All language subtitles for 13.Reasons.Why.S02E04.The.Second.Polaroid.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:22,420 13 okom volt - 2x04 A második polaroid 2 00:00:22,620 --> 00:00:27,120 fordította: meme feliratok.info 3 00:00:32,120 --> 00:00:35,900 Apám világ életemben azt hajtogatta, hogy az emberek imádnak ítélkezni. 4 00:00:35,930 --> 00:00:37,480 Justin, ébresztő! 5 00:00:37,510 --> 00:00:40,860 Csak ránéznek az emberre és már el is döntik, ki is ő. 6 00:00:40,890 --> 00:00:42,110 Justin, gyere már! 7 00:00:42,140 --> 00:00:45,240 Oda kell érnünk Mrs. Bakerhez és az ügyvédekhez még a mai ülés előtt! 8 00:00:45,990 --> 00:00:48,060 És, hogy én eleve hátrányos helyzetből indulok. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,020 Justin, kelj már fel! Gyere! 10 00:00:52,170 --> 00:00:55,500 - Nem hiszem, hogy felfogta. - Undorító! 11 00:00:56,040 --> 00:01:00,510 - Bűzlik. - A ruhái bűzlenek. Öt hónapja az utcán él. 12 00:01:05,150 --> 00:01:08,730 Ha az ember nehéz helyzetbe kényszerül, hatalmát veszti, 13 00:01:08,760 --> 00:01:12,340 kívül reked, nehéz döntéseket kell hoznia. 14 00:01:24,040 --> 00:01:27,240 - Korán keltél! - Szia! Én... 15 00:01:27,740 --> 00:01:29,190 Mosok! Bizony! 16 00:01:29,220 --> 00:01:33,390 - Ez új? - Igen, csak használtnak néz ki. 17 00:01:33,420 --> 00:01:35,650 Clay, ezek az edzős cuccaid? 18 00:01:35,680 --> 00:01:38,170 - Mert eléggé... - Ja... 19 00:01:38,410 --> 00:01:41,650 Ottfelejtettem a fürdőszoba padlón, ahogy szoktam, 20 00:01:41,680 --> 00:01:46,300 és tudod... a sötétben nem mindig találok bele a... 21 00:01:47,990 --> 00:01:49,820 Apádnak ma korán el kellett mennie, 22 00:01:49,850 --> 00:01:51,780 úgyhogy ma csak ketten reggelizünk. 23 00:01:51,810 --> 00:01:54,250 Oké! Remek! Kösz, anya! 24 00:01:56,030 --> 00:01:59,760 Könnyebb elrejtőzni, átadni magunkat a fájdalomnak. 25 00:01:59,960 --> 00:02:01,280 Ahogy Hannah is tette. 26 00:02:01,310 --> 00:02:03,770 Ő elhitte, hogy kevesebbet ér. 27 00:02:04,810 --> 00:02:05,890 Fenébe! 28 00:02:15,580 --> 00:02:17,040 Tony, ez heroin volt. 29 00:02:17,070 --> 00:02:19,890 Rágugliztam kép alapján és ez kátrány heroin. 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,310 Heroin volt nála! 31 00:02:22,560 --> 00:02:28,200 Elhitte, hogy a kiváltságosok és hatalmasok ellen kár küzdeni. 32 00:02:29,670 --> 00:02:31,130 Korán keltél! 33 00:02:31,400 --> 00:02:34,040 Átjön Rodin jógaórát tartani? 34 00:02:34,540 --> 00:02:38,560 Nem. Csak jó reggelt akartam kívánni, mielőtt edzésre mennél. 35 00:02:41,260 --> 00:02:42,260 Miért? 36 00:02:45,770 --> 00:02:47,950 A TANÚ BEISMERTE, HOGY KOSLATOTT A LÁNY UTÁN 37 00:02:47,980 --> 00:02:51,150 Annak a lánynak az anyukája nyilatkozott a sajtónak. 38 00:02:51,830 --> 00:02:52,830 Igen? 39 00:02:53,930 --> 00:02:55,910 Te nem követed az eseményeket? 40 00:02:56,420 --> 00:02:59,410 Apa és Warren azt mondták, húzzam meg magam, szóval... 41 00:02:59,540 --> 00:03:01,240 ehhez tartottam magam. 42 00:03:04,600 --> 00:03:08,680 Akkor a suliban minden rendben? Ennek ellenére is? 43 00:03:11,530 --> 00:03:13,760 Igen, persze! Minden szuper! 44 00:03:15,160 --> 00:03:18,400 Tudod, lassan beindul a szezon. 45 00:03:22,340 --> 00:03:24,780 Azért szólj, ha beszélni szeretnél valakivel. 46 00:03:25,000 --> 00:03:27,240 Dr. Pierce ajtaja nyitva áll előtted. 47 00:03:28,650 --> 00:03:33,050 Ahogy az iskolai tanácsadóé is. Hogy is hívják? Mr. Porter? 48 00:03:35,480 --> 00:03:37,170 Kösz, anya, de megvagyok! 49 00:03:39,780 --> 00:03:40,830 Jól van, édesem. 50 00:03:41,780 --> 00:03:44,060 - Legyen szép napod! - Neked is! 51 00:03:44,090 --> 00:03:45,950 - Ne hajtsd túl magad! - Nem. 52 00:03:47,390 --> 00:03:51,220 De a kiváltság már önmagában is egy csapda. 53 00:03:53,080 --> 00:03:56,330 Mi a fasz? Mit keresel itt? 54 00:03:57,000 --> 00:04:00,070 Tony mondta, hogy várjam meg, míg anyukád elmegy és jöjjek az ablakon át. 55 00:04:00,100 --> 00:04:01,570 Félreértettem valamit? 56 00:04:01,600 --> 00:04:04,230 Nem, az ablakon át kellett jönni, de miért téged küldött? 57 00:04:04,270 --> 00:04:07,020 - Azt gondolta, segíthetnék. - Miben? 58 00:04:07,690 --> 00:04:10,560 Hoztam egy kis ellátmányt. Hogy érzed magad? 59 00:04:10,860 --> 00:04:13,770 Jól. Milyen ellátmányt? 60 00:04:14,030 --> 00:04:15,680 Mikor ér ide Tony? 61 00:04:16,360 --> 00:04:18,500 Ő nem jön, Clay. Még próbaidőn van. 62 00:04:18,530 --> 00:04:21,370 Nem lehetett érintett ebben most, hogy már tud Justinról. 63 00:04:22,340 --> 00:04:23,630 Mit tud rólam? 64 00:04:25,390 --> 00:04:29,910 Jól van, szóval az van, hogy miközben a ruháidat mostam, 65 00:04:29,940 --> 00:04:33,130 megtaláltam a cuccodat és lehúztam a vécén. 66 00:04:33,160 --> 00:04:36,580 És Tony szerint valószínűleg függő vagy és le kell szoktatnunk. 67 00:04:36,760 --> 00:04:39,020 Basszátok meg! Én leléptem! 68 00:04:39,050 --> 00:04:41,290 Először is, minden ruhád mosásban van, 69 00:04:41,320 --> 00:04:42,990 másodszor pedig, hová akarsz menni? 70 00:04:43,020 --> 00:04:47,640 - Segítünk átvészelni ezt. - Justin, segíteni akarsz Jessicának, nem?! 71 00:04:47,670 --> 00:04:49,970 Beállva nem tanúskodhatsz! 72 00:04:50,780 --> 00:04:54,040 - Oké? - Justin... Justin! 73 00:04:56,530 --> 00:04:58,360 Jesszus, mi történt veled?! 74 00:05:01,900 --> 00:05:04,600 Szerinted Jessica örülne, ha így látna? 75 00:05:09,210 --> 00:05:10,210 Nem. 76 00:05:14,590 --> 00:05:16,570 Basszus, elkésem a suliból! 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,440 Menj csak! Megoldom. 78 00:05:18,470 --> 00:05:21,380 - Írok óránként. - Miért csinálod ezt, Sheri? 79 00:05:21,630 --> 00:05:25,950 Az elmúlt 5 hónapban azon voltam, hogy jóvá tegyem, amit tettem. 80 00:05:26,360 --> 00:05:30,000 És mikor kijöttem, rájöttem, hogy életem végéig ezt kell tennem. 81 00:05:30,030 --> 00:05:33,080 Szóval, akár kezdhetem ezzel is. 82 00:05:33,790 --> 00:05:36,480 Asszem... túl sokat reggeliztem. 83 00:05:37,880 --> 00:05:40,530 Baszd meg, Justin! Pont az ágyamra?! 84 00:05:42,780 --> 00:05:46,030 TARTSD A MOCSKOS SZÁD 85 00:05:51,250 --> 00:05:54,790 Sejted, hogy ki akarhat megfélemlíteni, Jessica? 86 00:05:54,820 --> 00:05:58,320 Nyilvánvaló, hogy ugyanaz, aki ősszel bántalmazta őt, 87 00:05:58,350 --> 00:06:00,490 mivel nem akarja, hogy beszéljen róla a tárgyaláson. 88 00:06:00,520 --> 00:06:04,350 Értem, de ha attól tart, hogy megnevezed őt, 89 00:06:04,380 --> 00:06:08,330 - akkor azt hiszi, tudod, hogy ő volt. - Pedig nem tudom! 90 00:06:08,360 --> 00:06:13,480 De még ha nem is tudod biztosan, azért érezhetsz valamit... 91 00:06:14,130 --> 00:06:17,870 Vagy az is lehet, hogy valaki látott akkor este valamit. 