All language subtitles for secertindianopolis
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,290 --> 00:01:23,083
Sekarang kita menuju ke berita utama.
2
00:01:24,876 --> 00:01:27,004
Ada kekhawatiran tahun 2000 bakal bikin kekacauan
3
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
di sistem komputer
4
00:01:28,505 --> 00:01:31,300
lebih parah dari virus cyber terganas sekalipun.
5
00:01:31,383 --> 00:01:33,552
Organisasi, perusahaan, dan institusi
6
00:01:33,594 --> 00:01:36,179
bisa kena imbas dari "bug milenium" ini.
7
00:01:40,851 --> 00:01:41,893
Aku udah nutup.
8
00:01:46,607 --> 00:01:48,150
Itu buat pameran?
9
00:01:48,567 --> 00:01:50,861
Kupikir kamu udah bungkus semuanya.
10
00:01:50,986 --> 00:01:52,362
Ini buat pesenan.
11
00:01:53,655 --> 00:01:55,616
Pengen aku selesaiin sebelum berangkat.
12
00:01:56,575 --> 00:01:57,618
Halo?
13
00:01:59,369 --> 00:02:00,412
Ya.
14
00:02:02,706 --> 00:02:04,708
Ya, tapi aku gak bakal di sini.
15
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
Aku bisa tanya pamanku.
16
00:02:08,128 --> 00:02:10,672
Ya... Ya, pamanku Eloy.
17
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
Ya, dia juga tukang emas.
18
00:02:15,093 --> 00:02:17,054
Tapi aku gak bakal balik dalam waktu dekat.
19
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
Soalnya aku mau ke New York.
20
00:02:20,474 --> 00:02:21,516
Ya.
21
00:02:22,017 --> 00:02:23,352
Oke, makasih.
22
00:02:24,895 --> 00:02:26,229
Eh, Juan Pablo...
23
00:02:26,438 --> 00:02:30,233
Kalau muridnya ngalahin gurunya, itu prestasi si guru.
24
00:02:31,068 --> 00:02:32,361
Dia nyebelin banget.
25
00:02:32,903 --> 00:02:34,905
Semoga aja kamu bisa lepas darinya.
26
00:02:35,238 --> 00:02:37,449
Aku mau nonton pertandingan di bar Paula.
27
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
Ikut?
Gak, aku harus selesaiin ini.
28
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
Apa penting banget?
29
00:02:41,662 --> 00:02:44,039
Maaf, aku gak bilang. Aku berangkat besok.
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
Besok? Ke New York?
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,960
Gak, ke Oneira, tapi aku terbang dari sana hari Minggu.
32
00:02:50,420 --> 00:02:51,672
Oneira?
Iya.
33
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Kenapa?
34
00:02:52,923 --> 00:02:55,342
Ada pembeli buat apartemen orang tuaku.
35
00:02:59,971 --> 00:03:03,684
Harusnya aku kasih tau kamu, tapi aku sibuk banget.
36
00:03:04,976 --> 00:03:07,521
Ngasal juga aku setuju ikut pameran ini.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,565
Ini bakal bagus kok.
38
00:03:10,982 --> 00:03:13,068
Dan New York selalu worth it buat dikunjungi.
39
00:03:14,069 --> 00:03:17,364
Aku selalu mimpi bisa jalan-jalan: Venezuela, Argentina...
40
00:03:17,989 --> 00:03:20,492
Tapi ujung-ujungnya, aku cuma di Barcelona.
41
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Apa kamu bakal mampir ke Vilasanta?
42
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
Kamu belum balik ke sana sejak musim panas itu, kan?
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,214
Kayaknya gak ada yang istimewa di sana.
44
00:03:38,760 --> 00:03:39,803
Ini cantik banget.
45
00:03:39,928 --> 00:03:42,139
Bisa jadi bagian pameran.
46
00:03:42,723 --> 00:03:43,932
Bisa aja.
47
00:03:44,725 --> 00:03:47,519
Rasanya aku cuma ngulang-ngulang hal yang sama.
48
00:03:48,603 --> 00:03:51,106
Jangan bilang gitu ke pemilik galerimu.
49
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Gak kok.
Ketemu lagi sebelum kamu pergi?
50
00:03:54,401 --> 00:03:55,527
Tentu.
51
00:06:04,072 --> 00:06:07,242
Juanito, kamu udah gede banget! Aku hampir gak kenal!
52
00:07:54,724 --> 00:07:55,767
Juan!
53
00:07:55,976 --> 00:07:58,353
Hai!
Duduklah.
54
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Gimana kabar kalian?
Baik.
55
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Beneran baik.
Iya?
56
00:08:01,815 --> 00:08:04,317
Seneng banget ketemu kamu. Kamu nginep di mana?
57
00:08:04,359 --> 00:08:05,402
Di rumah nenek-kakek.
58
00:08:05,777 --> 00:08:07,821
Aku magang di El Heraldo.
59
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
Magang di bidang apa?
60
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
Jurnalisme, di koran.
Wow!
61
00:08:11,658 --> 00:08:13,159
Dia emang suka gosip dari dulu!
62
00:08:13,243 --> 00:08:15,286
Udah deh!
Ayo main bola bekel.
63
00:09:10,633 --> 00:09:12,052
Alberto ada?
Datang!
64
00:09:12,719 --> 00:09:13,887
Datang!
65
00:09:15,055 --> 00:09:16,097
Juan?
66
00:09:16,598 --> 00:09:19,309
Wah, kamu udah tua banget, nak! Udah gede banget.
67
00:09:20,143 --> 00:09:21,227
Jose!
68
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Hai!
69
00:09:25,732 --> 00:09:27,025
Kamu tahu ini siapa?
70
00:09:27,609 --> 00:09:29,986
Asisten musim panas baruku dan anaknya Julio.
71
00:09:30,236 --> 00:09:33,364
Lihat? Nah, dan keponakannya Eloy. Dia masih di Barcelona, kan?
72
00:09:33,907 --> 00:09:37,911
Yang ini juga kuliah di sana. Filsafat lagi!
73
00:09:38,036 --> 00:09:39,079
Wah!
74
00:09:41,623 --> 00:09:44,501
Filsuf gak boleh gak minum. Kasih dia juga.
75
00:09:44,584 --> 00:09:46,336
Aku minta bir aja.
Bir? Kenapa?
76
00:09:46,753 --> 00:09:49,422
Sekotak rokok blond, ya.
Siap.
77
00:09:49,798 --> 00:09:50,840
Makasih, Fabian.
78
00:09:52,467 --> 00:09:53,718
Dan itu Penelope.
79
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Sekarang kita semua saling kenal.
80
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
Itu nama aslinya?
81
00:09:58,515 --> 00:10:00,975
Itu nama aslinya?
Bukan, namanya Celia.
82
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
Aku bilang gitu karena lagu. Kamu gak suka Serrat?
83
00:10:03,645 --> 00:10:04,813
Ayo lah, Alberto...
84
00:10:05,146 --> 00:10:06,189
Apa?
85
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Ceritanya kayak novel.
86
00:10:09,776 --> 00:10:12,403
Dia ditipu di pelaminan dan kayaknya jadi gila,
87
00:10:12,487 --> 00:10:15,031
soalnya dia berpakaian kayak di film.
88
00:10:15,073 --> 00:10:16,991
Jangan jahat.
89
00:10:17,617 --> 00:10:20,870
Dia tukang jahit, jadi suka fashion dari luar.
90
00:10:21,371 --> 00:10:24,833
Aku yakin kamu udah liat yang lebih aneh di Barcelona.
91
00:10:25,083 --> 00:10:28,920
Novel lain bisa tentang paman buyutmu yang hilang di Kuba.
92
00:10:29,087 --> 00:10:30,588
Namanya siapa?
Pablo.
93
00:10:30,630 --> 00:10:32,132
Pablo Fernandez, itu dia.
94
00:10:33,133 --> 00:10:36,427
Ayahku bilang dia mata-mata Uni Soviet.
95
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
Bisa kamu tulis buku tentang itu.
96
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
Nenekku punya dokumen di rumahnya. Aku liat kemarin.
97
00:10:42,225 --> 00:10:44,018
Jadi kamu pengen jadi penulis?
98
00:10:44,060 --> 00:10:47,230
Don Angel, almarhum, dulu sering ke sini.
99
00:10:47,397 --> 00:10:48,982
Sebenernya aku pengen jadi guru.
100
00:10:49,399 --> 00:10:50,608
Atau wartawan.
101
00:10:50,650 --> 00:10:52,443
Jangan repot-repot.
102
00:11:15,216 --> 00:11:17,594
TERJADI DI NEW YORK
103
00:12:15,693 --> 00:12:16,569
Halo.
104
00:12:16,653 --> 00:12:19,489
Mau pesan apa?
Kopi dan kue krim.
105
00:12:19,864 --> 00:12:21,324
Oke. Segera.
106
00:12:45,932 --> 00:12:47,725
Mau pesan apa, Celia?
107
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Filsuf, habis kerja kita ke pesta desa.
108
00:13:15,086 --> 00:13:16,963
Jiménez, UFO ini keterlaluan.
109
00:13:17,130 --> 00:13:20,174
Ikut atau enggak?
Ya, ayo.
110
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
Mantap!
111
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
Kamu kayak pinguin.
112
00:13:49,495 --> 00:13:50,538
Manolito!
113
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
Apa kabar?
114
00:13:58,296 --> 00:13:59,839
Kayaknya aku kenal bapakmu.
115
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
Namanya siapa?
116
00:14:02,717 --> 00:14:03,843
Julio.
117
00:14:05,136 --> 00:14:07,221
Julio?
Julio Saavedra.
118
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
Kita dipanggil keluarga Miller.
119
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Umurmu berapa?
120
00:14:13,394 --> 00:14:14,437
19.
121
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
19?
122
00:14:17,648 --> 00:14:19,400
Nama kakekmu siapa?
123
00:14:20,318 --> 00:14:21,652
Juan, kayak aku.
124
00:14:21,903 --> 00:14:23,738
Tapi nama lengkapku Juan Pablo.
125
00:14:24,405 --> 00:14:25,615
Dia asalnya dari mana?
126
00:14:25,698 --> 00:14:27,909
Dari sini.
Dari sini? Yakin?
127
00:14:28,785 --> 00:14:30,912
Iya, dari sini,
tapi aku lahir di Oneira.
128
00:14:32,955 --> 00:14:35,333
Cuma kamu mirip banget sama seseorang yang aku kenal.
129
00:14:36,292 --> 00:14:37,335
Mirip banget.
130
00:14:38,628 --> 00:14:39,879
Udah pesan?
Belum.
131
00:14:39,921 --> 00:14:41,297
Nunggu apa lagi?
132
00:14:41,631 --> 00:14:43,174
Dua gelas anggur.
133
00:14:43,883 --> 00:14:47,553
Manolito sekarang punya empat anak.
Satu umur dua, satu lima
134
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
dan dua lagi umur tiga.
135
00:14:49,055 --> 00:14:51,349
Empat?
Percaya gak?
136
00:14:52,600 --> 00:14:54,685
Aku gak nyangka dia punya anak.
Iya...
137
00:14:54,685 --> 00:14:56,479
Dulu dia orang bebas kayak aku.
