?
Tu me vouvoies ?
1219
01:42:27,818 --> 01:42:32,608
Non, je vous reconnais mais...
j'ai eu un mois d'amnésie.
1220
01:42:32,898 --> 01:42:36,015
OĂč Ă©tais-tu ? Rourquoi
tu n'as plus donné de nouvelles ?
1221
01:42:36,178 --> 01:42:40,376
J'ai été hospitalisé dans une clinique.
J'ai fait une cure de sommeil.
1222
01:42:40,858 --> 01:42:43,418
Je suis sorti aujourd'hui.
1223
01:42:44,058 --> 01:42:47,687
Je suis en pleine forme.
Et vous ? Euh... Et toi ?
1224
01:42:47,858 --> 01:42:50,975
Moi ?
Je travaille ici, j'ai été engagée.
1225
01:42:51,138 --> 01:42:53,606
J'ai une émission à moi, je gagne bien.
1226
01:42:53,778 --> 01:42:57,054
Moi aussi, je peux pas me plaindre.
1227
01:42:59,738 --> 01:43:01,012
On prend un verre ?
1228
01:43:02,698 --> 01:43:03,574
Hein ?
1229
01:43:12,298 --> 01:43:14,892
Non, j'habite seule.
1230
01:43:15,058 --> 01:43:17,777
Lui, il est marié, mais on s'aime.
1231
01:43:19,298 --> 01:43:20,617
C'est qui, lui ?
1232
01:43:20,778 --> 01:43:24,214
Emilio, tu ne te souviens pas ?
Vous étiez trés amis.
1233
01:43:24,378 --> 01:43:28,451
Si, je me souviens de lui.
Un garçon formidable.
1234
01:43:31,818 --> 01:43:33,376
Tu as revu ton fils ?
1235
01:43:34,658 --> 01:43:36,057
Quel fils ?
1236
01:43:36,218 --> 01:43:38,937
Je ne sais pas. Je n'en ai connu qu'un.
1237
01:43:39,098 --> 01:43:41,373
On est allés dßner chez lui.
1238
01:43:43,458 --> 01:43:44,254
Ah bon ?
1239
01:43:44,498 --> 01:43:46,887
Mais si, le dĂźner de croquettes rances.
1240
01:43:47,138 --> 01:43:48,730
Oui, les croquettes...
1241
01:43:48,898 --> 01:43:50,854
Tu ne l'as plus vu ?
1242
01:43:51,018 --> 01:43:54,010
Non, je t'ai dit
que je l'ai pas vu depuis 15 ans.
1243
01:43:58,018 --> 01:43:59,417
Et que fais-tu ?
1244
01:44:02,418 --> 01:44:04,886
- On déjeune ensemble dimanche ?
- Non.
1245
01:44:05,218 --> 01:44:08,335
Je ne peux pas, je dois partir pour...
1246
01:44:09,658 --> 01:44:12,650
Rour Turin.
Tu sais, je monte une troupe
1247
01:44:12,818 --> 01:44:15,730
pour ce fameux directeur de spectacle...
1248
01:44:16,938 --> 01:44:19,452
J'y vais pour l'épauler.
ll paie bien.
1249
01:44:21,058 --> 01:44:23,572
Si je peux te rendre service,
n'hésite pas.
1250
01:44:23,778 --> 01:44:27,134
Moi ? Ce serait plutĂŽt toi.
Tu as besoin d'argent ?
1251
01:44:27,458 --> 01:44:29,335
Voyons, je t'en prie.
1252
01:44:30,298 --> 01:44:34,052
L'argent pour le train, peut-ĂȘtre.
20 000 lires me suffiraient.
1253
01:44:34,218 --> 01:44:35,856
Mais bien sûr.
1254
01:44:36,178 --> 01:44:37,577
MĂȘme moins.
1255
01:44:37,738 --> 01:44:39,535
Tu n'as plus de voiture ?
1256
01:44:39,698 --> 01:44:41,370
Oui, je l'ai toujours.
