All language subtitles for secertindianopolis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Sekarang kita menuju ke berita utama. 2 00:01:24,876 --> 00:01:27,004 Ada kekhawatiran tahun 2000 bakal bikin kekacauan 3 00:01:27,045 --> 00:01:28,463 di sistem komputer 4 00:01:28,505 --> 00:01:31,300 lebih parah dari virus cyber terganas sekalipun. 5 00:01:31,383 --> 00:01:33,552 Organisasi, perusahaan, dan institusi 6 00:01:33,594 --> 00:01:36,179 bisa kena imbas dari "bug milenium" ini. 7 00:01:40,851 --> 00:01:41,893 Aku udah nutup. 8 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Itu buat pameran? 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Kupikir kamu udah bungkus semuanya. 10 00:01:50,986 --> 00:01:52,362 Ini buat pesenan. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Pengen aku selesaiin sebelum berangkat. 12 00:01:56,575 --> 00:01:57,618 Halo? 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 Ya. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 Ya, tapi aku gak bakal di sini. 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 Aku bisa tanya pamanku. 16 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Ya... Ya, pamanku Eloy. 17 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Ya, dia juga tukang emas. 18 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Tapi aku gak bakal balik dalam waktu dekat. 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Soalnya aku mau ke New York. 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,516 Ya. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Oke, makasih. 22 00:02:24,895 --> 00:02:26,229 Eh, Juan Pablo... 23 00:02:26,438 --> 00:02:30,233 Kalau muridnya ngalahin gurunya, itu prestasi si guru. 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,361 Dia nyebelin banget. 25 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 Semoga aja kamu bisa lepas darinya. 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Aku mau nonton pertandingan di bar Paula. 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 Ikut? Gak, aku harus selesaiin ini. 28 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 Apa penting banget? 29 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 Maaf, aku gak bilang. Aku berangkat besok. 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Besok? Ke New York? 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,960 Gak, ke Oneira, tapi aku terbang dari sana hari Minggu. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,672 Oneira? Iya. 33 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Kenapa? 34 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Ada pembeli buat apartemen orang tuaku. 35 00:02:59,971 --> 00:03:03,684 Harusnya aku kasih tau kamu, tapi aku sibuk banget. 36 00:03:04,976 --> 00:03:07,521 Ngasal juga aku setuju ikut pameran ini. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,565 Ini bakal bagus kok. 38 00:03:10,982 --> 00:03:13,068 Dan New York selalu worth it buat dikunjungi. 39 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 Aku selalu mimpi bisa jalan-jalan: Venezuela, Argentina... 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,492 Tapi ujung-ujungnya, aku cuma di Barcelona. 41 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Apa kamu bakal mampir ke Vilasanta? 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Kamu belum balik ke sana sejak musim panas itu, kan? 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Kayaknya gak ada yang istimewa di sana. 44 00:03:38,760 --> 00:03:39,803 Ini cantik banget. 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,139 Bisa jadi bagian pameran. 46 00:03:42,723 --> 00:03:43,932 Bisa aja. 47 00:03:44,725 --> 00:03:47,519 Rasanya aku cuma ngulang-ngulang hal yang sama. 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,106 Jangan bilang gitu ke pemilik galerimu. 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Gak kok. Ketemu lagi sebelum kamu pergi? 50 00:03:54,401 --> 00:03:55,527 Tentu. 51 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 Juanito, kamu udah gede banget! Aku hampir gak kenal! 52 00:07:54,724 --> 00:07:55,767 Juan! 53 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 Hai! Duduklah. 54 00:07:58,979 --> 00:08:00,397 Gimana kabar kalian? Baik. 55 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Beneran baik. Iya? 56 00:08:01,815 --> 00:08:04,317 Seneng banget ketemu kamu. Kamu nginep di mana? 57 00:08:04,359 --> 00:08:05,402 Di rumah nenek-kakek. 58 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 Aku magang di El Heraldo. 59 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Magang di bidang apa? 60 00:08:09,447 --> 00:08:11,449 Jurnalisme, di koran. Wow! 61 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 Dia emang suka gosip dari dulu! 62 00:08:13,243 --> 00:08:15,286 Udah deh! Ayo main bola bekel. 63 00:09:10,633 --> 00:09:12,052 Alberto ada? Datang! 64 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Datang! 65 00:09:15,055 --> 00:09:16,097 Juan? 66 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 Wah, kamu udah tua banget, nak! Udah gede banget. 67 00:09:20,143 --> 00:09:21,227 Jose! 68 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Hai! 69 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Kamu tahu ini siapa? 70 00:09:27,609 --> 00:09:29,986 Asisten musim panas baruku dan anaknya Julio. 71 00:09:30,236 --> 00:09:33,364 Lihat? Nah, dan keponakannya Eloy. Dia masih di Barcelona, kan? 72 00:09:33,907 --> 00:09:37,911 Yang ini juga kuliah di sana. Filsafat lagi! 73 00:09:38,036 --> 00:09:39,079 Wah! 74 00:09:41,623 --> 00:09:44,501 Filsuf gak boleh gak minum. Kasih dia juga. 75 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 Aku minta bir aja. Bir? Kenapa? 76 00:09:46,753 --> 00:09:49,422 Sekotak rokok blond, ya. Siap. 77 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Makasih, Fabian. 78 00:09:52,467 --> 00:09:53,718 Dan itu Penelope. 79 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Sekarang kita semua saling kenal. 80 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Itu nama aslinya? 81 00:09:58,515 --> 00:10:00,975 Itu nama aslinya? Bukan, namanya Celia. 82 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 Aku bilang gitu karena lagu. Kamu gak suka Serrat? 83 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Ayo lah, Alberto... 84 00:10:05,146 --> 00:10:06,189 Apa? 85 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Ceritanya kayak novel. 86 00:10:09,776 --> 00:10:12,403 Dia ditipu di pelaminan dan kayaknya jadi gila, 87 00:10:12,487 --> 00:10:15,031 soalnya dia berpakaian kayak di film. 88 00:10:15,073 --> 00:10:16,991 Jangan jahat. 89 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 Dia tukang jahit, jadi suka fashion dari luar. 90 00:10:21,371 --> 00:10:24,833 Aku yakin kamu udah liat yang lebih aneh di Barcelona. 91 00:10:25,083 --> 00:10:28,920 Novel lain bisa tentang paman buyutmu yang hilang di Kuba. 92 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 Namanya siapa? Pablo. 93 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 Pablo Fernandez, itu dia. 94 00:10:33,133 --> 00:10:36,427 Ayahku bilang dia mata-mata Uni Soviet. 95 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Bisa kamu tulis buku tentang itu. 96 00:10:38,638 --> 00:10:42,183 Nenekku punya dokumen di rumahnya. Aku liat kemarin. 97 00:10:42,225 --> 00:10:44,018 Jadi kamu pengen jadi penulis? 98 00:10:44,060 --> 00:10:47,230 Don Angel, almarhum, dulu sering ke sini. 99 00:10:47,397 --> 00:10:48,982 Sebenernya aku pengen jadi guru. 100 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 Atau wartawan. 101 00:10:50,650 --> 00:10:52,443 Jangan repot-repot. 102 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 TERJADI DI NEW YORK 103 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Halo. 104 00:12:16,653 --> 00:12:19,489 Mau pesan apa? Kopi dan kue krim. 105 00:12:19,864 --> 00:12:21,324 Oke. Segera. 106 00:12:45,932 --> 00:12:47,725 Mau pesan apa, Celia? 107 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Filsuf, habis kerja kita ke pesta desa. 108 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 Jiménez, UFO ini keterlaluan. 109 00:13:17,130 --> 00:13:20,174 Ikut atau enggak? Ya, ayo. 110 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Mantap! 111 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Kamu kayak pinguin. 