All language subtitles for (ololo.to) The Possessed (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,751 - Is that you? - Yes, it's me. 2 00:00:03,879 --> 00:00:07,247 Where are you? I'm waiting for you. 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,045 It's no use. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,294 What do we have to say to each other? 5 00:00:12,429 --> 00:00:16,139 Let me see you at least once before you go. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,925 What good would that do? 7 00:00:19,061 --> 00:00:22,179 I don't know. I've been thinking a lot, Bernard. 8 00:00:22,314 --> 00:00:26,354 We can't leave it like this. Please come over. 9 00:00:27,236 --> 00:00:28,977 - No. - But, why not? 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,445 It's better this way, believe me. 11 00:00:32,282 --> 00:00:36,026 I don't want to come back to you again, like some sick person. 12 00:00:36,161 --> 00:00:38,653 Why do you keep saying that? 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,667 That's right, like a sick person. 14 00:00:44,795 --> 00:00:48,379 Maybe I do love you. I would like to, but I just can't. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,428 I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,468 I feel empty inside. 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,340 I feel finished. 18 00:01:01,228 --> 00:01:03,515 Please, Claudia, forgive me. 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,639 Listen to me, Bernard. 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,643 - Yes? - I love you, you know? 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,813 Yes, I know, I know. 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,234 I won't forget you. 23 00:01:19,037 --> 00:01:20,278 Hello? 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,451 Hello? 25 00:01:27,421 --> 00:01:32,462 THE LADY OF THE LAKE 26 00:03:36,466 --> 00:03:38,958 I had left only emptiness behind me. 27 00:03:39,094 --> 00:03:41,336 I was sick, desperate. 28 00:03:42,139 --> 00:03:45,598 Passing by the lake, I began to feel better. 29 00:03:46,351 --> 00:03:50,721 I told myself that everything was normal, I was going on vacation. 30 00:03:51,565 --> 00:03:54,774 In reality, I was running straight towards disaster. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,469 - Mr. Bernard. How are you? - Fine. 32 00:04:31,605 --> 00:04:33,892 - Did you have a good trip? - Yes, thanks. 33 00:04:34,649 --> 00:04:38,643 We were expecting you tomorrow, but you're in luck, it's the off-season. 34 00:04:38,779 --> 00:04:41,442 The hotel is almost entirely yours. 35 00:04:41,573 --> 00:04:44,566 So we can offer you the nicest room in the hotel, 36 00:04:44,701 --> 00:04:47,364 the center room facing the plaza. 37 00:04:47,496 --> 00:04:50,159 I'd prefer the room from last year, if possible. 38 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 What a shame. But if you prefer... 39 00:04:54,377 --> 00:04:57,541 That was Room 29, if I'm not mistaken. 40 00:04:59,090 --> 00:05:02,800 I don't recall. It was at the end of the hall, facing the patio. 41 00:05:02,928 --> 00:05:07,047 Yes, number 29, on the first floor. Allow me. 42 00:05:07,182 --> 00:05:09,640 You must be tired. 43 00:05:14,064 --> 00:05:16,431 I see they're remodeling the facade. 44 00:05:16,566 --> 00:05:19,684 That's a shame, the hotel will lose its character. 45 00:05:19,820 --> 00:05:23,939 Unfortunately, we've painted the walls, nothing else. 46 00:05:24,866 --> 00:05:29,031 This hotel is old, it needs a good restoration. 47 00:05:29,162 --> 00:05:33,076 But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, 48 00:05:33,208 --> 00:05:35,450 I assure you, I would be ruined. 49 00:05:35,585 --> 00:05:39,795 You are a client who's... How shall I put it...? Somewhat special. 50 00:05:39,923 --> 00:05:44,964 The rest want modern things, everything plastic, televisions... 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,838 Sooner or later, I'll have to remodel everything. 52 00:05:53,520 --> 00:05:54,761 Here you are. 53 00:05:54,896 --> 00:05:58,640 If you have to work to do, you'll be more comfortable here. 54 00:06:03,321 --> 00:06:05,813 The slaughterhouse is run by my son Mario now. 55 00:06:05,949 --> 00:06:08,692 He got married two weeks ago, he's still on his honeymoon. 56 00:06:08,827 --> 00:06:11,365 - Congratulations. - They'll be back any day now. 57 00:06:12,080 --> 00:06:13,412 What can I say? 58 00:06:13,540 --> 00:06:17,204 I had to set him up with a butcher shop to be rid of him. 59 00:06:18,461 --> 00:06:21,750 Plus, we needed another woman around the house. 60 00:06:21,882 --> 00:06:25,626 My daughter Irma has her hands full running the hotel. 61 00:06:26,219 --> 00:06:29,963 And there's no one to do the paperwork. 62 00:06:31,308 --> 00:06:35,143 If I were younger, I would've remarried myself. 63 00:06:35,270 --> 00:06:36,681 But at my age, 64 00:06:37,564 --> 00:06:40,648 women are a closed chapter. 65 00:06:40,775 --> 00:06:44,359 At 50, you're just now entering into maturity. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,353 Perhaps it's the air around here. 67 00:06:46,489 --> 00:06:49,357 Oh, yes? Well, if you say so... 68 00:06:51,494 --> 00:06:55,579 Ah. If you need the maid, the bell's just there. 69 00:06:55,707 --> 00:06:59,326 - Alright? See you later. - See you later. 70 00:07:31,826 --> 00:07:36,196 I'd told myself that the trip was out of loneliness. 71 00:07:37,332 --> 00:07:42,418 But seeing those photos, I knew I'd been fooling myself. 72 00:07:42,545 --> 00:07:45,709 Hadn't I really come, just because of her? 73 00:07:45,840 --> 00:07:49,049 She was a maid at the hotel. Her name was Tilde. 74 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Come in. 75 00:08:08,279 --> 00:08:10,862 Did you need something? 76 00:08:12,242 --> 00:08:15,781 Yes. Mineral water, please. 