Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:22,420
13 okom volt - 2x04
A második polaroid
2
00:00:22,620 --> 00:00:27,120
fordította: meme
feliratok.info
3
00:00:32,120 --> 00:00:35,900
Apám világ életemben azt hajtogatta,
hogy az emberek imádnak ítélkezni.
4
00:00:35,930 --> 00:00:37,480
Justin, ébresztő!
5
00:00:37,510 --> 00:00:40,860
Csak ránéznek az emberre
és már el is döntik, ki is ő.
6
00:00:40,890 --> 00:00:42,110
Justin, gyere már!
7
00:00:42,140 --> 00:00:45,240
Oda kell érnünk Mrs. Bakerhez és az
ügyvédekhez még a mai ülés előtt!
8
00:00:45,990 --> 00:00:48,060
És, hogy én eleve hátrányos
helyzetből indulok.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,020
Justin, kelj már fel!
Gyere!
10
00:00:52,170 --> 00:00:55,500
- Nem hiszem, hogy felfogta.
- Undorító!
11
00:00:56,040 --> 00:01:00,510
- Bűzlik. - A ruhái bűzlenek.
Öt hónapja az utcán él.
12
00:01:05,150 --> 00:01:08,730
Ha az ember nehéz helyzetbe
kényszerül, hatalmát veszti,
13
00:01:08,760 --> 00:01:12,340
kívül reked, nehéz
döntéseket kell hoznia.
14
00:01:24,040 --> 00:01:27,240
- Korán keltél!
- Szia! Én...
15
00:01:27,740 --> 00:01:29,190
Mosok! Bizony!
16
00:01:29,220 --> 00:01:33,390
- Ez új? - Igen,
csak használtnak néz ki.
17
00:01:33,420 --> 00:01:35,650
Clay, ezek az edzős cuccaid?
18
00:01:35,680 --> 00:01:38,170
- Mert eléggé...
- Ja...
19
00:01:38,410 --> 00:01:41,650
Ottfelejtettem a fürdőszoba
padlón, ahogy szoktam,
20
00:01:41,680 --> 00:01:46,300
és tudod... a sötétben
nem mindig találok bele a...
21
00:01:47,990 --> 00:01:49,820
Apádnak ma korán
el kellett mennie,
22
00:01:49,850 --> 00:01:51,780
úgyhogy ma csak
ketten reggelizünk.
23
00:01:51,810 --> 00:01:54,250
Oké! Remek! Kösz, anya!
24
00:01:56,030 --> 00:01:59,760
Könnyebb elrejtőzni,
átadni magunkat a fájdalomnak.
25
00:01:59,960 --> 00:02:01,280
Ahogy Hannah is tette.
26
00:02:01,310 --> 00:02:03,770
Ő elhitte, hogy kevesebbet ér.
27
00:02:04,810 --> 00:02:05,890
Fenébe!
28
00:02:15,580 --> 00:02:17,040
Tony, ez heroin volt.
29
00:02:17,070 --> 00:02:19,890
Rágugliztam kép alapján
és ez kátrány heroin.
30
00:02:19,920 --> 00:02:22,310
Heroin volt nála!
31
00:02:22,560 --> 00:02:28,200
Elhitte, hogy a kiváltságosok
és hatalmasok ellen kár küzdeni.
32
00:02:29,670 --> 00:02:31,130
Korán keltél!
33
00:02:31,400 --> 00:02:34,040
Átjön Rodin jógaórát
tartani?
34
00:02:34,540 --> 00:02:38,560
Nem. Csak jó reggelt akartam
kívánni, mielőtt edzésre mennél.
35
00:02:41,260 --> 00:02:42,260
Miért?
36
00:02:45,770 --> 00:02:47,950
A TANÚ BEISMERTE, HOGY
KOSLATOTT A LÁNY UTÁN
37
00:02:47,980 --> 00:02:51,150
Annak a lánynak az anyukája
nyilatkozott a sajtónak.
38
00:02:51,830 --> 00:02:52,830
Igen?
39
00:02:53,930 --> 00:02:55,910
Te nem követed
az eseményeket?
40
00:02:56,420 --> 00:02:59,410
Apa és Warren azt mondták,
húzzam meg magam, szóval...
41
00:02:59,540 --> 00:03:01,240
ehhez tartottam magam.
42
00:03:04,600 --> 00:03:08,680
Akkor a suliban minden rendben?
Ennek ellenére is?
43
00:03:11,530 --> 00:03:13,760
Igen, persze!
Minden szuper!
44
00:03:15,160 --> 00:03:18,400
Tudod, lassan beindul
a szezon.
45
00:03:22,340 --> 00:03:24,780
Azért szólj, ha beszélni
szeretnél valakivel.
46
00:03:25,000 --> 00:03:27,240
Dr. Pierce ajtaja
nyitva áll előtted.
47
00:03:28,650 --> 00:03:33,050
Ahogy az iskolai tanácsadóé is.
Hogy is hívják? Mr. Porter?
48
00:03:35,480 --> 00:03:37,170
Kösz, anya, de megvagyok!
49
00:03:39,780 --> 00:03:40,830
Jól van, édesem.
50
00:03:41,780 --> 00:03:44,060
- Legyen szép napod!
- Neked is!
51
00:03:44,090 --> 00:03:45,950
- Ne hajtsd túl magad!
- Nem.
52
00:03:47,390 --> 00:03:51,220
De a kiváltság
már önmagában is egy csapda.
53
00:03:53,080 --> 00:03:56,330
Mi a fasz? Mit keresel itt?
54
00:03:57,000 --> 00:04:00,070
Tony mondta, hogy várjam meg, míg
anyukád elmegy és jöjjek az ablakon át.
55
00:04:00,100 --> 00:04:01,570
Félreértettem valamit?
56
00:04:01,600 --> 00:04:04,230
Nem, az ablakon át kellett jönni,
de miért téged küldött?
57
00:04:04,270 --> 00:04:07,020
- Azt gondolta, segíthetnék.
- Miben?
58
00:04:07,690 --> 00:04:10,560
Hoztam egy kis ellátmányt.
Hogy érzed magad?
59
00:04:10,860 --> 00:04:13,770
Jól. Milyen ellátmányt?
60
00:04:14,030 --> 00:04:15,680
Mikor ér ide Tony?
61
00:04:16,360 --> 00:04:18,500
Ő nem jön, Clay.
Még próbaidőn van.
62
00:04:18,530 --> 00:04:21,370
Nem lehetett érintett ebben
most, hogy már tud Justinról.
63
00:04:22,340 --> 00:04:23,630
Mit tud rólam?
64
00:04:25,390 --> 00:04:29,910
Jól van, szóval az van, hogy
miközben a ruháidat mostam,
65
00:04:29,940 --> 00:04:33,130
megtaláltam a cuccodat
és lehúztam a vécén.
66
00:04:33,160 --> 00:04:36,580
És Tony szerint valószínűleg függő
vagy és le kell szoktatnunk.
67
00:04:36,760 --> 00:04:39,020
Basszátok meg! Én leléptem!
68
00:04:39,050 --> 00:04:41,290
Először is, minden ruhád
mosásban van,
69
00:04:41,320 --> 00:04:42,990
másodszor pedig,
hová akarsz menni?
70
00:04:43,020 --> 00:04:47,640
- Segítünk átvészelni ezt. - Justin,
segíteni akarsz Jessicának, nem?!
71
00:04:47,670 --> 00:04:49,970
Beállva nem tanúskodhatsz!
72
00:04:50,780 --> 00:04:54,040
- Oké?
- Justin... Justin!
73
00:04:56,530 --> 00:04:58,360
Jesszus, mi történt veled?!
74
00:05:01,900 --> 00:05:04,600
Szerinted Jessica örülne,
ha így látna?
75
00:05:09,210 --> 00:05:10,210
Nem.
76
00:05:14,590 --> 00:05:16,570
Basszus, elkésem a suliból!
77
00:05:17,000 --> 00:05:18,440
Menj csak! Megoldom.
78
00:05:18,470 --> 00:05:21,380
- Írok óránként.
- Miért csinálod ezt, Sheri?
79
00:05:21,630 --> 00:05:25,950
Az elmúlt 5 hónapban azon voltam,
hogy jóvá tegyem, amit tettem.
80
00:05:26,360 --> 00:05:30,000
És mikor kijöttem, rájöttem, hogy
életem végéig ezt kell tennem.
81
00:05:30,030 --> 00:05:33,080
Szóval, akár
kezdhetem ezzel is.
82
00:05:33,790 --> 00:05:36,480
Asszem...
túl sokat reggeliztem.
83
00:05:37,880 --> 00:05:40,530
Baszd meg, Justin!
Pont az ágyamra?!
84
00:05:42,780 --> 00:05:46,030
TARTSD A MOCSKOS SZÁD
85
00:05:51,250 --> 00:05:54,790
Sejted, hogy ki akarhat
megfélemlíteni, Jessica?
86
00:05:54,820 --> 00:05:58,320
Nyilvánvaló, hogy ugyanaz,
aki ősszel bántalmazta őt,
87
00:05:58,350 --> 00:06:00,490
mivel nem akarja, hogy
beszéljen róla a tárgyaláson.
88
00:06:00,520 --> 00:06:04,350
Értem, de ha attól tart,
hogy megnevezed őt,
89
00:06:04,380 --> 00:06:08,330
- akkor azt hiszi, tudod, hogy
ő volt. - Pedig nem tudom!
90
00:06:08,360 --> 00:06:13,480
De még ha nem is tudod biztosan,
azért érezhetsz valamit...
91
00:06:14,130 --> 00:06:17,870
Vagy az is lehet, hogy valaki
látott akkor este valamit.
92
00:06:18,510 --> 00:06:22,310
Ha esetleg bármilyen okból
kifolyólag félnél előállni,
93
00:06:22,490 --> 00:06:25,040
szeretném, ha tudnád,
hogy mi melletted állunk.