112 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Manolito! 113 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Apa kabar? 114 00:13:58,296 --> 00:13:59,839 Kayaknya aku kenal bapakmu. 115 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Namanya siapa? 116 00:14:02,717 --> 00:14:03,843 Julio. 117 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 Julio? Julio Saavedra. 118 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Kita dipanggil keluarga Miller. 119 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Umurmu berapa? 120 00:14:13,394 --> 00:14:14,437 19. 121 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 19? 122 00:14:17,648 --> 00:14:19,400 Nama kakekmu siapa? 123 00:14:20,318 --> 00:14:21,652 Juan, kayak aku. 124 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Tapi nama lengkapku Juan Pablo. 125 00:14:24,405 --> 00:14:25,615 Dia asalnya dari mana? 126 00:14:25,698 --> 00:14:27,909 Dari sini. Dari sini? Yakin? 127 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 Iya, dari sini, tapi aku lahir di Oneira. 128 00:14:32,955 --> 00:14:35,333 Cuma kamu mirip banget sama seseorang yang aku kenal. 129 00:14:36,292 --> 00:14:37,335 Mirip banget. 130 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 Udah pesan? Belum. 131 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 Nunggu apa lagi? 132 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 Dua gelas anggur. 133 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Manolito sekarang punya empat anak. Satu umur dua, satu lima 134 00:14:47,678 --> 00:14:49,013 dan dua lagi umur tiga. 135 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 Empat? Percaya gak? 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,685 Aku gak nyangka dia punya anak. Iya... 137 00:14:54,685 --> 00:14:56,479 Dulu dia orang bebas kayak aku. 138 00:16:49,759 --> 00:16:50,801 Ini rusak. 139 00:17:01,270 --> 00:17:02,480 Taruh di kursi. 140 00:17:07,360 --> 00:17:08,402 Di sini? 141 00:17:12,949 --> 00:17:15,117 Kamu bilang namamu Juan Pablo, kan? 142 00:17:17,995 --> 00:17:19,372 Boleh aku tanya sesuatu? 143 00:17:20,373 --> 00:17:22,250 Bisa angkat bajumu? 144 00:17:24,627 --> 00:17:25,711 Tolong. 145 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Usus buntu? 146 00:18:02,999 --> 00:18:04,041 Iya. 147 00:18:22,893 --> 00:18:24,437 Gimana kamu tahu soal bekas lukaku? 148 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 Susah dijelasin, 149 00:18:29,108 --> 00:18:31,402 tapi kayaknya aku udah kenal kamu dari dulu. 150 00:18:32,778 --> 00:18:33,988 Kayak deja vu? 151 00:18:34,905 --> 00:18:35,990 Bukan. 152 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 Ini beda. 153 00:18:39,285 --> 00:18:40,494 Tapi aku kenal kamu. 154 00:18:45,416 --> 00:18:47,209 Dulu ada yang bacain puisi buat aku. 155 00:18:48,544 --> 00:18:51,130 "Kutemui kau saat kecil, di antara mimpi-mimpiku. 156 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 Itu sebabnya, saat melihatmu, aku tahu ini takdirku." 157 00:18:56,844 --> 00:18:58,471 Jadi aku takdirmu? 158 00:19:12,109 --> 00:19:14,945 Waktu muda, kita ke biosop liat kemewahan. 159 00:19:15,112 --> 00:19:18,616 Apartemen-apartemen itu, gaun, perabotan... 160 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Barang yang cuma bisa kita mimpiin. 161 00:19:22,119 --> 00:19:23,537 Fifth Avenue, 162 00:19:23,954 --> 00:19:26,749 Rockefeller Center, Empire State, Midtown... 163 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Film sekarang gak nunjukin kemewahan segitu. 164 00:19:30,211 --> 00:19:32,963 Hidup mereka bahkan gak jauh beda sama aku. 165 00:19:33,130 --> 00:19:35,132 Tapi nama jalan-jalan di New York 166 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 masih terdengar puitis buatku. 167 00:19:39,261 --> 00:19:41,681 Pernah kepikiran tinggal di New York? 168 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 Kenapa ketawa? 169 00:19:45,351 --> 00:19:47,645 Kamu lebih cocok di sana daripada di Vilasanta. 170 00:19:47,978 --> 00:19:49,647 Aku anggap itu pujian. 171 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Kamu tahu aku pengen apa? 172 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Bikin kamu kemeja. Yang elegan. 173 00:20:02,993 --> 00:20:04,954 Ada apa dengan yang ini? Gak ada. 174 00:20:05,538 --> 00:20:08,040 Kebiasaan kerja. Santai aja. 175 00:20:18,342 --> 00:20:19,385 Juan Pablo? 176 00:20:19,552 --> 00:20:20,636 Apa itu? 177 00:20:21,053 --> 00:20:22,263 Itu nama lengkapku. 178 00:20:22,722 --> 00:20:25,307 Tapi kamu baru pake sekarang. Iya. 179 00:20:25,808 --> 00:20:29,061 Iya, tapi rasanya lebih... gak tahu deh. 180 00:20:31,522 --> 00:20:34,525 Gak perlu jelasin ke aku, Juan Pablo. 181 00:20:34,567 --> 00:20:36,694 Kalau kamu senang, aku juga senang. 182 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 Tutup matamu. 183 00:20:42,074 --> 00:20:43,159 Apa yang kamu cium? 184 00:20:46,829 --> 00:20:47,997 Anggurnya. 185 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 Bukan. 186 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 Ini wangi tanah yang kamu pijak. 187 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 Dan musim panas. 188 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Tapi bukan cuma ini. 189 00:20:56,839 --> 00:21:00,259 Wanginya semua musim panas yang udah lewat dan yang akan datang. 190 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Dan ragi yang memfermentasinya 191 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 dan kayu yang melindunginya. 192 00:21:06,557 --> 00:21:08,142 Tapi juga wangi lemon. 193 00:21:08,642 --> 00:21:12,980 Dan madu, bunga jeruk, rumput, adas, thyme. 194 00:21:15,232 --> 00:21:17,526 Anggur adalah bentuk lain dari ingatan. 195 00:21:23,783 --> 00:21:25,701 Liat ini? Iya. 196 00:21:26,076 --> 00:21:28,245 Ini tak terbatas selama kamu bisa melihatnya. 197 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Kayak gini. 198 00:21:49,517 --> 00:21:50,559 Apa yang akan terjadi? 199 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Kapan? 200 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Dua minggu lagi, saat aku pergi. 201 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Aku gak tahu. 202 00:22:06,867 --> 00:22:07,910 Ikut aku. 203 00:22:10,496 --> 00:22:12,081 Ikut aku ke Barcelona. 204 00:22:12,164 --> 00:22:14,416 Di sana, kita bisa bersama tanpa sembunyi-sembunyi. 205 00:22:17,711 --> 00:22:19,046 Berapa lama? 206 00:22:20,381 --> 00:22:21,674 Maksudmu? 207 00:22:22,508 --> 00:22:24,260 Berapa lama menurutmu 208 00:22:24,301 --> 00:22:27,847 sampai kamu gak nyaman dengan perempuan lebih tua, Juan Pablo? 209 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Aku bisa jadi ibumu. 210 00:22:31,100 --> 00:22:32,142 Aku gak peduli. 211 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Bukan sekarang. 212 00:22:35,104 --> 00:22:38,148 Masih ada dua minggu lagi. Itu waktu yang lama. 213 00:22:39,024 --> 00:22:40,818 Terlalu lama buat khawatir. 214 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Kamu udah belajar Nietzsche? 215 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 Kamu tahu Nietzsche? 216 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Apa? 217 00:23:02,548 --> 00:23:04,341 Kayaknya gak mungkin tukang jahit tahu? 218 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Bukan, bukan itu. 219 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Terus apa? 220 00:23:13,142 --> 00:23:14,351 Aku gak berani baca. 221 00:23:16,770 --> 00:23:18,314 Aku pikir aku gak bakal ngerti. 222 00:23:18,606 --> 00:23:19,857 Aku pikir kamu bakal ngerti. 223 00:23:19,899 --> 00:23:23,360 Aku kira bakal membosankan, tapi berdampak positif buatku. 224 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 Ketemu. 225 00:23:33,245 --> 00:23:34,288 Kamu gambar bagus. 226 00:23:36,206 --> 00:23:39,001 Ini siapa? Orang yang katanya mirip aku? 227 00:23:42,212 --> 00:23:42,922 Iya. 228 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Ini. 229 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 Dan siapa dia? 230 00:23:49,178 --> 00:23:50,220 Teman lama. 231 00:24:30,219 --> 00:24:31,261 Kamu ada janji? 232 00:24:31,303 --> 00:24:32,346 Enggak. 233 00:24:32,471 --> 00:24:33,555 Sayang banget. 234 00:24:33,597 --> 00:24:37,226 Aku kira Celia udah nemu pacar. 