138
00:16:49,759 --> 00:16:50,801
Ini rusak.
139
00:17:01,270 --> 00:17:02,480
Taruh di kursi.
140
00:17:07,360 --> 00:17:08,402
Di sini?
141
00:17:12,949 --> 00:17:15,117
Kamu bilang namamu Juan Pablo, kan?
142
00:17:17,995 --> 00:17:19,372
Boleh aku tanya sesuatu?
143
00:17:20,373 --> 00:17:22,250
Bisa angkat bajumu?
144
00:17:24,627 --> 00:17:25,711
Tolong.
145
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Usus buntu?
146
00:18:02,999 --> 00:18:04,041
Iya.
147
00:18:22,893 --> 00:18:24,437
Gimana kamu tahu soal bekas lukaku?
148
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
Susah dijelasin,
149
00:18:29,108 --> 00:18:31,402
tapi kayaknya aku udah kenal kamu dari dulu.
150
00:18:32,778 --> 00:18:33,988
Kayak deja vu?
151
00:18:34,905 --> 00:18:35,990
Bukan.
152
00:18:36,574 --> 00:18:37,950
Ini beda.
153
00:18:39,285 --> 00:18:40,494
Tapi aku kenal kamu.
154
00:18:45,416 --> 00:18:47,209
Dulu ada yang bacain puisi buat aku.
155
00:18:48,544 --> 00:18:51,130
"Kutemui kau saat kecil,
di antara mimpi-mimpiku.
156
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
Itu sebabnya, saat melihatmu,
aku tahu ini takdirku."
157
00:18:56,844 --> 00:18:58,471
Jadi aku takdirmu?
158
00:19:12,109 --> 00:19:14,945
Waktu muda, kita ke biosop liat kemewahan.
159
00:19:15,112 --> 00:19:18,616
Apartemen-apartemen itu,
gaun, perabotan...
160
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Barang yang cuma bisa kita mimpiin.
161
00:19:22,119 --> 00:19:23,537
Fifth Avenue,
162
00:19:23,954 --> 00:19:26,749
Rockefeller Center,
Empire State, Midtown...
163
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Film sekarang gak nunjukin kemewahan segitu.
164
00:19:30,211 --> 00:19:32,963
Hidup mereka bahkan gak jauh beda sama aku.
165
00:19:33,130 --> 00:19:35,132
Tapi nama jalan-jalan di New York
166
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
masih terdengar puitis buatku.
167
00:19:39,261 --> 00:19:41,681
Pernah kepikiran tinggal di New York?
168
00:19:43,307 --> 00:19:44,475
Kenapa ketawa?
169
00:19:45,351 --> 00:19:47,645
Kamu lebih cocok di sana
daripada di Vilasanta.
170
00:19:47,978 --> 00:19:49,647
Aku anggap itu pujian.
171
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
Kamu tahu aku pengen apa?
172
00:19:59,156 --> 00:20:02,076
Bikin kamu kemeja.
Yang elegan.
173
00:20:02,993 --> 00:20:04,954
Ada apa dengan yang ini?
Gak ada.
174
00:20:05,538 --> 00:20:08,040
Kebiasaan kerja.
Santai aja.
175
00:20:18,342 --> 00:20:19,385
Juan Pablo?
176
00:20:19,552 --> 00:20:20,636
Apa itu?
177
00:20:21,053 --> 00:20:22,263
Itu nama lengkapku.
178
00:20:22,722 --> 00:20:25,307
Tapi kamu baru pake sekarang.
Iya.
179
00:20:25,808 --> 00:20:29,061
Iya, tapi rasanya lebih... gak tahu deh.
180
00:20:31,522 --> 00:20:34,525
Gak perlu jelasin ke aku, Juan Pablo.
181
00:20:34,567 --> 00:20:36,694
Kalau kamu senang, aku juga senang.
182
00:20:37,278 --> 00:20:38,446
Tutup matamu.
183
00:20:42,074 --> 00:20:43,159
Apa yang kamu cium?
184
00:20:46,829 --> 00:20:47,997
Anggurnya.
185
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Bukan.
186
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
Ini wangi tanah yang kamu pijak.
187
00:20:53,586 --> 00:20:54,628
Dan musim panas.
188
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
Tapi bukan cuma ini.
189
00:20:56,839 --> 00:21:00,259
Wanginya semua musim panas yang udah lewat
dan yang akan datang.
190
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
Dan ragi yang memfermentasinya
191
00:21:03,512 --> 00:21:05,055
dan kayu yang melindunginya.
192
00:21:06,557 --> 00:21:08,142
Tapi juga wangi lemon.
193
00:21:08,642 --> 00:21:12,980
Dan madu, bunga jeruk, rumput, adas, thyme.
194
00:21:15,232 --> 00:21:17,526
Anggur adalah bentuk lain dari ingatan.
195
00:21:23,783 --> 00:21:25,701
Liat ini?
Iya.
196
00:21:26,076 --> 00:21:28,245
Ini tak terbatas
selama kamu bisa melihatnya.
197
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Kayak gini.
198
00:21:49,517 --> 00:21:50,559
Apa yang akan terjadi?
199
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
Kapan?
200
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Dua minggu lagi, saat aku pergi.
201
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Aku gak tahu.
202
00:22:06,867 --> 00:22:07,910
Ikut aku.
203
00:22:10,496 --> 00:22:12,081
Ikut aku ke Barcelona.
204
00:22:12,164 --> 00:22:14,416
Di sana, kita bisa bersama tanpa sembunyi-sembunyi.
205
00:22:17,711 --> 00:22:19,046
Berapa lama?
206
00:22:20,381 --> 00:22:21,674
Maksudmu?
207
00:22:22,508 --> 00:22:24,260
Berapa lama menurutmu
208
00:22:24,301 --> 00:22:27,847
sampai kamu gak nyaman
dengan perempuan lebih tua, Juan Pablo?
209
00:22:28,931 --> 00:22:30,766
Aku bisa jadi ibumu.
210
00:22:31,100 --> 00:22:32,142
Aku gak peduli.
211
00:22:32,560 --> 00:22:33,602
Bukan sekarang.
212
00:22:35,104 --> 00:22:38,148
Masih ada dua minggu lagi.
Itu waktu yang lama.
213
00:22:39,024 --> 00:22:40,818
Terlalu lama buat khawatir.
214
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Kamu udah belajar Nietzsche?
215
00:22:58,919 --> 00:23:00,170
Kamu tahu Nietzsche?
216
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
Apa?
217
00:23:02,548 --> 00:23:04,341
Kayaknya gak mungkin tukang jahit tahu?
218
00:23:07,678 --> 00:23:08,971
Bukan, bukan itu.
219
00:23:09,471 --> 00:23:10,514
Terus apa?
220
00:23:13,142 --> 00:23:14,351
Aku gak berani baca.
221
00:23:16,770 --> 00:23:18,314
Aku pikir aku gak bakal ngerti.
222
00:23:18,606 --> 00:23:19,857
Aku pikir kamu bakal ngerti.
223
00:23:19,899 --> 00:23:23,360
Aku kira bakal membosankan,
tapi berdampak positif buatku.
224
00:23:31,243 --> 00:23:32,411
Ketemu.
225
00:23:33,245 --> 00:23:34,288
Kamu gambar bagus.
226
00:23:36,206 --> 00:23:39,001
Ini siapa?
Orang yang katanya mirip aku?
227
00:23:42,212 --> 00:23:42,922
Iya.
228
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
Ini.
229
00:23:46,216 --> 00:23:47,384
Dan siapa dia?
230
00:23:49,178 --> 00:23:50,220
Teman lama.
231
00:24:30,219 --> 00:24:31,261
Kamu ada janji?
232
00:24:31,303 --> 00:24:32,346
Enggak.
233
00:24:32,471 --> 00:24:33,555
Sayang banget.
234
00:24:33,597 --> 00:24:37,226
Aku kira Celia udah nemu pacar.
235
00:24:37,685 --> 00:24:39,311
Itu hal terakhir yang aku butuhin!
236
00:24:39,395 --> 00:24:40,729
Bener juga.
237
00:25:00,624 --> 00:25:02,418
Ayo ke Negresco minum.
238
00:25:05,879 --> 00:25:07,673
Liat kan cara Penelope liat kamu?
239
00:25:08,674 --> 00:25:10,217
Mungkin dia suka sama kamu.
240
00:25:16,348 --> 00:25:17,391
Bersulang!
241
00:25:18,308 --> 00:25:19,685
Ngomong-ngomong...
242
00:25:20,019 --> 00:25:22,229
Ada apa dengan si tukang jahit?
243
00:25:22,855 --> 00:25:24,690
Kabar burung bilang kamu deket sama dia.
244
00:25:25,315 --> 00:25:26,859
Bukan urusanku sih...
245
00:25:28,235 --> 00:25:30,112
Iya, bukan.
246
00:25:30,362 --> 00:25:31,405
Oke, kalau gitu.
247
00:25:32,114 --> 00:25:34,450
Bersenang-senanglah,
tapi jangan serius sama dia.
248
00:25:34,491 --> 00:25:36,577
Dia udah punya yang punya, nak.
249
00:25:38,454 --> 00:25:39,788
Aku gak bakal serius.
250
00:26:08,525 --> 00:26:09,610
Ayo.
251
00:26:15,407 --> 00:26:17,910
Filsuf, kamu harus belajar minum.
252
00:26:20,662 --> 00:26:23,332
Sebenernya apa yang terjadi dengan Celia?
253
00:26:24,041 --> 00:26:25,250
Dia gak cerita?
254
00:26:26,585 --> 00:26:29,129
Cuma kabar burung,
soalnya dia lebih tua,
255
00:26:29,171 --> 00:26:32,341
tapi katanya
dia agak genit.
256
00:26:33,675 --> 00:26:36,804
Dia tergila-gila sama orang asing
yang nipu dia.
257
00:26:36,845 --> 00:26:39,598
Dia janji nikah,
tapi terus menghilang.
258
00:26:39,681 --> 00:26:42,392
Dia ditinggalin,
nungguin dia.
259
00:26:43,018 --> 00:26:46,605
Tapi dia pasti udah ganti rugi,
soalnya baju-baju yang dia pake...
260
00:26:46,647 --> 00:26:48,607
Aku tahu dia tukang jahit, tapi...
261
00:26:48,774 --> 00:26:50,818
Kamu mabuk!
Ayo, pulang.
262
00:27:29,189 --> 00:27:30,232
Ini rusak.
263
00:27:37,614 --> 00:27:39,950
Aku ngerti kamu malu sama aku waktu itu.
264
00:27:40,367 --> 00:27:43,203
Aku lebih tahu dari siapa pun
betapa kejamnya desa kecil.
265
00:27:44,163 --> 00:27:45,455
Jangan gak adil.
266
00:27:45,539 --> 00:27:48,125
Kamu yang gak mau masa depan sama aku,
267
00:27:48,250 --> 00:27:50,627
yang sembunyi-sembunyi...
Aku gak sembunyi-sembunyi.
268
00:27:50,961 --> 00:27:53,422
Jangan biarkan imajinasimu
ngawur, Juan Pablo.
