All language subtitles for When.Destiny.Brings.the.Demon.S01E12.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 {\an8}BASED ON THE JJWXC NOVEL WHEN DESTINY BRINGS THE DEMON BY FU HUA 2 00:01:37,560 --> 00:01:40,440 {\an8}EPISODE 12 VILLAIN GRANDMASTER'S OWN HOME GOES THE REAL BATTLEFIELD 3 00:01:42,400 --> 00:01:43,520 Pull yourself together. 4 00:01:44,120 --> 00:01:46,440 Your father has told us about Baifeng Mountain. 5 00:01:47,120 --> 00:01:48,280 My Grand… 6 00:01:51,320 --> 00:01:53,040 My young master is very powerful. 7 00:01:53,120 --> 00:01:54,920 You can count on him to take care of things there 8 00:01:55,000 --> 00:01:56,320 and ensure your safety. 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,520 We've already paved the way for you. 10 00:01:59,600 --> 00:02:01,040 From now on, you can live however you want. 11 00:02:02,040 --> 00:02:03,640 How can I possibly live a carefree life 12 00:02:04,840 --> 00:02:06,280 after going through something like this? 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,919 The Fengshan bloodline 14 00:02:10,680 --> 00:02:13,400 will one day drag me back into tragedy. 15 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 He's right. 16 00:02:20,920 --> 00:02:21,920 Grandmaster, 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 why don't you go check on Ms. Qing'er? 18 00:02:25,760 --> 00:02:27,520 Please. 19 00:02:43,000 --> 00:02:44,040 After all, 20 00:02:44,760 --> 00:02:46,400 you still haven't met your daughter. 21 00:02:47,320 --> 00:02:49,280 You were the one who named her Yueqing. 22 00:02:49,360 --> 00:02:51,120 Don't you want to see her? 23 00:02:53,920 --> 00:02:54,760 Yueqing? 24 00:02:57,320 --> 00:02:58,200 My child? 25 00:02:59,640 --> 00:03:00,800 Zhou Yueqing. 26 00:03:01,600 --> 00:03:03,040 You gave her that name yourself. 27 00:03:09,320 --> 00:03:10,600 Come with me. Meet her. 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,080 Thank you so much back there. 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,600 I will never forget this kindness. 30 00:03:24,400 --> 00:03:25,960 I didn't do it for you. 31 00:03:26,920 --> 00:03:27,760 I know. 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,000 To you, 33 00:03:30,080 --> 00:03:31,200 it may have been nothing. 34 00:03:31,960 --> 00:03:33,400 But to me, 35 00:03:33,480 --> 00:03:34,880 it's a blessing for a lifetime. 36 00:03:38,360 --> 00:03:40,160 What about Master Yan? 37 00:03:40,240 --> 00:03:41,680 I'll take care of it. 38 00:03:43,680 --> 00:03:44,520 Much obliged. 39 00:03:45,280 --> 00:03:48,280 WEDDING 40 00:03:49,080 --> 00:03:52,040 Even though I can't shake off this settling feeling, 41 00:03:53,520 --> 00:03:55,080 this is also the most at peace 42 00:03:56,080 --> 00:03:57,400 I've felt in years. 43 00:04:02,240 --> 00:04:03,120 Peace… 44 00:04:06,560 --> 00:04:08,360 It feels like only recently 45 00:04:09,680 --> 00:04:11,280 I've learned what peace means. 46 00:04:14,640 --> 00:04:15,680 Congratulations. 47 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 The groom has arrived. 48 00:04:21,040 --> 00:04:22,000 Huan! 49 00:04:23,560 --> 00:04:24,400 Huan! 50 00:04:25,720 --> 00:04:26,680 Ms. Qing'er… 51 00:04:27,920 --> 00:04:28,880 Look, 52 00:04:28,960 --> 00:04:29,920 with the help of this young lady 53 00:04:30,000 --> 00:04:31,840 and this gentleman, 54 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 I found us a home. 55 00:04:35,080 --> 00:04:36,400 Do you like it, Huan? 56 00:04:37,120 --> 00:04:37,960 Ms. Qing'er, 57 00:04:38,760 --> 00:04:40,800 why waste your time on someone like me? 58 00:04:47,080 --> 00:04:48,120 Huan, 59 00:04:49,360 --> 00:04:50,520 don't you want to hold our daughter? 