235 00:24:37,685 --> 00:24:39,311 Itu hal terakhir yang aku butuhin! 236 00:24:39,395 --> 00:24:40,729 Bener juga. 237 00:25:00,624 --> 00:25:02,418 Ayo ke Negresco minum. 238 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 Liat kan cara Penelope liat kamu? 239 00:25:08,674 --> 00:25:10,217 Mungkin dia suka sama kamu. 240 00:25:16,348 --> 00:25:17,391 Bersulang! 241 00:25:18,308 --> 00:25:19,685 Ngomong-ngomong... 242 00:25:20,019 --> 00:25:22,229 Ada apa dengan si tukang jahit? 243 00:25:22,855 --> 00:25:24,690 Kabar burung bilang kamu deket sama dia. 244 00:25:25,315 --> 00:25:26,859 Bukan urusanku sih... 245 00:25:28,235 --> 00:25:30,112 Iya, bukan. 246 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 Oke, kalau gitu. 247 00:25:32,114 --> 00:25:34,450 Bersenang-senanglah, tapi jangan serius sama dia. 248 00:25:34,491 --> 00:25:36,577 Dia udah punya yang punya, nak. 249 00:25:38,454 --> 00:25:39,788 Aku gak bakal serius. 250 00:26:08,525 --> 00:26:09,610 Ayo. 251 00:26:15,407 --> 00:26:17,910 Filsuf, kamu harus belajar minum. 252 00:26:20,662 --> 00:26:23,332 Sebenernya apa yang terjadi dengan Celia? 253 00:26:24,041 --> 00:26:25,250 Dia gak cerita? 254 00:26:26,585 --> 00:26:29,129 Cuma kabar burung, soalnya dia lebih tua, 255 00:26:29,171 --> 00:26:32,341 tapi katanya dia agak genit. 256 00:26:33,675 --> 00:26:36,804 Dia tergila-gila sama orang asing yang nipu dia. 257 00:26:36,845 --> 00:26:39,598 Dia janji nikah, tapi terus menghilang. 258 00:26:39,681 --> 00:26:42,392 Dia ditinggalin, nungguin dia. 259 00:26:43,018 --> 00:26:46,605 Tapi dia pasti udah ganti rugi, soalnya baju-baju yang dia pake... 260 00:26:46,647 --> 00:26:48,607 Aku tahu dia tukang jahit, tapi... 261 00:26:48,774 --> 00:26:50,818 Kamu mabuk! Ayo, pulang. 262 00:27:29,189 --> 00:27:30,232 Ini rusak. 263 00:27:37,614 --> 00:27:39,950 Aku ngerti kamu malu sama aku waktu itu. 264 00:27:40,367 --> 00:27:43,203 Aku lebih tahu dari siapa pun betapa kejamnya desa kecil. 265 00:27:44,163 --> 00:27:45,455 Jangan gak adil. 266 00:27:45,539 --> 00:27:48,125 Kamu yang gak mau masa depan sama aku, 267 00:27:48,250 --> 00:27:50,627 yang sembunyi-sembunyi... Aku gak sembunyi-sembunyi. 268 00:27:50,961 --> 00:27:53,422 Jangan biarkan imajinasimu ngawur, Juan Pablo. 269 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Kamu gak cerita apa-apa soal masa lalumu. 270 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 Apa yang mau kamu tahu? 271 00:28:01,555 --> 00:28:03,056 Kenapa kamu gak nikah? 272 00:28:04,016 --> 00:28:05,559 Harusnya aku nikah? 273 00:28:16,945 --> 00:28:19,448 Aku ingat nenekmu. Dia baik banget. 274 00:28:28,040 --> 00:28:29,416 Ini masih nyala? 275 00:28:34,463 --> 00:28:35,505 Kita coba? 276 00:28:49,269 --> 00:28:52,731 Takdir kamu sama kayak aku 277 00:28:53,023 --> 00:28:54,399 Aku nggak percaya. 278 00:28:54,524 --> 00:28:57,736 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 279 00:28:58,904 --> 00:29:02,407 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 280 00:29:03,742 --> 00:29:08,038 Kalau kamu lukanya, aku yang sakitnya 281 00:29:08,538 --> 00:29:12,251 Nggak ada yang bilang soal jatuh cinta 282 00:29:13,502 --> 00:29:16,922 Tapi Tuhan mau gitu 283 00:29:18,423 --> 00:29:21,426 Dan cuma dari ngobrol aja 284 00:29:21,969 --> 00:29:26,974 Sebuah komitmen udah lahir 285 00:29:47,119 --> 00:29:50,914 Takdir kamu sama kayak aku 286 00:29:52,040 --> 00:29:55,585 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 287 00:29:56,878 --> 00:30:00,382 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 288 00:30:01,675 --> 00:30:06,013 Kalau kamu lukanya, aku yang sakitnya 289 00:30:07,014 --> 00:30:09,766 Nggak ada yang bilang soal jatuh cinta 290 00:30:11,643 --> 00:30:13,562 Tapi Tuhan mau gitu 291 00:30:13,603 --> 00:30:14,855 Lagu apa ini? 292 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Kenapa kita nariin ini? 293 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 Kenapa kamu peluk aku kayak gini? 294 00:30:29,995 --> 00:30:31,121 Aku udah tau... 295 00:30:33,874 --> 00:30:36,835 Alasannya sama kayak kamu nggak mau pergi dari sini bareng aku. 296 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Barusan kamu mikirin dia, kan? 297 00:30:46,011 --> 00:30:48,180 Jawab. Aku bener, kan? 298 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Iya. 299 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 Nggak. 300 00:30:58,565 --> 00:30:59,608 Nggak. 301 00:31:02,110 --> 00:31:03,737 Kamu bilang gitu biar aku pergi. 302 00:31:06,114 --> 00:31:09,284 Tapi kamu nggak ngerti. 303 00:31:11,370 --> 00:31:13,455 Kamu nggak ngerti aku tergila-gila sama kamu. 304 00:31:17,250 --> 00:31:19,336 Aku mau mencintaimu terang-terangan, 305 00:31:19,378 --> 00:31:20,754 bukan sembunyi-sembunyi di sini. 306 00:31:22,130 --> 00:31:24,049 Kenapa kamu nggak ngerti? 307 00:31:26,385 --> 00:31:29,137 - Kamu harus tenang. - Aku nggak mau tenang. 308 00:31:32,307 --> 00:31:35,435 Nggak ada yang bilang di depanmu, tapi kamu tau mereka manggil kamu apa? 309 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Penelope. 310 00:31:38,188 --> 00:31:39,272 Penelope. 311 00:31:40,107 --> 00:31:42,192 Orang-orang ngetawain kamu, Celia. 312 00:31:43,985 --> 00:31:47,489 Kamu terjebak di masa lalu yang nggak ada yang ngerti. 313 00:31:50,617 --> 00:31:52,369 Tapi aku ngerti. 314 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 Aku tau itu alesan kamu buat nggak hidup yang bener. 315 00:32:00,127 --> 00:32:02,170 Soalnya dalem-dalemnya, kamu pengecut. 316 00:32:04,297 --> 00:32:05,340 Nggak. 317 00:32:06,425 --> 00:32:07,676 Aku bukan pengecut. 318 00:32:08,760 --> 00:32:09,886 Aku nggak pernah. 319 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 Oh, beneran? 320 00:32:14,850 --> 00:32:16,143 Terus apa dong? 321 00:32:18,061 --> 00:32:19,646 Kamu pikir dia bakal balik? 322 00:32:21,773 --> 00:32:22,816 Nggak bakal. 323 00:32:24,359 --> 00:32:25,610 Dia nggak bakal balik. 324 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Kamu udah tua nunggunya. 325 00:32:36,079 --> 00:32:37,831 Aku nggak mau ketemu kamu lagi. 326 00:32:39,124 --> 00:32:40,208 Denger nggak? 327 00:32:41,543 --> 00:32:42,627 Nggak pernah lagi. 328 00:32:44,045 --> 00:32:45,130 Celia. 329 00:32:46,840 --> 00:32:47,883 Celia. 330 00:33:36,139 --> 00:33:39,100 Pemberhentian berikut: Vilasanta. 331 00:33:40,018 --> 00:33:42,896 Pemberhentian berikut: Vilasanta. 332 00:34:44,207 --> 00:34:46,418 - Aku nggak ngarepin siapa-siapa. - Selamat sore. 333 00:34:46,668 --> 00:34:49,004 Kamu beruntung ketemu aku. Aku mau pergi. 334 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 Istriku baru aja mau melahirkan. Gimana tuh? 335 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 - Selamat ya. - Hari yang pas buat lahir. 336 00:34:54,884 --> 00:34:58,388 - Berapa hari kamu nginep? - Nggak tau. Satu, mungkin dua. 337 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Kamu sales keliling ya? 338 00:35:01,558 --> 00:35:02,892 Sales keliling? 339 00:35:03,476 --> 00:35:04,519 Aku tukang emas. 340 00:35:04,811 --> 00:35:06,271 - Tukang emas? - Iya. 341 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 Untungnya, ada kamar kosong. 342 00:35:09,983 --> 00:35:12,027 Nggak usah khawatir, bayarnya besok aja. 343 00:35:12,068 --> 00:35:15,447 Kamarnya di lantai satu, yang pertama di kanan. 344 00:35:15,697 --> 00:35:19,409 Kalau udah, aku mau ketemu si kecil Dimas. 345 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Sampai besok. 346 00:36:23,056 --> 00:36:24,599 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 347 00:36:24,641 --> 00:36:27,227 Kamu tau Dimas di mana? 348 00:36:28,436 --> 00:36:31,690 - Istrinya mau melahirkan tadi malem. - Akhirnya! 349 00:36:31,898 --> 00:36:34,567 Anaknya nggak bisa milih kapan mau lahir. 350 00:36:35,110 --> 00:36:36,986 - Ada sarapan di sini? - Nggak. 351 00:36:37,028 --> 00:36:39,531 - Harus ke Negresco. - Negresco... 352 00:36:39,572 --> 00:36:42,283 Btw, kamu ada kembalian 500? 353 00:36:45,912 --> 00:36:47,080 Nggak. 354 00:36:47,247 --> 00:36:50,083 Ya udah, bayarnya ke Dimas bulan depan, 355 00:36:50,500 --> 00:36:52,752 soalnya kan kalo udah mulai gini, 356 00:36:52,794 --> 00:36:55,046 nggak ada yang tau bakal lama atau nggak. 