1257
01:44:41,538 --> 01:44:44,530
Seulement...
je me souviens plus oĂč je l'ai garĂ©e.
1258
01:44:50,058 --> 01:44:51,252
Tiens.
1259
01:44:56,538 --> 01:44:58,335
50 000 lires ? C'est trop.
1260
01:44:58,498 --> 01:44:59,533
Tu parles !
1261
01:44:59,698 --> 01:45:01,416
Je te les rendrai vite.
1262
01:45:01,578 --> 01:45:03,614
ll n'en est pas question.
1263
01:45:13,338 --> 01:45:15,852
On a passé de bons moments ensemble.
1264
01:45:16,098 --> 01:45:18,771
Tu te souviens de ces trois jours
Ă Capri ?
1265
01:45:18,938 --> 01:45:21,611
Ah oui. On s'est bien amusés.
1266
01:45:23,698 --> 01:45:26,053
ll faut malheureusement que je parte.
1267
01:45:27,418 --> 01:45:29,978
Non, laisse.
Si tu permets, c'est pour moi.
1268
01:45:30,138 --> 01:45:33,016
Tu vas pas payer
avec un billet de 50 000 ?
1269
01:45:38,538 --> 01:45:39,857
Salut !
1270
01:45:40,698 --> 01:45:41,574
C'est qui ?
1271
01:45:42,098 --> 01:45:43,247
Mais c'est Emilio.
1272
01:45:43,698 --> 01:45:44,972
Emilio, bien sûr.
1273
01:45:45,138 --> 01:45:47,174
On y va, Renata ?
1274
01:46:00,698 --> 01:46:02,017
Au revoir.
1275
01:46:02,578 --> 01:46:04,648
J'espére te revoir bientÎt.
1276
01:46:06,098 --> 01:46:07,451
Salut, Ricchio.
1277
01:46:12,778 --> 01:46:13,927
Renata...
1278
01:46:15,298 --> 01:46:17,528
C'est comme ça qu'elle s'appelait.
1279
01:46:36,418 --> 01:46:39,057
Bon Dieu !
Regardez oĂč vous mettez les pieds.
1280
01:46:43,338 --> 01:46:45,329
- Toi, tu es...
- Trontolino !
1281
01:46:47,338 --> 01:46:48,373
Que fais-tu Ă Milan ?
1282
01:46:48,538 --> 01:46:53,054
Je vais... Ă Turin, monter une troupe.
Je débute à l'Alfieri,
1283
01:46:53,218 --> 01:46:56,449
avec cette nouvelle soubrette.
Son nom, c'est comment ?
1284
01:46:56,618 --> 01:46:58,574
Celle qui travaille à la télé.
1285
01:46:58,738 --> 01:47:01,377
Je m'en souviens pas. Aucune importance.
1286
01:47:01,538 --> 01:47:04,610
- Et toi, oĂč tu vas ?
- A Rome. Mon fils est avocat
1287
01:47:04,778 --> 01:47:07,417
et vu que je suis juriste,
je vais l'aider.
1288
01:47:07,578 --> 01:47:10,729
Le théùtre m'a déjà apporté
toutes les satisfactions.
1289
01:47:10,898 --> 01:47:12,695
Rourquoi je resterais Ă Milan ?
1290
01:47:12,858 --> 01:47:14,007
- A bientĂŽt.
- Salut.
1291
01:47:14,178 --> 01:47:16,533
- Bonne chance.
- Merci, pareillement.
1292
01:47:55,498 --> 01:47:57,966
Ainsi tu allais Ă Rome chez ton fils ?
1293
01:47:58,138 --> 01:48:01,289
Et toi, Ă Turin
pour monter un spectacle ?
1294
01:49:20,138 --> 01:49:22,811
Adaptation : Michel DERlGNY
1295
01:49:22,978 --> 01:49:25,651
Sous-titrage : ĂCLAlR VlDĂO
90199