All language subtitles for When.Destiny.Brings.the.Demon.2025.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:28,400 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,600 --> 00:00:32,080 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,680 --> 00:00:39,120 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,120 --> 00:00:47,680 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,240 --> 00:00:51,240 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,240 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,480 --> 00:00:56,360 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,640 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,080 --> 00:01:04,320 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,760 --> 00:01:08,200 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,360 --> 00:01:11,880 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,960 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,400 --> 00:01:19,240 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,760 --> 00:01:26,360 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:26,920 --> 00:01:30,000 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,400 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,440 --> 00:01:39,400 [Episode 12] [The Real Battlefield is Inside the Mean Grandmaster's Home] 22 00:01:41,260 --> 00:01:42,320 Pull yourself together. 23 00:01:42,900 --> 00:01:45,150 Your father has told us about Baifeng Mountain. 24 00:01:45,980 --> 00:01:46,600 My Grand... 25 00:01:50,170 --> 00:01:51,910 My young master is very powerful. 26 00:01:52,140 --> 00:01:53,790 You can count on him to take care of things there 27 00:01:54,060 --> 00:01:55,550 and ensure your safety. 28 00:01:55,860 --> 00:01:58,120 We've already paved the way for you. 29 00:01:58,450 --> 00:02:00,070 From now on, you can live however you want. 30 00:02:00,900 --> 00:02:02,190 How can I possibly live a carefree life 31 00:02:03,700 --> 00:02:05,070 after going through something like this? 32 00:02:06,210 --> 00:02:07,680 The Fengshan bloodline 33 00:02:09,540 --> 00:02:10,960 will one day drag me back 34 00:02:10,980 --> 00:02:12,270 into tragedy. 35 00:02:14,330 --> 00:02:15,120 He's right. 36 00:02:19,860 --> 00:02:20,400 Grandmaster, 37 00:02:20,860 --> 00:02:22,590 why don't you go check on Ms. Qing'er? 38 00:02:24,540 --> 00:02:26,270 Please. 39 00:02:41,860 --> 00:02:42,840 After all, 40 00:02:43,610 --> 00:02:45,200 you still haven't met your daughter. 41 00:02:46,170 --> 00:02:47,990 You were the one who named her Yueqing. 42 00:02:48,540 --> 00:02:49,960 Don't you want to see her? 43 00:02:52,770 --> 00:02:53,400 Yueqing? 44 00:02:56,170 --> 00:02:57,080 My child? 45 00:02:58,490 --> 00:02:59,440 Zhou Yueqing. 46 00:03:00,450 --> 00:03:01,960 You gave her that name yourself. 47 00:03:08,170 --> 00:03:09,240 Come with me. Meet her. 48 00:03:19,260 --> 00:03:20,550 Thank you so much back there. 49 00:03:21,010 --> 00:03:22,270 I will never forget this kindness. 