269
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Kamu gak cerita apa-apa soal masa lalumu.
270
00:27:57,467 --> 00:27:59,595
Apa yang mau kamu tahu?
271
00:28:01,555 --> 00:28:03,056
Kenapa kamu gak nikah?
272
00:28:04,016 --> 00:28:05,559
Harusnya aku nikah?
273
00:28:16,945 --> 00:28:19,448
Aku ingat nenekmu.
Dia baik banget.
274
00:28:28,040 --> 00:28:29,416
Ini masih nyala?
275
00:28:34,463 --> 00:28:35,505
Kita coba?
276
00:28:49,269 --> 00:28:52,731
Takdir kamu sama kayak aku
277
00:28:53,023 --> 00:28:54,399
Aku nggak percaya.
278
00:28:54,524 --> 00:28:57,736
Kalau kamu layarnya, aku anginnya
279
00:28:58,904 --> 00:29:02,407
Kalau kamu dasarnya, aku sungainya
280
00:29:03,742 --> 00:29:08,038
Kalau kamu lukanya, aku yang sakitnya
281
00:29:08,538 --> 00:29:12,251
Nggak ada yang bilang soal jatuh cinta
282
00:29:13,502 --> 00:29:16,922
Tapi Tuhan mau gitu
283
00:29:18,423 --> 00:29:21,426
Dan cuma dari ngobrol aja
284
00:29:21,969 --> 00:29:26,974
Sebuah komitmen udah lahir
285
00:29:47,119 --> 00:29:50,914
Takdir kamu sama kayak aku
286
00:29:52,040 --> 00:29:55,585
Kalau kamu layarnya, aku anginnya
287
00:29:56,878 --> 00:30:00,382
Kalau kamu dasarnya, aku sungainya
288
00:30:01,675 --> 00:30:06,013
Kalau kamu lukanya, aku yang sakitnya
289
00:30:07,014 --> 00:30:09,766
Nggak ada yang bilang soal jatuh cinta
290
00:30:11,643 --> 00:30:13,562
Tapi Tuhan mau gitu
291
00:30:13,603 --> 00:30:14,855
Lagu apa ini?
292
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
Kenapa kita nariin ini?
293
00:30:23,989 --> 00:30:25,741
Kenapa kamu peluk aku kayak gini?
294
00:30:29,995 --> 00:30:31,121
Aku udah tau...
295
00:30:33,874 --> 00:30:36,835
Alasannya sama kayak kamu nggak mau pergi dari sini bareng aku.
296
00:30:40,130 --> 00:30:42,632
Barusan kamu mikirin dia, kan?
297
00:30:46,011 --> 00:30:48,180
Jawab.
Aku bener, kan?
298
00:30:50,724 --> 00:30:51,767
Iya.
299
00:30:56,980 --> 00:30:58,106
Nggak.
300
00:30:58,565 --> 00:30:59,608
Nggak.
301
00:31:02,110 --> 00:31:03,737
Kamu bilang gitu biar aku pergi.
302
00:31:06,114 --> 00:31:09,284
Tapi kamu nggak ngerti.
303
00:31:11,370 --> 00:31:13,455
Kamu nggak ngerti aku tergila-gila sama kamu.
304
00:31:17,250 --> 00:31:19,336
Aku mau mencintaimu terang-terangan,
305
00:31:19,378 --> 00:31:20,754
bukan sembunyi-sembunyi di sini.
306
00:31:22,130 --> 00:31:24,049
Kenapa kamu nggak ngerti?
307
00:31:26,385 --> 00:31:29,137
- Kamu harus tenang.
- Aku nggak mau tenang.
308
00:31:32,307 --> 00:31:35,435
Nggak ada yang bilang di depanmu, tapi kamu tau mereka manggil kamu apa?
309
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
Penelope.
310
00:31:38,188 --> 00:31:39,272
Penelope.
311
00:31:40,107 --> 00:31:42,192
Orang-orang ngetawain kamu, Celia.
312
00:31:43,985 --> 00:31:47,489
Kamu terjebak di masa lalu yang nggak ada yang ngerti.
313
00:31:50,617 --> 00:31:52,369
Tapi aku ngerti.
314
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
Aku tau itu alesan kamu buat nggak hidup yang bener.
315
00:32:00,127 --> 00:32:02,170
Soalnya dalem-dalemnya, kamu pengecut.
316
00:32:04,297 --> 00:32:05,340
Nggak.
317
00:32:06,425 --> 00:32:07,676
Aku bukan pengecut.
318
00:32:08,760 --> 00:32:09,886
Aku nggak pernah.
319
00:32:11,847 --> 00:32:12,889
Oh, beneran?
320
00:32:14,850 --> 00:32:16,143
Terus apa dong?
321
00:32:18,061 --> 00:32:19,646
Kamu pikir dia bakal balik?
322
00:32:21,773 --> 00:32:22,816
Nggak bakal.
323
00:32:24,359 --> 00:32:25,610
Dia nggak bakal balik.
324
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
Kamu udah tua nunggunya.
325
00:32:36,079 --> 00:32:37,831
Aku nggak mau ketemu kamu lagi.
326
00:32:39,124 --> 00:32:40,208
Denger nggak?
327
00:32:41,543 --> 00:32:42,627
Nggak pernah lagi.
328
00:32:44,045 --> 00:32:45,130
Celia.
329
00:32:46,840 --> 00:32:47,883
Celia.
330
00:33:36,139 --> 00:33:39,100
Pemberhentian berikut: Vilasanta.
331
00:33:40,018 --> 00:33:42,896
Pemberhentian berikut: Vilasanta.
332
00:34:44,207 --> 00:34:46,418
- Aku nggak ngarepin siapa-siapa.
- Selamat sore.
333
00:34:46,668 --> 00:34:49,004
Kamu beruntung ketemu aku. Aku mau pergi.
334
00:34:49,045 --> 00:34:51,881
Istriku baru aja mau melahirkan. Gimana tuh?
335
00:34:52,090 --> 00:34:54,884
- Selamat ya.
- Hari yang pas buat lahir.
336
00:34:54,884 --> 00:34:58,388
- Berapa hari kamu nginep?
- Nggak tau. Satu, mungkin dua.
337
00:34:59,180 --> 00:35:00,765
Kamu sales keliling ya?
338
00:35:01,558 --> 00:35:02,892
Sales keliling?
339
00:35:03,476 --> 00:35:04,519
Aku tukang emas.
340
00:35:04,811 --> 00:35:06,271
- Tukang emas?
- Iya.
341
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
Untungnya, ada kamar kosong.
342
00:35:09,983 --> 00:35:12,027
Nggak usah khawatir, bayarnya besok aja.
343
00:35:12,068 --> 00:35:15,447
Kamarnya di lantai satu, yang pertama di kanan.
344
00:35:15,697 --> 00:35:19,409
Kalau udah, aku mau ketemu si kecil Dimas.
345
00:35:19,826 --> 00:35:21,119
Sampai besok.
346
00:36:23,056 --> 00:36:24,599
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
347
00:36:24,641 --> 00:36:27,227
Kamu tau Dimas di mana?
348
00:36:28,436 --> 00:36:31,690
- Istrinya mau melahirkan tadi malem.
- Akhirnya!
349
00:36:31,898 --> 00:36:34,567
Anaknya nggak bisa milih kapan mau lahir.
350
00:36:35,110 --> 00:36:36,986
- Ada sarapan di sini?
- Nggak.
351
00:36:37,028 --> 00:36:39,531
- Harus ke Negresco.
- Negresco...
352
00:36:39,572 --> 00:36:42,283
Btw, kamu ada kembalian 500?
353
00:36:45,912 --> 00:36:47,080
Nggak.
354
00:36:47,247 --> 00:36:50,083
Ya udah, bayarnya ke Dimas bulan depan,
355
00:36:50,500 --> 00:36:52,752
soalnya kan kalo udah mulai gini,
356
00:36:52,794 --> 00:36:55,046
nggak ada yang tau bakal lama atau nggak.
357
00:36:56,589 --> 00:36:58,675
Aku harus pergi.
Sampai ketemu lagi, Pak.
358
00:37:05,265 --> 00:37:09,519
18 JULI 1953
359
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
SENIN, 20 JULI 1953
360
00:38:47,408 --> 00:38:50,203
Fabian, bon buat kopi dan pastrinya.
361
00:38:50,662 --> 00:38:51,704
Siap.
362
00:38:54,123 --> 00:38:56,251
Kayaknya bakal ada badai nih.
363
00:38:57,001 --> 00:38:58,837
Mau pesen apa, Pak?
364
00:39:01,840 --> 00:39:03,675
Kopi dan pastry krim.
365
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Siap.
366
00:39:21,818 --> 00:39:23,361
Ayo, kita sarapan.
367
00:39:23,695 --> 00:39:25,154
- Ini pesenannya.
- Makasih.
368
00:39:25,196 --> 00:39:27,949
- Siapa tuh? Dia duduk di meja kita.
- Nggak apa-apa.
369
00:39:28,116 --> 00:39:29,492
Duduk sini aja?
370
00:39:29,576 --> 00:39:31,160
Warnanya apa?
371
00:39:31,661 --> 00:39:34,956
Ijo ada biru-birunya.
372
00:39:35,164 --> 00:39:37,166
Ada sentuhan putih juga.
373
00:40:00,315 --> 00:40:01,649
Pak.
374
00:40:02,483 --> 00:40:04,193
Boleh pindah meja?
375
00:40:04,277 --> 00:40:07,113
Ini biasanya tempat duduk kita.
376
00:40:07,196 --> 00:40:09,616
Kita banyak dan di sana sempit.
377
00:40:09,657 --> 00:40:10,742
Soalnya kamu sendirian...
378
00:40:10,783 --> 00:40:13,536
- Stop ganggu dia.
- Nggak ganggu kok.
379
00:40:15,747 --> 00:40:17,582
- Sini, guys.
- Maaf ya.
380
00:40:17,707 --> 00:40:18,750
Makasih.
381
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
Duduk sini, Pilar.
382
00:40:25,214 --> 00:40:26,633
Dia lupa jas hujannya.
383
00:40:29,010 --> 00:40:31,471
- Onofre, kamu ngapain?
- Maaf...
384
00:40:31,554 --> 00:40:36,392
- Aku nggak liat talinya...
- Nggak apa-apa, ini buatan Amerika.
385
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
Aku benerin.
386
00:40:38,728 --> 00:40:40,229
- Nggak usah.
- Nggak...
387
00:40:40,313 --> 00:40:43,024
- Nggak perlu.
- Gampang, aku kan tukang jahit.
388
00:40:43,232 --> 00:40:44,317
Atau hampir jadi.
389
00:40:45,193 --> 00:40:48,905
- Serius...
- Aku benerin dan anterin ke...
390
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
Kamu nginep di mana?
391
00:40:50,990 --> 00:40:52,492
Dia pasti nggak di hostel.
392
00:40:52,659 --> 00:40:54,243
Kamu di El Sandalio, kan?
393
00:40:55,036 --> 00:40:57,705
Besok aku anterin, bagus kayak baru.
394
00:40:58,665 --> 00:41:01,250
Yuk udahan gangguin orang.
395
00:41:01,376 --> 00:41:02,835
Dan kopi kamu udah dibayarin.