357 00:36:56,589 --> 00:36:58,675 Aku harus pergi. Sampai ketemu lagi, Pak. 358 00:37:05,265 --> 00:37:09,519 18 JULI 1953 359 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 SENIN, 20 JULI 1953 360 00:38:47,408 --> 00:38:50,203 Fabian, bon buat kopi dan pastrinya. 361 00:38:50,662 --> 00:38:51,704 Siap. 362 00:38:54,123 --> 00:38:56,251 Kayaknya bakal ada badai nih. 363 00:38:57,001 --> 00:38:58,837 Mau pesen apa, Pak? 364 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 Kopi dan pastry krim. 365 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Siap. 366 00:39:21,818 --> 00:39:23,361 Ayo, kita sarapan. 367 00:39:23,695 --> 00:39:25,154 - Ini pesenannya. - Makasih. 368 00:39:25,196 --> 00:39:27,949 - Siapa tuh? Dia duduk di meja kita. - Nggak apa-apa. 369 00:39:28,116 --> 00:39:29,492 Duduk sini aja? 370 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Warnanya apa? 371 00:39:31,661 --> 00:39:34,956 Ijo ada biru-birunya. 372 00:39:35,164 --> 00:39:37,166 Ada sentuhan putih juga. 373 00:40:00,315 --> 00:40:01,649 Pak. 374 00:40:02,483 --> 00:40:04,193 Boleh pindah meja? 375 00:40:04,277 --> 00:40:07,113 Ini biasanya tempat duduk kita. 376 00:40:07,196 --> 00:40:09,616 Kita banyak dan di sana sempit. 377 00:40:09,657 --> 00:40:10,742 Soalnya kamu sendirian... 378 00:40:10,783 --> 00:40:13,536 - Stop ganggu dia. - Nggak ganggu kok. 379 00:40:15,747 --> 00:40:17,582 - Sini, guys. - Maaf ya. 380 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Makasih. 381 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 Duduk sini, Pilar. 382 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 Dia lupa jas hujannya. 383 00:40:29,010 --> 00:40:31,471 - Onofre, kamu ngapain? - Maaf... 384 00:40:31,554 --> 00:40:36,392 - Aku nggak liat talinya... - Nggak apa-apa, ini buatan Amerika. 385 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Aku benerin. 386 00:40:38,728 --> 00:40:40,229 - Nggak usah. - Nggak... 387 00:40:40,313 --> 00:40:43,024 - Nggak perlu. - Gampang, aku kan tukang jahit. 388 00:40:43,232 --> 00:40:44,317 Atau hampir jadi. 389 00:40:45,193 --> 00:40:48,905 - Serius... - Aku benerin dan anterin ke... 390 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Kamu nginep di mana? 391 00:40:50,990 --> 00:40:52,492 Dia pasti nggak di hostel. 392 00:40:52,659 --> 00:40:54,243 Kamu di El Sandalio, kan? 393 00:40:55,036 --> 00:40:57,705 Besok aku anterin, bagus kayak baru. 394 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 Yuk udahan gangguin orang. 395 00:41:01,376 --> 00:41:02,835 Dan kopi kamu udah dibayarin. 396 00:41:03,252 --> 00:41:04,671 Onofre yang traktir. 397 00:41:08,049 --> 00:41:09,634 Iya, aku yang bayar. 398 00:41:09,676 --> 00:41:12,011 Nggak banyak turis ke Vilasanta. 399 00:41:12,178 --> 00:41:13,805 Lumayan seru sih. 400 00:41:13,888 --> 00:41:15,264 Bener juga. 401 00:41:15,765 --> 00:41:18,476 - Fabian, aku yang bayarin dia. - Makasih. 402 00:41:26,067 --> 00:41:27,986 Liat gak sih cara dia berpakaian? 403 00:41:28,069 --> 00:41:29,779 - Siapa dia? - Aku gak tau... 404 00:41:56,055 --> 00:41:57,473 Permisi, pak. 405 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 - Semua baik-baik aja? - Iya, baik. 406 00:42:00,101 --> 00:42:02,770 - Kami punya bayi yang cantik. - Aku seneng dengar itu. 407 00:42:02,895 --> 00:42:05,481 Ada satu hal lagi, kalau kamu gak keberatan. 408 00:42:05,565 --> 00:42:08,234 Kemarin kamu lupa nandatangan buku register, 409 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 dan aku juga butuh KTP-mu. 410 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 Kamu gak akan percaya apa yang terjadi... 411 00:42:14,532 --> 00:42:17,577 Dompetku dicopet sama KTP dan uangku. 412 00:42:17,827 --> 00:42:19,746 Apa? Kamu dicopet di sini? 413 00:42:19,871 --> 00:42:22,331 Enggak. Kayaknya di kereta. 414 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 Aku baru nyadar pagi ini. 415 00:42:24,584 --> 00:42:27,503 Oh gitu. Hal kayak gitu gak mungkin terjadi di sini. 416 00:42:27,670 --> 00:42:29,714 - Iya... - Kalau aku bisa lapor polisi, 417 00:42:29,756 --> 00:42:31,132 itu udah cukup. 418 00:42:31,215 --> 00:42:33,217 Dan jangan khawatir soal pembayaran. 419 00:42:33,301 --> 00:42:36,262 Kita urus nanti. Kamu keliatannya orang yang jujur. 420 00:42:38,973 --> 00:42:41,017 Aku belum sempat lapor. 421 00:42:41,100 --> 00:42:44,520 Kantor polisi cuma dua blok dari sini. 422 00:42:44,896 --> 00:42:47,482 - Aku bisa kasih tau caranya. - Kamu benar. 423 00:42:47,774 --> 00:42:50,109 Aku akan pergi sekarang juga biar kelar. 424 00:42:50,485 --> 00:42:51,694 Makasih. 425 00:43:31,275 --> 00:43:32,318 Halo? 426 00:43:42,745 --> 00:43:43,788 Halo? 427 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 Ada orang di sini? 428 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 KARTU IDENTITAS 429 00:44:06,561 --> 00:44:09,522 PABLO FERNANDEZ, 31 TAHUN, DARI MONTECAIN. 17 SEPTEMBER 1942 430 00:44:25,788 --> 00:44:27,456 Bisa kubantu? 431 00:44:36,465 --> 00:44:38,885 Aku nyari dokter. 432 00:44:39,719 --> 00:44:43,681 Kamu salah tempat. Itu di ujung desa. 433 00:44:44,473 --> 00:44:46,601 Iya, aku salah. Maaf. 434 00:44:47,894 --> 00:44:49,061 Kamu baik-baik aja? 435 00:44:52,857 --> 00:44:53,983 Iya. 436 00:45:22,178 --> 00:45:23,971 Aku bakal dapet gaji sekarang. 437 00:45:24,180 --> 00:45:26,891 Kita bisa bicara sama Don José buat minta tanggal di Mei. 438 00:45:27,391 --> 00:45:28,434 Setuju? 439 00:45:33,606 --> 00:45:34,690 Celia. 440 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Kamu keliatannya gak terlalu semangat. 441 00:45:37,526 --> 00:45:39,904 Aku baru aja bilang kita bisa nikah Mei depan. 442 00:45:39,987 --> 00:45:43,491 Iya, tentu, tapi pertama kita harus 443 00:45:43,574 --> 00:45:46,953 bicara sama Don José dan liat apa kata orang tuaku. 444 00:45:47,411 --> 00:45:48,955 Iya, bener juga. 445 00:45:49,914 --> 00:45:52,166 - Soal yang tadi? - Soal apa? 446 00:45:53,334 --> 00:45:55,336 Bukannya kabar gajiku ini bagus? 447 00:45:57,546 --> 00:45:59,924 - Iya. - Aku bakal dapet 500 peseta sebulan. 448 00:46:00,007 --> 00:46:02,468 Dan mereka bilang dalam setahun, kalau aku kerja bagus, 449 00:46:02,551 --> 00:46:04,553 aku bakal ditunjuk ngurus pesanan. 450 00:46:05,471 --> 00:46:07,932 - Dan aku bakal kerja bagus. - Aku yakin kamu bisa. 451 00:46:11,727 --> 00:46:14,230 Kamu bisa berhenti les sekarang, kalau mau. 452 00:46:16,482 --> 00:46:18,317 Berhenti les? 453 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Ya... 454 00:46:22,571 --> 00:46:24,073 Kamu bisa lanjutin kalau mau. 455 00:46:24,907 --> 00:46:27,368 Memang berguna buat cewek bisa menjahit. 456 00:46:27,451 --> 00:46:30,538 Tapi sekarang kita udah punya jaminan kamu gak perlu kerja... 457 00:46:32,623 --> 00:46:33,666 Apa? 458 00:46:34,667 --> 00:46:35,751 Kamu gak percaya aku? 459 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Ayahku bilang aku mungkin bisa gantikan pekerjaan Eulogio pas dia pensiun. 460 00:46:39,797 --> 00:46:43,634 Bukan aku gak percaya, tapi aku suka banget menjahit, Onofre. 461 00:46:45,261 --> 00:46:48,389 Dan aku merasa aku jago, apalagi bikin pola. 462 00:46:48,597 --> 00:46:50,141 Pasti kamu jago. 463 00:46:50,266 --> 00:46:51,726 Kamu jago dalam segala hal. 464 00:46:52,977 --> 00:46:56,105 Aku udah bisa bayangin kamu bikin baju buat anak-anak kita. 465 00:46:58,774 --> 00:47:00,401 Biar keliatan kayak pangeran. 466 00:47:02,403 --> 00:47:03,487 Apa? 467 00:47:04,488 --> 00:47:05,781 Mau punya berapa? 468 00:47:13,039 --> 00:47:14,290 Lagi gambar apa? 469 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Kamu fokus banget, gak dengerin aku. 470 00:47:26,552 --> 00:47:28,220 Lehernya terlalu sempit. 471 00:47:32,433 --> 00:47:34,226 Sekarang orang-orang pake yang kayak gini. 472 00:47:36,270 --> 00:47:37,396 Di mana? 473 00:47:39,857 --> 00:47:43,235 - Wah, cepet banget. - Seseorang nemuin dompetku. 474 00:47:43,569 --> 00:47:45,446 Tapi tanpa uangnya, jelas. 475 00:47:46,280 --> 00:47:49,784 Ngomong-ngomong, bisa bayar pake dolar? 476 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 Dolar? 477 00:47:52,787 --> 00:47:55,247 Iya. Aku rencananya mau ke New York. 478 00:47:56,082 --> 00:47:58,000 - Wah, New York! - Iya. 479 00:47:58,667 --> 00:48:00,628 Kita gak terima dolar, maaf. 480 00:48:23,776 --> 00:48:25,736 1000, 2000, 3000, 481 00:48:25,903 --> 00:48:29,657 4000, 5000, 6000, 482 00:48:29,698 --> 00:48:32,368 6500, 7000, 7400... 