All language subtitles for (Hi10)_Ano_Hana_-_04_(BD_720p)_(Coalgirls)_(EE04A0EF)_track3_eng [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,440
Looks like it wasn't just you.
2
00:00:05,770 --> 00:00:06,650
What?
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,820
I can see Menma too.
4
00:00:11,610 --> 00:00:13,780
Jin-tan, let's go!
5
00:00:15,620 --> 00:00:16,820
Hey!
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,540
You sure took your time!
7
00:00:27,210 --> 00:00:28,670
Hey!
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,130
Hey!
9
00:00:30,130 --> 00:00:32,250
Hey!
10
00:00:32,250 --> 00:00:34,710
Hey, Menma!
11
00:00:32,840 --> 00:00:34,710
Menma!
12
00:00:34,710 --> 00:00:36,590
Menma!
13
00:00:35,380 --> 00:00:37,470
Where are you?
14
00:00:36,590 --> 00:00:37,470
Menma!
15
00:00:37,470 --> 00:00:38,630
Hey!
16
00:00:37,470 --> 00:00:39,050
Answer us!
17
00:00:39,050 --> 00:00:40,550
Answer us!
18
00:00:40,550 --> 00:00:42,640
Answer us, Menma!
19
00:00:41,510 --> 00:00:42,640
Yadomi?
20
00:00:43,010 --> 00:00:44,060
What's wrong?
21
00:00:46,560 --> 00:00:48,560
Hey!
22
00:00:48,560 --> 00:00:49,770
Jin-tan?
23
00:00:50,480 --> 00:00:51,940
Come on!
24
00:00:50,480 --> 00:00:52,650
There only needs to be one Menma.
25
00:00:52,610 --> 00:00:54,480
Hey, Menma!
26
00:00:53,230 --> 00:00:54,480
Wait!
27
00:00:54,480 --> 00:00:56,400
Where are you?!
28
00:00:57,240 --> 00:00:58,320
H-Hey!
29
00:01:00,820 --> 00:01:06,290
Well, weren't you trying to go to school the other day?
30
00:01:08,250 --> 00:01:09,290
Um...
31
00:01:09,290 --> 00:01:12,080
They didn't mean what they said.
32
00:01:12,080 --> 00:01:14,000
C-Can you try once more—
33
00:01:14,000 --> 00:01:15,840
I don't care about that.
34
00:01:15,840 --> 00:01:16,840
R-Really?
35
00:01:17,470 --> 00:01:18,510
Yeah.
36
00:01:18,510 --> 00:01:26,020
No matter what you or your friends tell me, it doesn't affect my life one bit.
37
00:01:26,020 --> 00:01:27,060
W-What's with you?
38
00:01:27,060 --> 00:01:28,270
That's not cute!
39
00:01:28,270 --> 00:01:30,440
I don't want to be cute.
40
00:01:30,440 --> 00:01:32,190
I'm not the old man, after all.
41
00:01:32,770 --> 00:01:34,270
H-Hey, Yadomi!
42
00:01:41,160 --> 00:01:42,950
T-Thank you.
43
00:01:44,160 --> 00:01:44,620
Sorr—
44
00:01:44,620 --> 00:01:45,530
Try screwing around some more!
45
00:01:46,490 --> 00:01:48,370
Are you retarded?
46
00:01:55,340 --> 00:01:56,300
Yadomi...
47
00:01:57,130 --> 00:01:59,470
If the same thing happens...
48
00:02:00,170 --> 00:02:02,800
...and you end up like Menma too...
49
00:02:04,180 --> 00:02:04,930
Hey.
50
00:02:05,350 --> 00:02:09,180
Menma appeared at your place, right?
51
00:02:10,520 --> 00:02:14,980
You really did love Menma, didn't you?
52
00:02:14,980 --> 00:02:16,230
W-What are you—
53
00:02:16,230 --> 00:02:24,030
You loved her so much that you
can see what isn't actually there.
54
00:02:25,620 --> 00:02:29,660
Didn't you just say you could believe it?
55
00:02:30,250 --> 00:02:31,540
I don't know, but...
56
00:02:33,000 --> 00:02:37,250
If you can see Menma, be kind to her.
57
00:02:38,000 --> 00:02:40,630
I don't really know, but please.
58
00:02:41,300 --> 00:02:43,800
Hey, Jin-tan!