396
00:41:03,252 --> 00:41:04,671
Onofre yang traktir.
397
00:41:08,049 --> 00:41:09,634
Iya, aku yang bayar.
398
00:41:09,676 --> 00:41:12,011
Nggak banyak turis ke Vilasanta.
399
00:41:12,178 --> 00:41:13,805
Lumayan seru sih.
400
00:41:13,888 --> 00:41:15,264
Bener juga.
401
00:41:15,765 --> 00:41:18,476
- Fabian, aku yang bayarin dia.
- Makasih.
402
00:41:26,067 --> 00:41:27,986
Liat gak sih cara dia berpakaian?
403
00:41:28,069 --> 00:41:29,779
- Siapa dia?
- Aku gak tau...
404
00:41:56,055 --> 00:41:57,473
Permisi, pak.
405
00:41:58,307 --> 00:42:00,059
- Semua baik-baik aja?
- Iya, baik.
406
00:42:00,101 --> 00:42:02,770
- Kami punya bayi yang cantik.
- Aku seneng dengar itu.
407
00:42:02,895 --> 00:42:05,481
Ada satu hal lagi, kalau kamu gak keberatan.
408
00:42:05,565 --> 00:42:08,234
Kemarin kamu lupa nandatangan buku register,
409
00:42:08,276 --> 00:42:10,820
dan aku juga butuh KTP-mu.
410
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Kamu gak akan percaya apa yang terjadi...
411
00:42:14,532 --> 00:42:17,577
Dompetku dicopet sama KTP dan uangku.
412
00:42:17,827 --> 00:42:19,746
Apa? Kamu dicopet di sini?
413
00:42:19,871 --> 00:42:22,331
Enggak. Kayaknya di kereta.
414
00:42:22,331 --> 00:42:24,542
Aku baru nyadar pagi ini.
415
00:42:24,584 --> 00:42:27,503
Oh gitu. Hal kayak gitu gak mungkin terjadi di sini.
416
00:42:27,670 --> 00:42:29,714
- Iya...
- Kalau aku bisa lapor polisi,
417
00:42:29,756 --> 00:42:31,132
itu udah cukup.
418
00:42:31,215 --> 00:42:33,217
Dan jangan khawatir soal pembayaran.
419
00:42:33,301 --> 00:42:36,262
Kita urus nanti. Kamu keliatannya orang yang jujur.
420
00:42:38,973 --> 00:42:41,017
Aku belum sempat lapor.
421
00:42:41,100 --> 00:42:44,520
Kantor polisi cuma dua blok dari sini.
422
00:42:44,896 --> 00:42:47,482
- Aku bisa kasih tau caranya.
- Kamu benar.
423
00:42:47,774 --> 00:42:50,109
Aku akan pergi sekarang juga biar kelar.
424
00:42:50,485 --> 00:42:51,694
Makasih.
425
00:43:31,275 --> 00:43:32,318
Halo?
426
00:43:42,745 --> 00:43:43,788
Halo?
427
00:43:46,415 --> 00:43:47,416
Ada orang di sini?
428
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
KARTU IDENTITAS
429
00:44:06,561 --> 00:44:09,522
PABLO FERNANDEZ, 31 TAHUN, DARI MONTECAIN. 17 SEPTEMBER 1942
430
00:44:25,788 --> 00:44:27,456
Bisa kubantu?
431
00:44:36,465 --> 00:44:38,885
Aku nyari dokter.
432
00:44:39,719 --> 00:44:43,681
Kamu salah tempat. Itu di ujung desa.
433
00:44:44,473 --> 00:44:46,601
Iya, aku salah. Maaf.
434
00:44:47,894 --> 00:44:49,061
Kamu baik-baik aja?
435
00:44:52,857 --> 00:44:53,983
Iya.
436
00:45:22,178 --> 00:45:23,971
Aku bakal dapet gaji sekarang.
437
00:45:24,180 --> 00:45:26,891
Kita bisa bicara sama Don José buat minta tanggal di Mei.
438
00:45:27,391 --> 00:45:28,434
Setuju?
439
00:45:33,606 --> 00:45:34,690
Celia.
440
00:45:35,524 --> 00:45:36,984
Kamu keliatannya gak terlalu semangat.
441
00:45:37,526 --> 00:45:39,904
Aku baru aja bilang kita bisa nikah Mei depan.
442
00:45:39,987 --> 00:45:43,491
Iya, tentu, tapi pertama kita harus
443
00:45:43,574 --> 00:45:46,953
bicara sama Don José dan liat apa kata orang tuaku.
444
00:45:47,411 --> 00:45:48,955
Iya, bener juga.
445
00:45:49,914 --> 00:45:52,166
- Soal yang tadi?
- Soal apa?
446
00:45:53,334 --> 00:45:55,336
Bukannya kabar gajiku ini bagus?
447
00:45:57,546 --> 00:45:59,924
- Iya.
- Aku bakal dapet 500 peseta sebulan.
448
00:46:00,007 --> 00:46:02,468
Dan mereka bilang dalam setahun, kalau aku kerja bagus,
449
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
aku bakal ditunjuk ngurus pesanan.
450
00:46:05,471 --> 00:46:07,932
- Dan aku bakal kerja bagus.
- Aku yakin kamu bisa.
451
00:46:11,727 --> 00:46:14,230
Kamu bisa berhenti les sekarang, kalau mau.
452
00:46:16,482 --> 00:46:18,317
Berhenti les?
453
00:46:19,735 --> 00:46:20,861
Ya...
454
00:46:22,571 --> 00:46:24,073
Kamu bisa lanjutin kalau mau.
455
00:46:24,907 --> 00:46:27,368
Memang berguna buat cewek bisa menjahit.
456
00:46:27,451 --> 00:46:30,538
Tapi sekarang kita udah punya jaminan kamu gak perlu kerja...
457
00:46:32,623 --> 00:46:33,666
Apa?
458
00:46:34,667 --> 00:46:35,751
Kamu gak percaya aku?
459
00:46:36,210 --> 00:46:39,755
Ayahku bilang aku mungkin bisa gantikan pekerjaan Eulogio pas dia pensiun.
460
00:46:39,797 --> 00:46:43,634
Bukan aku gak percaya, tapi aku suka banget menjahit, Onofre.
461
00:46:45,261 --> 00:46:48,389
Dan aku merasa aku jago, apalagi bikin pola.
462
00:46:48,597 --> 00:46:50,141
Pasti kamu jago.
463
00:46:50,266 --> 00:46:51,726
Kamu jago dalam segala hal.
464
00:46:52,977 --> 00:46:56,105
Aku udah bisa bayangin kamu bikin baju buat anak-anak kita.
465
00:46:58,774 --> 00:47:00,401
Biar keliatan kayak pangeran.
466
00:47:02,403 --> 00:47:03,487
Apa?
467
00:47:04,488 --> 00:47:05,781
Mau punya berapa?
468
00:47:13,039 --> 00:47:14,290
Lagi gambar apa?
469
00:47:14,332 --> 00:47:16,709
Kamu fokus banget, gak dengerin aku.
470
00:47:26,552 --> 00:47:28,220
Lehernya terlalu sempit.
471
00:47:32,433 --> 00:47:34,226
Sekarang orang-orang pake yang kayak gini.
472
00:47:36,270 --> 00:47:37,396
Di mana?
473
00:47:39,857 --> 00:47:43,235
- Wah, cepet banget.
- Seseorang nemuin dompetku.
474
00:47:43,569 --> 00:47:45,446
Tapi tanpa uangnya, jelas.
475
00:47:46,280 --> 00:47:49,784
Ngomong-ngomong, bisa bayar pake dolar?
476
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
Dolar?
477
00:47:52,787 --> 00:47:55,247
Iya. Aku rencananya mau ke New York.
478
00:47:56,082 --> 00:47:58,000
- Wah, New York!
- Iya.
479
00:47:58,667 --> 00:48:00,628
Kita gak terima dolar, maaf.
480
00:48:23,776 --> 00:48:25,736
1000, 2000, 3000,
481
00:48:25,903 --> 00:48:29,657
4000, 5000, 6000,
482
00:48:29,698 --> 00:48:32,368
6500, 7000, 7400...
483
00:48:32,451 --> 00:48:33,494
Tunggu sebentar.
484
00:48:34,203 --> 00:48:35,830
Dan 25.
Kalau mau investasi,
485
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
kita bisa kasih saran.
486
00:48:37,665 --> 00:48:40,292
Atau kamu bisa nyimpen sebagian uangnya di bank kita.
487
00:48:40,334 --> 00:48:42,461
Gak usah, makasih.
Aku gak bakal lama di sini.
488
00:48:42,711 --> 00:48:44,755
- Jumlahnya gede.
- Jangan khawatir.
489
00:48:45,214 --> 00:48:46,590
Butuh amplop?
490
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
BANK TABUNGAN PROVINSI
491
00:49:13,200 --> 00:49:15,995
Apa pedulimu
492
00:49:17,455 --> 00:49:23,752
Kalau aku mencintaimu,
kalau kamu udah gak cinta lagi?
493
00:49:25,045 --> 00:49:31,343
Cinta yang udah berlalu,
seharusnya gak usah diingat.
494
00:49:32,052 --> 00:49:33,929
Aku dulu adalah
495
00:49:34,472 --> 00:49:40,436
Kebahagiaan hidupmu,
di suatu hari yang udah lama berlalu.
496
00:49:41,770 --> 00:49:46,025
Sekarang, aku cuma masa lalu,
497
00:49:47,067 --> 00:49:50,029
Aku gak bisa terima itu.
498
00:49:53,491 --> 00:49:55,784
Kapan kereta berikutnya ke Oneira?
499
00:49:56,535 --> 00:49:58,496
Kayaknya kamu kurang beruntung.
500
00:49:59,330 --> 00:50:01,207
JALUR KERETA TERPUTUS
501
00:50:02,666 --> 00:50:06,045
Untungnya, ada bus nyaman yang ke sana tiap Rabu.
502
00:50:06,170 --> 00:50:07,588
Tapi agak lambat.
503
00:50:07,880 --> 00:50:09,465
Gak, harus kereta.
504
00:50:10,508 --> 00:50:12,593
Kayaknya butuh seminggu lagi.
505
00:50:12,801 --> 00:50:14,178
Gak pernah ada kejadian di sini
506
00:50:14,220 --> 00:50:17,056
tiba-tiba semuanya terjadi sekaligus.
507
00:50:17,890 --> 00:50:21,060
...di suatu hari yang udah lama berlalu
508
00:50:21,602 --> 00:50:26,941
Sekarang, aku cuma masa lalu
509
00:50:27,149 --> 00:50:30,819
Aku gak bisa terima itu
510
00:50:33,280 --> 00:50:35,950
Kalau hal yang diinginkan
511
00:50:36,075 --> 00:50:37,076
TOKO JAHIT
512
00:50:37,243 --> 00:50:39,453
Bisa didapat...
513
00:50:40,329 --> 00:50:41,872
- Sampai besok.
- Dadah.