483 00:48:32,451 --> 00:48:33,494 Tunggu sebentar. 484 00:48:34,203 --> 00:48:35,830 Dan 25. Kalau mau investasi, 485 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 kita bisa kasih saran. 486 00:48:37,665 --> 00:48:40,292 Atau kamu bisa nyimpen sebagian uangnya di bank kita. 487 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 Gak usah, makasih. Aku gak bakal lama di sini. 488 00:48:42,711 --> 00:48:44,755 - Jumlahnya gede. - Jangan khawatir. 489 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Butuh amplop? 490 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 BANK TABUNGAN PROVINSI 491 00:49:13,200 --> 00:49:15,995 Apa pedulimu 492 00:49:17,455 --> 00:49:23,752 Kalau aku mencintaimu, kalau kamu udah gak cinta lagi? 493 00:49:25,045 --> 00:49:31,343 Cinta yang udah berlalu, seharusnya gak usah diingat. 494 00:49:32,052 --> 00:49:33,929 Aku dulu adalah 495 00:49:34,472 --> 00:49:40,436 Kebahagiaan hidupmu, di suatu hari yang udah lama berlalu. 496 00:49:41,770 --> 00:49:46,025 Sekarang, aku cuma masa lalu, 497 00:49:47,067 --> 00:49:50,029 Aku gak bisa terima itu. 498 00:49:53,491 --> 00:49:55,784 Kapan kereta berikutnya ke Oneira? 499 00:49:56,535 --> 00:49:58,496 Kayaknya kamu kurang beruntung. 500 00:49:59,330 --> 00:50:01,207 JALUR KERETA TERPUTUS 501 00:50:02,666 --> 00:50:06,045 Untungnya, ada bus nyaman yang ke sana tiap Rabu. 502 00:50:06,170 --> 00:50:07,588 Tapi agak lambat. 503 00:50:07,880 --> 00:50:09,465 Gak, harus kereta. 504 00:50:10,508 --> 00:50:12,593 Kayaknya butuh seminggu lagi. 505 00:50:12,801 --> 00:50:14,178 Gak pernah ada kejadian di sini 506 00:50:14,220 --> 00:50:17,056 tiba-tiba semuanya terjadi sekaligus. 507 00:50:17,890 --> 00:50:21,060 ...di suatu hari yang udah lama berlalu 508 00:50:21,602 --> 00:50:26,941 Sekarang, aku cuma masa lalu 509 00:50:27,149 --> 00:50:30,819 Aku gak bisa terima itu 510 00:50:33,280 --> 00:50:35,950 Kalau hal yang diinginkan 511 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 TOKO JAHIT 512 00:50:37,243 --> 00:50:39,453 Bisa didapat... 513 00:50:40,329 --> 00:50:41,872 - Sampai besok. - Dadah. 514 00:50:42,081 --> 00:50:46,877 Kamu akan mencintaiku sama kayak 20 tahun yang lalu 515 00:50:47,169 --> 00:50:50,839 Dengan sedih kita melihat 516 00:50:52,341 --> 00:50:57,596 Cinta yang pergi dari kita 517 00:50:58,722 --> 00:51:05,437 Dan itu seperti sepotong jiwa kita, yang tercabut dengan kejam 518 00:51:10,025 --> 00:51:11,819 Apa yang si Amerika bilang ke kamu? 519 00:51:12,278 --> 00:51:13,779 Gak ada, dia gak ada. 520 00:51:14,154 --> 00:51:15,948 Aku tinggalin di resepsionis buat dia. 521 00:51:16,282 --> 00:51:22,162 Dan itu seperti sepotong jiwa kita 522 00:51:22,871 --> 00:51:28,085 Yang tercabut... 523 00:51:32,464 --> 00:51:34,508 Liat, bakal jadi kayak gini. 524 00:51:34,883 --> 00:51:37,886 Pake perak dan emas, dengan berlian kecil di sini, 525 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 dan batu lapis lazuli. 526 00:51:42,516 --> 00:51:44,143 - Aku tukang emas. - Oh, beneran? 527 00:51:44,560 --> 00:51:46,061 Kerja di sekitar sini? 528 00:51:47,521 --> 00:51:50,566 Di Barcelona. Aku belajar sama pamanku. 529 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 Terus ada urusan apa di sini? 530 00:51:53,986 --> 00:51:56,238 Aku ke sini buat urusan keluarga. 531 00:51:56,572 --> 00:51:57,615 Oh gitu. 532 00:51:57,906 --> 00:52:01,410 Di sini orang-orang lebih suka mutiara. Tren butuh waktu lama sampe sini. 533 00:52:01,577 --> 00:52:04,496 Pasti di Madrid atau Barcelona orang pake yang kamu bilang, 534 00:52:04,538 --> 00:52:07,791 tapi tren itu sampe sini, mungkin lima atau enam tahun lagi... 535 00:52:08,042 --> 00:52:09,918 Pas orang liat di film. 536 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 Ini mungkin agak lancang, tapi... 537 00:52:13,589 --> 00:52:15,382 boleh aku pake bengkel kamu? 538 00:52:16,175 --> 00:52:19,720 Aku bakal bayar bahan-bahan dan gangguannya, tentu. 539 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 Eloy! 540 00:52:30,314 --> 00:52:31,690 Tunjukin dia bengkelnya. 541 00:52:35,736 --> 00:52:38,447 Kalau berguna buat kamu, aku gak akan kenain biaya. 542 00:52:38,489 --> 00:52:40,157 Kamu bisa ngajarin si bocah sesuatu. 543 00:52:42,201 --> 00:52:43,869 Bayar bahannya aja. 544 00:52:45,245 --> 00:52:46,497 Makasih. 545 00:52:54,046 --> 00:52:55,214 Kita bisa pake ini. 546 00:53:00,469 --> 00:53:04,056 - Lapis lazuli, perak...? - Iya, di sini. 547 00:53:04,473 --> 00:53:05,641 Di sini? 548 00:53:14,108 --> 00:53:15,734 Kayaknya aku bakal pake mutiara. 549 00:53:22,074 --> 00:53:23,992 Jadi, kamu pengen jadi tukang emas. 550 00:53:25,160 --> 00:53:27,162 Aja juga gak tau itu apa. 551 00:53:27,204 --> 00:53:29,289 Aku di sini buat belajar jadi tukang jam. 552 00:53:29,707 --> 00:53:30,791 Tukang jam? 553 00:53:32,918 --> 00:53:35,379 - Kamu suka? - Iya, lumayan. 554 00:53:39,717 --> 00:53:42,094 Kayaknya kamu lebih suka jadi tukang emas. 555 00:53:42,970 --> 00:53:44,096 Nanti kamu liat. 556 00:53:44,972 --> 00:53:46,432 Aku pengen merantau. 557 00:53:47,182 --> 00:53:48,517 Aku gak tau, ke... 558 00:53:49,017 --> 00:53:50,144 Ke Venezuela. 559 00:53:50,769 --> 00:53:52,271 Atau Argentina. 560 00:53:52,646 --> 00:53:54,106 Gak terlalu peduli di mana. 561 00:53:54,356 --> 00:53:56,400 Di sini gak ada masa depan. 562 00:53:58,944 --> 00:54:00,028 Kamu tinggal di mana? 563 00:54:00,195 --> 00:54:01,405 Di Barcelona. 564 00:54:01,780 --> 00:54:02,823 Barcelona! 565 00:54:05,242 --> 00:54:07,161 Bisa hidup enak di sana? 566 00:54:08,078 --> 00:54:09,121 Iya. 567 00:54:12,124 --> 00:54:13,709 Kamu bisa sukses di sana. 568 00:54:14,042 --> 00:54:15,294 Pasti. 569 00:54:17,254 --> 00:54:19,798 - Punya saudara? - Iya, kakak laki-laki. 570 00:54:23,469 --> 00:54:24,636 Di mana dia? 571 00:54:25,095 --> 00:54:27,473 Lagi wajib militer di La Coruña. 572 00:54:29,641 --> 00:54:31,518 - Kapan pulang? - Musim dingin. 573 00:54:32,352 --> 00:54:35,314 Dia punya pacar di Oneira dan mereka mau nikah. 574 00:54:38,108 --> 00:54:39,318 Ini buat istri kamu? 575 00:54:40,360 --> 00:54:41,403 Enggak... 576 00:54:42,780 --> 00:54:43,989 Aku belum nikah. 577 00:54:48,827 --> 00:54:50,829 Ini hadiah buat temen lama. 578 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Oke... 579 00:55:00,839 --> 00:55:01,882 Liat. 580 00:55:02,841 --> 00:55:04,718 Bentuknya sama kayak sketsa. 581 00:55:07,304 --> 00:55:09,556 - Kamu coba. - Boleh. 582 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 Tapi pake yang ini. 583 00:55:13,811 --> 00:55:15,229 Sandar di kayu. 584 00:55:15,771 --> 00:55:17,105 Dan taruh lengan di sini. 585 00:55:31,245 --> 00:55:33,413 Aku mau bikin kroket dari sisa makanan, 586 00:55:33,455 --> 00:55:35,249 tapi kayaknya cukup buat nasi. 587 00:55:35,290 --> 00:55:37,376 Jadi, mau makan apa hari ini? 588 00:55:38,126 --> 00:55:40,128 Kita bisa bikin omelet 589 00:55:40,879 --> 00:55:42,631 dan simpan nasinya buat besok. 590 00:55:43,006 --> 00:55:45,008 Dan kita harus rendam ikannya. 591 00:55:55,686 --> 00:55:57,521 Pernah denger Nietzsche? 592 00:55:57,896 --> 00:55:59,022 Enggak. 593 00:55:59,147 --> 00:56:00,440 Dia filsuf. 594 00:56:02,025 --> 00:56:04,695 Dia nulis buku tentang eternal return. 595 00:56:05,320 --> 00:56:07,155 Itu kayak reinkarnasi? 596 00:56:08,323 --> 00:56:09,449 Agak mirip. 597 00:56:10,033 --> 00:56:12,786 Ide ini lebih dalam dari yang keliatan. 598 00:56:13,954 --> 00:56:15,706 Butuh tindakan, 599 00:56:15,747 --> 00:56:18,166 biar kemungkinan pengulangan tanpa akhir 600 00:56:18,166 --> 00:56:20,168 gak keliatan kayak mimpi buruk. 601 00:56:22,379 --> 00:56:23,589 Kamu ngikutin aku? 602 00:56:24,381 --> 00:56:25,883 Nggak, kayaknya nggak. 603 00:56:28,302 --> 00:56:31,722 Maksudnya, kalau seseorang terpaksa hidup berulang-ulang, 604 00:56:32,180 --> 00:56:35,350 terus-terusan, lagi dan lagi, 605 00:56:36,435 --> 00:56:37,978 mereka bisa melakukannya tanpa takut. 606 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 Aku paham sekarang. 607 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 Ini ide yang nggak ada di Nietzsche. 608 00:56:51,408 --> 00:56:53,619 Bayangin kalau "eternal return" itu mungkin. 609 00:56:54,870 --> 00:56:58,457 Kamu bakal tahu apa yang terjadi karena kamu udah mengalaminya. 610 00:56:59,541 --> 00:57:02,502 Dan, dalam kasus itu, kamu bisa mengubahnya. 