94
00:06:25,870 --> 00:06:28,890
És tudod,
meg tudunk védeni.
95
00:06:28,970 --> 00:06:32,820
Úgyhogy nyugodtan
elmondhatod az igazat.
96
00:06:32,850 --> 00:06:36,160
Édesem, van még más is?
97
00:06:37,230 --> 00:06:39,080
Nekünk elmondhatod, kicsim!
98
00:06:39,870 --> 00:06:43,410
És elkapjuk azt a rohadékot,
afelől ne legyen kétséged!
99
00:06:44,880 --> 00:06:47,210
Mert azzal nem magunknak
teszünk szívességet,
100
00:06:47,240 --> 00:06:49,740
hogy leszegett fejjel
meglapulunk.
101
00:06:51,440 --> 00:06:53,860
Meg kell találnunk a módját,
hogy emelt fővel járhassunk.
102
00:06:53,890 --> 00:06:55,540
És add át üdvözletem
a családnak!
103
00:06:55,600 --> 00:07:00,760
- Nincs több hívás, ígérem!
Jól vagy? - Igen, jól.
104
00:07:00,960 --> 00:07:05,720
- Biztos?
- Igen, csak kicsit izgulok.
105
00:07:06,050 --> 00:07:08,940
Az én fiamnak nem kell
izgulnia! Nagyszerű leszel!
106
00:07:08,970 --> 00:07:11,670
Elmondod nekik is, amit ősszel
a vallomásodban mondtál.
107
00:07:11,970 --> 00:07:16,570
- Az igazság felszabadít, igaz?
- Igen, persze, tudom.
108
00:07:19,030 --> 00:07:20,030
De...
109
00:07:21,560 --> 00:07:25,230
De mi lesz, ha olyat kérdeznek,
amit korábban nem?
110
00:07:25,600 --> 00:07:28,650
Mi lesz, ha azt kérik, hogy
nevezzek meg embereket?
111
00:07:28,910 --> 00:07:30,770
- Kiket kéne megnevezni?
- Nem tudom, apa...
112
00:07:30,800 --> 00:07:34,190
Csak néhány srác...
113
00:07:36,170 --> 00:07:38,580
megnevezte pár barátomat.
114
00:07:40,160 --> 00:07:43,350
Nézd, fiam. Keményen kellett
dolgoznod, hogy ide eljuss.
115
00:07:43,380 --> 00:07:45,720
Keményebben, mint másoknak.
116
00:07:45,750 --> 00:07:49,900
A kapcsolatok pedig fontosak.
Mindennél.
117
00:07:49,950 --> 00:07:54,590
Egy igazságos világban nem
hoznának lehetetlen helyzetbe.
118
00:07:54,720 --> 00:07:56,680
De ez nem egy igazságos világ!
119
00:07:57,960 --> 00:08:01,190
Úgyhogy szeretném,
ha saját magadra gondolnál!
120
00:08:02,780 --> 00:08:03,920
Igenis, uram!
121
00:08:05,340 --> 00:08:07,500
Remek leszel, oké?
122
00:08:09,680 --> 00:08:11,180
Igazságot Hannah-nak!
123
00:08:11,990 --> 00:08:15,060
Meg kell találnod a helyed
ebben a világban!
124
00:08:15,620 --> 00:08:17,800
Rá kell jönnöd,
hogy maradhatsz erős!
125
00:08:17,830 --> 00:08:20,250
Szia, haver! Leülhetek ide?
126
00:08:20,280 --> 00:08:23,460
Erővel úgysem tudnálak
megakadályozni benne, szóval...
127
00:08:23,490 --> 00:08:26,200
Ha eljöttél volna a tegnapi
fizikoterápiára,
128
00:08:26,230 --> 00:08:29,860
- dolgozhattál volna a jobb horgodon!
- Nem volt kedvem hozzá.
129
00:08:29,900 --> 00:08:34,250
Nem szeretnél inkább az
ambuláns haverjaiddal lógni?
130
00:08:34,580 --> 00:08:38,030
Nem! Jó nekem a nem-ambuláns
haverjaimmal is!
131
00:08:38,060 --> 00:08:39,480
Jó neked!
132
00:08:47,480 --> 00:08:49,990
- Haver! Jól vagy?
- Igen.
133
00:08:51,610 --> 00:08:54,140
Csak eszembe jutott valami.
134
00:08:54,690 --> 00:08:58,070
Vagyis csak majdnem.
135
00:09:13,550 --> 00:09:16,290
- Szeretünk, Hannah!
- Igazságot Hannah-nak!
136
00:09:16,610 --> 00:09:18,710
Istenem!
Nézd, mennyien vannak!
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,430
Na, mit mondtam?
138
00:09:21,210 --> 00:09:22,630
Beszéltél velük.
139
00:09:23,100 --> 00:09:26,530
Megmutattad nekik, ki volt Hannah
valójában és megértették!
140
00:09:30,280 --> 00:09:31,860
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
141
00:09:33,160 --> 00:09:35,010
A nyilatkozatod
nagy benyomást tett.
142
00:09:35,040 --> 00:09:37,500
- Tudtam, hogy dühös leszel.
- Nem vagyok dühös.
143
00:09:37,660 --> 00:09:40,010
Tőled kellene hallaniuk,
csak a megfelelő időben.
144
00:09:40,040 --> 00:09:42,860
Az embereknek hallaniuk kell
az igazi történetet, Hannah-ét.
145
00:09:42,890 --> 00:09:45,720
- És ott bent nem azt hallják. - Ezek
a srácok nem jót közvetítenek.
146
00:09:45,750 --> 00:09:47,530
Ez a srácok még gyerekek,
Jackie!
147
00:09:47,560 --> 00:09:51,410
És ők alkotják a történetet. Általuk
mondjuk el Hannah történetét.
148
00:09:51,460 --> 00:09:53,810
- Ez a Marcus Cole...
- Egy kis politikus.
149
00:09:53,840 --> 00:09:57,790
De szerinte az iskola hibásabb,
mint ő, és ezzel tudok mit kezdeni.
150
00:09:57,960 --> 00:10:02,970
Ha háttérbe szorítanak, elnyomnak,
erőt kell merítened valamiből!
151
00:10:03,420 --> 00:10:04,420
A barátokból.
152
00:10:04,450 --> 00:10:08,110
- Jess... Jessica!
- Szia, Clay! Mizu?
153
00:10:08,880 --> 00:10:10,400
Nálunk van Justin.
154
00:10:11,430 --> 00:10:12,430
Mi?
155
00:10:13,820 --> 00:10:16,120
A hétvégén Tonyval
elmentünk Oaklandbe.
156
00:10:16,150 --> 00:10:17,770
De honnan tudtad, hogy...?
157
00:10:19,020 --> 00:10:22,690
Láttad a képeslapot!
Szimatoltál a szobámban?!
158
00:10:22,720 --> 00:10:24,350
Segíteni akar!
159
00:10:24,700 --> 00:10:26,850
Azt mondta, tanúskodik
melletted és habár...
160
00:10:27,790 --> 00:10:31,380
- most még nincs túl jól, de...
- Mi az, hogy nincs túl jól?
161
00:10:31,860 --> 00:10:33,740
Mivel hajléktalan volt.
162
00:10:33,810 --> 00:10:36,560
Most nálam van.
Gondját viseljük.
163
00:10:36,590 --> 00:10:38,370
- Ha látni szeretnéd...
- Nem szeretném.
164
00:10:39,720 --> 00:10:41,890
Amint jobban lesz, elvisszük
Bakerék ügyvédjéhez.
165
00:10:41,920 --> 00:10:44,460
- Alá tudja támasztani Hannah
sztoriját. - Ez nem Hannah-é,
166
00:10:44,490 --> 00:10:46,710
és nem is az övé.
Az enyém!
167
00:10:47,280 --> 00:10:49,010
És nem akarom,
hogy ő mondja el.
168
00:10:49,040 --> 00:10:50,510
Jess, hallgass rám...
169
00:10:50,540 --> 00:10:52,830
- Justin segíteni akar!
- Kussolj, Clay!
170
00:10:52,860 --> 00:10:55,350
Aggódom miatta!
171
00:10:56,040 --> 00:10:57,910
De most komolyan,
srácok, nem viccelek!
172
00:10:57,940 --> 00:11:00,290
Miért nem korrepetál
a pasid töriből?
173
00:11:00,350 --> 00:11:02,680
Ja, persze...
Hisz lezúzta az agyát!
174
00:11:02,710 --> 00:11:05,220
Csak irigykedsz, mert neki
legalább volt mit lezúzni, Monty!
175
00:11:05,250 --> 00:11:07,950
Ha nem sikerül jól ez a doga,
hármas alá megy az átlagom!
176
00:11:07,980 --> 00:11:11,160
Akkor játszd ki megint az apa
kártyát. Metcalf elnéző lesz.
177
00:11:11,270 --> 00:11:13,170
Ez nem egy aduász, haver!
178
00:11:13,620 --> 00:11:17,070
Persze, tudom... Bocs, tesó!
Tudod, hogy nem úgy értettem.
179
00:11:17,100 --> 00:11:19,320
Ha Chloe nem hagyott volna
fel a tanulócsoporttal...
180
00:11:19,350 --> 00:11:22,560
Bocs, Zach! Csak mostanában
annyi dolgom van!
181
00:11:22,590 --> 00:11:25,160
Ja, tele van a kezed
Bryce-szal!
182
00:11:25,760 --> 00:11:28,640
Hé, Zach hibája!
Ő hozott össze minket!
183
00:11:28,670 --> 00:11:31,680
Én csak a számod adtam meg neki.
A többi nem az én saram!