59
00:02:43,800 --> 00:02:45,640
Was she over there?
60
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Let's go.
61
00:02:46,640 --> 00:02:48,140
O-Okay...
62
00:02:50,180 --> 00:02:53,770
Well, we didn't find her.
63
00:02:53,770 --> 00:02:55,600
Darn, that was boring.
64
00:02:55,600 --> 00:02:57,570
Menma wanted to see her too.
65
00:03:01,320 --> 00:03:02,240
Welcome back.
66
00:03:02,240 --> 00:03:03,360
The meat's done.
67
00:03:03,360 --> 00:03:07,160
Yukiatsu, what are you just lazing around for?
68
00:03:04,280 --> 00:03:05,990
Meat, meat!
69
00:03:07,160 --> 00:03:08,830
They look so good!
70
00:03:08,830 --> 00:03:10,410
It was Menma's request, after all.
71
00:03:12,290 --> 00:03:16,630
When Menma appeared before me, she said,
72
00:03:16,630 --> 00:03:19,210
"Don't make such a ruckus anymore."
73
00:03:20,000 --> 00:03:22,050
Menma said that?
74
00:03:22,050 --> 00:03:24,260
I couldn't hear her very well, though.
75
00:03:24,260 --> 00:03:29,850
Maybe she doesn't want you causing such a commotion over some wish?
76
00:03:29,850 --> 00:03:31,850
That's not true!
77
00:03:31,850 --> 00:03:32,930
Menma...
78
00:03:34,640 --> 00:03:40,400
Menma was happy that everyone came, that everyone remembered her again.
79
00:03:40,400 --> 00:03:43,820
Menma was a lot happier that all of this happened!
80
00:03:44,490 --> 00:03:50,080
Even if Menma died, Menma want you all to be friends forever!
81
00:03:50,080 --> 00:03:51,240
That's why...
82
00:03:52,290 --> 00:03:53,500
That's why...
83
00:03:52,620 --> 00:03:57,710
W-Well, maybe we should stop if Menma said so.
84
00:03:57,710 --> 00:03:58,500
Wha—
85
00:03:59,750 --> 00:04:00,500
I guess.
86
00:04:03,170 --> 00:04:04,970
That's not how it is...
87
00:04:08,970 --> 00:04:11,140
Hey, everyone.
88
00:04:11,510 --> 00:04:12,430
Have some.
89
00:04:13,430 --> 00:04:14,680
Steamed bread?
90
00:04:14,680 --> 00:04:15,770
Ooh!
91
00:04:15,770 --> 00:04:17,560
How nostalgic!
92
00:04:17,560 --> 00:04:20,230
Your mom made it for us often.
93
00:04:20,230 --> 00:04:22,150
How nostalgic!
94
00:04:22,150 --> 00:04:23,070
About these...
95
00:04:25,490 --> 00:04:27,070
Menma made them.
96
00:04:29,570 --> 00:04:31,200
Uh...
97
00:04:31,950 --> 00:04:33,120
Jin-tan?
98
00:04:35,700 --> 00:04:38,750
A ghost made steamed bread?
99
00:04:38,750 --> 00:04:41,630
That's taking it a little too far, don't you think?
100
00:04:41,630 --> 00:04:44,260
Don't you think so, Hisakawa?
101
00:04:46,470 --> 00:04:49,090
I haven't heard of it before, I guess...
102
00:04:49,090 --> 00:04:50,800
Jin-tan...
103
00:04:50,800 --> 00:04:54,850
I don't care if you think I'm weird or insane.
104
00:04:56,020 --> 00:04:57,060
Menma said so.
105
00:04:57,940 --> 00:05:00,440
"I'd be happy if everyone came together."
106
00:05:00,810 --> 00:05:02,820
"I'd be happy if everyone didn't forget me!"
107
00:05:03,230 --> 00:05:04,440
That's what she said.
108
00:05:06,320 --> 00:05:07,530
Jin-tan...
109
00:05:07,950 --> 00:05:09,610
Keep it at that.
110
00:05:10,820 --> 00:05:12,830
You can't forget Menma.
111
00:05:13,280 --> 00:05:15,370
You're still caught up on Menma.
112
00:05:16,080 --> 00:05:17,200
How pitiful you are.
113
00:05:19,670 --> 00:05:20,830
I'm tired of this.
114
00:05:21,290 --> 00:05:22,840
You guys can eat.