611 00:57:05,714 --> 00:57:07,466 Bener nggak sih kalau kita ngubah? 612 00:57:09,635 --> 00:57:12,930 Atau harusnya kita biarin aja terjadi seperti sebelumnya? 613 00:57:15,307 --> 00:57:16,600 Aku bakal ngubah. 614 00:57:17,017 --> 00:57:18,393 Pasti. 615 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Kita bisa nonton bioskop. 616 00:57:31,657 --> 00:57:33,867 Ada film Cary Grant sama Ingrid Bergman. 617 00:57:33,909 --> 00:57:36,411 - Kapan? - Besok. Habis misa. 618 00:57:36,745 --> 00:57:40,374 Aku nggak bisa. Onofre mau ajak aku makan churros. 619 00:57:40,540 --> 00:57:42,459 - Cuma berdua? - Iya. 620 00:57:43,251 --> 00:57:44,962 Dia nggak bakal culik aku. 621 00:57:46,672 --> 00:57:49,383 - Apa? - Kamu bakal dibilang genit! 622 00:57:50,050 --> 00:57:51,510 Pilar, kami bakal nikah. 623 00:57:51,551 --> 00:57:53,512 Terus nanti pas nikah mau ngapain lagi? 624 00:57:53,595 --> 00:57:56,306 Ibuku bakal marah besar kalau liat aku berduaan sama Manolo. 625 00:57:56,348 --> 00:57:58,767 Aku simpan hal lain buat pas udah nikah. 626 00:57:59,184 --> 00:58:01,395 - Tuh kan! Kamu emang genit! - Selamat siang. 627 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Selamat siang. 628 00:58:02,562 --> 00:58:03,939 Selamat siang. 629 00:58:04,856 --> 00:58:06,483 Aku seneng ketemu kamu. 630 00:58:06,692 --> 00:58:09,736 Aku mau bilang makasih buat jas hujan aku. 631 00:58:09,945 --> 00:58:11,446 Nggak usah sungkan. 632 00:58:12,280 --> 00:58:13,573 Udah bagus kayak baru. 633 00:58:16,201 --> 00:58:19,329 Aku perlu benerin beberapa kemeja sebelum pergi, 634 00:58:19,371 --> 00:58:21,832 - tapi aku nggak tahu... - Bawa aja ke bengkel jahit. 635 00:58:22,916 --> 00:58:24,376 Kamu tahu alamatnya? 636 00:58:25,293 --> 00:58:27,337 - Nggak. - Aku kasih tahu. 637 00:58:30,048 --> 00:58:33,760 Aku nggak tahu ini biasa di sini apa nggak, tapi aku pengen... 638 00:58:34,261 --> 00:58:35,387 Aku nggak tahu... 639 00:58:35,804 --> 00:58:38,015 ...ajak kamu minum, kalau boleh. 640 00:58:38,181 --> 00:58:39,599 Boleh aja, dong! 641 00:58:56,074 --> 00:58:58,535 Keliatan banget dia orang berkelas. Keren sih. 642 00:58:58,618 --> 00:59:01,496 - Katanya, dia jutawan. - Ah, masa! 643 00:59:01,621 --> 00:59:05,667 Beneran! Bapakku bilang dia tukar dolar, 644 00:59:05,751 --> 00:59:08,128 dan bawa uang banyak banget. 645 00:59:08,336 --> 00:59:10,088 Banyak banget, pokoknya. 646 00:59:10,255 --> 00:59:13,550 Bapakmu lebay! Ngapain jutawan ke sini? 647 00:59:13,592 --> 00:59:16,136 Di Amerika beda. Aku mau ke sana suatu hari nanti. 648 00:59:16,303 --> 00:59:19,389 Kamu ini terlalu muluk, deh! 649 00:59:19,556 --> 00:59:22,726 Dan dia bukan orang Amerika. Itu cuma omongan bodoh Dimas. 650 00:59:22,768 --> 00:59:24,895 Ngetawain aja, nanti kamu liat sendiri. 651 00:59:25,228 --> 00:59:28,356 - Onofre setuju sama rencanamu? - Kalau dia tahu... 652 00:59:28,440 --> 00:59:30,358 Kayaknya dia nggak sanggup. 653 00:59:30,484 --> 00:59:33,236 - Serahin Onofre ke aku. - Iya, deh! 654 00:59:34,112 --> 00:59:35,155 Dadah! 655 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 Denger tuh! 656 00:59:37,657 --> 00:59:39,367 - Mau ke Amerika katanya! - Ya ampun... 657 00:59:39,493 --> 00:59:42,245 - Bayangin dia di Amerika? - Nggak lah. 658 00:59:43,121 --> 00:59:46,374 Lagipula dia nggak bisa bahasa Inggris. Ngapain di sana? 659 00:59:46,500 --> 00:59:50,587 Spanyol ketinggalan soal gitu, tapi di Amerika nggak ada yang nanya-nanya 660 00:59:50,629 --> 00:59:53,548 soal perempuan yang berjuang buat mimpi dan kemandirian mereka. 661 00:59:54,091 --> 00:59:56,718 Di sana, perempuan bisa buka bengkel jahit sendiri, 662 00:59:56,760 --> 00:59:59,262 bikin merek baju sendiri... 663 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Di sini nggak mungkin. 664 01:00:04,559 --> 01:00:05,644 Kenapa? 665 01:00:07,562 --> 01:00:10,107 Soalnya nggak gampang buat perempuan. 666 01:00:10,982 --> 01:00:12,818 Kalau suaminya nggak ngizinin... 667 01:00:15,612 --> 01:00:17,405 Kamu bisa aja nggak nikah. 668 01:00:18,532 --> 01:00:20,909 Kayaknya itu nggak menyelesaikan masalah. 669 01:00:21,368 --> 01:00:24,913 Kalau aku nggak nikah, bapakku harus ngizinin aku. 670 01:00:25,789 --> 01:00:29,459 Aku tahu bakal dikatai apa kalau ngomong gitu ke bapakku. 671 01:00:31,419 --> 01:00:32,754 Kamu tahu kenapa aku di sini? 672 01:00:34,798 --> 01:00:36,049 Aku datang karena dorongan hati. 673 01:00:38,510 --> 01:00:39,594 Dulu... 674 01:00:40,804 --> 01:00:43,807 Dulu, aku pernah mengalami musim panas terbaik di sini. 675 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 Atau terburuk, tergantung cara liatnya. 676 01:00:50,480 --> 01:00:54,025 Waktu itu aku ketemu seorang perempuan. Orang yang spesial banget. 677 01:00:56,444 --> 01:00:58,697 Dan pas aku lewat sini, aku mikir... 678 01:01:00,073 --> 01:01:03,869 Kenapa nggak berhenti dan ngomong hal yang dulu nggak sempat aku bilang. 679 01:01:05,829 --> 01:01:06,872 Terus? 680 01:01:08,748 --> 01:01:09,958 Aku nggak nemu dia. 681 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 Yah, ngeselin banget. 682 01:01:15,630 --> 01:01:17,757 Boleh tanya, kamu dulu jatuh cinta sama dia? 683 01:01:18,884 --> 01:01:20,051 Iya. 684 01:01:20,218 --> 01:01:22,846 Tapi kamu nggak perlu terlalu formal sama aku. 685 01:01:27,642 --> 01:01:29,060 Aku ngomong ini karena, 686 01:01:30,562 --> 01:01:32,522 sebenarnya, aku seneng dia nggak di sini. 687 01:01:33,523 --> 01:01:35,358 Kota ini nggak cocok buat dia. 688 01:01:36,151 --> 01:01:39,237 Terlalu kecil. Terlalu tertutup. 689 01:01:40,155 --> 01:01:42,574 Temboknya. Dan di belakangnya, gunung. 690 01:01:43,116 --> 01:01:44,451 Bener banget. 691 01:01:45,035 --> 01:01:48,413 Ini bukan tempat terbaik buat orang yang sayapnya sebesar dia. 692 01:01:49,581 --> 01:01:50,707 Atau sebesar kamu. 693 01:01:53,001 --> 01:01:55,837 Ada sesuatu di kamu yang bikin aku ingat dia. 694 01:01:57,005 --> 01:01:58,840 Dia sangat berbakat, kayak kamu. 695 01:02:01,092 --> 01:02:03,220 - Nggak, aku nggak... - Iya, kamu berbakat. 696 01:02:04,596 --> 01:02:06,973 Kamu mungkin nggak percaya, tapi kamu emang begitu. 697 01:02:10,644 --> 01:02:13,480 Pas ketemu kamu, aku mikir mungkin 698 01:02:13,563 --> 01:02:16,566 dorongan hati ini, sebut aja takdir, 699 01:02:18,235 --> 01:02:21,529 bawa aku ke sini buat ngehentiin kamu ngulang kesalahan yang dia buat. 700 01:02:28,203 --> 01:02:29,496 Terus apa yang terjadi? 701 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 - Sama siapa? - Sama dia. 702 01:02:31,915 --> 01:02:35,252 Bukan sekarang, tapi waktu musim panas itu. 703 01:02:37,963 --> 01:02:39,923 Hidup terjadi. Cuma itu. 704 01:02:41,800 --> 01:02:43,510 Kamu nikah? 705 01:02:44,219 --> 01:02:46,221 - Punya anak? - Nggak. 706 01:02:50,642 --> 01:02:51,726 Karena dia. 707 01:02:55,522 --> 01:02:56,690 Ya... 708 01:02:58,858 --> 01:03:00,277 Aku udah terbiasa sendiri. 709 01:03:00,443 --> 01:03:02,570 Memang nggak enak, tapi nggak seburuk itu. 710 01:03:05,615 --> 01:03:07,200 Ceritanya romantis banget. 711 01:03:10,495 --> 01:03:11,913 Ini malah bencana. 712 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 Aduh, aku harus pergi! 713 01:03:17,669 --> 01:03:20,380 Nggak, habisin kopimu. Nggak usah buru-buru. 714 01:03:20,588 --> 01:03:22,632 Lagipula, aku lebih cepet kalau sendiri. 715 01:03:23,049 --> 01:03:26,094 Makasih buat kemejanya. Nggak usah repot-repot. 716 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 Nggak repot kok. 717 01:03:31,599 --> 01:03:32,642 Iya? 718 01:03:34,602 --> 01:03:36,187 Lain kali, boleh nggak kamu cerita 719 01:03:36,229 --> 01:03:38,606 soal fashion di Barcelona atau New York? 720 01:03:40,942 --> 01:03:43,653 Aku nggak tahu bisa atau nggak, tapi aku coba. 721 01:05:01,731 --> 01:05:02,982 Ini apa? 722 01:05:03,274 --> 01:05:05,402 Dengan skill kamu, ini nggak boleh terjadi. 723 01:05:05,693 --> 01:05:07,362 Ini jelek banget, Celia. 724 01:05:07,862 --> 01:05:10,365 Ini gara-gara Onofre, dia bikin kamu gila! 725 01:05:28,508 --> 01:05:29,717 Aku liat, anak-anak! 726 01:05:46,025 --> 01:05:47,068 Celia! 727 01:06:00,123 --> 01:06:02,333 Jadi aku bisa gambar semua yang kamu ceritain. 728 01:06:07,839 --> 01:06:09,382 Kita foto bareng, yuk? 729 01:06:11,676 --> 01:06:12,719 Boleh. 730 01:06:14,679 --> 01:06:15,847 Mau difoto? 731 01:06:17,265 --> 01:06:18,725 Kamu pernah denger Nietzsche? 