514
00:50:42,081 --> 00:50:46,877
Kamu akan mencintaiku sama
kayak 20 tahun yang lalu
515
00:50:47,169 --> 00:50:50,839
Dengan sedih kita melihat
516
00:50:52,341 --> 00:50:57,596
Cinta yang pergi dari kita
517
00:50:58,722 --> 00:51:05,437
Dan itu seperti sepotong jiwa kita,
yang tercabut dengan kejam
518
00:51:10,025 --> 00:51:11,819
Apa yang si Amerika bilang ke kamu?
519
00:51:12,278 --> 00:51:13,779
Gak ada, dia gak ada.
520
00:51:14,154 --> 00:51:15,948
Aku tinggalin di resepsionis buat dia.
521
00:51:16,282 --> 00:51:22,162
Dan itu seperti sepotong jiwa kita
522
00:51:22,871 --> 00:51:28,085
Yang tercabut...
523
00:51:32,464 --> 00:51:34,508
Liat, bakal jadi kayak gini.
524
00:51:34,883 --> 00:51:37,886
Pake perak dan emas,
dengan berlian kecil di sini,
525
00:51:38,387 --> 00:51:40,264
dan batu lapis lazuli.
526
00:51:42,516 --> 00:51:44,143
- Aku tukang emas.
- Oh, beneran?
527
00:51:44,560 --> 00:51:46,061
Kerja di sekitar sini?
528
00:51:47,521 --> 00:51:50,566
Di Barcelona. Aku belajar sama pamanku.
529
00:51:51,191 --> 00:51:52,818
Terus ada urusan apa di sini?
530
00:51:53,986 --> 00:51:56,238
Aku ke sini buat urusan keluarga.
531
00:51:56,572 --> 00:51:57,615
Oh gitu.
532
00:51:57,906 --> 00:52:01,410
Di sini orang-orang lebih suka mutiara.
Tren butuh waktu lama sampe sini.
533
00:52:01,577 --> 00:52:04,496
Pasti di Madrid atau Barcelona
orang pake yang kamu bilang,
534
00:52:04,538 --> 00:52:07,791
tapi tren itu sampe sini,
mungkin lima atau enam tahun lagi...
535
00:52:08,042 --> 00:52:09,918
Pas orang liat di film.
536
00:52:10,919 --> 00:52:12,880
Ini mungkin agak lancang, tapi...
537
00:52:13,589 --> 00:52:15,382
boleh aku pake bengkel kamu?
538
00:52:16,175 --> 00:52:19,720
Aku bakal bayar bahan-bahan
dan gangguannya, tentu.
539
00:52:21,930 --> 00:52:23,098
Eloy!
540
00:52:30,314 --> 00:52:31,690
Tunjukin dia bengkelnya.
541
00:52:35,736 --> 00:52:38,447
Kalau berguna buat kamu,
aku gak akan kenain biaya.
542
00:52:38,489 --> 00:52:40,157
Kamu bisa ngajarin si bocah sesuatu.
543
00:52:42,201 --> 00:52:43,869
Bayar bahannya aja.
544
00:52:45,245 --> 00:52:46,497
Makasih.
545
00:52:54,046 --> 00:52:55,214
Kita bisa pake ini.
546
00:53:00,469 --> 00:53:04,056
- Lapis lazuli, perak...?
- Iya, di sini.
547
00:53:04,473 --> 00:53:05,641
Di sini?
548
00:53:14,108 --> 00:53:15,734
Kayaknya aku bakal pake mutiara.
549
00:53:22,074 --> 00:53:23,992
Jadi, kamu pengen jadi tukang emas.
550
00:53:25,160 --> 00:53:27,162
Aja juga gak tau itu apa.
551
00:53:27,204 --> 00:53:29,289
Aku di sini buat belajar jadi tukang jam.
552
00:53:29,707 --> 00:53:30,791
Tukang jam?
553
00:53:32,918 --> 00:53:35,379
- Kamu suka?
- Iya, lumayan.
554
00:53:39,717 --> 00:53:42,094
Kayaknya kamu lebih suka
jadi tukang emas.
555
00:53:42,970 --> 00:53:44,096
Nanti kamu liat.
556
00:53:44,972 --> 00:53:46,432
Aku pengen merantau.
557
00:53:47,182 --> 00:53:48,517
Aku gak tau, ke...
558
00:53:49,017 --> 00:53:50,144
Ke Venezuela.
559
00:53:50,769 --> 00:53:52,271
Atau Argentina.
560
00:53:52,646 --> 00:53:54,106
Gak terlalu peduli di mana.
561
00:53:54,356 --> 00:53:56,400
Di sini gak ada masa depan.
562
00:53:58,944 --> 00:54:00,028
Kamu tinggal di mana?
563
00:54:00,195 --> 00:54:01,405
Di Barcelona.
564
00:54:01,780 --> 00:54:02,823
Barcelona!
565
00:54:05,242 --> 00:54:07,161
Bisa hidup enak di sana?
566
00:54:08,078 --> 00:54:09,121
Iya.
567
00:54:12,124 --> 00:54:13,709
Kamu bisa sukses di sana.
568
00:54:14,042 --> 00:54:15,294
Pasti.
569
00:54:17,254 --> 00:54:19,798
- Punya saudara?
- Iya, kakak laki-laki.
570
00:54:23,469 --> 00:54:24,636
Di mana dia?
571
00:54:25,095 --> 00:54:27,473
Lagi wajib militer di La Coruña.
572
00:54:29,641 --> 00:54:31,518
- Kapan pulang?
- Musim dingin.
573
00:54:32,352 --> 00:54:35,314
Dia punya pacar di Oneira
dan mereka mau nikah.
574
00:54:38,108 --> 00:54:39,318
Ini buat istri kamu?
575
00:54:40,360 --> 00:54:41,403
Enggak...
576
00:54:42,780 --> 00:54:43,989
Aku belum nikah.
577
00:54:48,827 --> 00:54:50,829
Ini hadiah buat temen lama.
578
00:54:56,668 --> 00:54:57,711
Oke...
579
00:55:00,839 --> 00:55:01,882
Liat.
580
00:55:02,841 --> 00:55:04,718
Bentuknya sama kayak sketsa.
581
00:55:07,304 --> 00:55:09,556
- Kamu coba.
- Boleh.
582
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
Tapi pake yang ini.
583
00:55:13,811 --> 00:55:15,229
Sandar di kayu.
584
00:55:15,771 --> 00:55:17,105
Dan taruh lengan di sini.
585
00:55:31,245 --> 00:55:33,413
Aku mau bikin kroket dari sisa makanan,
586
00:55:33,455 --> 00:55:35,249
tapi kayaknya cukup buat nasi.
587
00:55:35,290 --> 00:55:37,376
Jadi, mau makan apa hari ini?
588
00:55:38,126 --> 00:55:40,128
Kita bisa bikin omelet
589
00:55:40,879 --> 00:55:42,631
dan simpan nasinya buat besok.
590
00:55:43,006 --> 00:55:45,008
Dan kita harus rendam ikannya.
591
00:55:55,686 --> 00:55:57,521
Pernah denger Nietzsche?
592
00:55:57,896 --> 00:55:59,022
Enggak.
593
00:55:59,147 --> 00:56:00,440
Dia filsuf.
594
00:56:02,025 --> 00:56:04,695
Dia nulis buku tentang eternal return.
595
00:56:05,320 --> 00:56:07,155
Itu kayak reinkarnasi?
596
00:56:08,323 --> 00:56:09,449
Agak mirip.
597
00:56:10,033 --> 00:56:12,786
Ide ini lebih dalam dari yang keliatan.
598
00:56:13,954 --> 00:56:15,706
Butuh tindakan,
599
00:56:15,747 --> 00:56:18,166
biar kemungkinan
pengulangan tanpa akhir
600
00:56:18,166 --> 00:56:20,168
gak keliatan kayak mimpi buruk.
601
00:56:22,379 --> 00:56:23,589
Kamu ngikutin aku?
602
00:56:24,381 --> 00:56:25,883
Nggak, kayaknya nggak.
603
00:56:28,302 --> 00:56:31,722
Maksudnya, kalau seseorang terpaksa hidup berulang-ulang,
604
00:56:32,180 --> 00:56:35,350
terus-terusan, lagi dan lagi,
605
00:56:36,435 --> 00:56:37,978
mereka bisa melakukannya tanpa takut.
606
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Aku paham sekarang.
607
00:56:45,277 --> 00:56:47,487
Ini ide yang nggak ada di Nietzsche.
608
00:56:51,408 --> 00:56:53,619
Bayangin kalau "eternal return" itu mungkin.
609
00:56:54,870 --> 00:56:58,457
Kamu bakal tahu apa yang terjadi karena kamu udah mengalaminya.
610
00:56:59,541 --> 00:57:02,502
Dan, dalam kasus itu, kamu bisa mengubahnya.
611
00:57:05,714 --> 00:57:07,466
Bener nggak sih kalau kita ngubah?
612
00:57:09,635 --> 00:57:12,930
Atau harusnya kita biarin aja terjadi seperti sebelumnya?
613
00:57:15,307 --> 00:57:16,600
Aku bakal ngubah.
614
00:57:17,017 --> 00:57:18,393
Pasti.
615
00:57:30,280 --> 00:57:31,615
Kita bisa nonton bioskop.
616
00:57:31,657 --> 00:57:33,867
Ada film Cary Grant sama Ingrid Bergman.
617
00:57:33,909 --> 00:57:36,411
- Kapan?
- Besok. Habis misa.
618
00:57:36,745 --> 00:57:40,374
Aku nggak bisa. Onofre mau ajak aku makan churros.
619
00:57:40,540 --> 00:57:42,459
- Cuma berdua?
- Iya.
620
00:57:43,251 --> 00:57:44,962
Dia nggak bakal culik aku.
621
00:57:46,672 --> 00:57:49,383
- Apa?
- Kamu bakal dibilang genit!
622
00:57:50,050 --> 00:57:51,510
Pilar, kami bakal nikah.
623
00:57:51,551 --> 00:57:53,512
Terus nanti pas nikah mau ngapain lagi?
624
00:57:53,595 --> 00:57:56,306
Ibuku bakal marah besar kalau liat aku berduaan sama Manolo.
625
00:57:56,348 --> 00:57:58,767
Aku simpan hal lain buat pas udah nikah.
626
00:57:59,184 --> 00:58:01,395
- Tuh kan! Kamu emang genit!
- Selamat siang.
627
00:58:01,436 --> 00:58:02,479
Selamat siang.
628
00:58:02,562 --> 00:58:03,939
Selamat siang.
629
00:58:04,856 --> 00:58:06,483
Aku seneng ketemu kamu.
630
00:58:06,692 --> 00:58:09,736
Aku mau bilang makasih buat jas hujan aku.
631
00:58:09,945 --> 00:58:11,446
Nggak usah sungkan.
632
00:58:12,280 --> 00:58:13,573
Udah bagus kayak baru.
633
00:58:16,201 --> 00:58:19,329
Aku perlu benerin beberapa kemeja sebelum pergi,
634
00:58:19,371 --> 00:58:21,832
- tapi aku nggak tahu...
- Bawa aja ke bengkel jahit.
635
00:58:22,916 --> 00:58:24,376
Kamu tahu alamatnya?
636
00:58:25,293 --> 00:58:27,337
- Nggak.