92 00:06:18,510 --> 00:06:22,310 Ha esetleg bármilyen okból kifolyólag félnél előállni, 93 00:06:22,490 --> 00:06:25,040 szeretném, ha tudnád, hogy mi melletted állunk. 94 00:06:25,870 --> 00:06:28,890 És tudod, meg tudunk védeni. 95 00:06:28,970 --> 00:06:32,820 Úgyhogy nyugodtan elmondhatod az igazat. 96 00:06:32,850 --> 00:06:36,160 Édesem, van még más is? 97 00:06:37,230 --> 00:06:39,080 Nekünk elmondhatod, kicsim! 98 00:06:39,870 --> 00:06:43,410 És elkapjuk azt a rohadékot, afelől ne legyen kétséged! 99 00:06:44,880 --> 00:06:47,210 Mert azzal nem magunknak teszünk szívességet, 100 00:06:47,240 --> 00:06:49,740 hogy leszegett fejjel meglapulunk. 101 00:06:51,440 --> 00:06:53,860 Meg kell találnunk a módját, hogy emelt fővel járhassunk. 102 00:06:53,890 --> 00:06:55,540 És add át üdvözletem a családnak! 103 00:06:55,600 --> 00:07:00,760 - Nincs több hívás, ígérem! Jól vagy? - Igen, jól. 104 00:07:00,960 --> 00:07:05,720 - Biztos? - Igen, csak kicsit izgulok. 105 00:07:06,050 --> 00:07:08,940 Az én fiamnak nem kell izgulnia! Nagyszerű leszel! 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,670 Elmondod nekik is, amit ősszel a vallomásodban mondtál. 107 00:07:11,970 --> 00:07:16,570 - Az igazság felszabadít, igaz? - Igen, persze, tudom. 108 00:07:19,030 --> 00:07:20,030 De... 109 00:07:21,560 --> 00:07:25,230 De mi lesz, ha olyat kérdeznek, amit korábban nem? 110 00:07:25,600 --> 00:07:28,650 Mi lesz, ha azt kérik, hogy nevezzek meg embereket? 111 00:07:28,910 --> 00:07:30,770 - Kiket kéne megnevezni? - Nem tudom, apa... 112 00:07:30,800 --> 00:07:34,190 Csak néhány srác... 113 00:07:36,170 --> 00:07:38,580 megnevezte pár barátomat. 114 00:07:40,160 --> 00:07:43,350 Nézd, fiam. Keményen kellett dolgoznod, hogy ide eljuss. 115 00:07:43,380 --> 00:07:45,720 Keményebben, mint másoknak. 116 00:07:45,750 --> 00:07:49,900 A kapcsolatok pedig fontosak. Mindennél. 117 00:07:49,950 --> 00:07:54,590 Egy igazságos világban nem hoznának lehetetlen helyzetbe. 118 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 De ez nem egy igazságos világ! 119 00:07:57,960 --> 00:08:01,190 Úgyhogy szeretném, ha saját magadra gondolnál! 120 00:08:02,780 --> 00:08:03,920 Igenis, uram! 121 00:08:05,340 --> 00:08:07,500 Remek leszel, oké? 122 00:08:09,680 --> 00:08:11,180 Igazságot Hannah-nak! 123 00:08:11,990 --> 00:08:15,060 Meg kell találnod a helyed ebben a világban! 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,800 Rá kell jönnöd, hogy maradhatsz erős! 125 00:08:17,830 --> 00:08:20,250 Szia, haver! Leülhetek ide? 126 00:08:20,280 --> 00:08:23,460 Erővel úgysem tudnálak megakadályozni benne, szóval... 127 00:08:23,490 --> 00:08:26,200 Ha eljöttél volna a tegnapi fizikoterápiára, 128 00:08:26,230 --> 00:08:29,860 - dolgozhattál volna a jobb horgodon! - Nem volt kedvem hozzá. 129 00:08:29,900 --> 00:08:34,250 Nem szeretnél inkább az ambuláns haverjaiddal lógni? 130 00:08:34,580 --> 00:08:38,030 Nem! Jó nekem a nem-ambuláns haverjaimmal is! 131 00:08:38,060 --> 00:08:39,480 Jó neked! 132 00:08:47,480 --> 00:08:49,990 - Haver! Jól vagy? - Igen. 133 00:08:51,610 --> 00:08:54,140 Csak eszembe jutott valami. 134 00:08:54,690 --> 00:08:58,070 Vagyis csak majdnem. 135 00:09:13,550 --> 00:09:16,290 - Szeretünk, Hannah! - Igazságot Hannah-nak! 136 00:09:16,610 --> 00:09:18,710 Istenem! Nézd, mennyien vannak! 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,430 Na, mit mondtam? 138 00:09:21,210 --> 00:09:22,630 Beszéltél velük. 139 00:09:23,100 --> 00:09:26,530 Megmutattad nekik, ki volt Hannah valójában és megértették! 140 00:09:30,280 --> 00:09:31,860 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 141 00:09:33,160 --> 00:09:35,010 A nyilatkozatod nagy benyomást tett. 142 00:09:35,040 --> 00:09:37,500 - Tudtam, hogy dühös leszel. - Nem vagyok dühös. 143 00:09:37,660 --> 00:09:40,010 Tőled kellene hallaniuk, csak a megfelelő időben. 144 00:09:40,040 --> 00:09:42,860 Az embereknek hallaniuk kell az igazi történetet, Hannah-ét. 145 00:09:42,890 --> 00:09:45,720 - És ott bent nem azt hallják. - Ezek a srácok nem jót közvetítenek. 146 00:09:45,750 --> 00:09:47,530 Ez a srácok még gyerekek, Jackie! 147 00:09:47,560 --> 00:09:51,410 És ők alkotják a történetet. Általuk mondjuk el Hannah történetét. 148 00:09:51,460 --> 00:09:53,810 - Ez a Marcus Cole... - Egy kis politikus. 149 00:09:53,840 --> 00:09:57,790 De szerinte az iskola hibásabb, mint ő, és ezzel tudok mit kezdeni. 150 00:09:57,960 --> 00:10:02,970 Ha háttérbe szorítanak, elnyomnak, erőt kell merítened valamiből! 151 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 A barátokból. 152 00:10:04,450 --> 00:10:08,110 - Jess... Jessica! - Szia, Clay! Mizu? 153 00:10:08,880 --> 00:10:10,400 Nálunk van Justin. 154 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 Mi? 155 00:10:13,820 --> 00:10:16,120 A hétvégén Tonyval elmentünk Oaklandbe. 156 00:10:16,150 --> 00:10:17,770 De honnan tudtad, hogy...? 157 00:10:19,020 --> 00:10:22,690 Láttad a képeslapot! Szimatoltál a szobámban?! 158 00:10:22,720 --> 00:10:24,350 Segíteni akar! 159 00:10:24,700 --> 00:10:26,850 Azt mondta, tanúskodik melletted és habár... 160 00:10:27,790 --> 00:10:31,380 - most még nincs túl jól, de... - Mi az, hogy nincs túl jól? 161 00:10:31,860 --> 00:10:33,740 Mivel hajléktalan volt. 162 00:10:33,810 --> 00:10:36,560 Most nálam van. Gondját viseljük. 163 00:10:36,590 --> 00:10:38,370 - Ha látni szeretnéd... - Nem szeretném. 164 00:10:39,720 --> 00:10:41,890 Amint jobban lesz, elvisszük Bakerék ügyvédjéhez. 165 00:10:41,920 --> 00:10:44,460 - Alá tudja támasztani Hannah sztoriját. - Ez nem Hannah-é, 166 00:10:44,490 --> 00:10:46,710 és nem is az övé. Az enyém! 167 00:10:47,280 --> 00:10:49,010 És nem akarom, hogy ő mondja el. 168 00:10:49,040 --> 00:10:50,510 Jess, hallgass rám... 169 00:10:50,540 --> 00:10:52,830 - Justin segíteni akar! - Kussolj, Clay! 170 00:10:52,860 --> 00:10:55,350 Aggódom miatta! 171 00:10:56,040 --> 00:10:57,910 De most komolyan, srácok, nem viccelek! 172 00:10:57,940 --> 00:11:00,290 Miért nem korrepetál a pasid töriből? 173 00:11:00,350 --> 00:11:02,680 Ja, persze... Hisz lezúzta az agyát! 174 00:11:02,710 --> 00:11:05,220 Csak irigykedsz, mert neki legalább volt mit lezúzni, Monty! 175 00:11:05,250 --> 00:11:07,950 Ha nem sikerül jól ez a doga, hármas alá megy az átlagom! 176 00:11:07,980 --> 00:11:11,160 Akkor játszd ki megint az apa kártyát. Metcalf elnéző lesz. 177 00:11:11,270 --> 00:11:13,170 Ez nem egy aduász, haver! 178 00:11:13,620 --> 00:11:17,070 Persze, tudom... Bocs, tesó! Tudod, hogy nem úgy értettem. 179 00:11:17,100 --> 00:11:19,320 Ha Chloe nem hagyott volna fel a tanulócsoporttal... 180 00:11:19,350 --> 00:11:22,560 Bocs, Zach! Csak mostanában annyi dolgom van! 181 00:11:22,590 --> 00:11:25,160 Ja, tele van a kezed Bryce-szal! 182 00:11:25,760 --> 00:11:28,640 Hé, Zach hibája! Ő hozott össze minket! 