184
00:11:32,530 --> 00:11:35,850
- Ez mégis mit jelentsen?
- Azt, hogy órára kell mennem!
185
00:11:38,710 --> 00:11:43,130
- Mi a fene van vele, Walker?
- Sok a baja. Nem hibáztatom.
186
00:11:58,970 --> 00:12:00,780
Ha valaki kirekesztve
érzi magát,
187
00:12:00,810 --> 00:12:03,670
ha úgy érzi, hogy
a gimi összefogott ellene...
188
00:12:03,700 --> 00:12:05,980
az nagyon magányos és
ijesztő érzés lehet.
189
00:12:06,490 --> 00:12:08,960
Nem kívánom senkinek ezt!
190
00:12:09,570 --> 00:12:14,180
Ezért is iratkoztam fel a Dollár
Valentinra és hívtam el Hannah-át.
191
00:12:14,680 --> 00:12:18,000
És volt valami oka, hogy pont
Hannah-ra esett a választásod?
192
00:12:18,990 --> 00:12:22,360
Tudtam, hogy
nehéz neki a suliban.
193
00:12:22,840 --> 00:12:24,280
Még új volt.
194
00:12:24,840 --> 00:12:28,040
Meg akartam neki mutatni, hogy
vannak jó srácok is a Libertyben.
195
00:12:28,070 --> 00:12:29,920
Nektek kit dobott a gép?
Van köztük jó?
196
00:12:29,950 --> 00:12:32,270
Nincs! Nem igazán.
197
00:12:41,540 --> 00:12:43,380
Lebuktál, Dempsey!
198
00:12:43,660 --> 00:12:45,470
Biztosra akarsz menni?
199
00:12:45,550 --> 00:12:48,660
Nem éri meg, Zach! Hannah
Baker nem egyszerű eset.
200
00:12:48,690 --> 00:12:51,000
Igen, hallottam,
hogy keményen nyomja!
201
00:12:53,340 --> 00:12:54,620
Tudod is te, Marcus!
202
00:12:54,650 --> 00:12:57,180
Neked nem kéne várnod
a házasságig vagy mi?
203
00:12:57,210 --> 00:12:59,630
Nem Jézus a te szerelmed?
204
00:13:00,120 --> 00:13:02,720
Attól még időnként csalhatok.
205
00:13:07,620 --> 00:13:10,860
És mit ad Isten, Hannah-át kaptam,
úgyhogy talán ideje vétkezni!
206
00:13:12,380 --> 00:13:13,820
Tudod mit?
207
00:13:14,190 --> 00:13:17,680
Fogadok veled 100 dolcsiban,
hogy a kezed se jut el a bugyijáig!
208
00:13:19,920 --> 00:13:21,230
Állom!
209
00:13:21,310 --> 00:13:24,560
Lehet, alábecsültük,
Marcus Miniszter úr!
210
00:13:24,590 --> 00:13:25,920
Lehet!
211
00:13:25,990 --> 00:13:27,740
Ígyhát elhívtam randira.
212
00:13:27,830 --> 00:13:29,890
Hannah Baker! Képzeld...
213
00:13:29,920 --> 00:13:32,210
Szia, Marcus Cole!
Micsodát?
214
00:13:32,240 --> 00:13:35,110
Te voltál az első a
Dollár Valentin listámon!
215
00:13:35,140 --> 00:13:39,920
Izgatottnak tűnt. Jól esett neki a
figyelem. De kissé szomorú volt.
216
00:13:40,260 --> 00:13:43,150
Kedveled egyáltalán őt?
Vagy csak meg akarod fektetni?
217
00:13:43,180 --> 00:13:47,640
Igen, kedvelem! És fogadást
kötöttem Bryce-szal.
218
00:13:47,850 --> 00:13:49,470
Nem értelek!
219
00:13:49,720 --> 00:13:53,360
Vannak napok, mikor komoly vagy,
nagy, világmegváltó tervekkel,
220
00:13:53,390 --> 00:13:56,030
máskor meg hülye idióta
módjára viselkedsz!
221
00:13:56,060 --> 00:13:58,110
Mintha egyik nap Hillary
lennél, másnap meg Bill!
222
00:13:58,140 --> 00:14:00,690
Ja és melyikükből lett elnök?
223
00:14:01,560 --> 00:14:04,350
Vannak dolgok, amiket meg kell
tenni, ha vinni akarjuk valamire!
224
00:14:04,550 --> 00:14:06,250
Főleg, ha nagy
terveink vannak!
225
00:14:06,450 --> 00:14:09,640
Attól még nem kéne
Bryce-szal barátkozni!
226
00:14:10,030 --> 00:14:11,310
De igen.
227
00:14:14,850 --> 00:14:16,990
Rosie Falatozójában
találkoztunk.
228
00:14:17,160 --> 00:14:20,700
Az elején úgy tűnt,
jól megy a dolog!
229
00:14:25,170 --> 00:14:26,270
Mit művelsz?
230
00:14:26,310 --> 00:14:29,070
És én úgy láttam,
ő is élvezi a dolgot!
231
00:14:29,100 --> 00:14:30,210
- Ugyan már...
- Ne!
232
00:14:30,240 --> 00:14:33,440
Ezért egy idő után
megpróbáltam megfogni a kezét.
233
00:14:34,050 --> 00:14:36,440
De félreérthette.
234
00:14:36,750 --> 00:14:39,010
- Miből gondolod ezt?
- Rám kiabált.
235
00:14:39,040 --> 00:14:40,390
Ne érj hozzám!
Szállj le rólam!
236
00:14:40,420 --> 00:14:41,950
És kilökött a bokszból.
237
00:14:42,150 --> 00:14:43,650
Mi a fasz?!
238
00:14:43,790 --> 00:14:46,640
- Mert megfogtad a kezét?
- Igen.
239
00:14:47,110 --> 00:14:51,710
Ha egy fiatal hölgy rád kiabál
és lelök magáról,
240
00:14:51,740 --> 00:14:55,270
szerinted nem annak a jele,
hogy fenyegetve érezte magát?
241
00:14:55,300 --> 00:14:56,790
Tiltakozom! Spekuláció.
242
00:14:56,820 --> 00:14:58,620
Visszavonom. Átfogalmazom.
243
00:14:58,660 --> 00:15:02,520
Marcus, megkérdezted valaha Hannah-
tól, miért lökött le magáról?
244
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Nem.
245
00:15:04,500 --> 00:15:08,080
Össze voltam zavarodva.
Rögtön eljöttem.
246
00:15:08,110 --> 00:15:09,600
És az ezt követő napokban,
247
00:15:09,630 --> 00:15:13,210
meséltél bárkinek is
a randitokról?
248
00:15:20,530 --> 00:15:24,770
Meg voltam sértődve,
mivel visszautasítottak.
249
00:15:24,830 --> 00:15:25,920
Ne már, haver!
250
00:15:25,950 --> 00:15:27,960
Ígyhát szivárogtattam
részleteket a barátaimnak.
251
00:15:27,990 --> 00:15:31,220
- Nem bírtad az iramot, mi?
- Fogd be öreg!
252
00:15:31,250 --> 00:15:33,100
Hiba volt bármit is
mondanom.
253
00:15:33,130 --> 00:15:36,090
Nem, gyerekek... A csaj
baszhatónak mutatja magát,
254
00:15:36,120 --> 00:15:39,940
de csak feltűnési viszketegsége van!
Hannah Baker egy szűzkurva,
255
00:15:39,970 --> 00:15:41,760
és mellé még dilis is!
256
00:15:41,790 --> 00:15:45,160
Tudhattam volna, hogy
kiforgatják majd a szavaimat.
257
00:15:45,200 --> 00:15:46,280
Szörnyen éreztem magam.
258
00:15:46,310 --> 00:15:49,780
Emlékeztek, mikor berontott az
öltözőbe, amiatt a lista miatt?! Bocsi!
259
00:15:49,810 --> 00:15:51,840
Ja, öreg! Az is őrület volt!
260
00:15:51,930 --> 00:15:54,180
Hannah Baker... Inkább
Hannah "Bekékül-a-farkad"!
261
00:15:54,380 --> 00:15:55,380
Hannah "Bazi-segg"!
262
00:15:55,590 --> 00:15:58,200
A pletyka már csak ilyen.
263
00:16:01,110 --> 00:16:05,100
Ha elindítják,
nehéz megállítani.
264
00:16:05,420 --> 00:16:08,290
- Jess! Jess, szia!
- Szia.
265
00:16:08,340 --> 00:16:09,710
Ügyes voltál tegnap!
266
00:16:09,910 --> 00:16:12,100
- Ügyes?
- Ja, a bíróságon!
267
00:16:12,130 --> 00:16:14,140
Hallottam, hogy nagyon
megdolgozták az embereket,
268
00:16:14,170 --> 00:16:16,720
de te kiálltál magadért
és elmondtad az igazat.
269
00:16:16,750 --> 00:16:18,530
Ez igazán bátor dolog,
tudod?
270
00:16:18,690 --> 00:16:21,270
Bátor... Köszi!
271
00:16:21,710 --> 00:16:25,260
Figyu, lesz hétvégén
egy összeröffenés Bryce-nál,
272
00:16:25,290 --> 00:16:29,140
és vagy három hapsit is be
szeretnék neked mutatni!
273
00:16:29,170 --> 00:16:32,700
Ideje, hogy szerezz magadnak
egy derék, rendes pasit, nemde?!
274
00:16:34,100 --> 00:16:35,480
Edzésen találkozunk!
275
00:16:48,070 --> 00:16:49,280
Köszi.
276
00:16:49,840 --> 00:16:52,060
Sziasztok!
Van most valami dolgotok?
277
00:16:52,090 --> 00:16:55,230
- Nem akartok velem ellógni?
- Dehogynem! Minden oké?