732 01:06:19,142 --> 01:06:20,226 Nggak. 733 01:06:20,477 --> 01:06:21,519 Halo. 734 01:06:21,769 --> 01:06:22,770 Siapa itu? 735 01:06:23,188 --> 01:06:25,773 Filsuf dengan ide-ide menarik. 736 01:06:28,151 --> 01:06:29,694 Geser dikit. 737 01:06:44,667 --> 01:06:46,503 Aku liat kamu keluar dari Negresco kemarin. 738 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 Terus? 739 01:06:52,800 --> 01:06:54,677 Aku masuk setelahnya. Haus. 740 01:06:57,347 --> 01:07:00,808 Terus tebak siapa yang ada di sana? Orang asing yang pake jas hujan. 741 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 Harus aku ingetin lagi kalau kita bakal nikah? 742 01:07:10,318 --> 01:07:11,402 Nggak. 743 01:07:12,070 --> 01:07:13,363 Nggak, tentu aja nggak. 744 01:07:15,198 --> 01:07:16,783 Tapi aku nggak ngerti... 745 01:07:17,825 --> 01:07:19,327 Apa yang nggak ngerti? 746 01:07:20,411 --> 01:07:22,705 Kita bakal nikah. Ini nggak pantas. 747 01:07:22,747 --> 01:07:24,082 Orang-orang bakal mikir gitu. 748 01:07:24,499 --> 01:07:27,168 Aku nggak suka kamu jalan sama cowok lain. 749 01:07:28,378 --> 01:07:31,214 Aku nggak jalan sama cowok lain. 750 01:07:32,757 --> 01:07:35,843 Pablo bisa jadi bapakku. Dia cuma cerita... 751 01:07:35,843 --> 01:07:37,470 Dia nggak perlu cerita apa-apa ke kamu. 752 01:07:37,637 --> 01:07:39,597 Apa yang aku bilang udah lebih dari cukup. 753 01:07:42,767 --> 01:07:44,227 Kamu nggak bisa ngatur aku. 754 01:07:44,269 --> 01:07:46,938 Orang yang harusnya nggak genit itu kamu. 755 01:07:47,063 --> 01:07:49,983 Apalagi sama orang tua yang harusnya bikin kamu jijik. 756 01:07:50,024 --> 01:07:51,359 Aku nggak ngapa-ngapain. 757 01:07:51,401 --> 01:07:53,570 - Aku kira kamu beda. - Gimana? 758 01:07:53,611 --> 01:07:54,737 Anak yang bener. 759 01:07:55,071 --> 01:07:56,155 Aku anak yang bener. 760 01:07:56,197 --> 01:07:57,365 Nggak keliatan. 761 01:07:58,491 --> 01:08:01,869 Dan kalau kamu ketemu orang itu lagi, kita putus. 762 01:08:06,958 --> 01:08:09,002 - Mau ke mana? - Urusan aku dong! 763 01:08:09,043 --> 01:08:11,462 - Nggak, tunggu. - Minggir. 764 01:08:11,671 --> 01:08:13,548 Kita harus bicara sama Don José. 765 01:08:15,592 --> 01:08:18,761 - Udah, berhenti ngaco. - Ini bukan ngaco. Minggir. 766 01:08:18,803 --> 01:08:20,805 Jangan keras kepala. Kamu tahu aku bener. 767 01:08:25,476 --> 01:08:26,644 Jangan sok. 768 01:08:27,103 --> 01:08:29,397 Aku tergila-gila sama kamu, kamu tahu itu. 769 01:08:31,107 --> 01:08:33,693 Nggak bener kamu bikin orang-orang ngomongin. 770 01:08:36,904 --> 01:08:39,157 Aku nggak peduli omongan orang. 771 01:08:39,282 --> 01:08:41,909 Aku nggak mau dikasih tahu harus ngapain sama hidupku 772 01:08:41,909 --> 01:08:43,536 selama aku nggak nyakitin siapa-siapa. 773 01:08:44,454 --> 01:08:47,957 Dan ngomong-ngomong, aku belajar jahit bukan buat ngejahit kancing kamu. 774 01:09:01,012 --> 01:09:02,055 Kamu pergi? 775 01:09:03,473 --> 01:09:04,932 Celia, kamu yakin? 776 01:09:05,933 --> 01:09:08,478 Kalau kamu pergi, anggap kita putus, ngerti? 777 01:09:09,187 --> 01:09:10,480 Sialan! 778 01:09:21,824 --> 01:09:23,493 Ibuku bakal bunuh aku. 779 01:09:25,370 --> 01:09:27,413 Ibu selalu ngerti hal kayak gini. 780 01:09:27,580 --> 01:09:29,957 Mungkin klise, tapi waktu menyembuhkan segalanya. 781 01:09:31,084 --> 01:09:32,377 Segalanya? 782 01:09:32,502 --> 01:09:33,628 Nggak. 783 01:09:34,170 --> 01:09:36,839 Aku pengen punya cerita cinta yang epic 784 01:09:36,923 --> 01:09:40,051 yang melewati waktu dan lebih besar dari hidup ini. 785 01:09:41,469 --> 01:09:42,929 Itu nggak ada. 786 01:09:43,554 --> 01:09:44,722 Nggak? 787 01:09:44,931 --> 01:09:45,973 Nggak. 788 01:09:47,975 --> 01:09:50,478 Jangan buang waktumu mikirin dia. 789 01:09:52,146 --> 01:09:54,399 Nggak ada yang ngeikat kamu di Vilasanta sekarang. 790 01:10:01,280 --> 01:10:02,407 Bagus nggak? 791 01:10:06,411 --> 01:10:07,745 Cantik banget. 792 01:10:07,954 --> 01:10:10,581 Aku cuma gambar yang kamu ceritain. 793 01:10:13,042 --> 01:10:16,546 - Ini cat air? - Cuma iseng aja. 794 01:10:18,214 --> 01:10:20,508 Ide bodoh yang kadang muncul. 795 01:10:42,989 --> 01:10:44,490 Aku anterin kamu pulang. 796 01:10:44,532 --> 01:10:45,658 Udah malem. 797 01:10:50,288 --> 01:10:52,123 - Bill? - Iya. 798 01:10:52,957 --> 01:10:55,334 - Dua peseta lima puluh. - Ini. 799 01:10:56,085 --> 01:10:59,046 Kamu nunggu kereta ke Oneira, ya? 800 01:10:59,255 --> 01:11:02,008 - Iya. - Jalannya udah beroperasi lagi. 801 01:11:15,188 --> 01:11:17,106 Kayaknya udah waktunya aku pergi. 802 01:11:20,526 --> 01:11:23,362 Untuk trip ke New York? 803 01:11:23,529 --> 01:11:24,947 Iya, buat trip juga, 804 01:11:26,657 --> 01:11:27,992 tapi mostly karena... 805 01:11:28,659 --> 01:11:30,870 Aku rasa aku udah melakukan apa yang harus dilakukan di sini. 806 01:11:33,206 --> 01:11:34,624 Kamu nemu dia? 807 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Iya. 808 01:11:43,841 --> 01:11:45,092 Ini buat kamu. 809 01:11:48,054 --> 01:11:49,263 Buat aku? 810 01:11:58,189 --> 01:11:59,690 Cantik banget. 811 01:12:02,568 --> 01:12:07,281 Takdir kamu kayak punyaku 812 01:12:07,448 --> 01:12:11,035 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 813 01:12:12,203 --> 01:12:15,873 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 814 01:12:17,041 --> 01:12:20,920 Kalau kamu lukanya, aku yang ngerasain sakitnya 815 01:12:21,921 --> 01:12:25,675 Gak ada yang bilang apa-apa soal jatuh cinta 816 01:12:26,676 --> 01:12:30,137 Tapi Tuhan mau gitu. 817 01:12:31,931 --> 01:12:34,851 Dan cuma dari ngobrol aja... 818 01:12:35,142 --> 01:12:36,727 Sebuah komitmen lahir 819 01:12:37,144 --> 01:12:38,271 Kamu jago banget gambar. 820 01:12:39,063 --> 01:12:41,816 Ini siapa? Orang yang katanya mirip aku? 821 01:12:42,441 --> 01:12:43,484 Iya. 822 01:13:00,459 --> 01:13:04,046 Takdir kamu kayak punyaku 823 01:13:05,464 --> 01:13:08,885 Kalau kamu layarnya, aku anginnya 824 01:13:10,136 --> 01:13:13,431 Kalau kamu dasarnya, aku sungainya 825 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 Ini gak bener. 826 01:13:19,729 --> 01:13:23,441 Gak ada yang bilang apa-apa soal jatuh cinta 827 01:13:24,650 --> 01:13:27,945 Tapi Tuhan mau gitu 828 01:13:29,488 --> 01:13:32,450 Dan cuma dari ngobrol aja 829 01:13:33,826 --> 01:13:37,455 Sebuah komitmen lahir 830 01:13:39,498 --> 01:13:42,960 Sebuah komitmen 831 01:13:48,883 --> 01:13:50,259 Kamu marah? 832 01:13:51,802 --> 01:13:53,721 Enggak, masa sih. 833 01:13:56,933 --> 01:13:57,975 Dia kayak gimana? 834 01:14:01,437 --> 01:14:02,605 Cantik banget? 835 01:14:05,650 --> 01:14:06,943 Iya, cantik banget. 836 01:14:10,029 --> 01:14:12,657 Aku juga mirip dia? 837 01:14:14,283 --> 01:14:15,368 Mirip banget. 838 01:14:15,952 --> 01:14:17,662 Menurut aku aku cantik gak? 839 01:14:25,753 --> 01:14:26,879 Secantik dia? 840 01:14:34,136 --> 01:14:35,888 Terus, kenapa kamu gak cium aku? 841 01:14:42,728 --> 01:14:44,480 Kamu masih cinta sama dia? 842 01:14:45,022 --> 01:14:46,148 Bukan itu masalahnya. 843 01:14:50,027 --> 01:14:51,696 Tapi ini gak bakal jalan. 844 01:14:52,613 --> 01:14:53,739 Gak bakal jalan. 845 01:14:55,074 --> 01:14:56,242 Aku gak seharusnya di sini. 846 01:14:57,785 --> 01:14:59,245 Aku bahkan mungkin gak ada di sini. 847 01:15:02,456 --> 01:15:04,166 Terus, makin harus... 848 01:15:07,628 --> 01:15:09,922 Aku gak ngerti kamu takut apa sih. 849 01:15:17,847 --> 01:15:19,056 Jangan takut. 850 01:16:17,073 --> 01:16:20,493 Ada puisi, 851 01:16:20,576 --> 01:16:22,870 dari penyair Kuba: 852 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 "Aku ketemu kamu waktu kecil, di antara mimpiku yang paling berharga. 853 01:16:28,334 --> 01:16:30,878 Makanya, waktu aku liat kamu, aku langsung tahu ini takdirku." 854 01:16:37,551 --> 01:16:39,136 Ternyata bener juga. 855 01:16:39,970 --> 01:16:41,806 Jadi, aku takdir kamu? 856 01:16:43,724 --> 01:16:45,351 Kamu gak tahu seberapa besar. 857 01:16:52,525 --> 01:16:53,734 Bawa aku ikut. 858 01:16:54,610 --> 01:16:57,154 Ke New York. Ke Barcelona. Aku gak peduli. 859 01:16:57,446 --> 01:16:58,864 Bawa aku pergi dari sini. 860 01:17:22,513 --> 01:17:25,432 Kamu butuh sertifikat baptis dari kedua mempelai. 861 01:17:25,599 --> 01:17:27,434 Bisa minta di paroki kamu. 862 01:17:27,476 --> 01:17:28,727 Mempelai wanitanya dari sini? 863 01:17:29,228 --> 01:17:30,896 Iya, dia dari sini. 864 01:17:33,649 --> 01:17:34,692 Denger... 