183 00:11:28,670 --> 00:11:31,680 Én csak a számod adtam meg neki. A többi nem az én saram! 184 00:11:32,530 --> 00:11:35,850 - Ez mégis mit jelentsen? - Azt, hogy órára kell mennem! 185 00:11:38,710 --> 00:11:43,130 - Mi a fene van vele, Walker? - Sok a baja. Nem hibáztatom. 186 00:11:58,970 --> 00:12:00,780 Ha valaki kirekesztve érzi magát, 187 00:12:00,810 --> 00:12:03,670 ha úgy érzi, hogy a gimi összefogott ellene... 188 00:12:03,700 --> 00:12:05,980 az nagyon magányos és ijesztő érzés lehet. 189 00:12:06,490 --> 00:12:08,960 Nem kívánom senkinek ezt! 190 00:12:09,570 --> 00:12:14,180 Ezért is iratkoztam fel a Dollár Valentinra és hívtam el Hannah-át. 191 00:12:14,680 --> 00:12:18,000 És volt valami oka, hogy pont Hannah-ra esett a választásod? 192 00:12:18,990 --> 00:12:22,360 Tudtam, hogy nehéz neki a suliban. 193 00:12:22,840 --> 00:12:24,280 Még új volt. 194 00:12:24,840 --> 00:12:28,040 Meg akartam neki mutatni, hogy vannak jó srácok is a Libertyben. 195 00:12:28,070 --> 00:12:29,920 Nektek kit dobott a gép? Van köztük jó? 196 00:12:29,950 --> 00:12:32,270 Nincs! Nem igazán. 197 00:12:41,540 --> 00:12:43,380 Lebuktál, Dempsey! 198 00:12:43,660 --> 00:12:45,470 Biztosra akarsz menni? 199 00:12:45,550 --> 00:12:48,660 Nem éri meg, Zach! Hannah Baker nem egyszerű eset. 200 00:12:48,690 --> 00:12:51,000 Igen, hallottam, hogy keményen nyomja! 201 00:12:53,340 --> 00:12:54,620 Tudod is te, Marcus! 202 00:12:54,650 --> 00:12:57,180 Neked nem kéne várnod a házasságig vagy mi? 203 00:12:57,210 --> 00:12:59,630 Nem Jézus a te szerelmed? 204 00:13:00,120 --> 00:13:02,720 Attól még időnként csalhatok. 205 00:13:07,620 --> 00:13:10,860 És mit ad Isten, Hannah-át kaptam, úgyhogy talán ideje vétkezni! 206 00:13:12,380 --> 00:13:13,820 Tudod mit? 207 00:13:14,190 --> 00:13:17,680 Fogadok veled 100 dolcsiban, hogy a kezed se jut el a bugyijáig! 208 00:13:19,920 --> 00:13:21,230 Állom! 209 00:13:21,310 --> 00:13:24,560 Lehet, alábecsültük, Marcus Miniszter úr! 210 00:13:24,590 --> 00:13:25,920 Lehet! 211 00:13:25,990 --> 00:13:27,740 Ígyhát elhívtam randira. 212 00:13:27,830 --> 00:13:29,890 Hannah Baker! Képzeld... 213 00:13:29,920 --> 00:13:32,210 Szia, Marcus Cole! Micsodát? 214 00:13:32,240 --> 00:13:35,110 Te voltál az első a Dollár Valentin listámon! 215 00:13:35,140 --> 00:13:39,920 Izgatottnak tűnt. Jól esett neki a figyelem. De kissé szomorú volt. 216 00:13:40,260 --> 00:13:43,150 Kedveled egyáltalán őt? Vagy csak meg akarod fektetni? 217 00:13:43,180 --> 00:13:47,640 Igen, kedvelem! És fogadást kötöttem Bryce-szal. 218 00:13:47,850 --> 00:13:49,470 Nem értelek! 219 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 Vannak napok, mikor komoly vagy, nagy, világmegváltó tervekkel, 220 00:13:53,390 --> 00:13:56,030 máskor meg hülye idióta módjára viselkedsz! 221 00:13:56,060 --> 00:13:58,110 Mintha egyik nap Hillary lennél, másnap meg Bill! 222 00:13:58,140 --> 00:14:00,690 Ja és melyikükből lett elnök? 223 00:14:01,560 --> 00:14:04,350 Vannak dolgok, amiket meg kell tenni, ha vinni akarjuk valamire! 224 00:14:04,550 --> 00:14:06,250 Főleg, ha nagy terveink vannak! 225 00:14:06,450 --> 00:14:09,640 Attól még nem kéne Bryce-szal barátkozni! 226 00:14:10,030 --> 00:14:11,310 De igen. 227 00:14:14,850 --> 00:14:16,990 Rosie Falatozójában találkoztunk. 228 00:14:17,160 --> 00:14:20,700 Az elején úgy tűnt, jól megy a dolog! 229 00:14:25,170 --> 00:14:26,270 Mit művelsz? 230 00:14:26,310 --> 00:14:29,070 És én úgy láttam, ő is élvezi a dolgot! 231 00:14:29,100 --> 00:14:30,210 - Ugyan már... - Ne! 232 00:14:30,240 --> 00:14:33,440 Ezért egy idő után megpróbáltam megfogni a kezét. 233 00:14:34,050 --> 00:14:36,440 De félreérthette. 234 00:14:36,750 --> 00:14:39,010 - Miből gondolod ezt? - Rám kiabált. 235 00:14:39,040 --> 00:14:40,390 Ne érj hozzám! Szállj le rólam! 236 00:14:40,420 --> 00:14:41,950 És kilökött a bokszból. 237 00:14:42,150 --> 00:14:43,650 Mi a fasz?! 238 00:14:43,790 --> 00:14:46,640 - Mert megfogtad a kezét? - Igen. 239 00:14:47,110 --> 00:14:51,710 Ha egy fiatal hölgy rád kiabál és lelök magáról, 240 00:14:51,740 --> 00:14:55,270 szerinted nem annak a jele, hogy fenyegetve érezte magát? 241 00:14:55,300 --> 00:14:56,790 Tiltakozom! Spekuláció. 242 00:14:56,820 --> 00:14:58,620 Visszavonom. Átfogalmazom. 243 00:14:58,660 --> 00:15:02,520 Marcus, megkérdezted valaha Hannah- tól, miért lökött le magáról? 244 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 Nem. 245 00:15:04,500 --> 00:15:08,080 Össze voltam zavarodva. Rögtön eljöttem. 246 00:15:08,110 --> 00:15:09,600 És az ezt követő napokban, 247 00:15:09,630 --> 00:15:13,210 meséltél bárkinek is a randitokról? 248 00:15:20,530 --> 00:15:24,770 Meg voltam sértődve, mivel visszautasítottak. 249 00:15:24,830 --> 00:15:25,920 Ne már, haver! 250 00:15:25,950 --> 00:15:27,960 Ígyhát szivárogtattam részleteket a barátaimnak. 251 00:15:27,990 --> 00:15:31,220 - Nem bírtad az iramot, mi? - Fogd be öreg! 252 00:15:31,250 --> 00:15:33,100 Hiba volt bármit is mondanom. 253 00:15:33,130 --> 00:15:36,090 Nem, gyerekek... A csaj baszhatónak mutatja magát, 254 00:15:36,120 --> 00:15:39,940 de csak feltűnési viszketegsége van! Hannah Baker egy szűzkurva, 255 00:15:39,970 --> 00:15:41,760 és mellé még dilis is! 256 00:15:41,790 --> 00:15:45,160 Tudhattam volna, hogy kiforgatják majd a szavaimat. 257 00:15:45,200 --> 00:15:46,280 Szörnyen éreztem magam. 258 00:15:46,310 --> 00:15:49,780 Emlékeztek, mikor berontott az öltözőbe, amiatt a lista miatt?! Bocsi! 259 00:15:49,810 --> 00:15:51,840 Ja, öreg! Az is őrület volt! 260 00:15:51,930 --> 00:15:54,180 Hannah Baker... Inkább Hannah "Bekékül-a-farkad"! 261 00:15:54,380 --> 00:15:55,380 Hannah "Bazi-segg"! 262 00:15:55,590 --> 00:15:58,200 A pletyka már csak ilyen. 263 00:16:01,110 --> 00:16:05,100 Ha elindítják, nehéz megállítani. 264 00:16:05,420 --> 00:16:08,290 - Jess! Jess, szia! - Szia. 265 00:16:08,340 --> 00:16:09,710 Ügyes voltál tegnap! 266 00:16:09,910 --> 00:16:12,100 - Ügyes? - Ja, a bíróságon! 267 00:16:12,130 --> 00:16:14,140 Hallottam, hogy nagyon megdolgozták az embereket, 268 00:16:14,170 --> 00:16:16,720 de te kiálltál magadért és elmondtad az igazat. 269 00:16:16,750 --> 00:16:18,530 Ez igazán bátor dolog, tudod? 270 00:16:18,690 --> 00:16:21,270 Bátor... Köszi! 271 00:16:21,710 --> 00:16:25,260 Figyu, lesz hétvégén egy összeröffenés Bryce-nál, 272 00:16:25,290 --> 00:16:29,140 és vagy három hapsit is be szeretnék neked mutatni! 273 00:16:29,170 --> 00:16:32,700 Ideje, hogy szerezz magadnak egy derék, rendes pasit, nemde?! 274 00:16:34,100 --> 00:16:35,480 Edzésen találkozunk! 275 00:16:48,070 --> 00:16:49,280 Köszi. 276 00:16:49,840 --> 00:16:52,060 Sziasztok! Van most valami dolgotok? 