278
00:16:55,260 --> 00:16:57,650
Igen, persze,
csak el akarok húzni innen!
279
00:16:57,680 --> 00:17:01,800
- Srácok, én nem lóghatom ezt el!
- Zach, szükségünk van rád!
280
00:17:02,270 --> 00:17:04,480
- Mármint a kocsimra.
- Mindkettőre!
281
00:17:04,980 --> 00:17:08,640
Ha már téged nélkülöznünk kell,
legalább a... Esetleg...?
282
00:17:09,460 --> 00:17:10,970
Oké, de csak ha Jess vezet!
283
00:17:11,000 --> 00:17:14,490
Automata!
A jobb lábam működik.
284
00:17:15,240 --> 00:17:17,800
- Jess vezet!
- Köszi, Zachy!
285
00:17:22,930 --> 00:17:24,660
Ez a kocsi annyira állat!
286
00:17:24,690 --> 00:17:27,360
Nyúljuk le és kocsikázzunk
keresztül az országon!
287
00:17:27,390 --> 00:17:30,080
Menekülnénk az igazságszolgáltatás
elől, mint Thelma és Louise!
288
00:17:30,110 --> 00:17:32,730
Ha Thelmának béna lába
és férfi nemi szerve is volt...
289
00:17:32,760 --> 00:17:35,030
Olyan szexi,
mikor így beszélsz!
290
00:17:35,060 --> 00:17:37,840
- Mivel szexi vagyok!
- Igen, az vagy!
291
00:17:39,650 --> 00:17:42,410
CRESTMONT
292
00:17:43,710 --> 00:17:45,930
Úgy imádok
hétköznap mozizni!
293
00:17:45,960 --> 00:17:48,760
Se sor, se várakozás,
se emberek!
294
00:17:48,790 --> 00:17:50,420
Ma őrülten jó kedved van!
295
00:17:50,450 --> 00:17:54,220
- Valószínűleg csak megőrültem!
- Nekem mindegy.
296
00:17:55,220 --> 00:17:56,600
Üdv!
297
00:18:00,350 --> 00:18:04,090
Ezer éve nem voltam moziban!
Felfalom az összes kukoricát!
298
00:18:06,710 --> 00:18:09,360
És akkor most meg is akarod
dönteni vagy mi?
299
00:18:09,390 --> 00:18:13,430
Mi? Dehogy! Amúgy is,
mi közöd hozzá?
300
00:18:19,770 --> 00:18:23,180
- Jól vagy?
- Jól, csak fáradtan.
301
00:18:23,480 --> 00:18:25,400
Nem, ez nem csak
fáradtság.
302
00:18:29,900 --> 00:18:33,340
Akkor este, mikor itt randiztunk
és Hannah kérdőre vont engem,
303
00:18:33,820 --> 00:18:36,110
azt mondtam neked,
hogy totál odavan értem,
304
00:18:36,140 --> 00:18:37,970
és ne barátkozzunk vele.
305
00:18:38,000 --> 00:18:41,320
- Igen, de arról te nem tehetsz...
- De hazudtam neked, Jess!
306
00:18:41,350 --> 00:18:44,240
Neki fájt, hogy kihagyjuk,
és mikor számonkért,
307
00:18:44,270 --> 00:18:47,680
zavaromban inkább azt mondtam,
hogy ne barátkozzunk vele!
308
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Akkora egy seggfej vagyok!
309
00:18:51,480 --> 00:18:53,490
Mindketten azok vagyunk!
310
00:18:53,520 --> 00:18:55,750
Én azért mentem a bíróságra,
hogy segítsek Bakeréknek,
311
00:18:55,780 --> 00:18:58,340
de csak rontottam a helyzeten!
312
00:18:58,370 --> 00:19:01,340
Bevillant egy csomó dolog
a randink estéjéről és...
313
00:19:01,710 --> 00:19:06,240
Bárcsak törölhetném az emlékeim
és tiszta lappal indulhatnék!
314
00:19:06,270 --> 00:19:07,860
Azt ne akard.
315
00:19:09,060 --> 00:19:10,730
Baszott nagy szívás!
316
00:19:11,610 --> 00:19:14,530
- Jaj, ne haragudj! Nem úgy
értettem... - Tudom.
317
00:19:17,250 --> 00:19:18,940
Segítenél felállni?
318
00:19:20,320 --> 00:19:24,200
És mondja csak, felügyelte,
vagy nyomon követte az iskola
319
00:19:24,230 --> 00:19:26,940
ezt a "Dollár Valentin"
programot?
320
00:19:26,970 --> 00:19:29,320
Nem. Ilyesmi nem volt.
321
00:19:29,350 --> 00:19:33,670
Hihetetlen! Szóval, Hannah
szenvedője lett egy felelőtlen,
322
00:19:33,870 --> 00:19:35,400
sőt, már veszélyes játéknak,
323
00:19:35,430 --> 00:19:38,650
amit egy szörnyen hanyag
iskolai vezetőség szponzorált?
324
00:19:38,680 --> 00:19:41,210
- Tiltakozom!
- Visszavonom.
325
00:19:41,720 --> 00:19:43,230
Nincs több kérdésem.
326
00:19:46,930 --> 00:19:50,800
Mi a franc, Tony?!
Meg sem kérdeztél erről!
327
00:19:50,830 --> 00:19:52,310
Mert tudtam,
hogy nemet mondanál.
328
00:19:52,340 --> 00:19:54,290
De megbízható, nem?
329
00:19:55,270 --> 00:19:57,560
Nem kürtölhetjük világgá ezt!
330
00:19:57,680 --> 00:20:00,760
- Kibaszottul veszélyes!
- Tisztában vagyok vele!
331
00:20:01,860 --> 00:20:05,750
- Ezért nem lehet közöm hozzá...
- Ezért nem lehet közöd hozzá?
332
00:20:06,390 --> 00:20:07,730
Vagy többről van szó?
333
00:20:08,010 --> 00:20:11,000
Miért aggódsz hirtelen a felfüggesztés
miatt? Azt mondtad, nem nagy ügy.
334
00:20:11,030 --> 00:20:13,880
Az akkor volt, mikor még azt hittem,
megállapodással lezárul az ügy!
335
00:20:13,960 --> 00:20:16,540
Azelőtt, hogy tanúskodnom
kellett volna, vagy le...
336
00:20:17,260 --> 00:20:20,040
Leszoktatnom egy nyamvadt
drogost, hogy ő is megtehesse!
337
00:20:21,900 --> 00:20:23,840
Jessica nem is akarja,
hogy tanúskodjon.
338
00:20:25,000 --> 00:20:27,230
El akarja felejteni az egészet.
339
00:20:29,220 --> 00:20:32,540
Ha Jessica ezt akarja,
akkor mi nem sokat tehetünk.
340
00:20:35,430 --> 00:20:36,540
Sheri...
341
00:20:37,260 --> 00:20:41,450
Kérlek... Légyszi, csak egy...
Adok pénzt,
342
00:20:41,480 --> 00:20:44,590
csak egy fél grammnyit
hozz nekem!
343
00:20:44,620 --> 00:20:48,130
És aztán megyek és
tanúskodom a bíróságon,
344
00:20:48,160 --> 00:20:51,520
és többet látnod se kell!
345
00:20:51,860 --> 00:20:54,600
Honnan veszed, hogy én tudom,
hol lehet drogot beszerezni?
346
00:20:55,470 --> 00:20:58,860
Hát, azt tudod, hogy kell
valakit leszoktatni...
347
00:20:59,510 --> 00:21:00,960
Volt egy szobatársam.
348
00:21:00,990 --> 00:21:05,050
Jobban mondva, kettő is,
akik átmentek ezen.
349
00:21:06,560 --> 00:21:08,540
Kurvára fázom!
350
00:21:08,810 --> 00:21:11,480
Akkor ne dobáld le ezt folyton
magadról és fogadj szót!
351
00:21:15,160 --> 00:21:17,710
Tessék, idd meg ezt!
352
00:21:19,610 --> 00:21:20,610
Nem!
353
00:21:21,270 --> 00:21:23,800
Nézd, nincs időnk
játszadozni, Justin!
354
00:21:23,830 --> 00:21:25,620
Akarsz segíteni Jessicának,
vagy nem?
355
00:21:27,150 --> 00:21:30,640
Jó! Akkor ne rinyálj tovább,
hanem kapard össze magad!
356
00:21:31,150 --> 00:21:32,210
Tessék!
357
00:21:34,980 --> 00:21:37,480
Még sosem hallottalak
így beszélni!
358
00:21:37,780 --> 00:21:40,910
Mert még nem is kellett
pátyolgatnom a rinyáló segged!
359
00:21:50,780 --> 00:21:52,070
Szívesen!
360
00:21:58,460 --> 00:22:02,750
Tehát Hannah erőszakossá
vált az étkezdében
361
00:22:02,780 --> 00:22:05,330
attól, hogy meg akarta
fogni a kezét?
362
00:22:05,540 --> 00:22:09,050
Kérem, magyarázza el a
bíróságnak, hogy lehetséges ez.
363
00:22:09,080 --> 00:22:10,550
Megtenné, Marcus?
364
00:22:12,360 --> 00:22:14,520
Ennél azért több is történt.
365
00:22:16,600 --> 00:22:20,430
Csak azért volt kedves hozzám az
elején, mert akart tőlem valamit.
366
00:22:21,050 --> 00:22:25,830
Tetszett neki egy srác és megkért,
hogy hozzam össze vele.
367
00:22:26,420 --> 00:22:30,180
Tudja, ez rosszul esett,
nem értettem a dolgot,
368
00:22:30,210 --> 00:22:33,830
úgyhogy azért próbáltam megfogni
a kezét, hogy újra rám figyeljen.
369
00:22:36,420 --> 00:22:37,980
És ekkor lökött el.