60 00:04:53,520 --> 00:04:54,400 Here. 61 00:05:16,480 --> 00:05:17,320 Why are you crying? 62 00:05:20,480 --> 00:05:22,800 The mood is so touching. 63 00:05:23,840 --> 00:05:25,280 It feels rude not to cry. 64 00:05:32,080 --> 00:05:33,920 Knowing that I helped make this happen 65 00:05:34,000 --> 00:05:35,400 makes me feel pretty amazing. 66 00:05:39,920 --> 00:05:41,320 Huan, sit. 67 00:05:46,200 --> 00:05:47,040 Huan, 68 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 the kind lady prepared 69 00:05:49,800 --> 00:05:51,480 everything for us. 70 00:05:51,560 --> 00:05:53,840 She helped us reunite with each other. 71 00:05:56,040 --> 00:05:57,520 Put her to sleep. 72 00:05:57,600 --> 00:05:59,280 I'll go prepare some food and wine. 73 00:05:59,360 --> 00:06:02,360 Tonight, we should celebrate. 74 00:06:03,240 --> 00:06:04,600 Ms. Qing'er, 75 00:06:05,520 --> 00:06:07,040 the way you are now 76 00:06:07,120 --> 00:06:09,480 is different from when I first met you at the pleasure house. 77 00:06:10,360 --> 00:06:12,000 Back then, your smile could topple a city, 78 00:06:12,600 --> 00:06:13,760 your hands never did chores. 79 00:06:14,880 --> 00:06:16,480 But now you're content with a quiet home, 80 00:06:16,560 --> 00:06:18,320 and willing to cook and care for me. 81 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 Huan. 82 00:06:20,800 --> 00:06:22,600 Don't make fun of me. 83 00:06:22,680 --> 00:06:24,800 As long as I have you and Yue with me, 84 00:06:24,880 --> 00:06:26,200 I'll be content anywhere. 85 00:06:48,520 --> 00:06:49,440 Yue. 86 00:06:50,360 --> 00:06:51,520 It's the first time we've met. 87 00:06:52,360 --> 00:06:54,160 I want to keep you in my arms forever. 88 00:06:55,640 --> 00:06:58,920 So this is the wondrous bond of blood and kinship. 89 00:07:01,240 --> 00:07:02,760 Such a tiny being 90 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 has given me so much courage. 91 00:07:17,600 --> 00:07:19,200 I don't want to go back there. 92 00:07:19,280 --> 00:07:20,200 It's terrifying. 93 00:07:21,640 --> 00:07:22,720 It's disgusting. 94 00:07:23,400 --> 00:07:25,000 I am but a lifeless man. 95 00:07:25,720 --> 00:07:27,920 I am nothing but a walking corpse. 96 00:07:33,600 --> 00:07:34,440 Yue. 97 00:07:35,400 --> 00:07:36,720 The two of us… 98 00:07:41,680 --> 00:07:44,120 We need to find a place no one can ever reach. 99 00:07:45,080 --> 00:07:47,240 Only then can we live a peaceful and happy life. 100 00:07:47,920 --> 00:07:49,960 And we won't drag your mother down with us. 101 00:07:52,520 --> 00:07:54,480 Will you come with me? 102 00:07:59,440 --> 00:08:00,800 The Yan family's ill fate 103 00:08:02,440 --> 00:08:04,320 should end with our generation. 104 00:08:05,400 --> 00:08:07,160 Mr. Yan and Ms. Qing'er 105 00:08:07,240 --> 00:08:09,960 finally got their happy ending. 106 00:08:10,560 --> 00:08:12,960 You could say we've done a good deed. 107 00:08:13,680 --> 00:08:15,440 Let's take it as building up our own blessings. 108 00:08:18,120 --> 00:08:19,200 Do you really think 109 00:08:22,320 --> 00:08:23,480 this peace will last? 110 00:08:24,080 --> 00:08:25,480 Of course it will last. 111 00:08:29,440 --> 00:08:30,640 Grandmaster, 112 00:08:31,360 --> 00:08:34,400 a person's fate is in their own hands. 113 00:08:35,760 --> 00:08:37,320 As long as we want to change, 114 00:08:38,320 --> 00:08:39,640 we can alter our own destiny. 