277 00:16:52,090 --> 00:16:55,230 - Nem akartok velem ellógni? - Dehogynem! Minden oké? 278 00:16:55,260 --> 00:16:57,650 Igen, persze, csak el akarok húzni innen! 279 00:16:57,680 --> 00:17:01,800 - Srácok, én nem lóghatom ezt el! - Zach, szükségünk van rád! 280 00:17:02,270 --> 00:17:04,480 - Mármint a kocsimra. - Mindkettőre! 281 00:17:04,980 --> 00:17:08,640 Ha már téged nélkülöznünk kell, legalább a... Esetleg...? 282 00:17:09,460 --> 00:17:10,970 Oké, de csak ha Jess vezet! 283 00:17:11,000 --> 00:17:14,490 Automata! A jobb lábam működik. 284 00:17:15,240 --> 00:17:17,800 - Jess vezet! - Köszi, Zachy! 285 00:17:22,930 --> 00:17:24,660 Ez a kocsi annyira állat! 286 00:17:24,690 --> 00:17:27,360 Nyúljuk le és kocsikázzunk keresztül az országon! 287 00:17:27,390 --> 00:17:30,080 Menekülnénk az igazságszolgáltatás elől, mint Thelma és Louise! 288 00:17:30,110 --> 00:17:32,730 Ha Thelmának béna lába és férfi nemi szerve is volt... 289 00:17:32,760 --> 00:17:35,030 Olyan szexi, mikor így beszélsz! 290 00:17:35,060 --> 00:17:37,840 - Mivel szexi vagyok! - Igen, az vagy! 291 00:17:39,650 --> 00:17:42,410 CRESTMONT 292 00:17:43,710 --> 00:17:45,930 Úgy imádok hétköznap mozizni! 293 00:17:45,960 --> 00:17:48,760 Se sor, se várakozás, se emberek! 294 00:17:48,790 --> 00:17:50,420 Ma őrülten jó kedved van! 295 00:17:50,450 --> 00:17:54,220 - Valószínűleg csak megőrültem! - Nekem mindegy. 296 00:17:55,220 --> 00:17:56,600 Üdv! 297 00:18:00,350 --> 00:18:04,090 Ezer éve nem voltam moziban! Felfalom az összes kukoricát! 298 00:18:06,710 --> 00:18:09,360 És akkor most meg is akarod dönteni vagy mi? 299 00:18:09,390 --> 00:18:13,430 Mi? Dehogy! Amúgy is, mi közöd hozzá? 300 00:18:19,770 --> 00:18:23,180 - Jól vagy? - Jól, csak fáradtan. 301 00:18:23,480 --> 00:18:25,400 Nem, ez nem csak fáradtság. 302 00:18:29,900 --> 00:18:33,340 Akkor este, mikor itt randiztunk és Hannah kérdőre vont engem, 303 00:18:33,820 --> 00:18:36,110 azt mondtam neked, hogy totál odavan értem, 304 00:18:36,140 --> 00:18:37,970 és ne barátkozzunk vele. 305 00:18:38,000 --> 00:18:41,320 - Igen, de arról te nem tehetsz... - De hazudtam neked, Jess! 306 00:18:41,350 --> 00:18:44,240 Neki fájt, hogy kihagyjuk, és mikor számonkért, 307 00:18:44,270 --> 00:18:47,680 zavaromban inkább azt mondtam, hogy ne barátkozzunk vele! 308 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Akkora egy seggfej vagyok! 309 00:18:51,480 --> 00:18:53,490 Mindketten azok vagyunk! 310 00:18:53,520 --> 00:18:55,750 Én azért mentem a bíróságra, hogy segítsek Bakeréknek, 311 00:18:55,780 --> 00:18:58,340 de csak rontottam a helyzeten! 312 00:18:58,370 --> 00:19:01,340 Bevillant egy csomó dolog a randink estéjéről és... 313 00:19:01,710 --> 00:19:06,240 Bárcsak törölhetném az emlékeim és tiszta lappal indulhatnék! 314 00:19:06,270 --> 00:19:07,860 Azt ne akard. 315 00:19:09,060 --> 00:19:10,730 Baszott nagy szívás! 316 00:19:11,610 --> 00:19:14,530 - Jaj, ne haragudj! Nem úgy értettem... - Tudom. 317 00:19:17,250 --> 00:19:18,940 Segítenél felállni? 318 00:19:20,320 --> 00:19:24,200 És mondja csak, felügyelte, vagy nyomon követte az iskola 319 00:19:24,230 --> 00:19:26,940 ezt a "Dollár Valentin" programot? 320 00:19:26,970 --> 00:19:29,320 Nem. Ilyesmi nem volt. 321 00:19:29,350 --> 00:19:33,670 Hihetetlen! Szóval, Hannah szenvedője lett egy felelőtlen, 322 00:19:33,870 --> 00:19:35,400 sőt, már veszélyes játéknak, 323 00:19:35,430 --> 00:19:38,650 amit egy szörnyen hanyag iskolai vezetőség szponzorált? 324 00:19:38,680 --> 00:19:41,210 - Tiltakozom! - Visszavonom. 325 00:19:41,720 --> 00:19:43,230 Nincs több kérdésem. 326 00:19:46,930 --> 00:19:50,800 Mi a franc, Tony?! Meg sem kérdeztél erről! 327 00:19:50,830 --> 00:19:52,310 Mert tudtam, hogy nemet mondanál. 328 00:19:52,340 --> 00:19:54,290 De megbízható, nem? 329 00:19:55,270 --> 00:19:57,560 Nem kürtölhetjük világgá ezt! 330 00:19:57,680 --> 00:20:00,760 - Kibaszottul veszélyes! - Tisztában vagyok vele! 331 00:20:01,860 --> 00:20:05,750 - Ezért nem lehet közöm hozzá... - Ezért nem lehet közöd hozzá? 332 00:20:06,390 --> 00:20:07,730 Vagy többről van szó? 333 00:20:08,010 --> 00:20:11,000 Miért aggódsz hirtelen a felfüggesztés miatt? Azt mondtad, nem nagy ügy. 334 00:20:11,030 --> 00:20:13,880 Az akkor volt, mikor még azt hittem, megállapodással lezárul az ügy! 335 00:20:13,960 --> 00:20:16,540 Azelőtt, hogy tanúskodnom kellett volna, vagy le... 336 00:20:17,260 --> 00:20:20,040 Leszoktatnom egy nyamvadt drogost, hogy ő is megtehesse! 337 00:20:21,900 --> 00:20:23,840 Jessica nem is akarja, hogy tanúskodjon. 338 00:20:25,000 --> 00:20:27,230 El akarja felejteni az egészet. 339 00:20:29,220 --> 00:20:32,540 Ha Jessica ezt akarja, akkor mi nem sokat tehetünk. 340 00:20:35,430 --> 00:20:36,540 Sheri... 341 00:20:37,260 --> 00:20:41,450 Kérlek... Légyszi, csak egy... Adok pénzt, 342 00:20:41,480 --> 00:20:44,590 csak egy fél grammnyit hozz nekem! 343 00:20:44,620 --> 00:20:48,130 És aztán megyek és tanúskodom a bíróságon, 344 00:20:48,160 --> 00:20:51,520 és többet látnod se kell! 345 00:20:51,860 --> 00:20:54,600 Honnan veszed, hogy én tudom, hol lehet drogot beszerezni? 346 00:20:55,470 --> 00:20:58,860 Hát, azt tudod, hogy kell valakit leszoktatni... 347 00:20:59,510 --> 00:21:00,960 Volt egy szobatársam. 348 00:21:00,990 --> 00:21:05,050 Jobban mondva, kettő is, akik átmentek ezen. 349 00:21:06,560 --> 00:21:08,540 Kurvára fázom! 350 00:21:08,810 --> 00:21:11,480 Akkor ne dobáld le ezt folyton magadról és fogadj szót! 351 00:21:15,160 --> 00:21:17,710 Tessék, idd meg ezt! 352 00:21:19,610 --> 00:21:20,610 Nem! 353 00:21:21,270 --> 00:21:23,800 Nézd, nincs időnk játszadozni, Justin! 354 00:21:23,830 --> 00:21:25,620 Akarsz segíteni Jessicának, vagy nem? 355 00:21:27,150 --> 00:21:30,640 Jó! Akkor ne rinyálj tovább, hanem kapard össze magad! 356 00:21:31,150 --> 00:21:32,210 Tessék! 357 00:21:34,980 --> 00:21:37,480 Még sosem hallottalak így beszélni! 358 00:21:37,780 --> 00:21:40,910 Mert még nem is kellett pátyolgatnom a rinyáló segged! 359 00:21:50,780 --> 00:21:52,070 Szívesen! 360 00:21:58,460 --> 00:22:02,750 Tehát Hannah erőszakossá vált az étkezdében 361 00:22:02,780 --> 00:22:05,330 attól, hogy meg akarta fogni a kezét? 362 00:22:05,540 --> 00:22:09,050 Kérem, magyarázza el a bíróságnak, hogy lehetséges ez. 363 00:22:09,080 --> 00:22:10,550 Megtenné, Marcus? 364 00:22:12,360 --> 00:22:14,520 Ennél azért több is történt. 365 00:22:16,600 --> 00:22:20,430 Csak azért volt kedves hozzám az elején, mert akart tőlem valamit. 366 00:22:21,050 --> 00:22:25,830 Tetszett neki egy srác és megkért, hogy hozzam össze vele. 367 00:22:26,420 --> 00:22:30,180 Tudja, ez rosszul esett, nem értettem a dolgot, 368 00:22:30,210 --> 00:22:33,830 úgyhogy azért próbáltam megfogni a kezét, hogy újra rám figyeljen. 