77 00:08:16,538 --> 00:08:17,745 Anything else? 78 00:08:19,708 --> 00:08:21,495 Yes, I'd like to know... 79 00:08:23,253 --> 00:08:26,212 No. Bring a large bottle, I'm thirsty. 80 00:08:26,339 --> 00:08:28,080 Right away, sir. 81 00:08:45,734 --> 00:08:48,351 Seeing that coat was a relief. 82 00:08:48,486 --> 00:08:51,650 Tilde still worked here, in the hotel. 83 00:08:52,574 --> 00:08:55,282 - Welcome back, Mr. Bernard. - Irma. 84 00:08:56,036 --> 00:08:57,993 Were you looking for something? 85 00:08:58,121 --> 00:09:01,239 Yes, I'm looking for the stairs. I can't find them. 86 00:09:01,374 --> 00:09:04,082 All these hallways look the same, it's a real labyrinth. 87 00:09:04,210 --> 00:09:06,577 The layout is a bit strange, 88 00:09:06,713 --> 00:09:11,333 but you'll soon find your way around. If you like, I'll show you the way. 89 00:09:13,428 --> 00:09:15,715 - And how are you doing? - Quite well. 90 00:09:15,847 --> 00:09:17,634 Thank the Lord, there's no shortage of work, 91 00:09:17,766 --> 00:09:20,850 and no chance of boredom, at least, not for me. 92 00:09:20,977 --> 00:09:23,936 - Will you be with us long? - Twenty or thirty days. 93 00:09:24,064 --> 00:09:26,272 To finish some work and relax. 94 00:09:26,399 --> 00:09:29,517 You'll see, once out of the city, you'll be back on form in no time. 95 00:09:29,652 --> 00:09:32,360 Look, there's the staircase. See you later. 96 00:09:32,489 --> 00:09:33,980 See you later, Irma. 97 00:09:42,373 --> 00:09:46,037 Far from the city and all my secret doubts, 98 00:09:46,169 --> 00:09:48,707 I felt alive again. 99 00:09:48,838 --> 00:09:53,173 The hope of seeing her and the peacefulness of this place 100 00:09:53,301 --> 00:09:59,889 gave me a playful, relaxed feeling which I thought I'd lost forever. 101 00:10:17,867 --> 00:10:20,154 What can I say, Mr. Bernard? 102 00:10:20,286 --> 00:10:25,327 My job is deadly dull, a small-town newspaperman, 103 00:10:25,458 --> 00:10:28,826 always editing stories of no interest. 104 00:10:28,962 --> 00:10:31,329 Once in a while, some tragedy occurs. 105 00:10:31,464 --> 00:10:33,706 The lake is treacherous, you know. 106 00:10:33,842 --> 00:10:37,461 And what happens? Maybe some suicide, perhaps. 107 00:10:37,595 --> 00:10:40,338 But then, there's nothing to do but keep quiet 108 00:10:40,473 --> 00:10:43,637 when faced with the mystery of human nature. 109 00:10:44,978 --> 00:10:49,143 Did you know this town has a very interesting history that few know? 110 00:10:49,274 --> 00:10:53,609 The lake hides the ruins of a town. 111 00:10:53,736 --> 00:10:57,446 Yes, I know, Doctor. I used to see it from my boat as a boy. 112 00:10:57,574 --> 00:10:59,361 I didn't know that. 113 00:10:59,492 --> 00:11:02,781 I thought you'd arrived here only a short while ago. 114 00:11:02,912 --> 00:11:04,403 No. 115 00:11:04,914 --> 00:11:08,783 I came here many summers from the age of 10 till I was 17. 116 00:11:08,918 --> 00:11:11,831 I visited with my mother, my aunt and my cousins. 117 00:11:11,963 --> 00:11:15,377 I don't recall the lake ever appearing in your books. 118 00:11:15,508 --> 00:11:19,218 No, I've never written anything autobiographical. 119 00:11:20,180 --> 00:11:24,390 It's difficult to look inside oneself honestly, eh? 120 00:11:24,517 --> 00:11:29,012 How is it that you're here out of season? 121 00:11:29,147 --> 00:11:31,890 That's exactly why I'm here. 122 00:11:32,025 --> 00:11:36,690 My memories here are the subject of my new book. 123 00:11:37,655 --> 00:11:41,319 Though one never writes the book one wants. 124 00:11:44,162 --> 00:11:45,778 Excuse me. 125 00:11:46,539 --> 00:11:48,656 But... But Mr. Bernard... 126 00:11:52,128 --> 00:11:53,128 Tilde! 127 00:12:51,062 --> 00:12:52,974 What do you want? 128 00:12:53,106 --> 00:12:55,268 Francesco, don't you recognize me? 129 00:13:01,072 --> 00:13:02,233 Mr. Bernard! 130 00:13:02,365 --> 00:13:04,231 - What a surprise. How are you? - Well. 131 00:13:04,367 --> 00:13:06,905 - When did you get here? - Just today. 132 00:13:07,036 --> 00:13:09,449 - Staying at the lake hotel? - Yes. 133 00:13:09,580 --> 00:13:12,448 - And you're here to work? - Yes, of course. 134 00:13:12,583 --> 00:13:15,291 Congratulations on the Paris award. 135 00:13:15,420 --> 00:13:18,834 You must be so pleased. It was a great success. 136 00:13:20,466 --> 00:13:23,880 And what do you think of my book? Have you read it? 137 00:13:24,012 --> 00:13:27,722 Of course I've read it. It's very interesting. 138 00:13:28,433 --> 00:13:32,347 But, frankly, I wasn't totally convinced. 139 00:13:32,478 --> 00:13:37,269 It seemed to me you were afraid of not finding an answer for everything. 140 00:13:38,651 --> 00:13:41,359 You're right there. But the critics said just the opposite. 141 00:13:41,487 --> 00:13:44,821 - I'd love to discuss it with you. - Not much I could tell you. 142 00:13:46,951 --> 00:13:51,571 You know, I've always had a strange mistrust of lakes. 143 00:13:51,706 --> 00:13:54,119 But this one has always fascinated me. 144 00:13:59,130 --> 00:14:03,795 Recognize him? It's Mario, the son of the hotel owner. 145 00:14:05,887 --> 00:14:07,879 His wife is very pretty. 146 00:14:08,014 --> 00:14:10,051 A foreigner. 147 00:14:10,183 --> 00:14:12,516 A lonely and very rich woman. 148 00:14:16,564 --> 00:14:19,557 I waited all day to see Tilde. 149 00:14:20,234 --> 00:14:24,103 I was sure she was going to appear. 150 00:14:24,238 --> 00:14:29,074 But why had that woman I followed been wearing her coat? Why? 151 00:14:34,290 --> 00:14:40,753 There's all kinds, Mr. Bernard. They'll say anything! 152 00:14:42,548 --> 00:14:45,211 - How's it going? Everything alright? - Yes, thanks. 153 00:14:45,343 --> 00:14:48,836 If you need anything, anything at all... 154 00:14:48,971 --> 00:14:52,510 Perhaps a special dish, a certain wine... 155 00:14:54,102 --> 00:14:55,309 Tilde... 156 00:14:55,436 --> 00:14:59,897 That pretty girl who was here last year, doesn't she work here anymore? 