50 00:03:23,290 --> 00:03:24,870 I didn't do it for you. 51 00:03:25,770 --> 00:03:26,310 I know. 52 00:03:27,420 --> 00:03:28,640 To you, 53 00:03:28,940 --> 00:03:30,120 it may have been nothing. 54 00:03:30,820 --> 00:03:31,960 But to me, 55 00:03:32,730 --> 00:03:33,840 it's a blessing for a lifetime. 56 00:03:37,220 --> 00:03:39,150 What about Master Yan? 57 00:03:39,170 --> 00:03:40,030 I'll take care of it. 58 00:03:42,540 --> 00:03:43,240 Much obliged. 59 00:03:47,940 --> 00:03:50,520 Even though I can't shake off this settling feeling, 60 00:03:52,380 --> 00:03:53,920 this is also the most at peace 61 00:03:54,940 --> 00:03:56,240 I've felt in years. 62 00:04:01,100 --> 00:04:01,710 Peace... 63 00:04:05,420 --> 00:04:06,870 It feels like only recently 64 00:04:08,860 --> 00:04:10,030 I've learned what peace means. 65 00:04:13,490 --> 00:04:14,360 Congratulations. 66 00:04:15,170 --> 00:04:17,070 The groom has arrived. 67 00:04:19,900 --> 00:04:20,560 Huan! 68 00:04:22,420 --> 00:04:22,880 Huan! 69 00:04:24,490 --> 00:04:25,270 Ms. Qing'er... 70 00:04:26,930 --> 00:04:27,440 Look, 71 00:04:27,810 --> 00:04:29,000 with the help of this young lady 72 00:04:29,020 --> 00:04:30,560 and this gentleman, 73 00:04:31,420 --> 00:04:32,710 I found us a home. 74 00:04:33,810 --> 00:04:34,790 Do you like it, Huan? 75 00:04:35,980 --> 00:04:36,470 Ms. Qing'er, 76 00:04:37,610 --> 00:04:39,030 why waste your time on 77 00:04:39,050 --> 00:04:39,790 someone like me? 78 00:04:46,130 --> 00:04:46,640 Huan, 79 00:04:48,220 --> 00:04:49,560 don't you want to hold our daughter? 80 00:04:52,460 --> 00:04:52,840 Here. 81 00:05:15,340 --> 00:05:16,000 Why are you crying? 82 00:05:19,340 --> 00:05:21,400 The mood is so touching. 83 00:05:22,690 --> 00:05:23,910 It feels rude not to cry. 84 00:05:30,930 --> 00:05:32,320 Knowing that I helped make this happen 85 00:05:32,900 --> 00:05:34,320 makes me feel pretty amazing. 86 00:05:38,780 --> 00:05:39,200 Huan, 87 00:05:39,690 --> 00:05:40,030 sit. 88 00:05:45,130 --> 00:05:45,710 Huan, 89 00:05:46,420 --> 00:05:48,150 the kind lady prepared 90 00:05:48,660 --> 00:05:50,110 everything for us. 91 00:05:50,660 --> 00:05:52,670 She helped us reunite with each other. 92 00:05:54,900 --> 00:05:56,200 Put her to sleep. 93 00:05:56,490 --> 00:05:57,910 I'll go prepare some food and wine. 94 00:05:58,370 --> 00:06:01,200 Tonight, we should celebrate. 95 00:06:02,250 --> 00:06:02,880 Ms. Qing'er, 96 00:06:04,540 --> 00:06:05,640 the way you are now 97 00:06:06,290 --> 00:06:08,400 is different from when I first met you at the pleasure house. 98 00:06:09,220 --> 00:06:10,710 Back then, your smile could topple a city, 99 00:06:11,460 --> 00:06:12,710 your hands never did chores. 100 00:06:13,730 --> 00:06:15,400 But now you're content with a quiet home, 101 00:06:15,730 --> 00:06:17,150 and willing to cook and care for me. 102 00:06:18,580 --> 00:06:19,030 Huan. 103 00:06:19,860 --> 00:06:20,960 Don't make fun of me. 104 00:06:21,610 --> 00:06:23,350 As long as I have you and Yue with me, 105 00:06:23,730 --> 00:06:25,150 I'll be content anywhere. 