115 00:08:45,480 --> 00:08:47,040 Do you know what destiny is? 116 00:08:47,120 --> 00:08:48,400 Of course I do. 117 00:08:49,320 --> 00:08:50,960 My destiny is 118 00:08:51,040 --> 00:08:53,560 that I'm meant to live carefree, 119 00:08:53,640 --> 00:08:55,000 eating, drinking, and having fun. 120 00:08:59,040 --> 00:09:00,600 Yue! Huan! 121 00:09:01,280 --> 00:09:02,360 Huan! 122 00:09:03,200 --> 00:09:04,560 - Not another step! - Huan! 123 00:09:06,560 --> 00:09:07,840 Huan! 124 00:09:07,920 --> 00:09:09,440 Not another step! 125 00:09:09,520 --> 00:09:11,280 - Huan! - Stay away! 126 00:09:11,360 --> 00:09:12,440 Yes, but calm down! 127 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 - Stay away! - Huan! 128 00:09:14,400 --> 00:09:15,560 Huan, don't do it! 129 00:09:15,640 --> 00:09:16,680 - Ms. Qing'er, don't go! - Huan! 130 00:09:16,760 --> 00:09:18,680 Huan! Put Yue down now! 131 00:09:18,760 --> 00:09:19,600 Ms. Qing'er… 132 00:09:20,200 --> 00:09:21,720 A quick release is better than suffering. 133 00:09:22,480 --> 00:09:23,680 No. 134 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 - Please, no! - You have no idea 135 00:09:25,840 --> 00:09:27,440 what life Yue would be forced to endure. 136 00:09:28,360 --> 00:09:29,720 - Huan, stop! - Don't do this! 137 00:09:29,800 --> 00:09:31,720 Huan, don't! Please! 138 00:09:31,800 --> 00:09:32,840 - Ms. Qing'er! - No! 139 00:09:32,920 --> 00:09:34,000 Calm down! 140 00:09:34,680 --> 00:09:35,920 Ms. Qing'er… 141 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 Would you rather live in shame 142 00:09:38,320 --> 00:09:40,080 than die with your head held high? 143 00:09:42,360 --> 00:09:45,440 Huan. Don't you dare touch my Yue! 144 00:09:45,520 --> 00:09:46,720 Please, help us! 145 00:09:46,800 --> 00:09:47,680 Save him! 146 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 - Please! - Grandmaster! 147 00:09:49,200 --> 00:09:50,680 I can't let him go on like this. 148 00:09:50,760 --> 00:09:52,280 Better to end it now, 149 00:09:52,360 --> 00:09:54,720 and stop the Fengshan curse once and for all. 150 00:09:56,680 --> 00:09:58,080 Give her back to me! 151 00:09:58,160 --> 00:10:00,000 - Huan! - Grandmaster, can't you save him? 152 00:10:00,080 --> 00:10:01,160 You have the power. 153 00:10:01,240 --> 00:10:03,400 - You can save Mr. Yan and Yue! - Huan, please, calm down! 154 00:10:03,480 --> 00:10:04,720 Grandmaster! 155 00:10:04,800 --> 00:10:05,920 No one can save him. 156 00:10:07,920 --> 00:10:08,880 Sir… 157 00:10:08,960 --> 00:10:10,000 This is his fate. 158 00:10:10,520 --> 00:10:11,880 - No! - But what about the child? 159 00:10:11,960 --> 00:10:14,040 She's alive, she's her own person! 160 00:10:14,120 --> 00:10:15,680 She deserves her own future. 161 00:10:15,760 --> 00:10:17,440 She should be free to choose. 162 00:10:17,520 --> 00:10:18,760 Grandmaster, your mother couldn't. 163 00:10:18,840 --> 00:10:20,520 Yan Huan, and neither can you! 164 00:10:23,320 --> 00:10:24,400 No! 165 00:10:31,920 --> 00:10:32,760 You are right. 166 00:10:32,840 --> 00:10:35,520 - Give my daughter back! - Yan Huan! 167 00:10:36,840 --> 00:10:38,000 Give her back! 168 00:10:38,080 --> 00:10:39,120 Yue… 169 00:10:39,920 --> 00:10:41,320 My precious girl. 170 00:10:45,160 --> 00:10:47,320 I can't let you endure the same suffering. 171 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 I can't watch you die so young. 172 00:10:53,840 --> 00:10:54,880 - Yan Huan! - No! 173 00:10:54,960 --> 00:10:56,560 No! Huan! 174 00:10:56,640 --> 00:10:59,400 Huan, I beg you! 175 00:10:59,920 --> 00:11:02,880 - Yan Huan! - Please, Huan, don't! 176 00:11:02,960 --> 00:11:04,320 Huan! 177 00:11:05,720 --> 00:11:08,600 Huan, please don't do this! 178 00:11:08,680 --> 00:11:10,280 I beg you, stop! 179 00:11:11,400 --> 00:11:12,520 Huan! 180 00:11:13,440 --> 00:11:14,560 Yue! 181 00:11:18,160 --> 00:11:19,880 He destroyed the flame-shaped birthmark. 182 00:11:21,760 --> 00:11:25,320 But how can the blood of Fengshan be erased? 183 00:11:29,960 --> 00:11:31,000 At last… 184 00:11:33,880 --> 00:11:35,840 At last, it's over. 185 00:11:39,040 --> 00:11:41,280 At last, I can turn to ashes. 