369 00:22:36,420 --> 00:22:37,980 És ekkor lökött el. 370 00:22:38,260 --> 00:22:42,640 Tehát Hannah csak azért egyezett bele a randiba magával, 371 00:22:42,670 --> 00:22:45,190 hogy összehozhasson magának egy randit egy másik sráccal?! 372 00:22:45,390 --> 00:22:46,490 Igen. 373 00:22:46,850 --> 00:22:49,430 Marcus, mi most először hallunk erről. 374 00:22:49,490 --> 00:22:52,810 Felfedné kérem az esküdteknek, hogy kiről kérdezgette magát? 375 00:23:00,450 --> 00:23:01,930 Az egyik barátomról. 376 00:23:03,870 --> 00:23:05,280 Bryce Walkerről. 377 00:23:09,470 --> 00:23:13,240 Nem hibáztatom Hannah-át, amiért más iránt érdeklődött. 378 00:23:13,470 --> 00:23:18,440 Mint mondtam, aki kívül reked, az folyamatosan be szeretne kerülni. 379 00:23:23,230 --> 00:23:25,620 És Bryce Walker a mi iskolánk királya. 380 00:23:26,090 --> 00:23:28,190 Minden lány szívesen kezdene vele! 381 00:23:35,260 --> 00:23:37,270 NEM FOG LEÁLLNI 382 00:23:57,350 --> 00:24:00,110 - Jaj, bocsi! - Nyugi öreg, semmi baj... - Tessék! 383 00:24:00,490 --> 00:24:03,290 - Bocsi! - Jól vagy? 384 00:24:05,470 --> 00:24:08,390 Megvagyok. Miért? 385 00:24:09,580 --> 00:24:10,850 Nem festesz jól. 386 00:24:12,120 --> 00:24:13,540 Te mit tudsz róla? 387 00:24:15,730 --> 00:24:18,210 Csak látom, hogy nem festesz túl jól... 388 00:24:18,970 --> 00:24:20,400 Vigyázz magadra. 389 00:24:30,540 --> 00:24:33,050 Kevin! Van egy perced? 390 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 Persze. 391 00:24:36,780 --> 00:24:40,070 Most fogom megtartani a konfliktuskezelési órát az elsős... 392 00:24:40,100 --> 00:24:45,490 Annyira jó, ennyi mindent vállalsz, mert most ennek nagyon fontos szerepe van. 393 00:24:45,520 --> 00:24:47,440 Megteszem, ami tőlem telik, Gary... 394 00:24:47,470 --> 00:24:52,570 De azért azt is megemlíteném, hogy hallottam a kis látogatásodról. 395 00:24:53,720 --> 00:24:56,950 Szerintem jó, ha kevésbé hivatalos keretek között is leülünk egymással. 396 00:24:57,200 --> 00:25:00,840 - Fontos tartani a kapcsolatot a szülőkkel. - Persze, persze... 397 00:25:01,790 --> 00:25:07,560 És tudod, nagyra becsülöm, hogy ilyen végletekig elmész... 398 00:25:07,590 --> 00:25:09,490 De górcső alá vagyunk véve. 399 00:25:09,520 --> 00:25:15,480 És szerintem egyeztetünk kéne, mielőtt bevonnánk a szülőket. 400 00:25:15,510 --> 00:25:17,570 - Tudod? - Ez minden szülőre vonatkozik, 401 00:25:17,600 --> 00:25:21,340 - vagy csak Walkerékre? - Igen, tudom, de várjuk meg... 402 00:25:21,540 --> 00:25:25,250 hogy alakul a tárgyalás, aztán újra beszélünk, oké? 403 00:25:25,280 --> 00:25:27,750 - Én szeretném biztonságban tudni a srácainkat! - Hogyne! 404 00:25:27,780 --> 00:25:29,550 - Tudod? - Persze, szép munka! 405 00:25:36,340 --> 00:25:40,680 - NYÁVOG, DE MEGVAN. - MIZU? 2 ÓRÁJA NEM HALLOTTAM FELŐLED 406 00:25:40,860 --> 00:25:44,310 Ez a kibaszott tárgyalás egy vicc! 407 00:25:45,280 --> 00:25:48,670 Marcus azt mondta, Hannah szerelmes volt Bryce-ba, ami hazugság! 408 00:25:48,700 --> 00:25:51,860 Én igazat mondok és szétszopatnak, ő meg politikus módjára kamuzik, 409 00:25:51,890 --> 00:25:54,740 és úgy jár kel itt, mint egy király! 410 00:25:55,080 --> 00:25:56,790 Mekkora rohadék! 411 00:26:00,190 --> 00:26:03,830 Mi a fasz, öreg? Miért neveztél meg a bíróságon? 412 00:26:07,770 --> 00:26:09,940 Ezt inkább később, oké? 413 00:26:12,010 --> 00:26:13,520 Beszélgessetek csak... 414 00:26:13,780 --> 00:26:16,560 Nem! Bármit is akarsz mondani, mondd csak! 415 00:26:16,750 --> 00:26:18,630 Elvégre itt mind tesók vagyunk! 416 00:26:19,930 --> 00:26:20,930 Igaz? 417 00:26:22,650 --> 00:26:24,400 Persze! Ja! 418 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 Igen! 419 00:26:26,650 --> 00:26:30,700 Lehetőségem adódott szívességet tenni neked, hát megragadtam. 420 00:26:30,730 --> 00:26:32,850 Szívességet? A belerángatásom annak tartod?! 421 00:26:32,880 --> 00:26:35,020 Előkészítettem neked a terepet! 422 00:26:35,430 --> 00:26:38,780 Ha behívnak téged, már azt fogják hinni, hogy tetszettél Hannah-nak! 423 00:26:39,250 --> 00:26:42,290 Ha rád nyomult, de te finoman visszautasítottad, 424 00:26:42,650 --> 00:26:45,140 lehet, bármilyen hazugsággal képes volt előállni... 425 00:26:45,170 --> 00:26:47,810 Ne szopass! Ez jó! 426 00:26:48,590 --> 00:26:51,460 Ez ám a magasan képzett Jedi-mutatvány, haver! 427 00:26:53,470 --> 00:26:54,970 Szia gyönyörűm! 428 00:27:15,850 --> 00:27:17,520 Álszent képmutatók! 429 00:27:18,180 --> 00:27:19,900 Csináljuk meg még ma! 430 00:27:26,390 --> 00:27:27,440 Csináljuk! 431 00:27:32,580 --> 00:27:34,860 - Üdv! - Sziasztok! 432 00:27:35,370 --> 00:27:40,340 Csak be akartunk köszönni és megnézni, hogy van. 433 00:27:41,140 --> 00:27:44,850 Megvagyok. Köszönöm! 434 00:27:46,100 --> 00:27:48,760 Persze vannak jobb és rosszabb napok... 435 00:27:48,890 --> 00:27:51,830 De úgy örülök nektek! Hogy vagy, Alex? 436 00:27:51,860 --> 00:27:55,170 Sokat gondolok rád, mióta láttalak a meghallgatáson. 437 00:27:55,410 --> 00:27:59,100 Hát, ahogy ön is mondta, vannak jobb és rosszabb napok. 438 00:27:59,440 --> 00:28:02,190 De időpontom van egy dokihoz. 439 00:28:02,220 --> 00:28:04,730 És remélhetőleg engedni fogja, hogy tanúskodhassak. 440 00:28:04,760 --> 00:28:08,370 Addig is próbálok emlékezni bármire, amire segíthet. 441 00:28:08,550 --> 00:28:09,970 - Köszönöm! - Nincs mit. 442 00:28:10,680 --> 00:28:12,090 Ez nagyon sokat jelent nekem! 443 00:28:13,130 --> 00:28:17,060 Sajnálom, hogy elfutottam a múltkor, a bíróságon. 444 00:28:17,090 --> 00:28:19,300 Nem, Jessica, nekem kéne elnézést kérnem! 445 00:28:19,330 --> 00:28:25,340 Csak... Mostanában csak olyasmit mondok, amit nem kéne! 446 00:28:25,370 --> 00:28:29,480 Semmi gond. Ezek szerint csak félreértettük egymást. 447 00:28:34,320 --> 00:28:35,320 Szia, Liv! 448 00:28:36,820 --> 00:28:37,820 Szia, Andy! 449 00:28:38,830 --> 00:28:41,490 Mindegy, tényleg csak be akartunk köszönni, Mrs. Baker. 450 00:28:41,520 --> 00:28:43,320 - Igen, jó volt látni önt. - Titeket is! 451 00:28:43,350 --> 00:28:44,350 Viszlát! 452 00:28:45,320 --> 00:28:46,780 - Üdv, Mr. Baker! - Szia, Alex! 453 00:28:46,810 --> 00:28:48,320 - Üdv! - Jessica... 454 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Jó srác. 455 00:28:57,800 --> 00:28:59,020 Mindketten azok. 456 00:29:01,360 --> 00:29:03,230 Láttalak a múltkor a hírekben. 457 00:29:04,190 --> 00:29:07,800 Amit mondtál, gyönyörű volt és bátor! 458 00:29:08,320 --> 00:29:09,320 Köszönöm. 459 00:29:12,950 --> 00:29:16,270 Bár így is képesek voltak ellenem fordítani a saját szavaimat. 460 00:29:17,560 --> 00:29:21,190 Nos, az a nő, akivel dolgozol, talán megengedheti magának, 461 00:29:21,220 --> 00:29:24,020 - hogy egy életen át harcoljon... - Nem ő harcol, hanem én! 462 00:29:24,050 --> 00:29:27,210 Befejezhetnénk a versengést? Unom már, hogy ki szenved jobban... 