106 00:06:47,370 --> 00:06:47,960 Yue. 107 00:06:49,220 --> 00:06:50,350 It's the first time we've met. 108 00:06:50,980 --> 00:06:52,880 I want to keep you in my arms forever. 109 00:06:54,490 --> 00:06:57,670 So this is the wondrous bond of blood and kinship. 110 00:07:00,100 --> 00:07:01,590 Such a tiny being 111 00:07:02,690 --> 00:07:04,520 has given me so much courage. 112 00:07:16,460 --> 00:07:17,590 I don't want to go back there. 113 00:07:18,170 --> 00:07:19,000 It's terrifying. 114 00:07:20,490 --> 00:07:21,560 It's disgusting. 115 00:07:22,250 --> 00:07:23,840 I am but a lifeless man. 116 00:07:24,580 --> 00:07:26,350 I am nothing but a walking corpse. 117 00:07:32,460 --> 00:07:33,080 Yue. 118 00:07:34,250 --> 00:07:35,440 The two of us... 119 00:07:40,540 --> 00:07:42,960 We need to find a place no one can ever reach. 120 00:07:43,930 --> 00:07:46,270 Only then can we live a peaceful and happy life. 121 00:07:46,780 --> 00:07:48,560 And we won't drag your mother down with us. 122 00:07:51,370 --> 00:07:52,880 Will you come with me? 123 00:07:58,290 --> 00:07:59,350 The Yan family's ill fate 124 00:08:01,290 --> 00:08:03,110 should end with our generation. 125 00:08:04,290 --> 00:08:05,880 Mr. Yan and Ms. Qing'er 126 00:08:06,100 --> 00:08:08,790 finally got their happy ending. 127 00:08:09,730 --> 00:08:11,710 You could say we've done a good deed. 128 00:08:12,540 --> 00:08:14,230 Let's take it as building up our own blessings. 129 00:08:16,980 --> 00:08:17,880 Do you really think 130 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 this peace will last? 131 00:08:22,900 --> 00:08:24,110 Of course it will last. 132 00:08:28,290 --> 00:08:29,230 Grandmaster, 133 00:08:30,220 --> 00:08:32,870 a person's fate is in their own hands. 134 00:08:34,610 --> 00:08:36,080 As long as we want to change, 135 00:08:37,180 --> 00:08:38,320 we can alter our own destiny. 136 00:08:44,340 --> 00:08:45,800 Do you know what destiny is? 137 00:08:46,220 --> 00:08:47,110 Of course I do. 138 00:08:48,180 --> 00:08:49,470 My destiny is 139 00:08:49,890 --> 00:08:51,960 that I'm meant to live carefree, 140 00:08:52,490 --> 00:08:53,680 eating, drinking, and having fun. 141 00:08:57,940 --> 00:08:59,320 Yue! Huan! 142 00:09:00,410 --> 00:09:00,920 Huan! 143 00:09:01,820 --> 00:09:02,990 - Not another step! - Huan! 144 00:09:05,460 --> 00:09:05,920 Huan! 145 00:09:06,890 --> 00:09:07,750 Not another step! 146 00:09:08,410 --> 00:09:08,870 Huan! 147 00:09:09,370 --> 00:09:10,110 Stay away! 148 00:09:10,370 --> 00:09:11,040 Yes, but calm down! 149 00:09:11,370 --> 00:09:11,920 Stay away! 150 00:09:12,700 --> 00:09:13,230 Huan! 151 00:09:13,370 --> 00:09:14,560 Huan, don't do it! 152 00:09:14,580 --> 00:09:15,590 - Ms. Qing'er, don't go! - Huan! 153 00:09:15,770 --> 00:09:16,350 Huan! 154 00:09:16,460 --> 00:09:17,560 Put Yue down now! 155 00:09:17,650 --> 00:09:18,200 Ms. Qing'er... 156 00:09:19,060 --> 00:09:20,510 A quick release is better than suffering. 