- Aku kasih tahu.
637
00:58:30,048 --> 00:58:33,760
Aku nggak tahu ini biasa di sini apa nggak, tapi aku pengen...
638
00:58:34,261 --> 00:58:35,387
Aku nggak tahu...
639
00:58:35,804 --> 00:58:38,015
...ajak kamu minum, kalau boleh.
640
00:58:38,181 --> 00:58:39,599
Boleh aja, dong!
641
00:58:56,074 --> 00:58:58,535
Keliatan banget dia orang berkelas. Keren sih.
642
00:58:58,618 --> 00:59:01,496
- Katanya, dia jutawan.
- Ah, masa!
643
00:59:01,621 --> 00:59:05,667
Beneran! Bapakku bilang dia tukar dolar,
644
00:59:05,751 --> 00:59:08,128
dan bawa uang banyak banget.
645
00:59:08,336 --> 00:59:10,088
Banyak banget, pokoknya.
646
00:59:10,255 --> 00:59:13,550
Bapakmu lebay! Ngapain jutawan ke sini?
647
00:59:13,592 --> 00:59:16,136
Di Amerika beda. Aku mau ke sana suatu hari nanti.
648
00:59:16,303 --> 00:59:19,389
Kamu ini terlalu muluk, deh!
649
00:59:19,556 --> 00:59:22,726
Dan dia bukan orang Amerika. Itu cuma omongan bodoh Dimas.
650
00:59:22,768 --> 00:59:24,895
Ngetawain aja, nanti kamu liat sendiri.
651
00:59:25,228 --> 00:59:28,356
- Onofre setuju sama rencanamu?
- Kalau dia tahu...
652
00:59:28,440 --> 00:59:30,358
Kayaknya dia nggak sanggup.
653
00:59:30,484 --> 00:59:33,236
- Serahin Onofre ke aku.
- Iya, deh!
654
00:59:34,112 --> 00:59:35,155
Dadah!
655
00:59:36,531 --> 00:59:37,574
Denger tuh!
656
00:59:37,657 --> 00:59:39,367
- Mau ke Amerika katanya!
- Ya ampun...
657
00:59:39,493 --> 00:59:42,245
- Bayangin dia di Amerika?
- Nggak lah.
658
00:59:43,121 --> 00:59:46,374
Lagipula dia nggak bisa bahasa Inggris. Ngapain di sana?
659
00:59:46,500 --> 00:59:50,587
Spanyol ketinggalan soal gitu, tapi di Amerika nggak ada yang nanya-nanya
660
00:59:50,629 --> 00:59:53,548
soal perempuan yang berjuang buat mimpi dan kemandirian mereka.
661
00:59:54,091 --> 00:59:56,718
Di sana, perempuan bisa buka bengkel jahit sendiri,
662
00:59:56,760 --> 00:59:59,262
bikin merek baju sendiri...
663
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Di sini nggak mungkin.
664
01:00:04,559 --> 01:00:05,644
Kenapa?
665
01:00:07,562 --> 01:00:10,107
Soalnya nggak gampang buat perempuan.
666
01:00:10,982 --> 01:00:12,818
Kalau suaminya nggak ngizinin...
667
01:00:15,612 --> 01:00:17,405
Kamu bisa aja nggak nikah.
668
01:00:18,532 --> 01:00:20,909
Kayaknya itu nggak menyelesaikan masalah.
669
01:00:21,368 --> 01:00:24,913
Kalau aku nggak nikah, bapakku harus ngizinin aku.
670
01:00:25,789 --> 01:00:29,459
Aku tahu bakal dikatai apa kalau ngomong gitu ke bapakku.
671
01:00:31,419 --> 01:00:32,754
Kamu tahu kenapa aku di sini?
672
01:00:34,798 --> 01:00:36,049
Aku datang karena dorongan hati.
673
01:00:38,510 --> 01:00:39,594
Dulu...
674
01:00:40,804 --> 01:00:43,807
Dulu, aku pernah mengalami musim panas terbaik di sini.
675
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
Atau terburuk, tergantung cara liatnya.
676
01:00:50,480 --> 01:00:54,025
Waktu itu aku ketemu seorang perempuan. Orang yang spesial banget.
677
01:00:56,444 --> 01:00:58,697
Dan pas aku lewat sini, aku mikir...
678
01:01:00,073 --> 01:01:03,869
Kenapa nggak berhenti dan ngomong hal yang dulu nggak sempat aku bilang.
679
01:01:05,829 --> 01:01:06,872
Terus?
680
01:01:08,748 --> 01:01:09,958
Aku nggak nemu dia.
681
01:01:12,460 --> 01:01:13,920
Yah, ngeselin banget.
682
01:01:15,630 --> 01:01:17,757
Boleh tanya, kamu dulu jatuh cinta sama dia?
683
01:01:18,884 --> 01:01:20,051
Iya.
684
01:01:20,218 --> 01:01:22,846
Tapi kamu nggak perlu terlalu formal sama aku.
685
01:01:27,642 --> 01:01:29,060
Aku ngomong ini karena,
686
01:01:30,562 --> 01:01:32,522
sebenarnya, aku seneng dia nggak di sini.
687
01:01:33,523 --> 01:01:35,358
Kota ini nggak cocok buat dia.
688
01:01:36,151 --> 01:01:39,237
Terlalu kecil. Terlalu tertutup.
689
01:01:40,155 --> 01:01:42,574
Temboknya. Dan di belakangnya, gunung.
690
01:01:43,116 --> 01:01:44,451
Bener banget.
691
01:01:45,035 --> 01:01:48,413
Ini bukan tempat terbaik buat orang yang sayapnya sebesar dia.
692
01:01:49,581 --> 01:01:50,707
Atau sebesar kamu.
693
01:01:53,001 --> 01:01:55,837
Ada sesuatu di kamu yang bikin aku ingat dia.
694
01:01:57,005 --> 01:01:58,840
Dia sangat berbakat, kayak kamu.
695
01:02:01,092 --> 01:02:03,220
- Nggak, aku nggak...
- Iya, kamu berbakat.
696
01:02:04,596 --> 01:02:06,973
Kamu mungkin nggak percaya, tapi kamu emang begitu.
697
01:02:10,644 --> 01:02:13,480
Pas ketemu kamu, aku mikir mungkin
698
01:02:13,563 --> 01:02:16,566
dorongan hati ini, sebut aja takdir,
699
01:02:18,235 --> 01:02:21,529
bawa aku ke sini buat ngehentiin kamu ngulang kesalahan yang dia buat.
700
01:02:28,203 --> 01:02:29,496
Terus apa yang terjadi?
701
01:02:29,829 --> 01:02:31,539
- Sama siapa?
- Sama dia.
702
01:02:31,915 --> 01:02:35,252
Bukan sekarang, tapi waktu musim panas itu.
703
01:02:37,963 --> 01:02:39,923
Hidup terjadi. Cuma itu.
704
01:02:41,800 --> 01:02:43,510
Kamu nikah?
705
01:02:44,219 --> 01:02:46,221
- Punya anak?
- Nggak.
706
01:02:50,642 --> 01:02:51,726
Karena dia.
707
01:02:55,522 --> 01:02:56,690
Ya...
708
01:02:58,858 --> 01:03:00,277
Aku udah terbiasa sendiri.
709
01:03:00,443 --> 01:03:02,570
Memang nggak enak, tapi nggak seburuk itu.
710
01:03:05,615 --> 01:03:07,200
Ceritanya romantis banget.
711
01:03:10,495 --> 01:03:11,913
Ini malah bencana.
712
01:03:14,791 --> 01:03:16,584
Aduh, aku harus pergi!
713
01:03:17,669 --> 01:03:20,380
Nggak, habisin kopimu. Nggak usah buru-buru.
714
01:03:20,588 --> 01:03:22,632
Lagipula, aku lebih cepet kalau sendiri.
715
01:03:23,049 --> 01:03:26,094
Makasih buat kemejanya. Nggak usah repot-repot.
716
01:03:26,761 --> 01:03:28,054
Nggak repot kok.
717
01:03:31,599 --> 01:03:32,642
Iya?
718
01:03:34,602 --> 01:03:36,187
Lain kali, boleh nggak kamu cerita
719
01:03:36,229 --> 01:03:38,606
soal fashion di Barcelona atau New York?
720
01:03:40,942 --> 01:03:43,653
Aku nggak tahu bisa atau nggak, tapi aku coba.
721
01:05:01,731 --> 01:05:02,982
Ini apa?
722
01:05:03,274 --> 01:05:05,402
Dengan skill kamu, ini nggak boleh terjadi.
723
01:05:05,693 --> 01:05:07,362
Ini jelek banget, Celia.
724
01:05:07,862 --> 01:05:10,365
Ini gara-gara Onofre, dia bikin kamu gila!
725
01:05:28,508 --> 01:05:29,717
Aku liat, anak-anak!
726
01:05:46,025 --> 01:05:47,068
Celia!
727
01:06:00,123 --> 01:06:02,333
Jadi aku bisa gambar semua yang kamu ceritain.
728
01:06:07,839 --> 01:06:09,382
Kita foto bareng, yuk?
729
01:06:11,676 --> 01:06:12,719
Boleh.
730
01:06:14,679 --> 01:06:15,847
Mau difoto?
731
01:06:17,265 --> 01:06:18,725
Kamu pernah denger Nietzsche?
732
01:06:19,142 --> 01:06:20,226
Nggak.
733
01:06:20,477 --> 01:06:21,519
Halo.
734
01:06:21,769 --> 01:06:22,770
Siapa itu?
735
01:06:23,188 --> 01:06:25,773
Filsuf dengan ide-ide menarik.
736
01:06:28,151 --> 01:06:29,694
Geser dikit.
737
01:06:44,667 --> 01:06:46,503
Aku liat kamu keluar dari Negresco kemarin.
738
01:06:49,672 --> 01:06:50,715
Terus?
739
01:06:52,800 --> 01:06:54,677
Aku masuk setelahnya. Haus.
740
01:06:57,347 --> 01:07:00,808
Terus tebak siapa yang ada di sana? Orang asing yang pake jas hujan.
741
01:07:05,480 --> 01:07:07,941
Harus aku ingetin lagi kalau kita bakal nikah?
742
01:07:10,318 --> 01:07:11,402
Nggak.
743
01:07:12,070 --> 01:07:13,363
Nggak, tentu aja nggak.
744
01:07:15,198 --> 01:07:16,783
Tapi aku nggak ngerti...
745
01:07:17,825 --> 01:07:19,327
Apa yang nggak ngerti?
746
01:07:20,411 --> 01:07:22,705
Kita bakal nikah. Ini nggak pantas.
747
01:07:22,747 --> 01:07:24,082
Orang-orang bakal mikir gitu.
748
01:07:24,499 --> 01:07:27,168
Aku nggak suka kamu jalan sama cowok lain.
749
01:07:28,378 --> 01:07:31,214
Aku nggak jalan sama cowok lain.
750
01:07:32,757 --> 01:07:35,843
Pablo bisa jadi bapakku. Dia cuma cerita...
751
01:07:35,843 --> 01:07:37,470
Dia nggak perlu cerita apa-apa ke kamu.