115
00:05:23,500 --> 00:05:25,340
Hey, Yukiatsu!
116
00:05:27,590 --> 00:05:28,380
Sorry.
117
00:05:29,550 --> 00:05:30,880
I'll go home too.
118
00:05:31,760 --> 00:05:33,640
You guys can have the steamed bread.
119
00:05:33,640 --> 00:05:35,180
"You guys"? Hey!
120
00:05:35,180 --> 00:05:36,060
Yadomi...
121
00:05:37,980 --> 00:05:39,060
But man...
122
00:05:42,020 --> 00:05:44,820
This is turning out to be a savory situation.
123
00:05:44,820 --> 00:05:45,610
Hey.
124
00:05:46,530 --> 00:05:49,950
What did the Menma that you saw look like, Hisakawa?
125
00:05:50,860 --> 00:05:53,530
She had a white one-piece on.
126
00:05:53,530 --> 00:05:56,910
Was there a small ribbon around here?
127
00:05:57,830 --> 00:06:02,040
I don't really remember, but I think so.
128
00:06:02,630 --> 00:06:04,340
How do you know?
129
00:06:05,000 --> 00:06:06,550
You saw Menma too?
130
00:06:06,550 --> 00:06:07,590
Who knows?
131
00:06:08,590 --> 00:06:11,220
Tsuruko, you sure are a mysterious girl.
132
00:06:14,010 --> 00:06:14,850
Savory.
133
00:06:27,570 --> 00:06:33,030
H-Hey Jin-tan, Menma wonders what the Menma that Yukiatsu saw looked like.
134
00:06:34,950 --> 00:06:39,040
I-If Menma's Menmario, then that one would be Menmaluigi.
135
00:06:39,040 --> 00:06:41,410
Wouldn't it be funny if she was the 2P color, Jin-tan?
136
00:06:42,160 --> 00:06:43,370
It would.
137
00:07:02,560 --> 00:07:05,650
Damn it, I don't get Yukiatsu.
138
00:07:05,650 --> 00:07:07,900
Menma asked not to make a ruckus?
139
00:07:07,900 --> 00:07:09,230
It hurts to look at him.
140
00:07:09,230 --> 00:07:10,820
His head is full of fantasies...
141
00:07:11,740 --> 00:07:15,610
I guess I'm the guy it hurts the most to look at...
142
00:07:21,580 --> 00:07:22,540
But...
143
00:07:23,750 --> 00:07:25,080
I couldn't forgive him.
144
00:07:26,210 --> 00:07:29,590
He twisted Menma's feelings.
145
00:07:30,750 --> 00:07:31,630
I...
146
00:07:32,210 --> 00:07:36,180
You really did love Menma, didn't you?
147
00:07:39,100 --> 00:07:40,350
Shut up.
148
00:07:43,270 --> 00:07:44,770
Jinta-kun!
149
00:07:45,770 --> 00:07:50,400
We came here because we heard the good boy Jinta-kun was here.
150
00:07:50,400 --> 00:07:53,030
Oh, my good boy radar is going off.
151
00:07:53,030 --> 00:07:54,900
Zap zap zap zap zap zap!
152
00:07:54,900 --> 00:07:56,410
Hey, Menma.
153
00:07:56,410 --> 00:07:57,740
Neither of us is Menma.
154
00:07:57,740 --> 00:08:00,910
We're the stuffed and wooden doll fairies!
155
00:08:01,740 --> 00:08:04,160
Just kidding!
156
00:08:04,160 --> 00:08:06,670
The correct answer is Menma!
157
00:08:06,670 --> 00:08:07,880
The correct answer...
158
00:08:13,340 --> 00:08:14,920
You haven't changed at all.
159
00:08:14,920 --> 00:08:16,130
What?
160
00:08:16,130 --> 00:08:18,010
Nothing!
161
00:08:18,390 --> 00:08:22,140
Jin-tan, stop!
162
00:08:25,100 --> 00:08:27,940
Hey, Jin-tan.
163
00:08:27,940 --> 00:08:31,360
You like Menma, don't you?
164
00:08:33,940 --> 00:08:35,610
Hey, Menma.
165
00:08:38,990 --> 00:08:39,820
Nah...
166
00:08:40,620 --> 00:08:41,780
Let's go to sleep!
167
00:08:41,780 --> 00:08:43,290
I'm turning off the lights.