157 00:09:21,530 --> 00:09:21,990 No. 158 00:09:22,610 --> 00:09:23,080 Please, no! 159 00:09:23,250 --> 00:09:24,390 You have no idea 160 00:09:24,410 --> 00:09:26,080 what life Yue would be forced to endure. 161 00:09:27,300 --> 00:09:28,560 - Huan, stop! - Don't do this! 162 00:09:28,820 --> 00:09:30,350 Huan, don't! Please! 163 00:09:30,650 --> 00:09:31,800 - Ms. Qing'er! - No! 164 00:09:32,010 --> 00:09:32,710 Calm down! 165 00:09:33,490 --> 00:09:34,160 Ms. Qing'er... 166 00:09:34,860 --> 00:09:36,230 Would you rather live in shame 167 00:09:37,180 --> 00:09:38,750 than die with your head held high? 168 00:09:41,300 --> 00:09:41,840 Huan. 169 00:09:42,220 --> 00:09:43,840 Don't you dare touch my Yue! 170 00:09:44,250 --> 00:09:45,280 Please, help us! 171 00:09:45,340 --> 00:09:46,470 Save him! 172 00:09:46,610 --> 00:09:47,160 Please! 173 00:09:47,180 --> 00:09:47,680 Grandmaster! 174 00:09:48,060 --> 00:09:49,590 I can't let him go on like this. 175 00:09:49,940 --> 00:09:51,280 Better to end it now, 176 00:09:51,580 --> 00:09:53,560 and stop the Fengshan curse once and for all. 177 00:09:55,770 --> 00:09:56,840 Give her back to me! 178 00:09:57,010 --> 00:09:58,710 - Huan! - Grandmaster, can't you save him? 179 00:09:59,060 --> 00:09:59,960 You have the power. 180 00:10:00,100 --> 00:10:01,320 You can save Mr. Yan and Yue! 181 00:10:01,340 --> 00:10:02,320 Huan, please, calm down! 182 00:10:02,340 --> 00:10:02,960 Grandmaster! 183 00:10:03,650 --> 00:10:04,800 No one can save him. 184 00:10:06,770 --> 00:10:07,390 Sir... 185 00:10:07,820 --> 00:10:08,710 This is his fate. 186 00:10:09,460 --> 00:10:10,800 - No! - But what about the child? 187 00:10:10,980 --> 00:10:12,920 She's alive, she's her own person! 188 00:10:12,980 --> 00:10:14,350 She deserves her own future. 189 00:10:14,610 --> 00:10:16,350 She should be free to choose. 190 00:10:16,460 --> 00:10:17,710 Grandmaster, your mother couldn't. 191 00:10:17,730 --> 00:10:18,920 Yan Huan, and neither can you! 192 00:10:22,180 --> 00:10:22,960 No! 193 00:10:30,770 --> 00:10:31,680 You are right. 194 00:10:31,700 --> 00:10:34,040 - Give my daughter back! - Yan Huan! 195 00:10:35,700 --> 00:10:37,110 Give her back! 196 00:10:37,130 --> 00:10:37,800 Yue... 197 00:10:38,770 --> 00:10:40,110 My precious girl. 198 00:10:44,010 --> 00:10:46,040 I can't let you endure the same suffering. 199 00:10:47,980 --> 00:10:49,590 I can't watch you die so young. 200 00:10:52,700 --> 00:10:53,470 - Yan Huan! - No! 201 00:10:53,890 --> 00:10:55,110 No! Huan! 202 00:10:55,490 --> 00:10:58,230 Huan, I beg you! 203 00:10:59,010 --> 00:11:01,470 - Yan Huan! - Please, Huan, don't! 204 00:11:02,220 --> 00:11:03,110 Huan! 205 00:11:04,860 --> 00:11:07,510 Huan, please don't do this! 206 00:11:07,700 --> 00:11:09,080 I beg you, stop! 207 00:11:10,060 --> 00:11:10,680 Huan! 208 00:11:12,530 --> 00:11:13,110 Yue! 209 00:11:17,010 --> 00:11:18,390 He destroyed the flame-shaped birthmark. 