186 00:11:46,760 --> 00:11:48,080 Huan… 187 00:12:18,760 --> 00:12:20,240 Ever since I opened my Soul Manor, 188 00:12:20,320 --> 00:12:21,280 MANOR OF FRAGRANT ECHOES 189 00:12:21,360 --> 00:12:22,680 I've begun to feel 190 00:12:23,360 --> 00:12:25,680 that everything here is tied to me. 191 00:12:26,840 --> 00:12:29,600 The fates of those around me pull at my heart. 192 00:12:32,000 --> 00:12:34,400 Today, the tragedy of Zhou Qing'er and Yan Huan 193 00:12:35,640 --> 00:12:37,240 has actually left me deeply shaken. 194 00:12:39,040 --> 00:12:41,120 Yan Huan only lived for a little over twenty years, 195 00:12:42,200 --> 00:12:44,880 yet Grandmaster has endured 196 00:12:45,560 --> 00:12:47,000 for centuries under the same fate. 197 00:12:49,200 --> 00:12:52,960 For Yan Huan, death was release. 198 00:12:54,240 --> 00:12:55,720 But for Grandmaster? 199 00:12:57,800 --> 00:13:00,240 He must suffer even more than Yan Huan did. 200 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 And yet… 201 00:13:04,600 --> 00:13:06,480 What could I possibly say to him? 202 00:13:28,000 --> 00:13:28,920 Kill him! 203 00:13:30,680 --> 00:13:31,720 Kill him! 204 00:13:32,920 --> 00:13:34,160 Kill him! 205 00:13:35,640 --> 00:13:37,760 Only then will your wretched fate end. 206 00:13:38,480 --> 00:13:39,760 No! 207 00:13:40,440 --> 00:13:41,320 No! 208 00:13:41,400 --> 00:13:42,960 His life belongs to Gengchen Celestial Palace. 209 00:13:43,040 --> 00:13:44,520 Hand him over! Now! 210 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 Quickly! They're coming! 211 00:13:49,760 --> 00:13:51,480 - Hurry! - No! 212 00:13:52,040 --> 00:13:53,080 Jiao! 213 00:13:55,480 --> 00:13:56,400 Jiao! 214 00:14:00,520 --> 00:14:01,360 Mother… 215 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 Sima Jiao! 216 00:15:19,080 --> 00:15:22,120 Grandmaster, I tied this bow just for you. 217 00:15:22,960 --> 00:15:24,160 Isn't it cute? 218 00:15:29,440 --> 00:15:31,760 - Grandmaster… - I know what you want to say. 219 00:15:37,000 --> 00:15:38,600 But I must say it. 220 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 You are not Yan Huan. 221 00:15:41,520 --> 00:15:42,800 You are yourself. 222 00:15:50,600 --> 00:15:52,440 Different paths, but the same end. 223 00:15:53,360 --> 00:15:54,440 Grandmaster. 224 00:16:02,520 --> 00:16:05,320 YAN RESIDENCE 225 00:16:23,800 --> 00:16:25,080 Normally, when I wake up, 226 00:16:25,160 --> 00:16:26,200 Sima Jiao opens his eyes too. 227 00:16:27,400 --> 00:16:28,920 Why is there no movement this time? 228 00:16:29,640 --> 00:16:31,520 Did he pass out? 229 00:16:44,080 --> 00:16:45,720 Thank goodness, you're alright. 230 00:16:46,400 --> 00:16:47,680 I was so worried. 231 00:16:58,040 --> 00:16:59,080 Kill him! 232 00:16:59,160 --> 00:17:00,040 Kill him! 233 00:17:00,120 --> 00:17:02,560 Only then will your wretched fate end. 234 00:17:02,640 --> 00:17:04,720 Jiao! Jiao! 235 00:17:05,599 --> 00:17:06,839 Mother… 236 00:17:08,880 --> 00:17:10,560 Grandmaster, what's wrong? 237 00:17:10,640 --> 00:17:11,760 I had a dream. 238 00:17:12,480 --> 00:17:15,400 Grandmaster, you not only slept, you even dreamed? 239 00:17:17,599 --> 00:17:18,440 What did you dream of? 240 00:17:19,599 --> 00:17:21,160 I dreamed of that woman. 241 00:17:28,960 --> 00:17:31,800 Others see me with nothing but fear, 242 00:17:31,880 --> 00:17:33,720 disgust, or flattery. 243 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 But she treated me 244 00:17:35,080 --> 00:17:37,360 like the flowers and trees by the roadside. 