752
01:07:37,637 --> 01:07:39,597
Apa yang aku bilang udah lebih dari cukup.
753
01:07:42,767 --> 01:07:44,227
Kamu nggak bisa ngatur aku.
754
01:07:44,269 --> 01:07:46,938
Orang yang harusnya nggak genit itu kamu.
755
01:07:47,063 --> 01:07:49,983
Apalagi sama orang tua yang harusnya bikin kamu jijik.
756
01:07:50,024 --> 01:07:51,359
Aku nggak ngapa-ngapain.
757
01:07:51,401 --> 01:07:53,570
- Aku kira kamu beda.
- Gimana?
758
01:07:53,611 --> 01:07:54,737
Anak yang bener.
759
01:07:55,071 --> 01:07:56,155
Aku anak yang bener.
760
01:07:56,197 --> 01:07:57,365
Nggak keliatan.
761
01:07:58,491 --> 01:08:01,869
Dan kalau kamu ketemu orang itu lagi, kita putus.
762
01:08:06,958 --> 01:08:09,002
- Mau ke mana?
- Urusan aku dong!
763
01:08:09,043 --> 01:08:11,462
- Nggak, tunggu.
- Minggir.
764
01:08:11,671 --> 01:08:13,548
Kita harus bicara sama Don José.
765
01:08:15,592 --> 01:08:18,761
- Udah, berhenti ngaco.
- Ini bukan ngaco. Minggir.
766
01:08:18,803 --> 01:08:20,805
Jangan keras kepala. Kamu tahu aku bener.
767
01:08:25,476 --> 01:08:26,644
Jangan sok.
768
01:08:27,103 --> 01:08:29,397
Aku tergila-gila sama kamu, kamu tahu itu.
769
01:08:31,107 --> 01:08:33,693
Nggak bener kamu bikin orang-orang ngomongin.
770
01:08:36,904 --> 01:08:39,157
Aku nggak peduli omongan orang.
771
01:08:39,282 --> 01:08:41,909
Aku nggak mau dikasih tahu harus ngapain sama hidupku
772
01:08:41,909 --> 01:08:43,536
selama aku nggak nyakitin siapa-siapa.
773
01:08:44,454 --> 01:08:47,957
Dan ngomong-ngomong, aku belajar jahit bukan buat ngejahit kancing kamu.
774
01:09:01,012 --> 01:09:02,055
Kamu pergi?
775
01:09:03,473 --> 01:09:04,932
Celia, kamu yakin?
776
01:09:05,933 --> 01:09:08,478
Kalau kamu pergi, anggap kita putus, ngerti?
777
01:09:09,187 --> 01:09:10,480
Sialan!
778
01:09:21,824 --> 01:09:23,493
Ibuku bakal bunuh aku.
779
01:09:25,370 --> 01:09:27,413
Ibu selalu ngerti hal kayak gini.
780
01:09:27,580 --> 01:09:29,957
Mungkin klise, tapi waktu menyembuhkan segalanya.
781
01:09:31,084 --> 01:09:32,377
Segalanya?
782
01:09:32,502 --> 01:09:33,628
Nggak.
783
01:09:34,170 --> 01:09:36,839
Aku pengen punya cerita cinta yang epic
784
01:09:36,923 --> 01:09:40,051
yang melewati waktu dan lebih besar dari hidup ini.
785
01:09:41,469 --> 01:09:42,929
Itu nggak ada.
786
01:09:43,554 --> 01:09:44,722
Nggak?
787
01:09:44,931 --> 01:09:45,973
Nggak.
788
01:09:47,975 --> 01:09:50,478
Jangan buang waktumu mikirin dia.
789
01:09:52,146 --> 01:09:54,399
Nggak ada yang ngeikat kamu di Vilasanta sekarang.
790
01:10:01,280 --> 01:10:02,407
Bagus nggak?
791
01:10:06,411 --> 01:10:07,745
Cantik banget.
792
01:10:07,954 --> 01:10:10,581
Aku cuma gambar yang kamu ceritain.
793
01:10:13,042 --> 01:10:16,546
- Ini cat air?
- Cuma iseng aja.
794
01:10:18,214 --> 01:10:20,508
Ide bodoh yang kadang muncul.
795
01:10:42,989 --> 01:10:44,490
Aku anterin kamu pulang.
796
01:10:44,532 --> 01:10:45,658
Udah malem.
797
01:10:50,288 --> 01:10:52,123
- Bill?
- Iya.
798
01:10:52,957 --> 01:10:55,334
- Dua peseta lima puluh.
- Ini.
799
01:10:56,085 --> 01:10:59,046
Kamu nunggu kereta ke Oneira, ya?
800
01:10:59,255 --> 01:11:02,008
- Iya.
- Jalannya udah beroperasi lagi.
801
01:11:15,188 --> 01:11:17,106
Kayaknya udah waktunya aku pergi.
802
01:11:20,526 --> 01:11:23,362
Untuk trip ke New York?
803
01:11:23,529 --> 01:11:24,947
Iya, buat trip juga,
804
01:11:26,657 --> 01:11:27,992
tapi mostly karena...
805
01:11:28,659 --> 01:11:30,870
Aku rasa aku udah melakukan
apa yang harus dilakukan di sini.
806
01:11:33,206 --> 01:11:34,624
Kamu nemu dia?
807
01:11:36,542 --> 01:11:37,877
Iya.
808
01:11:43,841 --> 01:11:45,092
Ini buat kamu.
809
01:11:48,054 --> 01:11:49,263
Buat aku?
810
01:11:58,189 --> 01:11:59,690
Cantik banget.
811
01:12:02,568 --> 01:12:07,281
Takdir kamu kayak punyaku
812
01:12:07,448 --> 01:12:11,035
Kalau kamu layarnya, aku anginnya
813
01:12:12,203 --> 01:12:15,873
Kalau kamu dasarnya,
aku sungainya
814
01:12:17,041 --> 01:12:20,920
Kalau kamu lukanya,
aku yang ngerasain sakitnya
815
01:12:21,921 --> 01:12:25,675
Gak ada yang bilang
apa-apa soal jatuh cinta
816
01:12:26,676 --> 01:12:30,137
Tapi Tuhan mau gitu.
817
01:12:31,931 --> 01:12:34,851
Dan cuma dari ngobrol aja...
818
01:12:35,142 --> 01:12:36,727
Sebuah komitmen lahir
819
01:12:37,144 --> 01:12:38,271
Kamu jago banget gambar.
820
01:12:39,063 --> 01:12:41,816
Ini siapa?
Orang yang katanya mirip aku?
821
01:12:42,441 --> 01:12:43,484
Iya.
822
01:13:00,459 --> 01:13:04,046
Takdir kamu kayak punyaku
823
01:13:05,464 --> 01:13:08,885
Kalau kamu layarnya, aku anginnya
824
01:13:10,136 --> 01:13:13,431
Kalau kamu dasarnya,
aku sungainya
825
01:13:14,765 --> 01:13:16,142
Ini gak bener.
826
01:13:19,729 --> 01:13:23,441
Gak ada yang bilang
apa-apa soal jatuh cinta
827
01:13:24,650 --> 01:13:27,945
Tapi Tuhan mau gitu
828
01:13:29,488 --> 01:13:32,450
Dan cuma dari ngobrol aja
829
01:13:33,826 --> 01:13:37,455
Sebuah komitmen lahir
830
01:13:39,498 --> 01:13:42,960
Sebuah komitmen
831
01:13:48,883 --> 01:13:50,259
Kamu marah?
832
01:13:51,802 --> 01:13:53,721
Enggak, masa sih.
833
01:13:56,933 --> 01:13:57,975
Dia kayak gimana?
834
01:14:01,437 --> 01:14:02,605
Cantik banget?
835
01:14:05,650 --> 01:14:06,943
Iya, cantik banget.
836
01:14:10,029 --> 01:14:12,657
Aku juga mirip dia?
837
01:14:14,283 --> 01:14:15,368
Mirip banget.
838
01:14:15,952 --> 01:14:17,662
Menurut aku aku cantik gak?
839
01:14:25,753 --> 01:14:26,879
Secantik dia?
840
01:14:34,136 --> 01:14:35,888
Terus, kenapa kamu gak cium aku?
841
01:14:42,728 --> 01:14:44,480
Kamu masih cinta sama dia?
842
01:14:45,022 --> 01:14:46,148
Bukan itu masalahnya.
843
01:14:50,027 --> 01:14:51,696
Tapi ini gak bakal jalan.
844
01:14:52,613 --> 01:14:53,739
Gak bakal jalan.
845
01:14:55,074 --> 01:14:56,242
Aku gak seharusnya di sini.
846
01:14:57,785 --> 01:14:59,245
Aku bahkan mungkin gak ada di sini.
847
01:15:02,456 --> 01:15:04,166
Terus, makin harus...
848
01:15:07,628 --> 01:15:09,922
Aku gak ngerti
kamu takut apa sih.
849
01:15:17,847 --> 01:15:19,056
Jangan takut.
850
01:16:17,073 --> 01:16:20,493
Ada puisi,
851
01:16:20,576 --> 01:16:22,870
dari penyair Kuba:
852
01:16:24,955 --> 01:16:27,583
"Aku ketemu kamu waktu kecil,
di antara mimpiku yang paling berharga.
853
01:16:28,334 --> 01:16:30,878
Makanya, waktu aku liat kamu,
aku langsung tahu ini takdirku."
854
01:16:37,551 --> 01:16:39,136
Ternyata bener juga.
855
01:16:39,970 --> 01:16:41,806
Jadi, aku takdir kamu?
856
01:16:43,724 --> 01:16:45,351
Kamu gak tahu seberapa besar.
857
01:16:52,525 --> 01:16:53,734
Bawa aku ikut.
858
01:16:54,610 --> 01:16:57,154
Ke New York. Ke Barcelona.
Aku gak peduli.
859
01:16:57,446 --> 01:16:58,864
Bawa aku pergi dari sini.
860
01:17:22,513 --> 01:17:25,432
Kamu butuh sertifikat baptis
dari kedua mempelai.
861
01:17:25,599 --> 01:17:27,434
Bisa minta di paroki kamu.
862
01:17:27,476 --> 01:17:28,727
Mempelai wanitanya dari sini?
863
01:17:29,228 --> 01:17:30,896
Iya, dia dari sini.
864
01:17:33,649 --> 01:17:34,692
Denger...
865
01:17:35,693 --> 01:17:38,946
Sertifikat baptis wajib banget?
866
01:17:39,321 --> 01:17:42,533
Aku ada trip bentar lagi dan kami
pengen nikah secepatnya.
867
01:17:42,575 --> 01:17:44,994
Ini bukan hal
yang bisa buru-buru, nak.
868
01:17:45,202 --> 01:17:48,998
Ingat pengumuman pernikahan
harus dipasang tiga minggu
869
01:17:49,206 --> 01:17:50,875
di kedua gereja kalian.
870
01:17:52,501 --> 01:17:54,044
Kamu dari paroki mana?
871
01:17:57,923 --> 01:17:59,091
Don Pablo.
872
01:18:00,092 --> 01:18:02,261
Ada yang nyari kamu
di resepsionis.
873
01:18:15,774 --> 01:18:16,817
Ada apa?