210 00:11:20,610 --> 00:11:24,230 But how can the blood of Fengshan be erased? 211 00:11:28,820 --> 00:11:29,800 At last... 212 00:11:32,730 --> 00:11:34,470 At last, it's over. 213 00:11:37,890 --> 00:11:40,110 At last, I can turn to ashes. 214 00:11:40,320 --> 00:11:43,840 ♪Watching the world change...♪ 215 00:11:45,610 --> 00:11:46,350 Huan... 216 00:12:17,610 --> 00:12:19,160 Ever since I opened my Soul Manor, 217 00:12:20,060 --> 00:12:21,280 I've begun to feel 218 00:12:22,220 --> 00:12:24,510 that everything here is tied to me. 219 00:12:25,700 --> 00:12:27,470 The fates of those around me 220 00:12:27,490 --> 00:12:28,680 pull at my heart. 221 00:12:30,860 --> 00:12:33,110 Today, the tragedy of Zhou Qing'er and Yan Huan 222 00:12:34,490 --> 00:12:35,870 has actually left me deeply shaken. 223 00:12:37,890 --> 00:12:39,800 Yan Huan only lived for a little over twenty years, 224 00:12:41,060 --> 00:12:43,510 yet Grandmaster has endured 225 00:12:44,410 --> 00:12:45,710 for centuries under the same fate. 226 00:12:48,060 --> 00:12:51,590 For Yan Huan, death was release. 227 00:12:53,100 --> 00:12:54,390 But for Grandmaster? 228 00:12:56,650 --> 00:12:58,920 He must suffer even more than Yan Huan did. 229 00:13:01,010 --> 00:13:01,800 And yet... 230 00:13:03,460 --> 00:13:05,040 What could I possibly say to him? 231 00:13:26,860 --> 00:13:27,440 Kill him! 232 00:13:29,370 --> 00:13:30,230 Kill him! 233 00:13:31,820 --> 00:13:32,680 Kill him! 234 00:13:34,490 --> 00:13:36,110 Only then will your wretched fate end. 235 00:13:37,340 --> 00:13:38,040 No! 236 00:13:39,490 --> 00:13:39,960 No! 237 00:13:40,250 --> 00:13:41,800 His life belongs to Gengchen Celestial Palace. 238 00:13:41,820 --> 00:13:43,590 Hand him over! Now! 239 00:13:46,820 --> 00:13:48,390 Quickly! They're coming! 240 00:13:48,650 --> 00:13:49,230 Hurry! 241 00:13:49,820 --> 00:13:50,390 No! 242 00:13:51,060 --> 00:13:51,680 Jiao! 243 00:13:54,340 --> 00:13:55,040 Jiao! 244 00:13:59,580 --> 00:14:00,160 Mother... 245 00:14:29,820 --> 00:14:30,510 Sima Jiao! 246 00:15:17,940 --> 00:15:21,080 Grandmaster, I tied this bow just for you. 247 00:15:21,820 --> 00:15:22,920 Isn't it cute? 248 00:15:28,300 --> 00:15:29,110 Grandmaster... 249 00:15:29,130 --> 00:15:30,440 I know what you want to say. 250 00:15:35,860 --> 00:15:36,960 But I must say it. 251 00:15:38,010 --> 00:15:39,110 You are not Yan Huan. 252 00:15:40,370 --> 00:15:41,470 You are yourself. 253 00:15:49,530 --> 00:15:50,870 Different paths, but the same end. 254 00:15:52,220 --> 00:15:52,960 Grandmaster. 255 00:16:01,680 --> 00:16:04,320 [Yan Residence] 256 00:16:22,650 --> 00:16:23,990 Normally, when I wake up, 257 00:16:24,010 --> 00:16:25,440 Sima Jiao opens his eyes too. 258 00:16:26,250 --> 00:16:27,750 Why is there no movement this time? 259 00:16:28,700 --> 00:16:29,960 Did he pass out? 260 00:16:43,180 --> 00:16:44,590 Thank goodness, you're alright. 261 00:16:45,100 --> 00:16:45,920 I was so worried. 