168
00:08:43,290 --> 00:08:44,620
Okay!
169
00:09:03,930 --> 00:09:05,060
Hey.
170
00:09:05,930 --> 00:09:07,270
Back then...
171
00:09:08,600 --> 00:09:12,770
What did you really think of me?
172
00:09:17,400 --> 00:09:18,740
How stupid.
173
00:09:28,500 --> 00:09:31,250
A one-piece with a ribbon on the collar.
174
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
Episode
175
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
m 460 456 l 461 456 l 462 456 b 464 457 463 460 468 456 b 474 456 467 460 466 460 b 465 462 467 465 463 464 b 463 463 465 459 460 463 l 459 465 b 457 470 458 463 456 466 b 454 465 458 465 457 463 l 457 463 b 457 461 460 463 462 460 b 462 458 460 459 459 457
176
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
The White Dress with a Ribbon
177
00:09:42,510 --> 00:09:45,220
Touko-san, I'm off.
178
00:09:47,180 --> 00:09:50,350
Jinta-kun, I think they'll be collecting our bills today.
179
00:09:50,810 --> 00:09:54,230
I left some money on top of the drawer, so pay him.
180
00:09:54,230 --> 00:09:54,860
Okay.
181
00:09:54,860 --> 00:09:56,280
Have a nice trip!
182
00:09:56,280 --> 00:09:58,030
Have a nice trip—
183
00:10:01,700 --> 00:10:04,070
I will!
184
00:10:05,450 --> 00:10:06,740
Whatever.
185
00:10:11,580 --> 00:10:14,170
This person has a funny head.
186
00:10:14,170 --> 00:10:15,170
Speaking of which...
187
00:10:15,630 --> 00:10:20,720
I haven't gone to school since then, but she won't say a thing.
188
00:10:19,380 --> 00:10:22,220
No sir, that's dangerous! I'm telling you, it's dangerous!
189
00:10:23,640 --> 00:10:24,720
A visitor?
190
00:10:24,720 --> 00:10:25,930
The bill collector?
191
00:10:25,930 --> 00:10:27,560
Yes—
192
00:10:27,560 --> 00:10:29,220
T-Tsuruko?
193
00:10:29,220 --> 00:10:30,230
Good morning.
194
00:10:30,230 --> 00:10:32,350
Aren't you going to school?
195
00:10:32,350 --> 00:10:34,940
Oh, they're preparing for the cultural festival.
196
00:10:35,560 --> 00:10:38,570
My class is doing an a capella karaoke café.
197
00:10:38,570 --> 00:10:40,070
Doesn't it sound dumb?
198
00:10:40,070 --> 00:10:41,030
Yeah...
199
00:10:41,030 --> 00:10:42,030
Will you let me in?
200
00:10:42,030 --> 00:10:43,200
S-Sure.
201
00:10:43,200 --> 00:10:44,490
Sorry for intruding.
202
00:10:44,490 --> 00:10:46,200
W-Why?
203
00:10:47,450 --> 00:10:48,990
This place hasn't changed.
204
00:10:48,990 --> 00:10:50,330
How nostalgic.
205
00:10:51,200 --> 00:10:55,330
Hey, why does your house have a wooden floor even though you have a kotatsu?
206
00:10:55,330 --> 00:10:56,420
Like I'd know.
207
00:10:56,420 --> 00:10:57,880
Jin-tan, snacks!
208
00:10:57,880 --> 00:11:00,170
You need to give snacks to visitors.
209
00:11:04,010 --> 00:11:06,930
Hey, we only have Country Ma'ams...
210
00:11:06,930 --> 00:11:08,260
That steamed bread.
211
00:11:09,640 --> 00:11:14,270
It was a little tougher than the ones your mom made.
212
00:11:14,270 --> 00:11:16,060
What? Really?
213
00:11:16,060 --> 00:11:18,610
I think you need to sift the flour a little more.
214
00:11:18,610 --> 00:11:22,690
Using baking powder should make it fluffier.
215
00:11:22,690 --> 00:11:27,820
Wow, so it wasn't the lack of raisins that made Menma's worse.
216
00:11:27,820 --> 00:11:29,620
You can cook?
217
00:11:29,990 --> 00:11:34,580
Anybody can cook if they understand the recipe.
218
00:11:34,580 --> 00:11:36,250
Menma couldn't!
219
00:11:36,250 --> 00:11:39,420
Just get the amount and the timing correct.