245 00:17:37,440 --> 00:17:39,360 Boss. 246 00:17:39,960 --> 00:17:42,480 Don't waste such a handsome face by acting so cold. 247 00:17:42,560 --> 00:17:44,640 What kind of Grandmaster are you? 248 00:17:44,720 --> 00:17:46,120 You're acting like a schoolkid. 249 00:17:48,960 --> 00:17:50,360 Such light, fleeting feelings 250 00:17:51,480 --> 00:17:53,200 always brought me peace. 251 00:17:54,960 --> 00:17:56,800 So weak as she was, 252 00:17:56,880 --> 00:18:00,240 and yet she could always take such good care of herself. 253 00:18:01,360 --> 00:18:02,200 Master. 254 00:18:03,480 --> 00:18:06,120 The one who will take us to Baifeng Mountain has arrived. 255 00:18:08,560 --> 00:18:09,560 Take this. 256 00:18:11,320 --> 00:18:12,760 Why can't I come along? 257 00:18:12,840 --> 00:18:13,760 You stay here. 258 00:18:15,240 --> 00:18:16,560 Let's go. 259 00:18:20,480 --> 00:18:21,360 Greetings, emissary. 260 00:18:23,840 --> 00:18:24,720 Same rules. 261 00:18:25,320 --> 00:18:27,080 If the bloodline power is pure, 262 00:18:27,800 --> 00:18:30,640 we will grant you generous rewards. 263 00:18:30,720 --> 00:18:32,560 If the bloodline power is lacking, 264 00:18:32,640 --> 00:18:35,240 then take the child back with you. 265 00:18:35,840 --> 00:18:38,000 Yes, yes. I know the rules. 266 00:18:38,080 --> 00:18:39,240 Son, hurry. 267 00:18:39,320 --> 00:18:40,160 Test the child's blood. 268 00:18:40,240 --> 00:18:41,640 Quickly. 269 00:18:58,360 --> 00:18:59,560 Yue. 270 00:19:02,960 --> 00:19:04,160 Thank you. 271 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 You used to come alone. 272 00:19:21,560 --> 00:19:23,480 Why is there another with you now? 273 00:19:23,560 --> 00:19:24,640 This is my son. 274 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 One day, he'll inherit my family's estate. 275 00:19:26,920 --> 00:19:29,560 So sooner or later, he must see it for himself. 276 00:19:33,960 --> 00:19:36,760 BAIFENG MOUNTAIN 277 00:19:39,560 --> 00:19:42,000 Master, who exactly are you? 278 00:19:42,680 --> 00:19:45,120 We've done all this only to survive. 279 00:19:45,200 --> 00:19:47,480 Please don't blame us. 280 00:20:01,000 --> 00:20:02,160 We wait here. 281 00:20:25,600 --> 00:20:28,240 You know the rules. You must not wander about here. 282 00:20:29,800 --> 00:20:30,640 This is the place. 283 00:20:30,720 --> 00:20:31,840 Insolence! You insulted 284 00:20:31,920 --> 00:20:32,840 the sacred mountain! 285 00:20:32,920 --> 00:20:34,280 Sacred? 286 00:20:34,360 --> 00:20:35,560 You actually call this place "sacred"? 287 00:20:36,320 --> 00:20:38,760 What, does the Yan family intend to rebel? 288 00:20:38,840 --> 00:20:40,600 Son, don't be rude. 289 00:20:40,680 --> 00:20:43,000 The Yan family has hundreds of lives at stake. 290 00:20:43,080 --> 00:20:44,440 We can't afford such insolence. 291 00:20:45,680 --> 00:20:47,720 Enough. Don't waste time here. 292 00:20:53,600 --> 00:20:55,360 You, take her inside. 293 00:21:00,120 --> 00:21:01,440 It's not your place to give orders here. 294 00:21:02,120 --> 00:21:04,440 You must be tired of living, aren't you? 295 00:21:29,840 --> 00:21:31,040 Take me inside. 296 00:22:14,960 --> 00:22:17,600 There is a barrier here set against the Sima clan. 297 00:22:20,240 --> 00:22:23,360 Shi Qianlv's defensive skills are indeed impressive. 298 00:23:43,360 --> 00:23:46,160 You're from the Fengshan clan. 299 00:23:50,480 --> 00:23:52,640 Please, kill us. 300 00:23:54,440 --> 00:23:55,800 They have been 301 00:23:56,440 --> 00:23:59,640 forcing us to reproduce even faster. 302 00:24:00,560 --> 00:24:02,000 They are close to success. 303 00:24:02,080 --> 00:24:03,400 Just a bit more. 304 00:24:04,520 --> 00:24:05,760 Careful! 305 00:24:08,320 --> 00:24:09,760 It's coming out! 306 00:24:11,840 --> 00:24:13,640 I beg you, kill us. 307 00:24:14,320 --> 00:24:16,160 How could I kill my own people? 