262 00:16:56,890 --> 00:16:57,560 Kill him! 263 00:16:58,010 --> 00:16:58,750 Kill him! 264 00:16:59,180 --> 00:17:00,840 Only then will your wretched fate end. 265 00:17:01,580 --> 00:17:02,110 Jiao! 266 00:17:02,940 --> 00:17:03,710 Jiao! 267 00:17:04,450 --> 00:17:05,080 Mother... 268 00:17:07,740 --> 00:17:09,110 Grandmaster, what's wrong? 269 00:17:09,500 --> 00:17:10,390 I had a dream. 270 00:17:11,340 --> 00:17:14,080 Grandmaster, you not only slept, you even dreamed? 271 00:17:16,540 --> 00:17:17,520 What did you dream of? 272 00:17:18,450 --> 00:17:19,800 I dreamed of that woman. 273 00:17:27,820 --> 00:17:30,190 Others see me with nothing but fear, 274 00:17:30,740 --> 00:17:32,240 disgust, or flattery. 275 00:17:32,740 --> 00:17:33,720 But she treated me 276 00:17:33,930 --> 00:17:36,190 like the flowers and trees by the roadside. 277 00:17:36,580 --> 00:17:38,280 Boss. 278 00:17:38,690 --> 00:17:41,560 Don't waste such a handsome face by acting so cold. 279 00:17:41,780 --> 00:17:43,350 What kind of Grandmaster are you? 280 00:17:43,580 --> 00:17:44,950 You're acting like a schoolkid. 281 00:17:47,690 --> 00:17:49,080 Such light, fleeting feelings 282 00:17:50,580 --> 00:17:52,000 always brought me peace. 283 00:17:53,970 --> 00:17:55,280 So weak as she was, 284 00:17:55,930 --> 00:17:56,800 and yet she could 285 00:17:56,820 --> 00:17:58,560 always take such good care of herself. 286 00:18:00,370 --> 00:18:01,240 Master. 287 00:18:02,340 --> 00:18:04,670 The one who will take us to Baifeng Mountain has arrived. 288 00:18:07,410 --> 00:18:08,110 Take this. 289 00:18:10,020 --> 00:18:11,280 Why can't I come along? 290 00:18:11,780 --> 00:18:12,670 You stay here. 291 00:18:14,100 --> 00:18:15,190 Let's go. 292 00:18:19,450 --> 00:18:20,390 Greetings, emissary. 293 00:18:22,690 --> 00:18:23,560 Same rules. 294 00:18:24,260 --> 00:18:26,190 If the bloodline power is pure, 295 00:18:26,650 --> 00:18:29,110 we will grant you generous rewards. 296 00:18:29,580 --> 00:18:31,480 If the bloodline power is lacking, 297 00:18:31,740 --> 00:18:34,150 then take the child back with you. 298 00:18:34,610 --> 00:18:35,190 Yes, yes. 299 00:18:35,260 --> 00:18:36,560 I know the rules. 300 00:18:36,930 --> 00:18:38,000 Son, hurry. 301 00:18:38,260 --> 00:18:39,320 Test the child's blood. 302 00:18:39,450 --> 00:18:39,870 Quickly. 303 00:18:57,210 --> 00:18:57,800 Yue. 304 00:19:01,820 --> 00:19:02,390 Thank you. 305 00:19:18,100 --> 00:19:19,870 You used to come alone. 306 00:19:20,410 --> 00:19:21,840 Why is there another with you now? 307 00:19:22,500 --> 00:19:23,390 This is my son. 308 00:19:23,650 --> 00:19:25,480 One day, he'll inherit my family's estate. 309 00:19:25,780 --> 00:19:28,320 So sooner or later, he must see it for himself. 310 00:19:31,920 --> 00:19:35,760 [Baifeng Mountain] 311 00:19:38,410 --> 00:19:40,840 Master, who exactly are you? 312 00:19:41,540 --> 00:19:43,720 We've done all this only to survive. 313 00:19:44,060 --> 00:19:46,190 Please don't blame us. 314 00:19:59,860 --> 00:20:01,240 We wait here. 315 00:20:24,540 --> 00:20:25,350 You know the rules. 