220
00:11:39,420 --> 00:11:44,170
If you don't trip over something, that is.
221
00:11:46,220 --> 00:11:48,850
Why did you come here?
222
00:11:48,850 --> 00:11:51,060
I can't imagine this to be anything good.
223
00:11:51,850 --> 00:11:53,020
Hey, Jin-tan!
224
00:11:53,020 --> 00:11:54,310
I'll say this first.
225
00:11:54,770 --> 00:11:58,690
I find it hard to believe that Menma made the steamed bread.
226
00:12:01,650 --> 00:12:03,860
I suppose.
227
00:12:03,860 --> 00:12:05,490
Most people wouldn't believe—
228
00:12:05,490 --> 00:12:10,740
But that's also why I want you
to do me a favor, Yadomi-kun.
229
00:12:15,870 --> 00:12:18,420
So you know what he said?
230
00:12:18,420 --> 00:12:21,920
"You smell nice. Your armpit must smell even better!"
231
00:12:21,920 --> 00:12:25,970
I mean, is that line even supposed to sound cool?!
232
00:12:25,970 --> 00:12:28,390
It's like really, does he have an armpit fetish?
233
00:12:25,970 --> 00:12:26,970
Gross!
234
00:12:29,800 --> 00:12:30,390
What's wrong?
235
00:12:30,390 --> 00:12:32,220
Naruko, what's up?
236
00:12:32,220 --> 00:12:34,310
S-Sorry, I remembered I have stuff to do!
237
00:12:35,640 --> 00:12:39,900
Hey, isn't Naruko kinda cold to us lately?
238
00:12:39,900 --> 00:12:44,070
Yeah, it kinda pisses me off.
239
00:12:47,530 --> 00:12:49,360
That was Yadomi, right?
240
00:12:52,910 --> 00:12:54,620
See for yourself.
241
00:12:54,620 --> 00:12:56,250
That ball of hair is unmistakable.
242
00:12:57,290 --> 00:12:59,370
What are you doing here—
243
00:12:59,370 --> 00:13:01,710
Super Peace Busters activities.
244
00:13:02,920 --> 00:13:05,920
We're busting the false sense of peace.
245
00:13:07,050 --> 00:13:10,550
Hey Jin-tan, are we really doing this?
246
00:13:10,550 --> 00:13:12,100
Why?
247
00:13:10,550 --> 00:13:13,640
Shrine
248
00:13:13,220 --> 00:13:15,720
I don't know myself, but...
249
00:13:22,980 --> 00:13:24,480
Y-Yo.
250
00:13:25,320 --> 00:13:27,240
Hey, wait!
251
00:13:30,280 --> 00:13:31,030
Hey.
252
00:13:31,030 --> 00:13:32,410
The second term's started.
253
00:13:33,080 --> 00:13:35,290
Should you be wandering outside?
254
00:13:39,040 --> 00:13:42,170
Menma keeps telling me to go outside.
255
00:13:44,130 --> 00:13:47,920
Yukiatsu, what did the Menma you saw look like?
256
00:13:54,010 --> 00:13:55,890
My Menma—
257
00:13:58,520 --> 00:14:01,440
Sorry, the Menma at my house...
258
00:14:02,100 --> 00:14:06,530
She's saying the Menma you saw was a fake.
259
00:14:07,440 --> 00:14:10,070
We're all going to the secret base later.
260
00:14:10,070 --> 00:14:12,660
I'll take Menma there too.
261
00:14:12,660 --> 00:14:14,740
If you'd like to come...
262
00:14:15,830 --> 00:14:17,740
Aren't you getting a little full of yourself?
263
00:14:19,500 --> 00:14:22,330
Things aren't like before, when you were acting like the leader.
264
00:14:22,790 --> 00:14:27,960
Well, it's not like I ever saw you as one.
265
00:14:29,170 --> 00:14:30,840
Don't talk to me like we're friends.
266
00:14:31,220 --> 00:14:32,340
Underdog.
267
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
W-What's with him?
268
00:14:42,980 --> 00:14:45,360
You've got guts, Yadomi-kun.
269
00:14:55,320 --> 00:14:56,240
Are you kidding me?
270
00:14:57,370 --> 00:15:00,000
Menma, come out.
271
00:15:01,330 --> 00:15:02,710
Let's...
272
00:15:03,710 --> 00:15:07,290
...show him.