370
00:22:38,260 --> 00:22:42,640
Tehát Hannah csak azért
egyezett bele a randiba magával,
371
00:22:42,670 --> 00:22:45,190
hogy összehozhasson magának
egy randit egy másik sráccal?!
372
00:22:45,390 --> 00:22:46,490
Igen.
373
00:22:46,850 --> 00:22:49,430
Marcus, mi most
először hallunk erről.
374
00:22:49,490 --> 00:22:52,810
Felfedné kérem az esküdteknek,
hogy kiről kérdezgette magát?
375
00:23:00,450 --> 00:23:01,930
Az egyik barátomról.
376
00:23:03,870 --> 00:23:05,280
Bryce Walkerről.
377
00:23:09,470 --> 00:23:13,240
Nem hibáztatom Hannah-át,
amiért más iránt érdeklődött.
378
00:23:13,470 --> 00:23:18,440
Mint mondtam, aki kívül reked,
az folyamatosan be szeretne kerülni.
379
00:23:23,230 --> 00:23:25,620
És Bryce Walker
a mi iskolánk királya.
380
00:23:26,090 --> 00:23:28,190
Minden lány szívesen
kezdene vele!
381
00:23:35,260 --> 00:23:37,270
NEM FOG LEÁLLNI
382
00:23:57,350 --> 00:24:00,110
- Jaj, bocsi! - Nyugi öreg,
semmi baj... - Tessék!
383
00:24:00,490 --> 00:24:03,290
- Bocsi!
- Jól vagy?
384
00:24:05,470 --> 00:24:08,390
Megvagyok. Miért?
385
00:24:09,580 --> 00:24:10,850
Nem festesz jól.
386
00:24:12,120 --> 00:24:13,540
Te mit tudsz róla?
387
00:24:15,730 --> 00:24:18,210
Csak látom, hogy
nem festesz túl jól...
388
00:24:18,970 --> 00:24:20,400
Vigyázz magadra.
389
00:24:30,540 --> 00:24:33,050
Kevin! Van egy perced?
390
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
Persze.
391
00:24:36,780 --> 00:24:40,070
Most fogom megtartani a
konfliktuskezelési órát az elsős...
392
00:24:40,100 --> 00:24:45,490
Annyira jó, ennyi mindent vállalsz, mert
most ennek nagyon fontos szerepe van.
393
00:24:45,520 --> 00:24:47,440
Megteszem,
ami tőlem telik, Gary...
394
00:24:47,470 --> 00:24:52,570
De azért azt is megemlíteném,
hogy hallottam a kis látogatásodról.
395
00:24:53,720 --> 00:24:56,950
Szerintem jó, ha kevésbé hivatalos
keretek között is leülünk egymással.
396
00:24:57,200 --> 00:25:00,840
- Fontos tartani a kapcsolatot
a szülőkkel. - Persze, persze...
397
00:25:01,790 --> 00:25:07,560
És tudod, nagyra becsülöm,
hogy ilyen végletekig elmész...
398
00:25:07,590 --> 00:25:09,490
De górcső alá vagyunk véve.
399
00:25:09,520 --> 00:25:15,480
És szerintem egyeztetünk kéne,
mielőtt bevonnánk a szülőket.
400
00:25:15,510 --> 00:25:17,570
- Tudod?
- Ez minden szülőre vonatkozik,
401
00:25:17,600 --> 00:25:21,340
- vagy csak Walkerékre?
- Igen, tudom, de várjuk meg...
402
00:25:21,540 --> 00:25:25,250
hogy alakul a tárgyalás,
aztán újra beszélünk, oké?
403
00:25:25,280 --> 00:25:27,750
- Én szeretném biztonságban
tudni a srácainkat! - Hogyne!
404
00:25:27,780 --> 00:25:29,550
- Tudod?
- Persze, szép munka!
405
00:25:36,340 --> 00:25:40,680
- NYÁVOG, DE MEGVAN. - MIZU?
2 ÓRÁJA NEM HALLOTTAM FELŐLED
406
00:25:40,860 --> 00:25:44,310
Ez a kibaszott tárgyalás
egy vicc!
407
00:25:45,280 --> 00:25:48,670
Marcus azt mondta, Hannah szerelmes
volt Bryce-ba, ami hazugság!
408
00:25:48,700 --> 00:25:51,860
Én igazat mondok és szétszopatnak,
ő meg politikus módjára kamuzik,
409
00:25:51,890 --> 00:25:54,740
és úgy jár kel itt,
mint egy király!
410
00:25:55,080 --> 00:25:56,790
Mekkora rohadék!
411
00:26:00,190 --> 00:26:03,830
Mi a fasz, öreg?
Miért neveztél meg a bíróságon?
412
00:26:07,770 --> 00:26:09,940
Ezt inkább később, oké?
413
00:26:12,010 --> 00:26:13,520
Beszélgessetek csak...
414
00:26:13,780 --> 00:26:16,560
Nem! Bármit is akarsz mondani,
mondd csak!
415
00:26:16,750 --> 00:26:18,630
Elvégre itt mind
tesók vagyunk!
416
00:26:19,930 --> 00:26:20,930
Igaz?
417
00:26:22,650 --> 00:26:24,400
Persze! Ja!
418
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
Igen!
419
00:26:26,650 --> 00:26:30,700
Lehetőségem adódott szívességet
tenni neked, hát megragadtam.
420
00:26:30,730 --> 00:26:32,850
Szívességet? A belerángatásom
annak tartod?!
421
00:26:32,880 --> 00:26:35,020
Előkészítettem
neked a terepet!
422
00:26:35,430 --> 00:26:38,780
Ha behívnak téged, már azt fogják
hinni, hogy tetszettél Hannah-nak!
423
00:26:39,250 --> 00:26:42,290
Ha rád nyomult, de te
finoman visszautasítottad,
424
00:26:42,650 --> 00:26:45,140
lehet, bármilyen hazugsággal
képes volt előállni...
425
00:26:45,170 --> 00:26:47,810
Ne szopass! Ez jó!
426
00:26:48,590 --> 00:26:51,460
Ez ám a magasan képzett
Jedi-mutatvány, haver!
427
00:26:53,470 --> 00:26:54,970
Szia gyönyörűm!
428
00:27:15,850 --> 00:27:17,520
Álszent képmutatók!
429
00:27:18,180 --> 00:27:19,900
Csináljuk meg még ma!
430
00:27:26,390 --> 00:27:27,440
Csináljuk!
431
00:27:32,580 --> 00:27:34,860
- Üdv!
- Sziasztok!
432
00:27:35,370 --> 00:27:40,340
Csak be akartunk köszönni
és megnézni, hogy van.
433
00:27:41,140 --> 00:27:44,850
Megvagyok. Köszönöm!
434
00:27:46,100 --> 00:27:48,760
Persze vannak jobb
és rosszabb napok...
435
00:27:48,890 --> 00:27:51,830
De úgy örülök nektek!
Hogy vagy, Alex?
436
00:27:51,860 --> 00:27:55,170
Sokat gondolok rád, mióta
láttalak a meghallgatáson.
437
00:27:55,410 --> 00:27:59,100
Hát, ahogy ön is mondta,
vannak jobb és rosszabb napok.
438
00:27:59,440 --> 00:28:02,190
De időpontom van
egy dokihoz.
439
00:28:02,220 --> 00:28:04,730
És remélhetőleg engedni fogja,
hogy tanúskodhassak.
440
00:28:04,760 --> 00:28:08,370
Addig is próbálok emlékezni
bármire, amire segíthet.
441
00:28:08,550 --> 00:28:09,970
- Köszönöm!
- Nincs mit.
442
00:28:10,680 --> 00:28:12,090
Ez nagyon sokat
jelent nekem!
443
00:28:13,130 --> 00:28:17,060
Sajnálom, hogy elfutottam
a múltkor, a bíróságon.
444
00:28:17,090 --> 00:28:19,300
Nem, Jessica,
nekem kéne elnézést kérnem!
445
00:28:19,330 --> 00:28:25,340
Csak... Mostanában csak olyasmit
mondok, amit nem kéne!
446
00:28:25,370 --> 00:28:29,480
Semmi gond. Ezek szerint
csak félreértettük egymást.
447
00:28:34,320 --> 00:28:35,320
Szia, Liv!
448
00:28:36,820 --> 00:28:37,820
Szia, Andy!
449
00:28:38,830 --> 00:28:41,490
Mindegy, tényleg csak be
akartunk köszönni, Mrs. Baker.
450
00:28:41,520 --> 00:28:43,320
- Igen, jó volt látni önt.
- Titeket is!
451
00:28:43,350 --> 00:28:44,350
Viszlát!
452
00:28:45,320 --> 00:28:46,780
- Üdv, Mr. Baker!
- Szia, Alex!
453
00:28:46,810 --> 00:28:48,320
- Üdv!
- Jessica...
454
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Jó srác.
455
00:28:57,800 --> 00:28:59,020
Mindketten azok.
456
00:29:01,360 --> 00:29:03,230
Láttalak a múltkor a hírekben.
457
00:29:04,190 --> 00:29:07,800
Amit mondtál,
gyönyörű volt és bátor!
458
00:29:08,320 --> 00:29:09,320
Köszönöm.
459
00:29:12,950 --> 00:29:16,270
Bár így is képesek voltak ellenem
fordítani a saját szavaimat.
460
00:29:17,560 --> 00:29:21,190
Nos, az a nő, akivel dolgozol,
talán megengedheti magának,
461
00:29:21,220 --> 00:29:24,020
- hogy egy életen át harcoljon...
- Nem ő harcol, hanem én!
462
00:29:24,050 --> 00:29:27,210
Befejezhetnénk a versengést? Unom
már, hogy ki szenved jobban...
463
00:29:27,240 --> 00:29:29,280
Unod már?
Sajnálom, hogy unod már!