157 00:15:01,859 --> 00:15:03,600 No, Mr. Bernard. 158 00:15:05,988 --> 00:15:07,695 Tilde is dead. 159 00:15:09,992 --> 00:15:11,403 Dead? 160 00:15:12,954 --> 00:15:14,161 Yes. 161 00:15:14,288 --> 00:15:17,076 She committed suicide with poison. 162 00:15:17,208 --> 00:15:19,325 One morning last December. 163 00:15:20,378 --> 00:15:21,914 But, why? 164 00:15:23,631 --> 00:15:25,463 We never knew. 165 00:15:26,551 --> 00:15:28,759 She was like a daughter to us. 166 00:15:29,846 --> 00:15:31,678 Dad, we have clients. 167 00:15:33,808 --> 00:15:35,015 Excuse me. 168 00:15:37,770 --> 00:15:40,558 I thought you'd like a coffee. 169 00:15:46,863 --> 00:15:49,276 Would you like anything else? 170 00:15:50,950 --> 00:15:52,282 No, thank you. 171 00:16:07,049 --> 00:16:11,259 I didn't want to leave, but the news tortured me. My peace was gone. 172 00:16:12,180 --> 00:16:15,514 Tilde no longer existed, she had killed herself. 173 00:16:15,641 --> 00:16:18,554 No, I couldn't believe it. 174 00:16:18,686 --> 00:16:21,554 But why? For what reason? 175 00:16:22,732 --> 00:16:25,019 Who had Tilde been? 176 00:16:27,862 --> 00:16:32,653 The memory of that Sunday, last winter, obsessed me all night. 177 00:20:27,852 --> 00:20:29,684 Damn you! 178 00:20:34,024 --> 00:20:36,016 Damn you! 179 00:20:41,240 --> 00:20:42,902 You swine! 180 00:20:53,878 --> 00:20:57,042 I'll see you all in jail! 181 00:20:57,173 --> 00:21:00,086 Damn you all! 182 00:21:26,619 --> 00:21:28,030 Good morning. 183 00:21:28,788 --> 00:21:30,404 Up so early? 184 00:21:33,667 --> 00:21:35,909 Why didn't you tell me that Tilde had died? 185 00:21:37,213 --> 00:21:41,628 You didn't ask me about her. Anyway, I thought you knew. 186 00:21:42,510 --> 00:21:44,672 It was in all the papers. 187 00:21:44,804 --> 00:21:47,763 Why did you hide it from me? 188 00:21:47,890 --> 00:21:50,724 Mr. Bernard, you wouldn't understand. 189 00:21:51,936 --> 00:21:56,055 You don't know the rumors that flew around about that girl's death. 190 00:21:57,191 --> 00:22:01,526 I prefer to focus on my display cases and my photographs. 191 00:22:03,489 --> 00:22:05,355 What rumors? 192 00:22:05,491 --> 00:22:08,529 Well, for one thing, the way she died. 193 00:22:09,453 --> 00:22:11,570 She committed suicide with poison. 194 00:22:12,456 --> 00:22:14,743 Not just poison. 195 00:22:15,709 --> 00:22:18,042 What do you mean? 196 00:22:20,172 --> 00:22:24,587 But, Mr. Bernard, everyone knows about it. 197 00:22:24,718 --> 00:22:28,132 They found poison in her mouth and stomach. 198 00:22:28,264 --> 00:22:33,305 But her death was caused by a knife cut that slit her throat. 199 00:22:33,435 --> 00:22:38,226 That is a somewhat strange suicide, don't you think? 200 00:22:42,236 --> 00:22:43,522 It was horrible. 201 00:22:43,654 --> 00:22:46,692 Any why didn't Mr. Enrico say anything to me? 202 00:22:46,824 --> 00:22:49,567 What did he tell you about her death? 203 00:22:49,702 --> 00:22:52,991 Yesterday afternoon I asked him about Tilde. 204 00:22:53,122 --> 00:22:56,741 I wanted to give her some photos from last year. 205 00:22:56,876 --> 00:22:58,538 I didn't know anything. 206 00:23:00,045 --> 00:23:01,786 But why would she kill herself? 207 00:23:03,549 --> 00:23:08,294 No one knows the truth that lies hidden behind her death. Except Tilde. 208 00:23:09,763 --> 00:23:11,846 And perhaps someone else. 209 00:23:13,559 --> 00:23:15,050 Come with me. 210 00:23:58,354 --> 00:24:00,812 Please, Mr. Bernard, 211 00:24:00,940 --> 00:24:04,229 don't tell anyone what I am about to show you. 212 00:24:04,360 --> 00:24:08,650 And anyway, it's no proof that would stand up in court. 213 00:24:08,781 --> 00:24:10,317 Come closer. 214 00:24:17,665 --> 00:24:19,076 Look at this. 215 00:24:27,466 --> 00:24:31,176 This is a photo that Tilde took with some friends. 216 00:24:31,303 --> 00:24:35,638 She brought it in to be developed a few days before her death. 217 00:24:37,309 --> 00:24:40,052 - She's the one in the middle? - Yes, that's her. 218 00:24:40,604 --> 00:24:42,345 Notice anything? 219 00:24:44,358 --> 00:24:46,190 Yes, of course. 220 00:24:46,318 --> 00:24:49,686 The outline of her stomach isn't normal. 221 00:24:49,822 --> 00:24:51,939 Even if she were leaning back. 222 00:24:57,579 --> 00:24:59,161 You're right. 223 00:24:59,957 --> 00:25:01,994 She looks pregnant. 224 00:25:02,126 --> 00:25:04,209 Several months pregnant. 225 00:25:04,336 --> 00:25:06,794 Anyone could see that. 226 00:25:08,090 --> 00:25:10,548 Perhaps it only appears that way. 227 00:25:11,427 --> 00:25:15,341 Tilde wouldn't have killed herself over such a thing. 228 00:25:15,472 --> 00:25:19,216 Actually, I never said she killed herself. 229 00:25:19,351 --> 00:25:22,810 Are you saying that someone may have killed her? 230 00:25:22,938 --> 00:25:25,396 I'm not the only one in town who thinks so. 231 00:25:25,524 --> 00:25:27,891 Though no one dares say a word. 232 00:25:28,027 --> 00:25:32,021 Mr. Enrico is very powerful and very dangerous. 233 00:25:33,907 --> 00:25:35,990 So you think it was him? 234 00:25:36,118 --> 00:25:40,579 I didn't say that. But the knife was his. 235 00:25:40,706 --> 00:25:43,039 It all fits nicely, 236 00:25:43,167 --> 00:25:48,708 if you believe Mr. Enrico was her lover. 237 00:25:49,757 --> 00:25:52,966 Something I suspected even while she was alive. 238 00:25:54,011 --> 00:25:57,504 All told, quite an ugly tale. 239 00:26:00,184 --> 00:26:04,269 But the police... there would've been an investigation. 240 00:26:04,396 --> 00:26:07,560 Naturally, they investigated. 241 00:26:07,691 --> 00:26:10,604 But it was found that there was nothing mysterious. 242 00:26:10,736 --> 00:26:14,730 A banal suicide, they said. A woman's crisis. 243 00:26:17,159 --> 00:26:21,369 The autopsy even found that Tilde was still a virgin. 244 00:26:22,414 --> 00:26:25,452 Money talks, my dear Mr. Bernard. 245 00:26:30,172 --> 00:26:31,708 Tilde was no virgin. 