273
00:15:12,130 --> 00:15:14,760
You didn't have to come.
274
00:15:14,760 --> 00:15:16,720
I-I was bored!
275
00:15:16,720 --> 00:15:18,430
Who cares?
276
00:15:19,010 --> 00:15:20,680
Wanna use this?
277
00:15:20,680 --> 00:15:23,270
I was really itchy everywhere after the barbecue.
278
00:15:23,270 --> 00:15:24,480
I'm fine.
279
00:15:25,190 --> 00:15:26,610
How about you show less skin instead?
280
00:15:26,610 --> 00:15:28,900
Jin-tan, you're not an underdog.
281
00:15:27,650 --> 00:15:29,820
Why not? It's cute!
282
00:15:28,900 --> 00:15:30,860
You're the top dog.
283
00:15:30,860 --> 00:15:32,940
So I'm still a dog?
284
00:15:32,940 --> 00:15:36,870
The Menma that Yukiatsu saw might not have been a fake.
285
00:15:37,780 --> 00:15:41,830
It wouldn't be strange if there were another Menma, after all.
286
00:15:43,460 --> 00:15:49,590
Menma doesn't really know why she's here to begin with.
287
00:15:54,760 --> 00:15:57,800
Huh? Why are you all here?
288
00:15:57,800 --> 00:15:58,680
Party night?
289
00:15:58,680 --> 00:16:01,770
Just turn off the light, it's blinding us!
290
00:16:01,770 --> 00:16:03,890
Oh, sorry sorry.
291
00:16:04,940 --> 00:16:06,440
Delicious!
292
00:16:06,850 --> 00:16:08,980
Canned coffee just can't compare.
293
00:16:10,940 --> 00:16:12,150
This is awesome!
294
00:16:12,690 --> 00:16:15,280
My parents bought a new one at the bazaar.
295
00:16:15,280 --> 00:16:18,700
This one's used, but you can keep it here if you like.
296
00:16:18,700 --> 00:16:21,280
You're such a kind person!
297
00:16:21,280 --> 00:16:22,240
Really?
298
00:16:22,240 --> 00:16:25,540
You even brought us cups.
299
00:16:25,540 --> 00:16:29,540
Don't worry about it; my collection was starting to get a little too large.
300
00:16:25,540 --> 00:16:29,540
It really is fun when everyone's around.
301
00:16:29,540 --> 00:16:31,340
You chose all of these?
302
00:16:30,790 --> 00:16:33,710
Menma feels really happy at times like this.
303
00:16:31,340 --> 00:16:33,710
Yes. Is there a problem?
304
00:16:33,710 --> 00:16:34,550
Not really.
305
00:16:34,550 --> 00:16:36,630
I just thought they were kind of unique.
306
00:16:34,550 --> 00:16:35,470
But...
307
00:16:36,630 --> 00:16:38,470
Well, it is a collection.
308
00:16:36,630 --> 00:16:37,970
But...
309
00:16:38,470 --> 00:16:38,890
Menm—
310
00:16:38,890 --> 00:16:42,180
I know, let's give some to Menma too.
311
00:16:42,560 --> 00:16:43,770
Right, Jinta?
312
00:16:43,770 --> 00:16:45,060
Are you around, Menma?
313
00:16:45,060 --> 00:16:45,640
Here?
314
00:16:46,020 --> 00:16:46,980
Over here?
315
00:16:46,980 --> 00:16:47,940
Please?
316
00:16:47,940 --> 00:16:49,150
What are you doing?
317
00:16:49,150 --> 00:16:50,440
Hey, Poppo.
318
00:16:50,440 --> 00:16:51,940
After the barbecue...
319
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
I thought about it.
320
00:16:54,780 --> 00:16:59,570
Menma said she'd be happy if we all came together, right?
321
00:17:00,120 --> 00:17:04,040
I really felt like Menma would say that.
322
00:17:04,580 --> 00:17:07,040
It kind of just clicked.
323
00:17:07,040 --> 00:17:08,120
Poppo...
324
00:17:08,120 --> 00:17:12,130
She probably didn't want to be forgotten. Not that we can.
325
00:17:12,130 --> 00:17:14,880
Menma, you worry too much!
326
00:17:17,970 --> 00:17:19,300
Poppo!
327
00:17:18,470 --> 00:17:19,800
What the...?