463 00:29:27,240 --> 00:29:29,280 Unod már? Sajnálom, hogy unod már! 464 00:29:29,310 --> 00:29:33,940 Sajnálom, hogy ez lassan megy és nem tudhatod még magad mögött! 465 00:29:33,980 --> 00:29:36,100 Tudod, nem mindenki tud könnyen tovább lépni. 466 00:29:36,130 --> 00:29:37,660 Nem volt könnyű! 467 00:29:37,690 --> 00:29:39,660 Gyáva vagy és beszari! 468 00:29:39,690 --> 00:29:40,760 Persze, hogy félek! 469 00:29:40,790 --> 00:29:45,210 Hogy elveszítjük a pert, a boltot, a megélhetésünk, mindenünket! 470 00:29:45,240 --> 00:29:47,800 Már elvesztettük mindenünket! 471 00:29:48,380 --> 00:29:50,670 Semmi sem maradt, amiért érdemes lenne élni! 472 00:29:50,700 --> 00:29:53,000 Azon kívül, hogy igazságot szolgáltassunk a lányunknak! 473 00:29:53,030 --> 00:29:57,650 És Jackie volt velem minden nap, hogy ez sikerülhessen! 474 00:29:58,950 --> 00:30:01,120 Kivásárollak az üzletből! 475 00:30:02,840 --> 00:30:04,190 Amint megnyertük a pert. 476 00:30:05,300 --> 00:30:07,490 - Ha megnyerjük! - Megnyerjük! 477 00:30:07,520 --> 00:30:09,700 Érted? Még ha te nem is leszel ott, hogy lásd. 478 00:30:12,790 --> 00:30:14,060 Nála laksz? 479 00:30:17,400 --> 00:30:18,620 Nem, Liv. Nem. 480 00:30:38,470 --> 00:30:41,770 - Sziasztok! - Szia, kis szívem! - Korán jöttél. - Korábban kezdtem. 481 00:30:41,800 --> 00:30:44,470 - Elvihetem este a kocsit? - Valentin-napon?! 482 00:30:45,050 --> 00:30:49,140 Ez egy... randiszerűség? 483 00:30:50,150 --> 00:30:51,150 Talán. 484 00:30:51,280 --> 00:30:54,770 - Igen...? - Csak együtt lógunk. 485 00:30:57,150 --> 00:31:00,800 - Akkor elvihetem a kocsit? - Persze! Épp zárni készültünk. 486 00:31:00,830 --> 00:31:02,590 Mehetnénk haza együtt. 487 00:31:03,340 --> 00:31:05,870 Oké! Addig bemelegítem. 488 00:31:05,990 --> 00:31:09,470 Figyelj, nem szeretnél vinni egy kis Valentin-napos csokit 489 00:31:09,500 --> 00:31:13,470 a nem-randiszerű baráti találkádra? 490 00:31:13,500 --> 00:31:17,300 Anya, nem szokás csokit vinni egy randira! Már nem 1950-et írunk! 491 00:31:18,380 --> 00:31:20,120 Nem azt mondtad, hogy ez nem randi? 492 00:31:24,380 --> 00:31:27,170 Hannah egy problémás lány volt, magának való. 493 00:31:27,710 --> 00:31:30,540 Én próbáltam nyitni felé, de ő elzárkózott. 494 00:31:30,960 --> 00:31:33,730 És ez kissé fájt nekem, ha őszinte akarok lenni. 495 00:31:33,760 --> 00:31:35,420 Hé, Marcus! Várj! 496 00:31:35,450 --> 00:31:38,380 Hannah, most nem igazán érek rá beszélgetni, úgyhogy... 497 00:31:38,410 --> 00:31:40,490 Nem baj, nem tart soká. 498 00:31:40,710 --> 00:31:43,490 Arra használt, hogy valaki más közelébe férkőzhessen. 499 00:31:44,090 --> 00:31:46,390 Úgy hallottam, csalódott vagy a randink miatt. 500 00:31:46,420 --> 00:31:49,920 - Nem tudom, mit véltél hallani, de... - Tudom, mit hallottam! 501 00:31:51,840 --> 00:31:57,370 De aztán... azt gondoltam, talán adhatnék neked még egy esélyt, 502 00:31:58,350 --> 00:32:00,970 és kipróbálhatnánk a te módszered. 503 00:32:02,050 --> 00:32:03,690 Hé! Mi a fenét csinálsz?! 504 00:32:04,190 --> 00:32:06,040 Nem ezt akartad, Marcus? 505 00:32:06,700 --> 00:32:09,400 Nem erre gerjedsz?! Ha jól megmarkolnak? 506 00:32:09,440 --> 00:32:13,980 Nem ez kell, hogy megtedd velem, amiket a barátaidnak mondtál? 507 00:32:15,060 --> 00:32:16,860 Vagy az csak kamu volt? 508 00:32:16,890 --> 00:32:19,160 Mert többnek akartad mutatni magad? 509 00:32:20,240 --> 00:32:23,120 Erről bezzeg biztos nem fogsz dicsekedni a barátaidnak! 510 00:32:29,050 --> 00:32:31,090 Én vagyok a diákönkormányzat elnöke. 511 00:32:31,620 --> 00:32:36,570 Feladatom, hogy nyissak feléjük, példát mutassak, felderítsem őket. 512 00:32:37,360 --> 00:32:40,490 Hogy figyeljek azokra, akik nem találják a helyüket. 513 00:32:41,430 --> 00:32:43,170 Akik kívülállónak érzik magukat. 514 00:33:05,820 --> 00:33:08,850 Te jó ég! Jóságos ég! 515 00:33:11,740 --> 00:33:12,870 - Igen! - Ez az! 516 00:33:16,540 --> 00:33:18,300 Jól van... 517 00:33:20,120 --> 00:33:22,970 Jól van! Gratulálok! 518 00:33:23,910 --> 00:33:24,910 Nagyon vicces! 519 00:33:30,270 --> 00:33:31,820 KÉPMUTATÓ 520 00:33:33,820 --> 00:33:39,370 KÉPMUTATÓ 521 00:33:47,180 --> 00:33:48,910 Ezért aktívan törekszem. 522 00:33:49,280 --> 00:33:51,190 Sok olyan diák van, mint Hannah. 523 00:33:51,740 --> 00:33:54,070 És szeretném, ha tudnák, nincsenek egyedül. 524 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 - Beszarás! - Szent szar! 525 00:33:59,650 --> 00:34:01,290 - Ez király volt! - Igen! 526 00:34:06,900 --> 00:34:09,880 És most mit csináljunk? 527 00:34:13,000 --> 00:34:14,610 Lőttél már fegyverrel? 528 00:34:34,470 --> 00:34:36,180 Szevasz, öreg! Majdnem elfelejtettem. 529 00:34:36,210 --> 00:34:38,390 Tudod, a holnapi félévzáróddal kapcsolatban... 530 00:34:38,470 --> 00:34:42,760 Beszéltem egy haverommal és Metcalf mindig ugyanazt a tesztet íratja. 531 00:34:48,920 --> 00:34:49,920 Basszus, haver! 532 00:34:51,400 --> 00:34:55,090 - Köszönöm! - Fedezlek. Mindig! 533 00:35:08,450 --> 00:35:10,440 És tudom, hogy Bryce is így érez. 534 00:35:11,260 --> 00:35:13,340 Mi vagyunk a jó srácok. 535 00:35:28,280 --> 00:35:29,280 Várj! 536 00:35:30,390 --> 00:35:32,320 - Anyukád nincs itthon? - De, lehet. 537 00:35:33,680 --> 00:35:34,810 Nem számít. 538 00:35:36,890 --> 00:35:39,080 Gondoltam, bemutatkoznék neki. 539 00:35:40,110 --> 00:35:43,830 - Ha már te nem mutattál még be! - Gyere már vissza! 540 00:35:44,840 --> 00:35:48,790 Mi az? Én nem olyan vagyok, akit be lehet mutatni Anyunak? 541 00:35:48,820 --> 00:35:50,150 Remélem, hogy nem! 542 00:35:50,680 --> 00:35:52,960 Tudod, most meg vagyok sértve! 543 00:35:52,990 --> 00:35:54,400 Felejtsd el! 544 00:35:56,700 --> 00:36:00,510 - Ó, dehogy felejtem! - Szállj le rólam! 545 00:36:00,540 --> 00:36:02,510 "Szállj le rólam!" 546 00:36:05,500 --> 00:36:07,540 Te egyszerűen elveszed, ami kell? 547 00:36:08,250 --> 00:36:09,660 Úgy bizony! 548 00:36:36,770 --> 00:36:39,810 Emlékszem, mikor azt mondták, többé nem fogsz tudni járni. 549 00:36:41,200 --> 00:36:42,450 Vagy beszélni. 550 00:36:42,860 --> 00:36:44,720 Hogy már nem is leszel önmagad. 551 00:36:45,790 --> 00:36:48,100 Hát, az esküdtszék utóbbiról még nem döntött. 552 00:36:50,180 --> 00:36:54,710 Úgy érzem, mintha a testem külön életet élne, tudod? 553 00:36:55,860 --> 00:36:59,060 Minden reggel felkel, felöltözik, 554 00:36:59,090 --> 00:37:02,890 elvisz egyik pontból a másikba, 555 00:37:05,390 --> 00:37:08,680 de olyan, mintha már nem is az enyém lenne... 556 00:37:09,400 --> 00:37:10,400 Ja... 557 00:37:11,660 --> 00:37:14,140 Olyan, mintha egy idegen testében élnél. 