246 00:26:33,383 --> 00:26:36,797 You say that because you just saw the photo? 247 00:26:36,929 --> 00:26:38,386 No. 248 00:26:43,644 --> 00:26:46,011 Well, then, how can you be so sure? 249 00:26:46,146 --> 00:26:47,478 I know. 250 00:26:49,191 --> 00:26:53,561 One Sunday last year, I followed her to the hotel, 251 00:26:53,695 --> 00:26:57,188 and I saw her making love to someone through the blinds. 252 00:26:57,324 --> 00:26:58,940 Who was the man? 253 00:27:00,577 --> 00:27:02,864 I couldn't see his face for sure. 254 00:27:02,996 --> 00:27:06,034 But it couldn't have been Mr. Enrico. 255 00:27:06,792 --> 00:27:09,330 In fact, I'm sure it wasn't him. 256 00:27:09,461 --> 00:27:13,501 - What was he like? - I only saw his hands and his back. 257 00:27:14,341 --> 00:27:16,333 He seemed strong, young. 258 00:27:17,344 --> 00:27:20,712 He wouldn't have been more than 30, 35 years old. 259 00:27:21,723 --> 00:27:24,340 Perhaps it was just her boyfriend. 260 00:27:28,063 --> 00:27:30,396 Perhaps that's why they killed her. 261 00:27:31,066 --> 00:27:33,399 She had no relatives? 262 00:27:33,861 --> 00:27:35,523 Just the father. 263 00:27:35,654 --> 00:27:38,613 An alcoholic who raised her in misery. 264 00:27:38,740 --> 00:27:43,610 He lives in the mountains now, like a vagabond. 265 00:27:43,745 --> 00:27:49,457 He comes into town to get drunk or make a scene in front of the hotel. 266 00:27:52,129 --> 00:27:53,836 Like last night. 267 00:27:54,506 --> 00:27:56,873 Find him, take me to him. 268 00:27:57,009 --> 00:27:59,922 I want to discover everything about Tilde. 269 00:28:01,847 --> 00:28:04,055 You've come back for her? 270 00:28:06,852 --> 00:28:08,013 Yes. 271 00:28:08,854 --> 00:28:10,846 Just for her. 272 00:28:20,157 --> 00:28:23,491 - Is there a problem? - The gentleman says this isn't fresh. 273 00:28:23,619 --> 00:28:25,906 But, Mr. Bernard... 274 00:28:26,038 --> 00:28:28,746 I don't like how it smells. Take it away. 275 00:28:30,292 --> 00:28:33,911 That can't be, it was caught in the lake just this morning. 276 00:28:34,046 --> 00:28:37,255 Let me order you something else. Would you like a steak? 277 00:28:39,551 --> 00:28:42,339 No, thanks. I'm not hungry. 278 00:28:44,306 --> 00:28:46,923 I'm sorry, very sorry indeed. 279 00:29:00,822 --> 00:29:05,863 His ambiguous figure, his sensuality, disgusted me. 280 00:29:05,994 --> 00:29:10,159 Tilde couldn't have been his lover. I couldn't believe it. 281 00:29:19,383 --> 00:29:20,794 Mr. Bernard... 282 00:29:23,971 --> 00:29:25,928 My apologies for before. 283 00:29:26,056 --> 00:29:30,721 These things are important to the hotel and to me personally. 284 00:29:30,852 --> 00:29:33,515 Not all service providers are honest. 285 00:29:33,647 --> 00:29:36,936 It's nothing. I should apologize. 286 00:29:37,067 --> 00:29:39,275 I don't feel well, I have no appetite. 287 00:29:40,070 --> 00:29:42,813 Must be the change of air or the altitude. 288 00:29:42,948 --> 00:29:46,282 It's quite notable here. Happens sometimes. 289 00:29:50,122 --> 00:29:52,284 Do you need anything in your room? 290 00:29:55,752 --> 00:29:58,165 Did Tilde have a boyfriend? 291 00:30:00,257 --> 00:30:03,671 I don't know. Why do you ask? 292 00:30:06,263 --> 00:30:08,505 She was very pretty. 293 00:30:09,850 --> 00:30:11,136 Yes. 294 00:30:12,144 --> 00:30:14,227 Very pretty. 295 00:30:19,484 --> 00:30:20,895 Goodnight. 296 00:30:23,447 --> 00:30:24,858 Goodnight. 297 00:30:26,783 --> 00:30:31,153 Those words, the emotion with which he'd said them, 298 00:30:31,288 --> 00:30:34,156 seemed to bear out the hunchback. 299 00:30:35,292 --> 00:30:38,660 But I couldn't accept that possibility. 300 00:30:38,795 --> 00:30:40,457 I was afraid. 301 00:30:40,589 --> 00:30:45,084 So who was Tilde, then? What was she really like? 302 00:30:46,094 --> 00:30:48,677 Her memory haunted me. 303 00:33:52,656 --> 00:33:54,397 You're sleeping. 304 00:33:56,493 --> 00:33:58,951 But I... I... 305 00:34:00,163 --> 00:34:02,280 I can't sleep. 306 00:34:06,211 --> 00:34:11,127 Our pride, all our hopes, dashed. 307 00:34:12,217 --> 00:34:14,209 I can't take it anymore. 308 00:34:23,019 --> 00:34:25,477 I'm frightening even myself. 309 00:34:27,274 --> 00:34:30,733 My father didn't kill Tilde, it wasn't him. 310 00:34:31,778 --> 00:34:34,566 There is... There's something... 311 00:34:35,782 --> 00:34:41,028 ...something very powerful hanging over me and all my family. 312 00:34:41,162 --> 00:34:42,573 Something that... 313 00:34:44,291 --> 00:34:48,831 drags us toward disaster, all of us. 314 00:34:51,923 --> 00:34:56,042 You have seen it. We have no more guests. 315 00:34:56,177 --> 00:35:01,013 Everyone avoids us in this damn town that we built up from nothing! 316 00:35:03,685 --> 00:35:05,677 You already know why. 317 00:35:06,646 --> 00:35:10,606 Our family name has been dishonored. 318 00:35:12,277 --> 00:35:14,269 It was me. 319 00:35:14,404 --> 00:35:17,363 Yes, me! I found her! 320 00:35:17,490 --> 00:35:20,858 Help us. Help us, please. Our name's disgraced. 321 00:35:20,994 --> 00:35:24,283 Our name, you understand? Our name! 322 00:36:34,067 --> 00:36:37,026 I wanted to see where she was buried, 323 00:36:37,153 --> 00:36:40,567 as if that would help to explain her death. 324 00:36:41,908 --> 00:36:44,275 I felt empty, lost. 325 00:36:44,411 --> 00:36:47,950 But when I saw the photo, a suspicion came over me, 326 00:36:48,081 --> 00:36:49,947 dark and violent. 327 00:38:48,368 --> 00:38:51,281 I saw her, and at first, I didn't recognize her. 328 00:38:51,412 --> 00:38:56,658 But then I did. It was her, Adriana, Mario's wife. 329 00:39:02,799 --> 00:39:06,383 - Mr. Bernard, you have mail. - Thanks. 330 00:39:09,180 --> 00:39:12,969 So tell me, are you happy with your stay so far? 331 00:39:14,143 --> 00:39:16,260 How's the work going? 332 00:39:16,396 --> 00:39:19,184 COME TOMORROW MORNING. I'VE FOUND SOMETHING. 