328
00:17:19,800 --> 00:17:20,890
What are you doing?
329
00:17:20,890 --> 00:17:23,140
I'm probably a little tired.
330
00:17:24,560 --> 00:17:25,640
I feel chills.
331
00:17:26,140 --> 00:17:27,980
I drank too much coffee.
332
00:17:27,980 --> 00:17:29,480
Time to take a piss!
333
00:17:29,480 --> 00:17:30,810
Menma'll go with you!
334
00:17:30,810 --> 00:17:32,770
Let's pee together!
335
00:17:32,770 --> 00:17:34,820
"You can't forget Menma."
336
00:17:35,940 --> 00:17:38,070
"You're still caught up on Menma."
337
00:17:38,450 --> 00:17:40,530
"How pitiful you are."
338
00:17:41,780 --> 00:17:43,620
H-Hey, Tsuruko!
339
00:17:43,620 --> 00:17:45,120
What Yukiatsu said...
340
00:17:46,200 --> 00:17:48,080
They're all about himself.
341
00:17:53,250 --> 00:17:54,670
W-What is this?
342
00:17:53,840 --> 00:17:54,670
What are you doing?
343
00:17:54,670 --> 00:17:55,500
Oh, it's just the curtain.
344
00:17:55,500 --> 00:17:56,550
Your fly's open.
345
00:17:56,550 --> 00:17:57,710
Not that!
346
00:17:57,710 --> 00:17:59,300
I saw! I saw her!
347
00:17:59,300 --> 00:18:01,260
We saw Menma!
348
00:17:59,300 --> 00:18:01,260
I saw Menma!
349
00:18:05,760 --> 00:18:07,180
Over here! This way!
350
00:18:07,720 --> 00:18:09,100
Quickly!
351
00:18:10,850 --> 00:18:13,060
Hey, are you serious?
352
00:18:13,610 --> 00:18:15,020
Absolutely!
353
00:18:15,020 --> 00:18:16,150
I double-checked.
354
00:18:16,150 --> 00:18:18,280
Besides, Tsuruko was right.
355
00:18:18,990 --> 00:18:20,860
The one-piece.
356
00:18:20,860 --> 00:18:23,950
It had a ribbon here, right?
357
00:18:26,790 --> 00:18:29,250
A one-piece with a ribbon?
358
00:18:29,250 --> 00:18:31,330
Come on, let's go.
359
00:18:31,870 --> 00:18:33,330
Jin-tan, that!
360
00:18:38,460 --> 00:18:39,260
Is that...?
361
00:18:39,260 --> 00:18:39,880
That's it!
362
00:18:39,880 --> 00:18:41,050
It's Menma!
363
00:18:41,050 --> 00:18:42,300
That's...
364
00:18:43,800 --> 00:18:44,640
Jin-tan?
365
00:18:44,640 --> 00:18:45,600
Jin-tan!
366
00:18:45,600 --> 00:18:47,310
Don't go alone, it's dangerous!
367
00:18:53,940 --> 00:18:54,730
Hey!
368
00:18:55,650 --> 00:18:57,020
Menma!
369
00:18:57,480 --> 00:18:58,780
Hey!
370
00:19:01,690 --> 00:19:02,860
I-I'm tired...
371
00:19:04,070 --> 00:19:05,160
Are you okay?
372
00:19:05,160 --> 00:19:07,030
L-Let me take a break...
373
00:19:07,030 --> 00:19:08,950
Jin-tan, what about you?
374
00:19:08,950 --> 00:19:11,580
She was just here...
375
00:19:14,210 --> 00:19:15,130
Too bad.
376
00:19:15,580 --> 00:19:16,380
Let's go back once—
377
00:19:16,380 --> 00:19:17,960
Oh, come on!
378
00:19:17,960 --> 00:19:19,420
You're too large!
379
00:19:19,420 --> 00:19:23,470
It won't work no matter how much you shave your legs!
380
00:19:24,590 --> 00:19:26,140
Yukiatsu!
381
00:19:26,720 --> 00:19:29,100
Our summer together has ended
382
00:19:26,720 --> 00:19:29,100
kimi to natsu no owari
383
00:19:27,970 --> 00:19:29,100
Jin-tan!
384
00:19:29,100 --> 00:19:33,810
I won't forget your great hopes and dreams for the future
385
00:19:29,100 --> 00:19:33,810
shourai no yume ooki na kibou wasurenai
386
00:19:29,850 --> 00:19:30,970
Over there!