464
00:29:29,310 --> 00:29:33,940
Sajnálom, hogy ez lassan megy és
nem tudhatod még magad mögött!
465
00:29:33,980 --> 00:29:36,100
Tudod, nem mindenki tud
könnyen tovább lépni.
466
00:29:36,130 --> 00:29:37,660
Nem volt könnyű!
467
00:29:37,690 --> 00:29:39,660
Gyáva vagy és beszari!
468
00:29:39,690 --> 00:29:40,760
Persze, hogy félek!
469
00:29:40,790 --> 00:29:45,210
Hogy elveszítjük a pert, a boltot,
a megélhetésünk, mindenünket!
470
00:29:45,240 --> 00:29:47,800
Már elvesztettük mindenünket!
471
00:29:48,380 --> 00:29:50,670
Semmi sem maradt,
amiért érdemes lenne élni!
472
00:29:50,700 --> 00:29:53,000
Azon kívül, hogy igazságot
szolgáltassunk a lányunknak!
473
00:29:53,030 --> 00:29:57,650
És Jackie volt velem minden nap,
hogy ez sikerülhessen!
474
00:29:58,950 --> 00:30:01,120
Kivásárollak az üzletből!
475
00:30:02,840 --> 00:30:04,190
Amint megnyertük a pert.
476
00:30:05,300 --> 00:30:07,490
- Ha megnyerjük!
- Megnyerjük!
477
00:30:07,520 --> 00:30:09,700
Érted? Még ha te nem is
leszel ott, hogy lásd.
478
00:30:12,790 --> 00:30:14,060
Nála laksz?
479
00:30:17,400 --> 00:30:18,620
Nem, Liv. Nem.
480
00:30:38,470 --> 00:30:41,770
- Sziasztok! - Szia, kis szívem!
- Korán jöttél. - Korábban kezdtem.
481
00:30:41,800 --> 00:30:44,470
- Elvihetem este a kocsit?
- Valentin-napon?!
482
00:30:45,050 --> 00:30:49,140
Ez egy... randiszerűség?
483
00:30:50,150 --> 00:30:51,150
Talán.
484
00:30:51,280 --> 00:30:54,770
- Igen...?
- Csak együtt lógunk.
485
00:30:57,150 --> 00:31:00,800
- Akkor elvihetem a kocsit?
- Persze! Épp zárni készültünk.
486
00:31:00,830 --> 00:31:02,590
Mehetnénk haza együtt.
487
00:31:03,340 --> 00:31:05,870
Oké! Addig bemelegítem.
488
00:31:05,990 --> 00:31:09,470
Figyelj, nem szeretnél vinni
egy kis Valentin-napos csokit
489
00:31:09,500 --> 00:31:13,470
a nem-randiszerű
baráti találkádra?
490
00:31:13,500 --> 00:31:17,300
Anya, nem szokás csokit vinni egy
randira! Már nem 1950-et írunk!
491
00:31:18,380 --> 00:31:20,120
Nem azt mondtad,
hogy ez nem randi?
492
00:31:24,380 --> 00:31:27,170
Hannah egy problémás
lány volt, magának való.
493
00:31:27,710 --> 00:31:30,540
Én próbáltam nyitni felé,
de ő elzárkózott.
494
00:31:30,960 --> 00:31:33,730
És ez kissé fájt nekem,
ha őszinte akarok lenni.
495
00:31:33,760 --> 00:31:35,420
Hé, Marcus! Várj!
496
00:31:35,450 --> 00:31:38,380
Hannah, most nem igazán
érek rá beszélgetni, úgyhogy...
497
00:31:38,410 --> 00:31:40,490
Nem baj, nem tart soká.
498
00:31:40,710 --> 00:31:43,490
Arra használt, hogy valaki
más közelébe férkőzhessen.
499
00:31:44,090 --> 00:31:46,390
Úgy hallottam, csalódott vagy
a randink miatt.
500
00:31:46,420 --> 00:31:49,920
- Nem tudom, mit véltél hallani,
de... - Tudom, mit hallottam!
501
00:31:51,840 --> 00:31:57,370
De aztán... azt gondoltam, talán
adhatnék neked még egy esélyt,
502
00:31:58,350 --> 00:32:00,970
és kipróbálhatnánk
a te módszered.
503
00:32:02,050 --> 00:32:03,690
Hé! Mi a fenét csinálsz?!
504
00:32:04,190 --> 00:32:06,040
Nem ezt akartad, Marcus?
505
00:32:06,700 --> 00:32:09,400
Nem erre gerjedsz?!
Ha jól megmarkolnak?
506
00:32:09,440 --> 00:32:13,980
Nem ez kell, hogy megtedd velem,
amiket a barátaidnak mondtál?
507
00:32:15,060 --> 00:32:16,860
Vagy az csak kamu volt?
508
00:32:16,890 --> 00:32:19,160
Mert többnek akartad
mutatni magad?
509
00:32:20,240 --> 00:32:23,120
Erről bezzeg biztos nem fogsz
dicsekedni a barátaidnak!
510
00:32:29,050 --> 00:32:31,090
Én vagyok a diákönkormányzat
elnöke.
511
00:32:31,620 --> 00:32:36,570
Feladatom, hogy nyissak feléjük,
példát mutassak, felderítsem őket.
512
00:32:37,360 --> 00:32:40,490
Hogy figyeljek azokra,
akik nem találják a helyüket.
513
00:32:41,430 --> 00:32:43,170
Akik kívülállónak
érzik magukat.
514
00:33:05,820 --> 00:33:08,850
Te jó ég! Jóságos ég!
515
00:33:11,740 --> 00:33:12,870
- Igen!
- Ez az!
516
00:33:16,540 --> 00:33:18,300
Jól van...
517
00:33:20,120 --> 00:33:22,970
Jól van! Gratulálok!
518
00:33:23,910 --> 00:33:24,910
Nagyon vicces!
519
00:33:30,270 --> 00:33:31,820
KÉPMUTATÓ
520
00:33:33,820 --> 00:33:39,370
KÉPMUTATÓ
521
00:33:47,180 --> 00:33:48,910
Ezért aktívan törekszem.
522
00:33:49,280 --> 00:33:51,190
Sok olyan diák van,
mint Hannah.
523
00:33:51,740 --> 00:33:54,070
És szeretném, ha tudnák,
nincsenek egyedül.
524
00:33:57,660 --> 00:33:59,620
- Beszarás!
- Szent szar!
525
00:33:59,650 --> 00:34:01,290
- Ez király volt!
- Igen!
526
00:34:06,900 --> 00:34:09,880
És most mit csináljunk?
527
00:34:13,000 --> 00:34:14,610
Lőttél már fegyverrel?
528
00:34:34,470 --> 00:34:36,180
Szevasz, öreg!
Majdnem elfelejtettem.
529
00:34:36,210 --> 00:34:38,390
Tudod, a holnapi félévzáróddal
kapcsolatban...
530
00:34:38,470 --> 00:34:42,760
Beszéltem egy haverommal és Metcalf
mindig ugyanazt a tesztet íratja.
531
00:34:48,920 --> 00:34:49,920
Basszus, haver!
532
00:34:51,400 --> 00:34:55,090
- Köszönöm!
- Fedezlek. Mindig!
533
00:35:08,450 --> 00:35:10,440
És tudom, hogy Bryce is
így érez.
534
00:35:11,260 --> 00:35:13,340
Mi vagyunk a jó srácok.
535
00:35:28,280 --> 00:35:29,280
Várj!
536
00:35:30,390 --> 00:35:32,320
- Anyukád nincs itthon?
- De, lehet.
537
00:35:33,680 --> 00:35:34,810
Nem számít.
538
00:35:36,890 --> 00:35:39,080
Gondoltam,
bemutatkoznék neki.
539
00:35:40,110 --> 00:35:43,830
- Ha már te nem mutattál még be!
- Gyere már vissza!
540
00:35:44,840 --> 00:35:48,790
Mi az? Én nem olyan vagyok,
akit be lehet mutatni Anyunak?
541
00:35:48,820 --> 00:35:50,150
Remélem, hogy nem!
542
00:35:50,680 --> 00:35:52,960
Tudod, most meg
vagyok sértve!
543
00:35:52,990 --> 00:35:54,400
Felejtsd el!
544
00:35:56,700 --> 00:36:00,510
- Ó, dehogy felejtem!
- Szállj le rólam!
545
00:36:00,540 --> 00:36:02,510
"Szállj le rólam!"
546
00:36:05,500 --> 00:36:07,540
Te egyszerűen
elveszed, ami kell?
547
00:36:08,250 --> 00:36:09,660
Úgy bizony!
548
00:36:36,770 --> 00:36:39,810
Emlékszem, mikor azt mondták,
többé nem fogsz tudni járni.
549
00:36:41,200 --> 00:36:42,450
Vagy beszélni.
550
00:36:42,860 --> 00:36:44,720
Hogy már nem is
leszel önmagad.
551
00:36:45,790 --> 00:36:48,100
Hát, az esküdtszék utóbbiról
még nem döntött.
552
00:36:50,180 --> 00:36:54,710
Úgy érzem, mintha a testem
külön életet élne, tudod?
553
00:36:55,860 --> 00:36:59,060
Minden reggel felkel,
felöltözik,
554
00:36:59,090 --> 00:37:02,890
elvisz egyik pontból a másikba,
555
00:37:05,390 --> 00:37:08,680
de olyan, mintha már
nem is az enyém lenne...
556
00:37:09,400 --> 00:37:10,400
Ja...
557
00:37:11,660 --> 00:37:14,140
Olyan, mintha egy idegen
testében élnél.
558
00:37:14,200 --> 00:37:16,560
És elméjében, néha.
559
00:37:17,740 --> 00:37:18,740
Igen!
560
00:37:22,230 --> 00:37:23,230
Gyere!