333 00:39:19,315 --> 00:39:23,434 A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO. 334 00:39:25,446 --> 00:39:27,733 What did you say? 335 00:39:27,866 --> 00:39:30,859 I asked if your work's going well. 336 00:39:31,953 --> 00:39:33,990 Yes, verywell. 337 00:39:35,039 --> 00:39:37,702 I'm so glad to hear it. 338 00:39:37,834 --> 00:39:39,541 She's doing better. 339 00:39:42,672 --> 00:39:46,382 Adriana, my son's wife, she's not feeling well. 340 00:39:47,802 --> 00:39:52,137 The typical newlywed crisis. 341 00:39:52,265 --> 00:39:55,633 What can you expect? She's foreign, and has to get accustomed. 342 00:39:56,185 --> 00:39:57,892 Well... 343 00:39:58,021 --> 00:39:59,637 Your key. 344 00:39:59,772 --> 00:40:01,764 Can I send anything up to your room? 345 00:40:01,900 --> 00:40:04,267 No, thank you. Bye. 346 00:40:04,402 --> 00:40:06,018 See you later. 347 00:40:32,764 --> 00:40:35,427 Do you mind telling me what we're waiting for? 348 00:40:35,558 --> 00:40:37,891 You'll see soon enough, and you'll thank me. 349 00:40:44,275 --> 00:40:46,232 There, look. 350 00:40:59,999 --> 00:41:02,787 You asked me to come out here just for this? 351 00:41:02,919 --> 00:41:05,036 You can't tell me that's normal. 352 00:41:06,130 --> 00:41:07,541 Let's go back. 353 00:41:07,674 --> 00:41:11,258 These mysteries are a product of your sick imagination. 354 00:41:11,386 --> 00:41:12,968 Are you sure of that? 355 00:41:13,096 --> 00:41:16,589 You think I talk like this because I'm some poor fool? 356 00:41:16,724 --> 00:41:19,683 Don't kid yourself. We're all hunchbacks of one sort or another. 357 00:41:19,811 --> 00:41:22,224 And Tilde's death, is that just one of my fantasies? 358 00:41:23,773 --> 00:41:27,357 Maybe she committed suicide for reasons of her own that we'll never know. 359 00:41:27,485 --> 00:41:30,649 More likely you're afraid to see her as she really was! 360 00:41:30,780 --> 00:41:33,272 I've had enough entertainment from your theories, 361 00:41:33,408 --> 00:41:36,617 to the point of almost losing touch with reality. 362 00:41:36,744 --> 00:41:39,452 But you know what? Just leave me alone. 363 00:41:39,580 --> 00:41:41,617 Got that? Let's go back! 364 00:41:42,750 --> 00:41:44,958 You're more of a coward than I took you for. 365 00:41:45,086 --> 00:41:48,750 You blame me for your own impotence and hard-heartedness. 366 00:41:48,881 --> 00:41:53,091 But relax, this situation is more and more pointless, 367 00:41:53,219 --> 00:41:55,927 absurd and unnecessary. 368 00:43:20,890 --> 00:43:22,927 COME TOMORROW MORNING. I'VE FOUND SOMETHING. 369 00:43:23,059 --> 00:43:25,499 A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO. 370 00:43:29,607 --> 00:43:33,191 I made up that note about fishing. 371 00:43:33,319 --> 00:43:37,939 That way, they wouldn't be suspicious about us meeting like this. 372 00:43:38,074 --> 00:43:40,782 It's best to be cautious. 373 00:43:40,910 --> 00:43:44,028 It'd be bad for us if they knew where I was taking you. 374 00:43:45,456 --> 00:43:49,040 This investigation is losing its point for me. 375 00:43:50,211 --> 00:43:55,206 Maybe you threw me off the track with that photo of Tilde. 376 00:43:55,341 --> 00:43:57,549 But, Mr. Bernard... 377 00:43:57,677 --> 00:44:01,387 You can't blame me for a truth that's this complicated. 378 00:44:01,514 --> 00:44:04,973 I'm only here at your insistence. 379 00:44:05,893 --> 00:44:08,431 I'm sorry, I didn't mean to say that. 380 00:44:08,563 --> 00:44:12,022 I'm just saying I didn't make up Tilde's death. 381 00:44:12,942 --> 00:44:17,778 Or Mario's wife's midnight walks. 382 00:44:18,698 --> 00:44:21,281 Or that she never comes out during the day. 383 00:44:21,409 --> 00:44:23,992 Have you seen her, too? 384 00:44:24,120 --> 00:44:25,656 Not personally. 385 00:44:25,788 --> 00:44:28,155 But the whole town talks about it. 386 00:44:28,291 --> 00:44:31,625 It's incredible that Mario can stand such a thing. 387 00:44:32,128 --> 00:44:34,165 It just invites gossip. 388 00:44:34,297 --> 00:44:38,291 Proof that his marriage is a failure. 389 00:44:40,595 --> 00:44:43,258 He's a strange one. 390 00:44:43,389 --> 00:44:46,678 I've never been able to get close to him. Not last year either. 391 00:44:46,809 --> 00:44:50,769 He's a violent man. The townspeople are afraid of him. 392 00:44:50,897 --> 00:44:53,389 Come on, we're almost there. 393 00:45:00,031 --> 00:45:03,149 Here we are. Tilde's father lives here. 394 00:45:04,118 --> 00:45:09,159 Not a happy place. I warn you, he won't be happy to see us. 395 00:45:10,416 --> 00:45:11,782 Careful. 396 00:45:17,423 --> 00:45:19,665 You recognize him? It's Mario. 397 00:45:26,515 --> 00:45:28,347 He's drunk. 398 00:45:38,277 --> 00:45:40,519 Saverio, it's me, Francesco. 399 00:45:41,530 --> 00:45:45,399 This gentlemen would like to ask you about your daughter. 400 00:45:46,869 --> 00:45:48,861 He was a friend of hers. 401 00:45:52,291 --> 00:45:54,032 Do you understand? 402 00:46:00,174 --> 00:46:03,963 And what can I tell you? I don't know anything. 403 00:46:05,179 --> 00:46:08,217 Tilde was a good person. Now she's gone. 404 00:46:11,227 --> 00:46:14,095 Who was it? Do you know? 405 00:46:16,399 --> 00:46:18,607 Why won't you speak? 406 00:46:20,945 --> 00:46:26,236 They've been to see you. Did they threaten you? 407 00:46:26,909 --> 00:46:29,322 Do the people from the hotel visit a lot? 408 00:46:30,496 --> 00:46:34,536 Don't be afraid. Tell this gentleman what you know. 409 00:46:51,183 --> 00:46:52,799 Who are you? 410 00:46:54,395 --> 00:46:56,603 What do you want from me? 411 00:46:58,774 --> 00:47:00,766 I don't know anything. 412 00:47:07,199 --> 00:47:09,407 I don't know anything. 413 00:47:18,461 --> 00:47:20,453 You see? It's useless. 414 00:47:23,758 --> 00:47:27,468 He's afraid. We won't get anything more out of him. 415 00:47:29,555 --> 00:47:32,172 Maybe they've bought him off, too. 416 00:47:34,435 --> 00:47:36,176 Let's get out of here. 417 00:48:27,947 --> 00:48:29,358 Afternoon. 