558 00:37:14,200 --> 00:37:16,560 És elméjében, néha. 559 00:37:17,740 --> 00:37:18,740 Igen! 560 00:37:22,230 --> 00:37:23,230 Gyere! 561 00:37:27,470 --> 00:37:28,470 Úgy! 562 00:37:30,940 --> 00:37:31,940 Bocsi! 563 00:38:17,440 --> 00:38:20,280 - Sajnálom! Bocsi... - Ne, ne! Folytasd! Folytasd! 564 00:38:31,270 --> 00:38:32,640 - Ezt ne! - Ne haragudj! 565 00:38:32,670 --> 00:38:34,950 - Jess, annyira sajnálom! - Ne, nem a te hibád! 566 00:38:35,380 --> 00:38:37,560 Nem veled van a baj! 567 00:38:37,590 --> 00:38:38,590 Oké. 568 00:38:40,430 --> 00:38:42,880 Justin visszajött. Tudtad? 569 00:38:42,910 --> 00:38:45,870 Clay és Tony felkutatták és most Claynél lakik! 570 00:38:45,900 --> 00:38:46,980 Mi a fasz?! 571 00:38:47,020 --> 00:38:50,880 Clay csak "nekem akar segíteni"! Nem hihetetlen?! 572 00:38:53,490 --> 00:38:55,910 - Mit fogsz tenni? - Semmit! 573 00:38:56,630 --> 00:39:00,080 Picsába Justinnal! Többet látni sem akarom! 574 00:39:01,960 --> 00:39:03,940 Menjünk! Későre jár. 575 00:39:14,480 --> 00:39:16,550 - Sheri, mi a franc?! - Ó, szia Clay? 576 00:39:16,580 --> 00:39:19,340 - Óránként írnod kellett volna! - Jaj, bocs! 577 00:39:19,370 --> 00:39:22,730 Annyira belemerültem ebbe a Földönkívüli Gyilkos Robotokba... 578 00:39:22,760 --> 00:39:26,400 Egész dögösre rajzolták ezeket a robotokat! 579 00:39:26,940 --> 00:39:30,000 - Várjunk, vagyis... - Nyugi! Csak a képregényeket vettem ki! 580 00:39:30,680 --> 00:39:33,110 - Jézus! - Bordázott és rücskös. 581 00:39:33,280 --> 00:39:36,020 - Skye szerencsés lány! - Ja, hát nem éppen. 582 00:39:36,050 --> 00:39:38,600 Lelépett. Fejvesztve menekült! 583 00:39:39,560 --> 00:39:41,740 Kapd be, Justin! Szart se tudsz róla! 584 00:39:41,770 --> 00:39:46,890 Szart se tudok a menekülésről? Én vagyok a szakér... Basszus! 585 00:39:46,940 --> 00:39:48,640 A szokásos gyomorgörcs. 586 00:39:48,870 --> 00:39:52,120 Innentől átvennéd? Nekem haza kell mennem. 587 00:39:52,800 --> 00:39:54,850 Persze. Mehetsz a lépcsőn. Senki sincs itthon. 588 00:39:54,880 --> 00:39:57,660 Figyelj rá, nehogy kiszáradjon. A láztól sokat fog izzadni. 589 00:39:57,960 --> 00:40:00,190 Sok mindent összehord majd, de ne is figyelj rá, 590 00:40:00,220 --> 00:40:01,730 nagy fájdalmai vannak. 591 00:40:03,340 --> 00:40:04,340 Remek! 592 00:40:08,860 --> 00:40:09,860 Köszönöm. 593 00:40:15,100 --> 00:40:16,690 Beszéltél Jessicával? 594 00:40:18,460 --> 00:40:19,460 Igen. 595 00:40:19,950 --> 00:40:22,270 Igen és azt kérte, köszönjem meg neked. 596 00:40:22,840 --> 00:40:23,940 Örül, hogy itt vagy. 597 00:40:24,880 --> 00:40:27,070 De ugye nem számoltál be neki a...? 598 00:40:27,100 --> 00:40:29,240 Nem! Azt mondtam, influenzás vagy. 599 00:40:31,450 --> 00:40:32,720 Az jó! 600 00:40:36,360 --> 00:40:37,630 Akkor megtesszük? 601 00:40:41,200 --> 00:40:43,930 - Lebuktatjuk Bryce-t? - Igen. 602 00:40:45,350 --> 00:40:46,350 Le! 603 00:40:50,070 --> 00:40:53,130 Úgy 72 vagy 96 óra múlva! 604 00:40:54,750 --> 00:40:58,360 Azt hittem, a felgyújtott tábla csak apám kampányának szól. 605 00:40:58,390 --> 00:41:01,180 De már biztos, hogy engem vettek célba! 606 00:41:01,210 --> 00:41:02,510 Ez szörnyű! 607 00:41:03,890 --> 00:41:06,590 Van ötleted, ki tehette? 608 00:41:08,180 --> 00:41:11,490 - Nincs. - Nem jut eszedbe senki, akit esetleg bántottál? 609 00:41:11,840 --> 00:41:15,140 Vagy olyan, aki esetleg... 610 00:41:16,140 --> 00:41:18,320 valamiért nem szívlel téged? 611 00:41:18,610 --> 00:41:21,300 Itt én vagyok az áldozat! 612 00:41:21,330 --> 00:41:24,210 Marcus, hadd kérdezzek valamit... 613 00:41:24,240 --> 00:41:26,890 Édesapád istenfélő ember, ugye? 614 00:41:27,420 --> 00:41:28,420 Igen. 615 00:41:28,900 --> 00:41:32,320 És szerinted mit szólna, ha hallaná a kazettádat? 616 00:41:33,440 --> 00:41:36,110 A maga felesége mit szólna, ha hallaná a magáét? 617 00:41:36,230 --> 00:41:40,190 Én már mindent elmondtam a feleségemnek. 618 00:41:42,300 --> 00:41:45,100 És jó alaposan tükörbe néztem. 619 00:41:46,290 --> 00:41:47,290 És te? 620 00:41:50,900 --> 00:41:52,680 Csak találja meg, ki tette... 621 00:41:52,770 --> 00:41:57,150 Marcus, a napjaim meg vannak számlálva a Libertyben. 622 00:41:57,180 --> 00:42:00,050 De amíg itt vagyok, azon leszek, 623 00:42:00,080 --> 00:42:02,490 hogy akiknek segítség kell, azok megkapják. 624 00:42:02,680 --> 00:42:06,580 És akiknek másra van szükségük, azok is megkapják! 625 00:42:22,270 --> 00:42:23,270 Szent szar! 626 00:42:24,750 --> 00:42:26,580 Tyler, azt hittem, légpuskáról beszélsz. 627 00:42:26,610 --> 00:42:28,010 Ezeket mire használod? 628 00:42:29,220 --> 00:42:31,530 Csak üvegekre lövöldözök. 629 00:42:32,900 --> 00:42:35,070 De ha nem akarod kipróbálni, nem muszáj. 630 00:42:35,100 --> 00:42:36,830 Hogy a fenébe ne akarnám kipróbálni?! 631 00:42:38,400 --> 00:42:40,300 Tanítsd meg, hogy kell használni! 632 00:42:41,510 --> 00:42:44,370 Persze. De előbb hadd mutassam meg. 633 00:42:53,430 --> 00:42:57,520 Ez kicsit vissza fog rúgni. Ne lepődj meg. 634 00:43:00,570 --> 00:43:02,930 Jó, a domináns kezeddel tartsd a fegyvert. 635 00:43:02,960 --> 00:43:06,100 Az ujjad maradjon kívül, oké? 636 00:43:06,130 --> 00:43:07,280 Amíg nem kezdesz lőni. 637 00:43:07,370 --> 00:43:10,530 A másik kezed tedd alá, hogy megtámaszd a fegyvert. 638 00:43:11,330 --> 00:43:12,340 Van súlya! 639 00:43:16,240 --> 00:43:18,020 - Így? - Igen. 640 00:43:18,050 --> 00:43:19,780 - Biztosítsam? - Igen. 641 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 Válassz célpontot. 642 00:43:24,750 --> 00:43:29,060 És ha készen állsz, kibiztosítod... 643 00:43:31,180 --> 00:43:32,950 ráteszed az ujjad a ravaszra... 644 00:43:34,880 --> 00:43:36,860 és mindkét kezeddel megmarkolod. 645 00:44:00,820 --> 00:44:04,460 Azt hiszi, csak úgy besétálhat ide és kioktathat Jackie-ről, 646 00:44:05,360 --> 00:44:08,130 a tárgyalásról, azok után, amiket velem tett! 647 00:44:09,290 --> 00:44:12,420 - Sajnálom. - De lehet, nem mond hülyeséget. 648 00:44:13,850 --> 00:44:20,500 Elképzeltem, hogy elmesélem Hannah történetét mindenkinek. 649 00:44:21,140 --> 00:44:23,210 Hogy megértsék. 650 00:44:23,240 --> 00:44:25,500 De nem pont úgy megy, mint terveztem. 651 00:44:26,230 --> 00:44:27,230 Nem. 652 00:44:30,460 --> 00:44:31,830 Habár Jessica... 653 00:44:34,640 --> 00:44:36,770 Ő minden tőle telhetőt megtett, nem gondolod? 654 00:44:38,330 --> 00:44:40,570 De, igen. 655 00:44:41,600 --> 00:44:42,600 Szerintem is. 656 00:44:44,720 --> 00:44:48,100 Ő az a lány, ugye Tony? Ő van a 9-es kazettán? 657 00:44:48,280 --> 00:44:50,900 Bryce Walkertől fél? Vagy, hogy senki sem hinne neki? 658 00:44:50,930 --> 00:44:52,100 Miért nem áll elő? 659 00:44:52,130 --> 00:44:54,870 És az magának miért lenne jó? 660 00:44:55,920 --> 00:44:58,800 Ő csak azt tudná elmondani, ami vele történt, nem Hannah-val! 661 00:44:58,830 --> 00:45:01,940 Mert Hannah már nem tudja elmondani, hogy vele mi történt. 