865 01:17:35,693 --> 01:17:38,946 Sertifikat baptis wajib banget? 866 01:17:39,321 --> 01:17:42,533 Aku ada trip bentar lagi dan kami pengen nikah secepatnya. 867 01:17:42,575 --> 01:17:44,994 Ini bukan hal yang bisa buru-buru, nak. 868 01:17:45,202 --> 01:17:48,998 Ingat pengumuman pernikahan harus dipasang tiga minggu 869 01:17:49,206 --> 01:17:50,875 di kedua gereja kalian. 870 01:17:52,501 --> 01:17:54,044 Kamu dari paroki mana? 871 01:17:57,923 --> 01:17:59,091 Don Pablo. 872 01:18:00,092 --> 01:18:02,261 Ada yang nyari kamu di resepsionis. 873 01:18:15,774 --> 01:18:16,817 Ada apa? 874 01:18:17,693 --> 01:18:19,612 Lebih baik ngobrol di tempat lain. 875 01:18:24,783 --> 01:18:25,993 Jadi? 876 01:18:28,287 --> 01:18:30,206 Aku liat kamu keluar dari katedral 877 01:18:31,582 --> 01:18:34,210 dan kayaknya kamu bukan jemaat tetap. 878 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Aku sering ke sana, kok. 879 01:18:39,965 --> 01:18:42,927 Aku baru ngobrol seru sama Don José. 880 01:18:43,719 --> 01:18:45,888 Dia pastor paroki di Vilasanta, 881 01:18:46,513 --> 01:18:48,265 tapi aslinya dari Montecain. 882 01:18:50,601 --> 01:18:53,103 - Kamu tahu Montecain? - Enggak. 883 01:18:53,896 --> 01:18:54,939 Gak tahu? 884 01:18:56,732 --> 01:18:57,775 Oke... 885 01:18:58,234 --> 01:18:59,610 Lucu juga, 886 01:19:00,069 --> 01:19:03,280 soalnya di Montecain, Don José belajar 887 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 sama seseorang yang namanya persis kayak kamu: 888 01:19:06,951 --> 01:19:08,244 Pablo Fernandez. 889 01:19:09,286 --> 01:19:11,455 Dia paman Eloy, yang punya toko jam. 890 01:19:11,497 --> 01:19:13,207 Dia udah pindah ke Kuba lama. 891 01:19:13,249 --> 01:19:15,125 Namaku emang umum, sih. 892 01:19:15,793 --> 01:19:17,211 Maksud kamu apa? 893 01:19:19,213 --> 01:19:21,715 Aku gak tahu kamu siapa, dan aku gak peduli. 894 01:19:23,217 --> 01:19:25,511 Tapi aku tahu kamu bukan orang yang kamu bilang 895 01:19:26,262 --> 01:19:28,597 dan itu mungkin menarik buat Polisi Militer. 896 01:19:31,850 --> 01:19:33,811 - Kamu mau apa? - Kamu pergi. 897 01:19:34,937 --> 01:19:37,773 Pulang naik kereta sore ini dan aku gak bakal ngomong. 898 01:19:37,815 --> 01:19:39,108 - Jangan gini. - Oh, enggak? 899 01:19:39,149 --> 01:19:40,234 Enggak. 900 01:19:40,818 --> 01:19:43,570 Jadi aku harus biarin pacarku dibohongin penipu? 901 01:19:43,612 --> 01:19:44,989 Aku bukan penipu. 902 01:19:45,906 --> 01:19:48,617 Lagipula, dia gak bakal balik ke kamu. 903 01:19:49,201 --> 01:19:51,328 Kami baik-baik aja sebelum kamu dateng, 904 01:19:51,537 --> 01:19:55,165 nggombalin dia dengan omongan New York dan jadi desainer. 905 01:19:55,374 --> 01:19:59,003 Kami mau nikah, sampai kamu dateng dan hancurin semuanya, 906 01:19:59,086 --> 01:20:01,588 masukin ide gila-gilaan ke kepalanya. 907 01:20:03,382 --> 01:20:04,842 Maaf, percaya deh. 908 01:20:06,260 --> 01:20:09,471 Tapi aku pergi gak bakal bikin dia berhenti pengen hidup yang lain. 909 01:20:09,847 --> 01:20:11,181 Kamu bajingan. 910 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 Aku jujur dan pekerja keras dan aku orang yang aku bilang. 911 01:20:14,184 --> 01:20:17,062 Pasti ada alasan kamu pake identitas orang lain. 912 01:20:18,564 --> 01:20:22,276 Itu hidup yang kamu tawarin? Kabur kayak pencuri? 913 01:20:24,570 --> 01:20:27,614 Aku bisa jadi ayah anak-anaknya, bukan kakeknya. 914 01:20:30,784 --> 01:20:33,662 Dalam sejam, aku bakal lapor Polisi Militer yang aku tahu. 915 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Aku lebih milih ngelindungin Celia, 916 01:20:35,873 --> 01:20:38,792 tapi kalau ini yang kamu mau, ini yang kamu dapet. 917 01:22:08,715 --> 01:22:10,717 Maaf, kamu gak boleh di sini. 918 01:22:11,802 --> 01:22:13,679 Celia, duduk dulu. 919 01:22:13,720 --> 01:22:16,181 Aku perlu ngobrol sama dia. Sebentar aja. 920 01:22:17,724 --> 01:22:19,268 Tunggu di luar. 921 01:22:30,737 --> 01:22:32,239 Lima menit. 922 01:22:33,824 --> 01:22:35,742 Semua kembali kerja. 923 01:22:43,375 --> 01:22:44,418 Pablo! 924 01:22:44,918 --> 01:22:46,170 Ada apa? 925 01:22:47,254 --> 01:22:48,297 Aku harus pergi. 926 01:22:50,007 --> 01:22:51,049 Sendirian? 927 01:22:51,550 --> 01:22:52,634 Aku gimana? 928 01:22:53,802 --> 01:22:55,888 Pablo, aku gak bisa tinggal di sini... 929 01:22:56,054 --> 01:22:58,891 Kamu bilang di Amerika wanita bisa hidup mandiri. 930 01:22:58,932 --> 01:23:01,143 - Aku gak minta apa-apa. - Ini. 931 01:23:01,852 --> 01:23:03,020 Apa ini? 932 01:23:04,771 --> 01:23:06,315 Pablo, aku gak mau ini. 933 01:23:06,440 --> 01:23:08,775 Denger, ada sesuatu yang belum aku bilang. 934 01:23:09,693 --> 01:23:12,321 Aku anggota Republik. Kalau ketahuan, aku bakal ditembak. 935 01:23:19,119 --> 01:23:20,787 Aku gak peduli. Aku ikut kamu. 936 01:23:20,829 --> 01:23:22,331 Kita gak bisa terus lari. 937 01:23:22,414 --> 01:23:24,124 - Aku gak peduli. - Kita gak bisa, Celia. 938 01:23:24,166 --> 01:23:26,919 - Kenapa enggak? - Aku udah ketahuan. Aku harus pergi. 939 01:23:26,960 --> 01:23:28,378 Ya udah, kita pergi bareng. 940 01:23:28,420 --> 01:23:31,715 Kalau bareng, kita gak bakal sampai ke stasiun berikutnya. 941 01:23:32,799 --> 01:23:36,178 Lagipula, aku gak tahu apa yang bakal terjadi pas naik kereta. 942 01:23:38,889 --> 01:23:41,016 Kamu bisa ke New York pake uang ini 943 01:23:41,141 --> 01:23:42,726 dan buka studio sendiri. 944 01:23:45,812 --> 01:23:46,813 Lihat aku. 945 01:23:50,484 --> 01:23:52,319 Aku gak bakal balik ke sini. 946 01:23:53,278 --> 01:23:54,321 Gak pernah. 947 01:23:55,822 --> 01:23:58,408 Kamu harus janji bakal pergi dari sini juga. 948 01:23:59,159 --> 01:24:01,828 Pablo, aku gak bisa ke New York sendirian. 949 01:24:02,538 --> 01:24:03,789 Janji. 950 01:24:08,418 --> 01:24:10,254 Tapi kamu bakal ada di sana? 951 01:24:10,837 --> 01:24:11,922 Iya. 952 01:24:12,756 --> 01:24:14,383 Aku gak tahu kapan, tapi aku bakal ke sana. 953 01:24:15,133 --> 01:24:16,843 Aku harus nunggu di mana? 954 01:24:17,094 --> 01:24:19,805 Di Empire State, kayak di An Affair to Remember? 955 01:24:21,098 --> 01:24:22,933 Itu mungkin gak praktis. 956 01:24:23,892 --> 01:24:25,185 Terus? 957 01:24:27,980 --> 01:24:30,232 Chelsea Hotel. Pergi ke Chelsea Hotel. 958 01:24:30,357 --> 01:24:31,817 - Chelsea Hotel? - Iya. 959 01:24:33,986 --> 01:24:35,070 Pergi. 960 01:24:35,862 --> 01:24:37,155 Tapi jangan nunggu aku. 961 01:24:39,449 --> 01:24:40,659 Tinggalkan Ithaca. 962 01:24:42,953 --> 01:24:44,580 Laut itu juga punyamu. 963 01:24:48,917 --> 01:24:50,752 Celia, yang bener aja! 964 01:25:17,988 --> 01:25:19,156 Antingmu. 965 01:25:21,533 --> 01:25:22,993 Jangan ganggu aku lagi. 966 01:27:46,762 --> 01:27:48,597 Kapan kereta berikutnya ke Vilasanta? 967 01:27:49,014 --> 01:27:50,599 Besok jam 8:30. 968 01:27:54,227 --> 01:27:55,353 Satu tiket, ya. 969 01:27:55,604 --> 01:27:56,772 Pulang-pergi? 970 01:27:58,064 --> 01:27:59,065 Satu aja. 971 01:28:28,303 --> 01:28:31,264 DIJUAL 972 01:28:58,208 --> 01:28:59,292 Permisi. 973 01:28:59,876 --> 01:29:02,838 Di tempat rental video itu, dulu ada tukang jahit. 974 01:29:03,046 --> 01:29:05,173 Kamu tahu pemiliknya? 975 01:29:05,507 --> 01:29:06,716 Gak tahu. 976 01:29:07,467 --> 01:29:08,510 Makasih. 977 01:30:38,725 --> 01:30:42,562 NEW YORK 978 01:30:53,855 --> 01:30:55,755 Selamat siang, Pak. Ada yang bisa dibantu? 979 01:30:57,055 --> 01:31:01,155 Apa masih ada kamar kosong? 980 01:31:02,455 --> 01:31:06,955 -Biar saya bantu cek ,harap tunggu ya... -Terima kasih 981 01:31:22,855 --> 01:31:28,855 Ada kamar kosong, tapi kecil. Gapapa? 982 01:31:35,055 --> 01:31:38,055 Pak... pemandangannya keren banget loh 983 01:31:40,241 --> 01:31:41,541 Siapa wanita itu? 984 01:31:43,341 --> 01:31:45,941 Patti Smith atau Celia San Juan 985 01:31:50,541 --> 01:31:54,941 Perancang busana, Orang Eropa Anda kenal? 986 01:31:55,841 --> 01:31:59,641 Aku kenal, apa masih hidup? 987 01:31:59,841 --> 01:32:07,941 Tentu masih,dulu tinggal disini tapi sudah tidak lagi 988 01:32:09,841 --> 01:32:14,941 Tapi kebetulan banget anda dateng. Dia tiap Malam Tahun Baru selalu ke sini 989 01:32:15,741 --> 01:32:16,941 Apa....?? 990 01:32:49,856 --> 01:32:54,319 INI PABLO. AKU MELINTASI WAKTU. 991 01:33:28,686 --> 01:33:32,649 RAHASIA TUKANG EMAS 67945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.