418 00:48:30,408 --> 00:48:33,742 - Relax. - You serve her, Irma. 419 00:48:33,869 --> 00:48:39,160 Here's some water. I'll do it. 420 00:48:39,625 --> 00:48:44,837 - Something hot. - That smells good. 421 00:48:52,805 --> 00:48:55,138 There you go. Eat slowly. 422 00:49:03,190 --> 00:49:05,022 Eat up, Adriana. 423 00:49:07,361 --> 00:49:09,102 Come on, eat up! 424 00:49:09,238 --> 00:49:12,982 Just look at Mario, he finishes his plate, see? 425 00:49:59,663 --> 00:50:03,077 - The papers have just arrived. - Thanks. 426 00:50:07,338 --> 00:50:10,627 She's still a bit pale, but doing much better. 427 00:50:10,758 --> 00:50:14,047 It's the first time she's been able to come down and eat. 428 00:50:16,430 --> 00:50:21,346 It really hasn't been a very fortunate marriage. 429 00:50:21,477 --> 00:50:24,060 She's not very healthy. 430 00:50:24,188 --> 00:50:27,647 She should've told my son before they were married. 431 00:50:27,775 --> 00:50:29,357 Don't you think? 432 00:50:30,361 --> 00:50:33,149 Well, and how are you? 433 00:50:33,280 --> 00:50:37,445 Have you gotten used to the climate? Do you feel better? 434 00:50:38,410 --> 00:50:43,906 No. I still feel a bit strange. I must have a bit of a fever. 435 00:50:45,084 --> 00:50:50,500 You probably caught a cold this morning in the mountains. 436 00:50:50,631 --> 00:50:53,419 In this weather, you have to be careful. 437 00:50:53,551 --> 00:50:55,838 Shall I send a thermometer up to your room? 438 00:50:57,096 --> 00:50:59,338 No, thanks, I brought one. 439 00:51:00,057 --> 00:51:01,889 If you'll excuse me. 440 00:53:04,348 --> 00:53:06,761 That night, I waited for her a long time. 441 00:53:07,685 --> 00:53:11,895 She would come, as she always did, and we would finally speak. 442 00:53:12,898 --> 00:53:15,936 What was she trying to tell me with that note? 443 00:53:16,068 --> 00:53:19,357 What secret confidence did she want from me? 444 00:53:20,572 --> 00:53:24,441 The cold and my fever made the wait unbearable. 445 00:53:52,688 --> 00:53:54,099 Adriana! 446 00:54:45,365 --> 00:54:50,235 As always, everything seemed normal on the surface. 447 00:54:51,705 --> 00:54:54,038 But why had Adriana run away? 448 00:54:55,125 --> 00:54:57,458 Why didn't she want to speak to me? 449 00:54:58,837 --> 00:55:00,669 I felt sick. 450 00:55:08,806 --> 00:55:11,549 Just a strong case of the flu. 451 00:55:11,683 --> 00:55:14,300 You'll be fine in a few days. 452 00:55:15,312 --> 00:55:18,476 Here's your prescription, alright? 453 00:55:20,526 --> 00:55:23,064 The important thing is to take it easy. 454 00:55:23,195 --> 00:55:25,608 I'll speak with Irma about food for you. 455 00:55:31,662 --> 00:55:34,746 How many days was I sick in bed? 456 00:55:34,873 --> 00:55:37,206 I lost all track of time. 457 00:55:38,669 --> 00:55:42,208 Irma's sad presence was my only link 458 00:55:42,339 --> 00:55:45,628 to the world outside my room. 459 00:55:56,728 --> 00:55:58,139 Mr. Bernard? 460 00:56:00,190 --> 00:56:02,182 How do you feel? 461 00:56:03,777 --> 00:56:07,691 Who is it? You could've knocked. What do you want? 462 00:56:08,782 --> 00:56:13,447 Police. Our apologies, but it's necessary. 463 00:56:13,579 --> 00:56:15,411 Can you get up? 464 00:56:16,290 --> 00:56:21,752 The truth is... I don't know how I can be of help, I'm not well. 465 00:56:21,879 --> 00:56:25,418 Yes, however, this is something very serious, unfortunately, 466 00:56:25,549 --> 00:56:28,087 and your presence could be decisive. 467 00:56:28,218 --> 00:56:31,086 Will you tell me what this is about? 468 00:56:31,221 --> 00:56:35,340 I'm sorry, but regulations forbid it. 469 00:56:36,059 --> 00:56:38,051 I'll wait for you in the hall. 470 00:56:38,979 --> 00:56:40,971 Take your time getting dressed. 471 00:57:20,687 --> 00:57:22,474 Do you recognize her? 472 00:57:26,318 --> 00:57:29,937 Yes. It's Mario's wife. 473 00:57:31,031 --> 00:57:32,442 Adriana. 474 00:57:36,411 --> 00:57:38,903 We pulled her out of the lake this morning. 475 00:57:40,874 --> 00:57:42,786 Please follow me. 476 00:57:42,918 --> 00:57:45,331 We need a statement from you. 477 00:57:49,925 --> 00:57:52,212 Our apologies, Mr. Bernard. 478 00:57:52,344 --> 00:57:56,008 I know you're not feeling well, but this is just a formality, 479 00:57:56,139 --> 00:57:59,849 although a somewhat unpleasant one. Please, have a seat. 480 00:58:07,067 --> 00:58:08,478 The fact is... 481 00:58:09,569 --> 00:58:14,439 ...witnesses claim to have seen the poor lady 482 00:58:14,574 --> 00:58:17,783 walking at night along the lakeshore. 483 00:58:17,911 --> 00:58:23,828 And two of them claim that you can confirm this too. 484 00:58:23,959 --> 00:58:26,326 It was a young couple who often meet 485 00:58:26,461 --> 00:58:30,751 in out-of-the-way places late in the afternoon. 486 00:58:31,717 --> 00:58:33,925 Tell me, Mr. Bernard, 487 00:58:35,303 --> 00:58:37,716 do you recall ever having seen her? 488 00:58:39,307 --> 00:58:41,094 Yes, I remember. 489 00:58:41,977 --> 00:58:45,436 Will you tell me how and under what circumstances? 490 00:58:48,483 --> 00:58:52,067 A few days ago. Two or three times, I don't recall. 491 00:58:54,156 --> 00:58:57,775 I'm not used to going to bed early. 492 00:58:58,827 --> 00:59:02,821 I saw her walking alone along the lake, that's all. 493 00:59:03,874 --> 00:59:09,836 Her presence there at that strange hour always surprised me. 494 00:59:09,963 --> 00:59:11,670 Did you speak to her? 495 00:59:12,507 --> 00:59:13,998 No, never. 496 00:59:14,843 --> 00:59:19,838 Did you notice anything else strange about her behavior? 497 00:59:22,517 --> 00:59:26,602 Truth is, her behavior always seemed a bit strange to me. 498 00:59:26,730 --> 00:59:29,814 How would you say...? Absent. 499 00:59:30,650 --> 00:59:34,269 Because she seemed to be simply out walking, 500 00:59:34,404 --> 00:59:36,896 never waiting for anyone. 501 00:59:37,991 --> 00:59:40,779 But I'm just guessing. 