561
00:37:27,470 --> 00:37:28,470
Úgy!
562
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
Bocsi!
563
00:38:17,440 --> 00:38:20,280
- Sajnálom! Bocsi...
- Ne, ne! Folytasd! Folytasd!
564
00:38:31,270 --> 00:38:32,640
- Ezt ne!
- Ne haragudj!
565
00:38:32,670 --> 00:38:34,950
- Jess, annyira sajnálom!
- Ne, nem a te hibád!
566
00:38:35,380 --> 00:38:37,560
Nem veled van a baj!
567
00:38:37,590 --> 00:38:38,590
Oké.
568
00:38:40,430 --> 00:38:42,880
Justin visszajött.
Tudtad?
569
00:38:42,910 --> 00:38:45,870
Clay és Tony felkutatták
és most Claynél lakik!
570
00:38:45,900 --> 00:38:46,980
Mi a fasz?!
571
00:38:47,020 --> 00:38:50,880
Clay csak "nekem akar segíteni"!
Nem hihetetlen?!
572
00:38:53,490 --> 00:38:55,910
- Mit fogsz tenni?
- Semmit!
573
00:38:56,630 --> 00:39:00,080
Picsába Justinnal!
Többet látni sem akarom!
574
00:39:01,960 --> 00:39:03,940
Menjünk! Későre jár.
575
00:39:14,480 --> 00:39:16,550
- Sheri, mi a franc?!
- Ó, szia Clay?
576
00:39:16,580 --> 00:39:19,340
- Óránként írnod kellett volna!
- Jaj, bocs!
577
00:39:19,370 --> 00:39:22,730
Annyira belemerültem ebbe a
Földönkívüli Gyilkos Robotokba...
578
00:39:22,760 --> 00:39:26,400
Egész dögösre rajzolták
ezeket a robotokat!
579
00:39:26,940 --> 00:39:30,000
- Várjunk, vagyis... - Nyugi!
Csak a képregényeket vettem ki!
580
00:39:30,680 --> 00:39:33,110
- Jézus!
- Bordázott és rücskös.
581
00:39:33,280 --> 00:39:36,020
- Skye szerencsés lány!
- Ja, hát nem éppen.
582
00:39:36,050 --> 00:39:38,600
Lelépett.
Fejvesztve menekült!
583
00:39:39,560 --> 00:39:41,740
Kapd be, Justin!
Szart se tudsz róla!
584
00:39:41,770 --> 00:39:46,890
Szart se tudok a menekülésről?
Én vagyok a szakér... Basszus!
585
00:39:46,940 --> 00:39:48,640
A szokásos gyomorgörcs.
586
00:39:48,870 --> 00:39:52,120
Innentől átvennéd?
Nekem haza kell mennem.
587
00:39:52,800 --> 00:39:54,850
Persze. Mehetsz a lépcsőn.
Senki sincs itthon.
588
00:39:54,880 --> 00:39:57,660
Figyelj rá, nehogy kiszáradjon.
A láztól sokat fog izzadni.
589
00:39:57,960 --> 00:40:00,190
Sok mindent összehord majd,
de ne is figyelj rá,
590
00:40:00,220 --> 00:40:01,730
nagy fájdalmai vannak.
591
00:40:03,340 --> 00:40:04,340
Remek!
592
00:40:08,860 --> 00:40:09,860
Köszönöm.
593
00:40:15,100 --> 00:40:16,690
Beszéltél Jessicával?
594
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
Igen.
595
00:40:19,950 --> 00:40:22,270
Igen és azt kérte,
köszönjem meg neked.
596
00:40:22,840 --> 00:40:23,940
Örül, hogy itt vagy.
597
00:40:24,880 --> 00:40:27,070
De ugye nem számoltál be
neki a...?
598
00:40:27,100 --> 00:40:29,240
Nem! Azt mondtam,
influenzás vagy.
599
00:40:31,450 --> 00:40:32,720
Az jó!
600
00:40:36,360 --> 00:40:37,630
Akkor megtesszük?
601
00:40:41,200 --> 00:40:43,930
- Lebuktatjuk Bryce-t?
- Igen.
602
00:40:45,350 --> 00:40:46,350
Le!
603
00:40:50,070 --> 00:40:53,130
Úgy 72 vagy 96 óra múlva!
604
00:40:54,750 --> 00:40:58,360
Azt hittem, a felgyújtott tábla
csak apám kampányának szól.
605
00:40:58,390 --> 00:41:01,180
De már biztos,
hogy engem vettek célba!
606
00:41:01,210 --> 00:41:02,510
Ez szörnyű!
607
00:41:03,890 --> 00:41:06,590
Van ötleted, ki tehette?
608
00:41:08,180 --> 00:41:11,490
- Nincs. - Nem jut eszedbe senki,
akit esetleg bántottál?
609
00:41:11,840 --> 00:41:15,140
Vagy olyan, aki esetleg...
610
00:41:16,140 --> 00:41:18,320
valamiért nem szívlel téged?
611
00:41:18,610 --> 00:41:21,300
Itt én vagyok az áldozat!
612
00:41:21,330 --> 00:41:24,210
Marcus, hadd kérdezzek
valamit...
613
00:41:24,240 --> 00:41:26,890
Édesapád istenfélő
ember, ugye?
614
00:41:27,420 --> 00:41:28,420
Igen.
615
00:41:28,900 --> 00:41:32,320
És szerinted mit szólna,
ha hallaná a kazettádat?
616
00:41:33,440 --> 00:41:36,110
A maga felesége mit szólna,
ha hallaná a magáét?
617
00:41:36,230 --> 00:41:40,190
Én már mindent
elmondtam a feleségemnek.
618
00:41:42,300 --> 00:41:45,100
És jó alaposan tükörbe néztem.
619
00:41:46,290 --> 00:41:47,290
És te?
620
00:41:50,900 --> 00:41:52,680
Csak találja meg, ki tette...
621
00:41:52,770 --> 00:41:57,150
Marcus, a napjaim meg vannak
számlálva a Libertyben.
622
00:41:57,180 --> 00:42:00,050
De amíg itt vagyok,
azon leszek,
623
00:42:00,080 --> 00:42:02,490
hogy akiknek segítség kell,
azok megkapják.
624
00:42:02,680 --> 00:42:06,580
És akiknek másra van szükségük,
azok is megkapják!
625
00:42:22,270 --> 00:42:23,270
Szent szar!
626
00:42:24,750 --> 00:42:26,580
Tyler, azt hittem,
légpuskáról beszélsz.
627
00:42:26,610 --> 00:42:28,010
Ezeket mire használod?
628
00:42:29,220 --> 00:42:31,530
Csak üvegekre lövöldözök.
629
00:42:32,900 --> 00:42:35,070
De ha nem akarod kipróbálni,
nem muszáj.
630
00:42:35,100 --> 00:42:36,830
Hogy a fenébe
ne akarnám kipróbálni?!
631
00:42:38,400 --> 00:42:40,300
Tanítsd meg,
hogy kell használni!
632
00:42:41,510 --> 00:42:44,370
Persze. De előbb hadd
mutassam meg.
633
00:42:53,430 --> 00:42:57,520
Ez kicsit vissza fog rúgni.
Ne lepődj meg.
634
00:43:00,570 --> 00:43:02,930
Jó, a domináns kezeddel
tartsd a fegyvert.
635
00:43:02,960 --> 00:43:06,100
Az ujjad maradjon kívül, oké?
636
00:43:06,130 --> 00:43:07,280
Amíg nem kezdesz lőni.
637
00:43:07,370 --> 00:43:10,530
A másik kezed tedd alá,
hogy megtámaszd a fegyvert.
638
00:43:11,330 --> 00:43:12,340
Van súlya!
639
00:43:16,240 --> 00:43:18,020
- Így?
- Igen.
640
00:43:18,050 --> 00:43:19,780
- Biztosítsam?
- Igen.
641
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
Válassz célpontot.
642
00:43:24,750 --> 00:43:29,060
És ha készen állsz,
kibiztosítod...
643
00:43:31,180 --> 00:43:32,950
ráteszed az ujjad a ravaszra...
644
00:43:34,880 --> 00:43:36,860
és mindkét kezeddel
megmarkolod.
645
00:44:00,820 --> 00:44:04,460
Azt hiszi, csak úgy besétálhat ide
és kioktathat Jackie-ről,
646
00:44:05,360 --> 00:44:08,130
a tárgyalásról, azok után,
amiket velem tett!
647
00:44:09,290 --> 00:44:12,420
- Sajnálom. - De lehet,
nem mond hülyeséget.
648
00:44:13,850 --> 00:44:20,500
Elképzeltem, hogy elmesélem
Hannah történetét mindenkinek.
649
00:44:21,140 --> 00:44:23,210
Hogy megértsék.
650
00:44:23,240 --> 00:44:25,500
De nem pont úgy megy,
mint terveztem.
651
00:44:26,230 --> 00:44:27,230
Nem.
652
00:44:30,460 --> 00:44:31,830
Habár Jessica...
653
00:44:34,640 --> 00:44:36,770
Ő minden tőle telhetőt
megtett, nem gondolod?
654
00:44:38,330 --> 00:44:40,570
De, igen.
655
00:44:41,600 --> 00:44:42,600
Szerintem is.
656
00:44:44,720 --> 00:44:48,100
Ő az a lány, ugye Tony?
Ő van a 9-es kazettán?
657
00:44:48,280 --> 00:44:50,900
Bryce Walkertől fél? Vagy,
hogy senki sem hinne neki?
658
00:44:50,930 --> 00:44:52,100
Miért nem áll elő?
659
00:44:52,130 --> 00:44:54,870
És az magának miért lenne jó?
660
00:44:55,920 --> 00:44:58,800
Ő csak azt tudná elmondani, ami
vele történt, nem Hannah-val!