308 00:24:16,760 --> 00:24:19,040 We're already as good as dead. 309 00:24:19,760 --> 00:24:22,400 Let our suffering end by your hand. 310 00:24:22,480 --> 00:24:26,280 It's better than being drained dry and eaten by them. 311 00:24:27,960 --> 00:24:31,960 Please, I beg you! End our suffering! 312 00:24:33,280 --> 00:24:34,360 I beg you! 313 00:24:37,600 --> 00:24:39,040 Come, be careful. 314 00:24:49,560 --> 00:24:51,000 I beg you. 315 00:24:51,640 --> 00:24:54,560 I don't wish for the child to live and suffer. 316 00:24:55,240 --> 00:24:59,000 I do not want them to take the child away. 317 00:24:59,080 --> 00:25:01,120 How can you be so heartless? 318 00:25:02,120 --> 00:25:04,320 Do you want this child to grow up 319 00:25:04,400 --> 00:25:07,960 and be kept like livestock, just like us? 320 00:25:09,920 --> 00:25:11,400 I will take the child away. 321 00:25:11,480 --> 00:25:12,760 Give up this idea. 322 00:25:14,120 --> 00:25:16,040 We've lived a cruel life. 323 00:25:16,120 --> 00:25:18,640 I do not want to live those days for even one more day. 324 00:25:19,440 --> 00:25:21,400 I do not want my child 325 00:25:21,480 --> 00:25:24,280 to live in such a hell. 326 00:25:24,800 --> 00:25:26,560 I do not want him to have 327 00:25:27,520 --> 00:25:28,680 such a life. 328 00:25:29,440 --> 00:25:32,320 It's no different from a caged bird. 329 00:25:35,600 --> 00:25:36,440 Go quickly. 330 00:25:37,200 --> 00:25:38,040 Hurry up! 331 00:25:39,360 --> 00:25:40,200 Hurry. 332 00:25:41,640 --> 00:25:42,480 Go. 333 00:25:43,400 --> 00:25:44,520 Quickly. 334 00:25:45,200 --> 00:25:46,240 Stay close. 335 00:26:00,080 --> 00:26:02,680 Sir, take my blood. Porridge. 336 00:26:04,680 --> 00:26:05,520 Sir. 337 00:26:06,440 --> 00:26:07,360 Take my blood. 338 00:26:07,960 --> 00:26:08,800 Porridge. 339 00:26:18,640 --> 00:26:20,000 Grandmaster, endure it. 340 00:26:20,080 --> 00:26:21,800 You'll feel better with the blood out. 341 00:26:23,000 --> 00:26:24,320 I want porridge. 342 00:26:26,040 --> 00:26:26,880 Porridge. 343 00:26:30,440 --> 00:26:31,520 Take my blood. 344 00:26:33,320 --> 00:26:34,840 Who turned you into this? 345 00:26:34,920 --> 00:26:38,640 He said if there is blood, then I get porridge. 346 00:26:40,240 --> 00:26:41,080 Porridge. 347 00:26:42,480 --> 00:26:43,800 Take my blood. 348 00:26:45,800 --> 00:26:47,600 - Take my blood. - Where is he? 349 00:26:47,680 --> 00:26:49,360 I want porridge. 350 00:26:49,440 --> 00:26:51,280 Tell me where the man is. 351 00:27:04,920 --> 00:27:06,480 How many more of the Fengshan clan are here? 352 00:27:06,560 --> 00:27:07,760 I do not know either. 353 00:27:07,840 --> 00:27:09,720 Every child with a flame-shaped birthmark 354 00:27:09,800 --> 00:27:11,400 is sent to Baifeng Mountain. 355 00:27:31,160 --> 00:27:32,680 - Go. - Go! 356 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 We can leave now! 357 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 You dare stand in my way? 358 00:27:50,520 --> 00:27:52,680 We have an array against the Sima clan. 359 00:27:52,760 --> 00:27:54,800 He will not gain any advantage. 360 00:28:05,960 --> 00:28:07,400 Do you think you can save anyone? 361 00:28:07,480 --> 00:28:10,400 All of their bodies are bound with restrictions. 362 00:28:10,480 --> 00:28:11,800 Once this barrier is broken, 363 00:28:12,480 --> 00:28:13,680 they will all die. 364 00:28:16,600 --> 00:28:18,960 Stay here! Come back! 365 00:28:20,240 --> 00:28:22,560 Stop! If you leave here, you will die! 366 00:28:22,640 --> 00:28:25,200 That is still better than being livestock, 367 00:28:25,280 --> 00:28:26,400 caged and eaten, 368 00:28:26,480 --> 00:28:28,000 never seeing daylight again! 