502 00:59:43,330 --> 00:59:46,494 Did you ever think she could be a sleepwalker? 503 00:59:48,752 --> 00:59:50,618 No, I never thought that. 504 00:59:50,754 --> 00:59:53,246 I've never seen a case like that. 505 00:59:54,382 --> 00:59:57,341 But you wouldn't exclude the possibility? 506 01:00:00,222 --> 01:00:02,214 No, I wouldn't exclude it, 507 01:00:02,349 --> 01:00:06,389 though it seems to me a somewhat unwarranted supposition. 508 01:00:07,813 --> 01:00:10,772 But perhaps... it could've been. 509 01:00:12,442 --> 01:00:13,933 Thank you, Mr. Bernard. 510 01:00:15,987 --> 01:00:18,104 I hope I won't have to bother you again. 511 01:00:20,492 --> 01:00:23,826 But... there is something. 512 01:00:25,914 --> 01:00:28,031 What do you mean? 513 01:00:35,841 --> 01:00:38,379 But... do you feel sick? 514 01:00:39,136 --> 01:00:41,549 Would you like us to escort you to the hotel? 515 01:00:42,389 --> 01:00:44,676 No, no, thank you. It's nothing. 516 01:00:44,808 --> 01:00:47,266 I just need some fresh air. 517 01:00:47,394 --> 01:00:49,477 If you need me, you know where to find me. 518 01:00:49,604 --> 01:00:52,096 - Good day. - Good day, Mr. Bernard. 519 01:00:57,988 --> 01:01:00,651 Why hadn't I mentioned the note? 520 01:01:00,782 --> 01:01:04,401 I didn't feel a thing anymore. It all seemed futile. 521 01:01:05,370 --> 01:01:08,033 I just wanted out of this absurd story. 522 01:01:09,124 --> 01:01:12,959 But this tragedy was as much a mystery as Tilde's had been. 523 01:01:14,462 --> 01:01:16,704 And I had the strong feeling 524 01:01:16,840 --> 01:01:22,256 that something dark and terrible was still sweeping over that family. 525 01:01:23,430 --> 01:01:26,923 Something that wasn't yet finished. 526 01:02:45,887 --> 01:02:48,095 That white coat, impeccable, 527 01:02:48,223 --> 01:02:50,761 seemed to bear witness to something sinister. 528 01:02:52,269 --> 01:02:57,105 Why, on the night of her death, hadn't Adriana worn it as usual? 529 01:03:59,002 --> 01:04:02,291 IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT... 530 01:04:07,886 --> 01:04:10,674 ABSOLUTELY... 531 01:05:55,618 --> 01:05:58,235 Tilde! Tilde! 532 01:06:00,874 --> 01:06:02,115 Why? 533 01:06:02,250 --> 01:06:04,788 Why? Why? 534 01:06:06,921 --> 01:06:10,380 It's your fault. Your fault. 535 01:06:47,086 --> 01:06:50,420 Why had he left Adriana's funeral? 536 01:06:52,217 --> 01:06:56,678 Why had he, in desperation, gone to Tilde's room? 537 01:06:58,515 --> 01:07:02,350 What dark truth linked the two deaths? 538 01:07:03,686 --> 01:07:05,769 An idea plagued me. 539 01:07:06,773 --> 01:07:09,982 Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her. 540 01:07:34,384 --> 01:07:35,966 But you're... 541 01:07:41,558 --> 01:07:43,925 You're pregnant? 542 01:07:46,604 --> 01:07:48,812 Yes, I'm pregnant. 543 01:07:48,940 --> 01:07:51,683 It was either you or your son. 544 01:07:51,818 --> 01:07:55,482 And now one of you will have to marry me, so decide who. 545 01:07:57,657 --> 01:08:00,775 Because I'm staying here, and as the lady of the house. 546 01:08:00,910 --> 01:08:02,776 As you promised. 547 01:08:02,912 --> 01:08:05,655 I could ruin you both, and you know it. 548 01:08:05,790 --> 01:08:08,407 Go ahead and call me a whore if you like. 549 01:08:41,159 --> 01:08:42,320 Yes? 550 01:08:42,452 --> 01:08:45,490 Connect me with the photo studio, please, quickly. 551 01:08:48,333 --> 01:08:50,791 - Yes, who is it? - It's me, Bernard. 552 01:08:50,918 --> 01:08:55,379 - I heard you've been ill... - I'm better, thanks. 553 01:08:55,506 --> 01:08:58,999 - I have something important to tell you. - Where are you calling from? 554 01:08:59,135 --> 01:09:02,344 From the hotel. I have to talk to you right now. 555 01:09:04,390 --> 01:09:06,723 I'm sorry, but today is impossible for me. 556 01:09:06,851 --> 01:09:10,140 I have a lot of work to do. I don't think I can get away, sorry. 557 01:09:10,271 --> 01:09:14,140 I've discovered some new things, some new clues. 558 01:09:15,193 --> 01:09:17,310 Do you have real proof? 559 01:09:17,445 --> 01:09:21,314 Unfortunately, no. But I must see you right away. 560 01:09:21,449 --> 01:09:23,532 Listen, Mr. Bernard. 561 01:09:23,660 --> 01:09:27,904 I don't want to be mixed up in this any longer. 562 01:09:28,039 --> 01:09:31,157 I don't want anything to do with such an ugly affair. 563 01:09:31,292 --> 01:09:33,534 I have to live in this town. 564 01:09:33,670 --> 01:09:36,253 You write about these things, and they make you money. 565 01:09:36,381 --> 01:09:40,000 And I've made enough mistakes already. I don't want to know anymore. 566 01:09:40,134 --> 01:09:43,878 I have to go now. I'm late already, I have to go. 567 01:09:45,515 --> 01:09:47,598 Have they threatened you? 568 01:09:52,397 --> 01:09:54,229 You hear me? 569 01:09:57,485 --> 01:09:58,976 Answer me! 570 01:10:01,906 --> 01:10:03,317 Hello? 571 01:10:04,367 --> 01:10:06,450 Can I help you? 572 01:10:07,578 --> 01:10:11,913 I knocked on your door to see if you needed anything. 573 01:10:13,251 --> 01:10:15,789 I was speaking with the photographer. 574 01:10:15,920 --> 01:10:19,789 I gave him some negatives. I have to pick them up. 575 01:10:21,300 --> 01:10:24,088 It's windy and quite cold out. 576 01:10:24,220 --> 01:10:28,260 You shouldn't go out. If you like, I'll handle it. 577 01:10:29,183 --> 01:10:31,721 Thanks, but I feel much better. 578 01:10:36,232 --> 01:10:39,896 I have to speak with you. Please, don't go out. 579 01:10:45,283 --> 01:10:47,491 How are you feeling, Mr. Bernard? 580 01:10:48,494 --> 01:10:49,905 Better, Irma. 581 01:10:50,830 --> 01:10:52,662 Much better, thanks. 582 01:10:54,292 --> 01:10:57,285 Good, I'm very glad. You should eat something. 583 01:10:57,420 --> 01:11:00,037 Turn on the stove, I'll be there in a moment. 584 01:11:01,340 --> 01:11:03,798 Don't trouble yourself. I have to go out. 585 01:11:05,553 --> 01:11:06,589 Mr. Bernard... 