387
00:19:32,980 --> 00:19:33,770
There!
388
00:19:33,810 --> 00:19:40,860
I believe we'll meet again in August ten years from now
389
00:19:33,810 --> 00:19:40,860
juunen go no hachigatsu mata deaeru no wo shinjite
390
00:19:34,440 --> 00:19:36,020
Hey, wait!
391
00:19:41,150 --> 00:19:48,870
Thank you for the memories
392
00:19:41,150 --> 00:19:48,870
saikou no omoide wo
393
00:19:52,700 --> 00:19:53,540
Jin-tan!
394
00:19:55,210 --> 00:19:56,580
Did you find him?
395
00:19:57,880 --> 00:20:01,050
We happened to meet that moment
396
00:19:57,880 --> 00:20:01,050
deai wa futto shita shunkan
397
00:20:01,250 --> 00:20:04,590
At the intersection on my way home
398
00:20:01,250 --> 00:20:04,590
kaerimichi no kousaten de
399
00:20:04,840 --> 00:20:10,390
You said to me, "Let's go home together"
400
00:20:04,840 --> 00:20:10,390
koe wo kakete kureta ne "Issho ni kaerou"
401
00:20:05,050 --> 00:20:06,300
Yukiatsu...
402
00:20:12,140 --> 00:20:16,940
Oh, the fireworks flowered beautifully in the night sky
403
00:20:12,140 --> 00:20:16,940
aa hanabi ga yozora kirei ni saite
404
00:20:16,940 --> 00:20:19,310
Yet it was a little sad
405
00:20:16,940 --> 00:20:19,310
chotto setsunaku
406
00:20:19,310 --> 00:20:25,650
Oh, the wind and time flow along together
407
00:20:19,310 --> 00:20:25,650
aa kaze ga jikan to tomo ni nagareru
408
00:20:25,950 --> 00:20:29,530
I was so happy and everything was so fun
409
00:20:25,950 --> 00:20:29,530
ureshikutte tanoshikutte
410
00:20:29,530 --> 00:20:33,120
We had many adventures together
411
00:20:29,530 --> 00:20:33,120
bouken mo iroiro shita ne
412
00:20:33,120 --> 00:20:39,880
Inside our secret base
413
00:20:33,120 --> 00:20:39,880
futari no himitsu no kichi no naka
414
00:20:40,210 --> 00:20:42,420
Our summer together has ended
415
00:20:40,210 --> 00:20:42,420
kimi to natsu no owari
416
00:20:42,420 --> 00:20:47,430
I won't forget your great hopes and dreams for the future
417
00:20:42,420 --> 00:20:47,430
shourai no yume ooki na kibou wasurenai
418
00:20:47,430 --> 00:20:54,470
I believe we'll meet again in August ten years from now
419
00:20:47,430 --> 00:20:54,470
juunen go no hachigatsu mata deaeru no wo shinjite
420
00:20:54,470 --> 00:20:58,520
I know that you were shouting "thank you"
421
00:20:54,470 --> 00:20:58,520
kimi ga saigo made kokoro kara "arigatou"
422
00:20:58,520 --> 00:21:01,520
With all your heart until the very end
423
00:20:58,520 --> 00:21:01,520
sakendeta koto shitteta yo
424
00:21:01,520 --> 00:21:08,820
It hurt so much to hold back my tears and say goodbye with a smile
425
00:21:01,520 --> 00:21:08,820
namida wo koraete egao de sayounara setsunai yo ne
426
00:21:08,820 --> 00:21:17,370
Thank you for the memories
427
00:21:08,820 --> 00:21:17,370
saikou no omoide wo
428
00:21:22,680 --> 00:21:24,200
What's wrong, Yukiatsu?
429
00:21:24,200 --> 00:21:25,540
Did you fall?
430
00:21:25,540 --> 00:21:27,050
Wait a minute.
431
00:21:27,050 --> 00:21:29,970
Pain, pain, go away!
432
00:21:31,120 --> 00:21:33,030
To whom did the pain go now?
433
00:21:34,690 --> 00:21:36,980
Did it go to Jintan?
434
00:21:37,000 --> 00:21:40,130
Episode 5
435
00:21:37,000 --> 00:21:40,130
Tunnel
436
00:21:37,370 --> 00:21:38,890
Yukiatsu?
28175