369 00:28:31,760 --> 00:28:32,880 Come back! 370 00:29:40,320 --> 00:29:43,000 Father, Sima Jiao has broken into Baifeng Mountain. 371 00:29:43,080 --> 00:29:44,840 He may destroy our operation. 372 00:29:46,040 --> 00:29:48,280 Quickly, go tell the palace heads. 373 00:29:48,360 --> 00:29:50,760 Say that Chiyan City has sent a plea for help. 374 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 Sima Jiao has gone mad. 375 00:29:53,640 --> 00:29:56,240 He burns Baifeng Mountain and seeks to slaughter Chiyan City. 376 00:29:56,320 --> 00:29:57,160 Yes. 377 00:30:06,960 --> 00:30:09,600 Zhenxu, set fire in Chiyan City. 378 00:30:10,400 --> 00:30:13,680 Make the flames spread as much as possible. 379 00:30:14,560 --> 00:30:17,640 Say it was done by Sima Jiao. 380 00:30:24,240 --> 00:30:25,960 Sima Jiao. 381 00:30:29,200 --> 00:30:30,920 You asked for it. 382 00:30:39,160 --> 00:30:40,440 Greetings, Sect Master. 383 00:30:40,520 --> 00:30:41,800 Now the Shi family and the palaces 384 00:30:41,880 --> 00:30:43,720 seem intent on capturing Sima Jiao. 385 00:30:44,320 --> 00:30:46,280 Perhaps we can use their hands 386 00:30:46,360 --> 00:30:47,560 to take his life. 387 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 Has the news about Baifeng Mountain 388 00:30:55,200 --> 00:30:57,760 - reached the Eight Palaces? - Sect Master, 389 00:30:57,840 --> 00:31:00,120 Master Yuan is ill and cannot come. 390 00:31:00,200 --> 00:31:01,080 Madam Ye is missing. 391 00:31:01,160 --> 00:31:03,200 The other palace heads are ready. 392 00:31:03,280 --> 00:31:04,320 Ruling. 393 00:31:06,720 --> 00:31:09,600 Shi Qianlv is gathering the palace heads and elders. 394 00:31:09,680 --> 00:31:11,760 They must have found traces of the Grandmaster. 395 00:31:12,360 --> 00:31:14,920 Ruling, watch them closely. 396 00:31:15,000 --> 00:31:16,480 I will report to the Grandmaster. 397 00:31:22,040 --> 00:31:23,840 Nianjiu, forgive me. 398 00:31:23,920 --> 00:31:26,480 I can't let you inform Sima Jiao. 399 00:31:29,440 --> 00:31:30,480 Very well, let us depart. 400 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 The palaces and the Shi family 401 00:31:33,760 --> 00:31:35,480 will join forces against Sima Jiao. 402 00:31:36,120 --> 00:31:37,960 This may be the best chance for me and my people 403 00:31:38,040 --> 00:31:39,720 to return to the Demon Realm. 404 00:31:40,800 --> 00:31:43,080 YAN RESIDENCE 405 00:31:45,440 --> 00:31:47,000 What are you looking at, you filthy brat? 406 00:31:48,120 --> 00:31:49,160 Annoying kid. 407 00:31:49,240 --> 00:31:50,800 Fire! Run! 408 00:31:50,880 --> 00:31:52,800 What fire! What's happening? 409 00:31:59,280 --> 00:32:01,680 What's going on? 410 00:32:09,960 --> 00:32:10,800 Run! 411 00:32:54,560 --> 00:32:56,520 Is the Grandmaster in trouble? 412 00:32:56,600 --> 00:32:58,320 No, I must go find him! 413 00:33:11,480 --> 00:33:12,400 My child! 414 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 My child! 415 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 The glory and wealth of the Yan family! 416 00:33:29,560 --> 00:33:31,440 A sea of purgatory flames… 417 00:33:41,880 --> 00:33:43,000 Master Yan! 418 00:33:48,320 --> 00:33:49,560 I must find Sima Jiao. 419 00:34:58,880 --> 00:35:02,840 As long as I exist, the fate of the Sima bloodline can't be changed. 420 00:35:03,440 --> 00:35:04,840 If one day 421 00:35:04,920 --> 00:35:06,760 the Fengshan Spirit Fire no longer exists in this world, 422 00:35:07,320 --> 00:35:08,480 then perhaps the Sima clan 423 00:35:09,080 --> 00:35:10,520 may finally be freed. 424 00:35:32,480 --> 00:35:33,760 May you be born 425 00:35:36,080 --> 00:35:37,320 into a good family in the next life. 426 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 Grandmaster! 