586 01:11:13,269 --> 01:11:15,101 Our apologies if... 587 01:11:16,272 --> 01:11:19,265 ...if we haven't attended to you well. 588 01:11:19,400 --> 01:11:25,021 Unfortunately, this new tragedy has caused our other guests to leave. 589 01:11:25,156 --> 01:11:27,614 I've had to dismiss the staff. 590 01:11:30,286 --> 01:11:36,328 Now I have to see to my father. He doesn't seem himself. 591 01:11:38,169 --> 01:11:42,004 All this gossip will be the death of him. 592 01:11:43,466 --> 01:11:48,552 They've said so many things... about my family. 593 01:11:50,640 --> 01:11:54,179 People always kick you when you're down, Irma. 594 01:11:57,021 --> 01:12:01,106 It's as if fate itself has been tormenting us. 595 01:12:04,195 --> 01:12:05,606 Mr. Bernard... 596 01:12:06,781 --> 01:12:10,195 I have to take my father far away from here 597 01:12:10,326 --> 01:12:12,864 and close the hotel for several months. 598 01:12:14,372 --> 01:12:18,286 I wanted to ask you, if you feel better, of course... 599 01:12:19,585 --> 01:12:24,330 That is, I wanted to ask you if you could check out now. 600 01:12:30,888 --> 01:12:34,052 Fine. Prepare my bill. 601 01:12:35,601 --> 01:12:37,012 Thank you. 602 01:12:38,271 --> 01:12:41,389 And take that raincoat, it's cold outside. 603 01:13:15,850 --> 01:13:17,432 Francesco? 604 01:16:02,641 --> 01:16:06,510 I NEED TO SPEAK WITH YOU URGENTLY BEFORE YOU GO. 605 01:16:06,645 --> 01:16:10,730 I'LL WAIT FOR YOU AT 11:00 IN THE SLAUGHTERHOUSE. MARIO. 606 01:16:41,931 --> 01:16:45,515 What could have compelled Mario to write that? 607 01:16:46,560 --> 01:16:48,677 Why did he want to talk to me? 608 01:16:49,772 --> 01:16:52,264 A thousand doubts plagued me. 609 01:17:34,066 --> 01:17:37,525 Thank you, Mr. Bernard. I knew you'd come. 610 01:17:38,237 --> 01:17:40,445 Close the door, please. 611 01:17:40,573 --> 01:17:42,781 No one should know that we're here. 612 01:18:30,164 --> 01:18:32,907 You didn't want to listen to me this afternoon, 613 01:18:33,042 --> 01:18:35,329 when I asked you to stay. 614 01:18:37,713 --> 01:18:39,625 I would've told you everything. 615 01:18:40,674 --> 01:18:43,758 And perhaps you could have helped me. 616 01:18:46,805 --> 01:18:50,640 Like my father, I can't bear keeping this secret any longer. 617 01:18:53,270 --> 01:18:54,681 You see... 618 01:18:55,814 --> 01:18:58,431 ...I didn't want Tilde to die. 619 01:18:59,985 --> 01:19:03,478 My father ordered me to marry her because she was pregnant. 620 01:19:04,865 --> 01:19:06,697 But I said no. 621 01:19:07,868 --> 01:19:11,487 I couldn't have gone on sharing her with him... 622 01:19:13,749 --> 01:19:16,036 ...once she was my wife. 623 01:19:17,336 --> 01:19:19,293 But Tilde was blackmailing us. 624 01:19:49,118 --> 01:19:51,531 It was her, she was the one who wanted it. 625 01:19:52,705 --> 01:19:55,698 I didn't want my wife to die either. 626 01:19:58,294 --> 01:20:02,163 One night, in a moment of grief, 627 01:20:02,298 --> 01:20:04,836 I felt the need to confide in her. 628 01:20:07,469 --> 01:20:10,883 I wanted to talk, confess everything. 629 01:20:12,016 --> 01:20:14,053 I tried with you as well. 630 01:20:15,144 --> 01:20:17,511 But I didn't want her death. 631 01:20:17,646 --> 01:20:20,059 It was her! It was... 632 01:21:02,524 --> 01:21:03,856 Irma. 633 01:21:04,735 --> 01:21:07,978 What's wrong? What's happened? 634 01:21:08,113 --> 01:21:11,151 - No one will betray me again. - Irma. 635 01:21:11,742 --> 01:21:13,153 - It's me. - Yes... 636 01:21:13,285 --> 01:21:16,778 I killed again. I couldn't allow our family name to be sullied! 637 01:21:16,914 --> 01:21:20,032 Let me go! I have to die! 638 01:21:20,167 --> 01:21:21,749 - Irma! - The white coat... 639 01:21:21,877 --> 01:21:23,914 - Calm down. - The white coat! 640 01:21:24,046 --> 01:21:27,790 That afternoon, I had her coat on, you were following me, not her. 641 01:21:27,925 --> 01:21:30,133 She wanted to talk, but she won't now! 642 01:21:30,260 --> 01:21:32,502 My brother had to kill her. 643 01:21:34,181 --> 01:21:36,764 Let me go! I loved them! 644 01:21:36,892 --> 01:21:39,179 I loved them! 645 01:21:40,145 --> 01:21:43,513 Now's it's all over, our name has been spared! 646 01:21:43,649 --> 01:21:46,767 It's all over, all over! 647 01:22:37,953 --> 01:22:41,367 So, Mr. Bernard, your statement. 648 01:22:43,333 --> 01:22:47,577 Please... sign your name here. 649 01:22:53,886 --> 01:22:55,297 Thank you. 650 01:22:56,680 --> 01:23:02,517 All this is just a formality, since there won't be a trial. 651 01:23:03,479 --> 01:23:07,268 - You don't think you'll find her? - Not alive. 652 01:23:07,399 --> 01:23:10,233 And perhaps, not dead, either. 653 01:23:10,360 --> 01:23:16,357 In the exact spot where Irma fell in, the lake is very deep 654 01:23:16,492 --> 01:23:20,361 and the bottom is covered with thick vegetation. 655 01:23:20,496 --> 01:23:22,829 We've found only her coat. 656 01:23:25,417 --> 01:23:28,956 But the divers are still searching. 657 01:23:29,087 --> 01:23:31,579 So maybe, with no trial, 658 01:23:31,715 --> 01:23:36,801 we'll arrive at a purely hypothetical conclusion. 659 01:23:36,929 --> 01:23:40,013 Thanks also to your intuition. 660 01:23:40,140 --> 01:23:42,257 Of no use, unfortunately. 661 01:23:42,392 --> 01:23:46,181 Your testimony serves at least to satisfy 662 01:23:46,313 --> 01:23:50,432 the journalists' curiosity as well as the public's. 663 01:23:51,443 --> 01:23:54,652 But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go. 664 01:23:56,156 --> 01:23:59,399 Yes, it was all so incomprehensible. 665 01:24:01,245 --> 01:24:03,612 That cold winter morning, 666 01:24:03,747 --> 01:24:09,084 as I left the hotel and all those places filled with memories, 667 01:24:09,920 --> 01:24:15,291 everything around me seemed strange, inaccessible, farther away. 668 01:24:15,425 --> 01:24:17,883 Even more so than I. 669 01:25:00,554 --> 01:25:02,546 THE END 51610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.