661
00:44:58,830 --> 00:45:01,940
Mert Hannah már nem tudja
elmondani, hogy vele mi történt.
662
00:45:01,970 --> 00:45:05,010
Igazad van. Az iskola elleni
ügyben talán nem segítene,
663
00:45:05,040 --> 00:45:09,510
de ahhoz elég lenne, hogy
vádat emeljenek Bryce ellen!
664
00:45:12,380 --> 00:45:15,120
De a kazetták már
a zsaruknál vannak!
665
00:45:15,150 --> 00:45:20,380
Ők nem tehetnek semmit,
amíg nem áll elő egy élő áldozat!
666
00:45:20,410 --> 00:45:22,210
És szóba jöhet a bíróságon?
667
00:45:22,730 --> 00:45:26,220
Dennis szerint kell egy tanú,
668
00:45:26,250 --> 00:45:29,050
aki rávilágíthat
a viselkedésmintára.
669
00:45:29,850 --> 00:45:32,930
Ez már elég lenne
egy letartóztatáshoz, Tony.
670
00:45:33,800 --> 00:45:36,520
Bryce-nak meg kell fizetnie
azért, amit Hannah-val tett,
671
00:45:37,080 --> 00:45:40,970
és Jessicával és még
ki tudja, hány lánnyal!
672
00:45:41,290 --> 00:45:42,700
Azt akarom, hogy derüljön ki!
673
00:45:42,940 --> 00:45:46,710
Hogy a bíróságon, vagy egy
rendőrőrsön, nekem édesmindegy!
674
00:45:48,150 --> 00:45:51,820
És csak Jessica tudja elmondani,
mi történt akkor este.
675
00:45:55,320 --> 00:45:56,320
És Justin.
676
00:45:58,250 --> 00:45:59,860
Nem tudod, hol van?
677
00:46:00,690 --> 00:46:03,510
Körbekérdezhetek, újra.
Hátha látták.
678
00:46:03,540 --> 00:46:07,080
Van egy barátom,
aki talán meg tudja találni.
679
00:46:08,920 --> 00:46:11,490
- Sajnálom, oké?!
- Ennyi nem lesz elég!
680
00:46:11,520 --> 00:46:15,210
Még egy hete sem jársz
suliba és már lógsz!
681
00:46:15,240 --> 00:46:20,080
Jól van, Bill, minden 17 éves
szokott lógni időnként.
682
00:46:20,590 --> 00:46:23,120
Hát, ha megint normális
17 éves szeretne lenni,
683
00:46:23,150 --> 00:46:26,140
- azért tennie kell, ennyi! - Bocs,
hogy nem vagyok normális, apa!
684
00:46:26,170 --> 00:46:28,220
- Alex!
- Tudom, hogy nehéz neked!
685
00:46:28,250 --> 00:46:30,320
Nem úgy értettem, fiam!
686
00:46:31,490 --> 00:46:32,490
Alex!
687
00:46:37,070 --> 00:46:38,070
Édesem...
688
00:46:39,270 --> 00:46:42,130
Lehetnél vele elnézőbb.
Ő próbálkozik!
689
00:46:42,160 --> 00:46:43,830
Próbálkozzon jobban!
690
00:46:44,160 --> 00:46:45,630
Mert jobban kell lennie!
691
00:46:47,040 --> 00:46:48,380
Muszáj jobban lennie!
692
00:46:49,710 --> 00:46:51,040
De ha nem sikerül neki...
693
00:46:52,860 --> 00:46:57,750
Ha ennél már nem lesz jobban,
nem okolhatod tovább magad!
694
00:46:57,780 --> 00:46:58,780
Miért nem?
695
00:46:59,520 --> 00:47:00,520
Az én fegyverem volt!
696
00:47:10,690 --> 00:47:13,190
Picsába!
697
00:47:45,750 --> 00:47:49,620
KELLENEK A KIBASZOTT
KAZETTÁK!
698
00:47:49,650 --> 00:47:50,650
Légyszi, Clay!
699
00:48:01,860 --> 00:48:04,290
Sokan még így is
tehetetlennek érzik magukat.
700
00:48:36,810 --> 00:48:38,180
Jézus!
701
00:48:42,270 --> 00:48:45,120
Marcus Cole kellemes
meglepetést okozott ma, nem?
702
00:48:45,290 --> 00:48:47,860
Nem tudom, Dennis miért
gondolta, hogy hasznukra lesz,
703
00:48:47,890 --> 00:48:49,470
egy ilyen történettel!
704
00:48:49,690 --> 00:48:52,370
Szerinted nem ma találta ki?
705
00:48:53,870 --> 00:48:57,470
Szerintem hihető volt.
706
00:48:57,730 --> 00:49:01,470
Hát, Bryce neve elterelte
a figyelmet az iskoláról.
707
00:49:01,500 --> 00:49:03,250
Igen, ez jól jött nekünk!
708
00:49:04,090 --> 00:49:08,680
Ezek még csak gyerekek,
Sonya, tinédzserek, titkokkal.
709
00:49:09,230 --> 00:49:10,910
Többet tudnak,
mint amennyit elárulnak,
710
00:49:11,000 --> 00:49:13,560
és jól értenek ahhoz, hogy
azt mondják, amit hallani akarsz.
711
00:49:13,590 --> 00:49:16,110
Vallattam már tinédzsereket.
712
00:49:17,410 --> 00:49:19,310
De még nem éltél
egy fedél alatt velük.
713
00:49:20,400 --> 00:49:23,010
- Ha tanácsra lenne szükséged...
- Minden tanú egyforma!
714
00:49:24,480 --> 00:49:27,090
De azért köszi, Lainie.
Kedves tőled.
715
00:49:31,390 --> 00:49:32,390
Jó éjt!
716
00:50:14,560 --> 00:50:16,510
Hannah rossz döntést hozott.
717
00:50:16,920 --> 00:50:19,540
Elkeseredettségében
cselekedett.
718
00:50:19,870 --> 00:50:22,560
Nem szeretném, hogy
másnak is baja essen.
719
00:50:48,480 --> 00:50:51,180
Biztos vagy benne, hogy
Alexnek hallani kéne a kazettákat?
720
00:50:53,510 --> 00:50:56,200
Fura kérdés annak a szájából,
aki készítette őket!
721
00:50:56,530 --> 00:50:58,690
Eddig meg akartad óvni ettől!
722
00:50:59,930 --> 00:51:02,900
Ha eszébe jutna néhány dolog,
talán engednék, hogy tanúskodjon.
723
00:51:03,060 --> 00:51:05,530
- Miről?
- Bryce-ról!
724
00:51:05,890 --> 00:51:07,950
A tárgyalás nem róla szól!
725
00:51:08,950 --> 00:51:11,540
Pedig kéne!
726
00:51:13,010 --> 00:51:14,610
Az a lány eszméletlen!
727
00:51:15,960 --> 00:51:17,920
Mutatsd ezt meg valakinek.
Add fel!
728
00:51:17,950 --> 00:51:18,970
És mit mondjak?
729
00:51:19,000 --> 00:51:21,870
"Ezt a szekrényemben
találtam. Tartóztassák le?!"
730
00:51:22,180 --> 00:51:24,650
Átadtuk a vallomását
és semmit sem tettek.
731
00:51:25,200 --> 00:51:27,920
- Találd meg a lányt!
- Nem látszik az arca.
732
00:51:27,950 --> 00:51:30,930
Találd meg a helyet! A
kanapé ugyanaz mindkét képen!
733
00:51:30,960 --> 00:51:33,140
Én nem tehetek
ez ügyben semmit!
734
00:51:33,290 --> 00:51:36,280
Valami olyat kell mondania valakinek
Bryce-ról, amire felfigyelnek!
735
00:51:36,310 --> 00:51:39,910
Jessica nem volt rá képes, én nem
tanúskodhatom, talán Alexnek sikerül.
736
00:51:39,940 --> 00:51:43,440
Vagy ezzel csak ismét
tönkreteszed Alexet!
737
00:51:43,720 --> 00:51:45,080
Marcus igazat mondott?
738
00:51:45,960 --> 00:51:50,020
Áruld el! Mert ha hazudott,
akkor kell valaki, aki igazat mond!
739
00:51:53,760 --> 00:51:56,230
Várhatók még ilyenek, Clay!
740
00:51:58,640 --> 00:52:01,240
Hallhattad a történetem
az én szemszögemből,
741
00:52:01,270 --> 00:52:04,450
de minden történetnek
több szereplője van.
742
00:52:05,900 --> 00:52:07,490
Honnan tudjam,
hogy ez igaz?
743
00:52:09,300 --> 00:52:11,430
Ismersz, nem?
744
00:52:14,270 --> 00:52:15,610
Azt hittem.
745
00:52:17,650 --> 00:52:19,550
Akkor tedd,
amit helyesnek vélsz!
746
00:52:25,270 --> 00:52:26,270
Azt teszem.
747
00:52:46,120 --> 00:52:48,560
De úgy hiszem,
fordulni látszik a helyzet.
748
00:52:49,020 --> 00:52:50,020
Egyre jobb lesz.
749
00:53:08,910 --> 00:53:10,450
A KAZETTÁK
750
00:53:18,420 --> 00:53:22,190
Üdv, itt Hannah!
Hannah Baker.
751
00:53:23,370 --> 00:53:27,790
Bármin is hallgatsz most, nem
a készülékedben van a hiba!
752
00:53:28,600 --> 00:53:32,550
Én vagyok az!
Élőben és sztereóban.
753
00:53:34,150 --> 00:53:40,750
www.facebook.com/MemeSubtitles
www.twitter.com/bmeme87
754
00:53:41,660 --> 00:53:46,880
Ha segítség kell, látogass el
a 13reasonswhy.Info-ra.
56773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.