874
01:18:17,693 --> 01:18:19,612
Lebih baik ngobrol di tempat lain.
875
01:18:24,783 --> 01:18:25,993
Jadi?
876
01:18:28,287 --> 01:18:30,206
Aku liat kamu keluar dari katedral
877
01:18:31,582 --> 01:18:34,210
dan kayaknya kamu
bukan jemaat tetap.
878
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
Aku sering ke sana, kok.
879
01:18:39,965 --> 01:18:42,927
Aku baru ngobrol seru
sama Don José.
880
01:18:43,719 --> 01:18:45,888
Dia pastor paroki
di Vilasanta,
881
01:18:46,513 --> 01:18:48,265
tapi aslinya dari Montecain.
882
01:18:50,601 --> 01:18:53,103
- Kamu tahu Montecain?
- Enggak.
883
01:18:53,896 --> 01:18:54,939
Gak tahu?
884
01:18:56,732 --> 01:18:57,775
Oke...
885
01:18:58,234 --> 01:18:59,610
Lucu juga,
886
01:19:00,069 --> 01:19:03,280
soalnya di Montecain,
Don José belajar
887
01:19:03,656 --> 01:19:06,242
sama seseorang yang namanya
persis kayak kamu:
888
01:19:06,951 --> 01:19:08,244
Pablo Fernandez.
889
01:19:09,286 --> 01:19:11,455
Dia paman Eloy,
yang punya toko jam.
890
01:19:11,497 --> 01:19:13,207
Dia udah pindah ke Kuba lama.
891
01:19:13,249 --> 01:19:15,125
Namaku emang umum, sih.
892
01:19:15,793 --> 01:19:17,211
Maksud kamu apa?
893
01:19:19,213 --> 01:19:21,715
Aku gak tahu kamu siapa,
dan aku gak peduli.
894
01:19:23,217 --> 01:19:25,511
Tapi aku tahu kamu bukan
orang yang kamu bilang
895
01:19:26,262 --> 01:19:28,597
dan itu mungkin menarik
buat Polisi Militer.
896
01:19:31,850 --> 01:19:33,811
- Kamu mau apa?
- Kamu pergi.
897
01:19:34,937 --> 01:19:37,773
Pulang naik kereta sore ini
dan aku gak bakal ngomong.
898
01:19:37,815 --> 01:19:39,108
- Jangan gini.
- Oh, enggak?
899
01:19:39,149 --> 01:19:40,234
Enggak.
900
01:19:40,818 --> 01:19:43,570
Jadi aku harus biarin pacarku
dibohongin penipu?
901
01:19:43,612 --> 01:19:44,989
Aku bukan penipu.
902
01:19:45,906 --> 01:19:48,617
Lagipula, dia gak bakal
balik ke kamu.
903
01:19:49,201 --> 01:19:51,328
Kami baik-baik aja sebelum kamu dateng,
904
01:19:51,537 --> 01:19:55,165
nggombalin dia dengan omongan
New York dan jadi desainer.
905
01:19:55,374 --> 01:19:59,003
Kami mau nikah,
sampai kamu dateng dan hancurin semuanya,
906
01:19:59,086 --> 01:20:01,588
masukin ide gila-gilaan
ke kepalanya.
907
01:20:03,382 --> 01:20:04,842
Maaf, percaya deh.
908
01:20:06,260 --> 01:20:09,471
Tapi aku pergi gak bakal bikin dia
berhenti pengen hidup yang lain.
909
01:20:09,847 --> 01:20:11,181
Kamu bajingan.
910
01:20:11,473 --> 01:20:14,143
Aku jujur dan pekerja keras
dan aku orang yang aku bilang.
911
01:20:14,184 --> 01:20:17,062
Pasti ada alasan kamu pake
identitas orang lain.
912
01:20:18,564 --> 01:20:22,276
Itu hidup yang kamu tawarin?
Kabur kayak pencuri?
913
01:20:24,570 --> 01:20:27,614
Aku bisa jadi ayah anak-anaknya,
bukan kakeknya.
914
01:20:30,784 --> 01:20:33,662
Dalam sejam, aku bakal lapor
Polisi Militer yang aku tahu.
915
01:20:33,912 --> 01:20:35,831
Aku lebih milih ngelindungin Celia,
916
01:20:35,873 --> 01:20:38,792
tapi kalau ini yang kamu mau,
ini yang kamu dapet.
917
01:22:08,715 --> 01:22:10,717
Maaf, kamu gak boleh di sini.
918
01:22:11,802 --> 01:22:13,679
Celia, duduk dulu.
919
01:22:13,720 --> 01:22:16,181
Aku perlu ngobrol sama dia.
Sebentar aja.
920
01:22:17,724 --> 01:22:19,268
Tunggu di luar.
921
01:22:30,737 --> 01:22:32,239
Lima menit.
922
01:22:33,824 --> 01:22:35,742
Semua kembali kerja.
923
01:22:43,375 --> 01:22:44,418
Pablo!
924
01:22:44,918 --> 01:22:46,170
Ada apa?
925
01:22:47,254 --> 01:22:48,297
Aku harus pergi.
926
01:22:50,007 --> 01:22:51,049
Sendirian?
927
01:22:51,550 --> 01:22:52,634
Aku gimana?
928
01:22:53,802 --> 01:22:55,888
Pablo, aku gak bisa tinggal di sini...
929
01:22:56,054 --> 01:22:58,891
Kamu bilang di Amerika
wanita bisa hidup mandiri.
930
01:22:58,932 --> 01:23:01,143
- Aku gak minta apa-apa.
- Ini.
931
01:23:01,852 --> 01:23:03,020
Apa ini?
932
01:23:04,771 --> 01:23:06,315
Pablo, aku gak mau ini.
933
01:23:06,440 --> 01:23:08,775
Denger, ada sesuatu
yang belum aku bilang.
934
01:23:09,693 --> 01:23:12,321
Aku anggota Republik.
Kalau ketahuan, aku bakal ditembak.
935
01:23:19,119 --> 01:23:20,787
Aku gak peduli.
Aku ikut kamu.
936
01:23:20,829 --> 01:23:22,331
Kita gak bisa terus lari.
937
01:23:22,414 --> 01:23:24,124
- Aku gak peduli.
- Kita gak bisa, Celia.
938
01:23:24,166 --> 01:23:26,919
- Kenapa enggak?
- Aku udah ketahuan. Aku harus pergi.
939
01:23:26,960 --> 01:23:28,378
Ya udah, kita pergi bareng.
940
01:23:28,420 --> 01:23:31,715
Kalau bareng, kita gak bakal
sampai ke stasiun berikutnya.
941
01:23:32,799 --> 01:23:36,178
Lagipula, aku gak tahu
apa yang bakal terjadi pas naik kereta.
942
01:23:38,889 --> 01:23:41,016
Kamu bisa ke New York
pake uang ini
943
01:23:41,141 --> 01:23:42,726
dan buka studio sendiri.
944
01:23:45,812 --> 01:23:46,813
Lihat aku.
945
01:23:50,484 --> 01:23:52,319
Aku gak bakal balik ke sini.
946
01:23:53,278 --> 01:23:54,321
Gak pernah.
947
01:23:55,822 --> 01:23:58,408
Kamu harus janji
bakal pergi dari sini juga.
948
01:23:59,159 --> 01:24:01,828
Pablo, aku gak bisa
ke New York sendirian.
949
01:24:02,538 --> 01:24:03,789
Janji.
950
01:24:08,418 --> 01:24:10,254
Tapi kamu bakal ada di sana?
951
01:24:10,837 --> 01:24:11,922
Iya.
952
01:24:12,756 --> 01:24:14,383
Aku gak tahu kapan, tapi aku bakal ke sana.
953
01:24:15,133 --> 01:24:16,843
Aku harus nunggu di mana?
954
01:24:17,094 --> 01:24:19,805
Di Empire State,
kayak di An Affair to Remember?
955
01:24:21,098 --> 01:24:22,933
Itu mungkin gak praktis.
956
01:24:23,892 --> 01:24:25,185
Terus?
957
01:24:27,980 --> 01:24:30,232
Chelsea Hotel.
Pergi ke Chelsea Hotel.
958
01:24:30,357 --> 01:24:31,817
- Chelsea Hotel?
- Iya.
959
01:24:33,986 --> 01:24:35,070
Pergi.
960
01:24:35,862 --> 01:24:37,155
Tapi jangan nunggu aku.
961
01:24:39,449 --> 01:24:40,659
Tinggalkan Ithaca.
962
01:24:42,953 --> 01:24:44,580
Laut itu juga punyamu.
963
01:24:48,917 --> 01:24:50,752
Celia, yang bener aja!
964
01:25:17,988 --> 01:25:19,156
Antingmu.
965
01:25:21,533 --> 01:25:22,993
Jangan ganggu aku lagi.
966
01:27:46,762 --> 01:27:48,597
Kapan kereta berikutnya ke Vilasanta?
967
01:27:49,014 --> 01:27:50,599
Besok jam 8:30.
968
01:27:54,227 --> 01:27:55,353
Satu tiket, ya.
969
01:27:55,604 --> 01:27:56,772
Pulang-pergi?
970
01:27:58,064 --> 01:27:59,065
Satu aja.
971
01:28:28,303 --> 01:28:31,264
DIJUAL
972
01:28:58,208 --> 01:28:59,292
Permisi.
973
01:28:59,876 --> 01:29:02,838
Di tempat rental video itu,
dulu ada tukang jahit.
974
01:29:03,046 --> 01:29:05,173
Kamu tahu pemiliknya?
975
01:29:05,507 --> 01:29:06,716
Gak tahu.
976
01:29:07,467 --> 01:29:08,510
Makasih.
977
01:30:38,725 --> 01:30:42,562
NEW YORK
978
01:30:53,855 --> 01:30:55,755
Selamat siang, Pak. Ada yang bisa dibantu?
979
01:30:57,055 --> 01:31:01,155
Apa masih ada kamar kosong?
980
01:31:02,455 --> 01:31:06,955
-Biar saya bantu cek ,harap tunggu ya...
-Terima kasih
981
01:31:22,855 --> 01:31:28,855
Ada kamar kosong, tapi kecil.
Gapapa?
982
01:31:35,055 --> 01:31:38,055
Pak...
pemandangannya keren banget loh
983
01:31:40,241 --> 01:31:41,541
Siapa wanita itu?
984
01:31:43,341 --> 01:31:45,941
Patti Smith atau Celia San Juan
985
01:31:50,541 --> 01:31:54,941
Perancang busana, Orang Eropa
Anda kenal?
986
01:31:55,841 --> 01:31:59,641
Aku kenal,
apa masih hidup?
987
01:31:59,841 --> 01:32:07,941
Tentu masih,dulu tinggal disini
tapi sudah tidak lagi
988
01:32:09,841 --> 01:32:14,941
Tapi kebetulan banget anda dateng.
Dia tiap Malam Tahun Baru selalu ke sini
989
01:32:15,741 --> 01:32:16,941
Apa....??
990
01:32:49,856 --> 01:32:54,319
INI PABLO.
AKU MELINTASI WAKTU.
991
01:33:28,686 --> 01:33:32,649
RAHASIA TUKANG EMAS
67945