427 00:36:50,720 --> 00:36:52,720 How did you end up like this? 428 00:36:54,600 --> 00:36:55,600 I am dying. 429 00:36:57,040 --> 00:36:58,600 Now is not the time to joke. 430 00:36:59,520 --> 00:37:00,560 Since the day I was born, 431 00:37:02,120 --> 00:37:04,200 many have wanted to kill me. 432 00:37:05,720 --> 00:37:07,200 They wanted my life. 433 00:37:10,280 --> 00:37:11,520 But I wouldn't give it to them. 434 00:37:14,280 --> 00:37:15,840 Whoever wants my life… 435 00:37:18,920 --> 00:37:20,160 will lose theirs. 436 00:37:24,200 --> 00:37:25,400 But… 437 00:37:28,000 --> 00:37:29,080 Grandmaster… 438 00:37:29,160 --> 00:37:30,720 If you want my life now, 439 00:37:32,640 --> 00:37:33,840 I can give it to you. 440 00:37:35,320 --> 00:37:37,360 - Do you want it? - I don't! 441 00:37:37,440 --> 00:37:39,160 But that is your mission. 442 00:37:40,640 --> 00:37:42,400 I know you don't really want to kill me. 443 00:37:43,120 --> 00:37:45,040 But if I die at your hands, 444 00:37:45,640 --> 00:37:47,200 it will benefit you. 445 00:37:47,280 --> 00:37:49,320 Stop pretending, will you? 446 00:37:50,720 --> 00:37:52,400 You will not die here. 447 00:37:54,800 --> 00:37:56,200 You truly don't want my life? 448 00:37:56,280 --> 00:37:57,400 I don't. 449 00:38:10,120 --> 00:38:11,600 Then you'll die with me. 450 00:38:11,680 --> 00:38:13,400 I'll live with you. 451 00:38:14,120 --> 00:38:16,160 Get up. Let's get out of here. 452 00:38:24,280 --> 00:38:25,120 Grandmaster. 453 00:38:27,120 --> 00:38:28,560 Get up. 454 00:38:32,520 --> 00:38:34,400 Only by destroying this place 455 00:38:35,840 --> 00:38:37,360 can we keep the Fengshan bloodline 456 00:38:39,080 --> 00:38:40,640 from ever being used again. 457 00:38:43,880 --> 00:38:44,800 When I die, 458 00:38:46,480 --> 00:38:47,440 this fire 459 00:38:48,840 --> 00:38:50,360 will burn my body away. 460 00:38:50,960 --> 00:38:51,800 No. 461 00:38:52,440 --> 00:38:54,240 I won't leave them a scrap of flesh. 462 00:38:55,640 --> 00:38:56,480 No. 463 00:38:56,560 --> 00:38:57,800 Then the Fengshan line 464 00:38:58,960 --> 00:39:00,760 will be utterly wiped out. 465 00:39:03,320 --> 00:39:04,880 Once this Spirit Fire goes out, 466 00:39:05,800 --> 00:39:07,080 the lifeline of Gengchen Celestial Palace 467 00:39:08,480 --> 00:39:09,520 will be severed. 468 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 Quit talking nonsense. 469 00:39:15,000 --> 00:39:15,840 Get up. 470 00:39:16,640 --> 00:39:17,960 We're leaving. 471 00:39:27,120 --> 00:39:28,880 I thought you'd run. 472 00:39:30,200 --> 00:39:31,120 I told you to run. 473 00:39:33,520 --> 00:39:34,680 Why didn't you? 474 00:39:37,000 --> 00:39:38,920 You don't look imposing at all. 475 00:39:39,000 --> 00:39:41,040 Totally not cool. 476 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Pull yourself together. 477 00:39:47,560 --> 00:39:49,120 We'll be burned to ash anyway. 478 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Does how I look 479 00:39:53,400 --> 00:39:54,520 really matter? 480 00:40:25,760 --> 00:40:27,440 They're here already. 481 00:40:32,600 --> 00:40:34,920 Why are there so many Sima clan members here? 482 00:40:35,560 --> 00:40:37,040 They're not the Sima clan. 483 00:40:38,280 --> 00:40:39,760 The clan perished in the fire long ago. 484 00:40:40,760 --> 00:40:42,480 They must share the Fengshan bloodline. 485 00:40:43,880 --> 00:40:45,360 There's no time to dwell on it. 486 00:40:45,440 --> 00:40:48,800 While he's wounded by the array, 487 00:40:48,880 --> 00:40:49,920 we capture him. 488 00:40:50,520 --> 00:40:51,480 Remember this. 489 00:40:52,480 --> 00:40:53,920 Leave him alive. 490 00:40:54,000 --> 00:40:55,400 Shi Qianlv. 32224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.