662 00:45:01,970 --> 00:45:05,010 Igazad van. Az iskola elleni ügyben talán nem segítene, 663 00:45:05,040 --> 00:45:09,510 de ahhoz elég lenne, hogy vádat emeljenek Bryce ellen! 664 00:45:12,380 --> 00:45:15,120 De a kazetták már a zsaruknál vannak! 665 00:45:15,150 --> 00:45:20,380 Ők nem tehetnek semmit, amíg nem áll elő egy élő áldozat! 666 00:45:20,410 --> 00:45:22,210 És szóba jöhet a bíróságon? 667 00:45:22,730 --> 00:45:26,220 Dennis szerint kell egy tanú, 668 00:45:26,250 --> 00:45:29,050 aki rávilágíthat a viselkedésmintára. 669 00:45:29,850 --> 00:45:32,930 Ez már elég lenne egy letartóztatáshoz, Tony. 670 00:45:33,800 --> 00:45:36,520 Bryce-nak meg kell fizetnie azért, amit Hannah-val tett, 671 00:45:37,080 --> 00:45:40,970 és Jessicával és még ki tudja, hány lánnyal! 672 00:45:41,290 --> 00:45:42,700 Azt akarom, hogy derüljön ki! 673 00:45:42,940 --> 00:45:46,710 Hogy a bíróságon, vagy egy rendőrőrsön, nekem édesmindegy! 674 00:45:48,150 --> 00:45:51,820 És csak Jessica tudja elmondani, mi történt akkor este. 675 00:45:55,320 --> 00:45:56,320 És Justin. 676 00:45:58,250 --> 00:45:59,860 Nem tudod, hol van? 677 00:46:00,690 --> 00:46:03,510 Körbekérdezhetek, újra. Hátha látták. 678 00:46:03,540 --> 00:46:07,080 Van egy barátom, aki talán meg tudja találni. 679 00:46:08,920 --> 00:46:11,490 - Sajnálom, oké?! - Ennyi nem lesz elég! 680 00:46:11,520 --> 00:46:15,210 Még egy hete sem jársz suliba és már lógsz! 681 00:46:15,240 --> 00:46:20,080 Jól van, Bill, minden 17 éves szokott lógni időnként. 682 00:46:20,590 --> 00:46:23,120 Hát, ha megint normális 17 éves szeretne lenni, 683 00:46:23,150 --> 00:46:26,140 - azért tennie kell, ennyi! - Bocs, hogy nem vagyok normális, apa! 684 00:46:26,170 --> 00:46:28,220 - Alex! - Tudom, hogy nehéz neked! 685 00:46:28,250 --> 00:46:30,320 Nem úgy értettem, fiam! 686 00:46:31,490 --> 00:46:32,490 Alex! 687 00:46:37,070 --> 00:46:38,070 Édesem... 688 00:46:39,270 --> 00:46:42,130 Lehetnél vele elnézőbb. Ő próbálkozik! 689 00:46:42,160 --> 00:46:43,830 Próbálkozzon jobban! 690 00:46:44,160 --> 00:46:45,630 Mert jobban kell lennie! 691 00:46:47,040 --> 00:46:48,380 Muszáj jobban lennie! 692 00:46:49,710 --> 00:46:51,040 De ha nem sikerül neki... 693 00:46:52,860 --> 00:46:57,750 Ha ennél már nem lesz jobban, nem okolhatod tovább magad! 694 00:46:57,780 --> 00:46:58,780 Miért nem? 695 00:46:59,520 --> 00:47:00,520 Az én fegyverem volt! 696 00:47:10,690 --> 00:47:13,190 Picsába! 697 00:47:45,750 --> 00:47:49,620 KELLENEK A KIBASZOTT KAZETTÁK! 698 00:47:49,650 --> 00:47:50,650 Légyszi, Clay! 699 00:48:01,860 --> 00:48:04,290 Sokan még így is tehetetlennek érzik magukat. 700 00:48:36,810 --> 00:48:38,180 Jézus! 701 00:48:42,270 --> 00:48:45,120 Marcus Cole kellemes meglepetést okozott ma, nem? 702 00:48:45,290 --> 00:48:47,860 Nem tudom, Dennis miért gondolta, hogy hasznukra lesz, 703 00:48:47,890 --> 00:48:49,470 egy ilyen történettel! 704 00:48:49,690 --> 00:48:52,370 Szerinted nem ma találta ki? 705 00:48:53,870 --> 00:48:57,470 Szerintem hihető volt. 706 00:48:57,730 --> 00:49:01,470 Hát, Bryce neve elterelte a figyelmet az iskoláról. 707 00:49:01,500 --> 00:49:03,250 Igen, ez jól jött nekünk! 708 00:49:04,090 --> 00:49:08,680 Ezek még csak gyerekek, Sonya, tinédzserek, titkokkal. 709 00:49:09,230 --> 00:49:10,910 Többet tudnak, mint amennyit elárulnak, 710 00:49:11,000 --> 00:49:13,560 és jól értenek ahhoz, hogy azt mondják, amit hallani akarsz. 711 00:49:13,590 --> 00:49:16,110 Vallattam már tinédzsereket. 712 00:49:17,410 --> 00:49:19,310 De még nem éltél egy fedél alatt velük. 713 00:49:20,400 --> 00:49:23,010 - Ha tanácsra lenne szükséged... - Minden tanú egyforma! 714 00:49:24,480 --> 00:49:27,090 De azért köszi, Lainie. Kedves tőled. 715 00:49:31,390 --> 00:49:32,390 Jó éjt! 716 00:50:14,560 --> 00:50:16,510 Hannah rossz döntést hozott. 717 00:50:16,920 --> 00:50:19,540 Elkeseredettségében cselekedett. 718 00:50:19,870 --> 00:50:22,560 Nem szeretném, hogy másnak is baja essen. 719 00:50:48,480 --> 00:50:51,180 Biztos vagy benne, hogy Alexnek hallani kéne a kazettákat? 720 00:50:53,510 --> 00:50:56,200 Fura kérdés annak a szájából, aki készítette őket! 721 00:50:56,530 --> 00:50:58,690 Eddig meg akartad óvni ettől! 722 00:50:59,930 --> 00:51:02,900 Ha eszébe jutna néhány dolog, talán engednék, hogy tanúskodjon. 723 00:51:03,060 --> 00:51:05,530 - Miről? - Bryce-ról! 724 00:51:05,890 --> 00:51:07,950 A tárgyalás nem róla szól! 725 00:51:08,950 --> 00:51:11,540 Pedig kéne! 726 00:51:13,010 --> 00:51:14,610 Az a lány eszméletlen! 727 00:51:15,960 --> 00:51:17,920 Mutatsd ezt meg valakinek. Add fel! 728 00:51:17,950 --> 00:51:18,970 És mit mondjak? 729 00:51:19,000 --> 00:51:21,870 "Ezt a szekrényemben találtam. Tartóztassák le?!" 730 00:51:22,180 --> 00:51:24,650 Átadtuk a vallomását és semmit sem tettek. 731 00:51:25,200 --> 00:51:27,920 - Találd meg a lányt! - Nem látszik az arca. 732 00:51:27,950 --> 00:51:30,930 Találd meg a helyet! A kanapé ugyanaz mindkét képen! 733 00:51:30,960 --> 00:51:33,140 Én nem tehetek ez ügyben semmit! 734 00:51:33,290 --> 00:51:36,280 Valami olyat kell mondania valakinek Bryce-ról, amire felfigyelnek! 735 00:51:36,310 --> 00:51:39,910 Jessica nem volt rá képes, én nem tanúskodhatom, talán Alexnek sikerül. 736 00:51:39,940 --> 00:51:43,440 Vagy ezzel csak ismét tönkreteszed Alexet! 737 00:51:43,720 --> 00:51:45,080 Marcus igazat mondott? 738 00:51:45,960 --> 00:51:50,020 Áruld el! Mert ha hazudott, akkor kell valaki, aki igazat mond! 739 00:51:53,760 --> 00:51:56,230 Várhatók még ilyenek, Clay! 740 00:51:58,640 --> 00:52:01,240 Hallhattad a történetem az én szemszögemből, 741 00:52:01,270 --> 00:52:04,450 de minden történetnek több szereplője van. 742 00:52:05,900 --> 00:52:07,490 Honnan tudjam, hogy ez igaz? 743 00:52:09,300 --> 00:52:11,430 Ismersz, nem? 744 00:52:14,270 --> 00:52:15,610 Azt hittem. 745 00:52:17,650 --> 00:52:19,550 Akkor tedd, amit helyesnek vélsz! 746 00:52:25,270 --> 00:52:26,270 Azt teszem. 747 00:52:46,120 --> 00:52:48,560 De úgy hiszem, fordulni látszik a helyzet. 748 00:52:49,020 --> 00:52:50,020 Egyre jobb lesz. 749 00:53:08,910 --> 00:53:10,450 A KAZETTÁK 750 00:53:18,420 --> 00:53:22,190 Üdv, itt Hannah! Hannah Baker. 751 00:53:23,370 --> 00:53:27,790 Bármin is hallgatsz most, nem a készülékedben van a hiba! 752 00:53:28,600 --> 00:53:32,550 Én vagyok az! Élőben és sztereóban. 753 00:53:34,150 --> 00:53:40,750 www.facebook.com/MemeSubtitles www.twitter.com/bmeme87 754 00:53:41,660 --> 00:53:46,880 Ha segítség kell, látogass el a 13reasonswhy.Info-ra. 56773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.