316 00:20:25,450 --> 00:20:27,040 You must not wander about here. 317 00:20:28,740 --> 00:20:29,590 This is the place. 318 00:20:29,690 --> 00:20:30,670 Insolence! You insulted 319 00:20:30,780 --> 00:20:31,760 the sacred mountain! 320 00:20:32,130 --> 00:20:32,840 Sacred? 321 00:20:33,210 --> 00:20:34,630 You actually call this place "sacred"? 322 00:20:35,170 --> 00:20:37,630 What, does the Yan family intend to rebel? 323 00:20:37,650 --> 00:20:39,430 Son, don't be rude. 324 00:20:39,690 --> 00:20:41,870 The Yan family has hundreds of lives at stake. 325 00:20:41,890 --> 00:20:43,280 We can't afford such insolence. 326 00:20:44,540 --> 00:20:46,720 Enough. Don't waste time here. 327 00:20:52,580 --> 00:20:54,190 You, take her inside. 328 00:20:58,930 --> 00:21:00,560 It's not your place to give orders here. 329 00:21:00,930 --> 00:21:03,080 You must be tired of living, aren't you? 330 00:21:28,690 --> 00:21:29,520 Take me inside. 331 00:22:13,820 --> 00:22:15,280 There is a barrier here set against 332 00:22:15,300 --> 00:22:16,190 the Sima clan. 333 00:22:19,450 --> 00:22:22,280 Shi Qianlv's defensive skills are indeed impressive. 334 00:23:42,210 --> 00:23:44,910 You're from the Fengshan clan. 335 00:23:49,540 --> 00:23:51,350 Please, kill us. 336 00:23:53,500 --> 00:23:54,480 They have been 337 00:23:55,450 --> 00:23:58,560 forcing us to reproduce even faster. 338 00:23:59,410 --> 00:24:00,950 They are close to success. 339 00:24:01,020 --> 00:24:02,040 Just a bit more. 340 00:24:03,260 --> 00:24:04,590 Careful! 341 00:24:07,100 --> 00:24:08,000 It's coming out! 342 00:24:10,690 --> 00:24:12,590 I beg you, kill us. 343 00:24:13,100 --> 00:24:14,910 How could I kill my own people? 344 00:24:15,500 --> 00:24:17,870 We're already as good as dead. 345 00:24:18,610 --> 00:24:20,950 Let our suffering end by your hand. 346 00:24:21,340 --> 00:24:25,320 It's better than being drained dry and eaten by them. 347 00:24:26,820 --> 00:24:30,800 Please, I beg you! End our suffering! 348 00:24:32,130 --> 00:24:33,080 I beg you! 349 00:24:36,450 --> 00:24:37,670 Come, be careful. 350 00:24:48,410 --> 00:24:49,840 I beg you. 351 00:24:50,500 --> 00:24:53,320 I don't wish for the child to live and suffer. 352 00:24:54,100 --> 00:24:57,520 I do not want them to take the child away. 353 00:24:58,170 --> 00:24:59,950 How can you be so heartless? 354 00:25:00,970 --> 00:25:03,390 Do you want this child to grow up 355 00:25:03,410 --> 00:25:06,760 and be kept like livestock, just like us? 356 00:25:08,890 --> 00:25:09,840 I will take the child away. 357 00:25:10,340 --> 00:25:11,590 Give up this idea. 358 00:25:13,170 --> 00:25:14,950 We've lived a cruel life. 359 00:25:14,970 --> 00:25:17,720 I do not want to live those days for even one more day. 360 00:25:18,300 --> 00:25:20,320 I do not want my child 361 00:25:20,340 --> 00:25:23,110 to live in such a hell. 362 00:25:23,650 --> 00:25:25,240 I do not want him to have 363 00:25:26,370 --> 00:25:27,520 such a life. 364 00:25:28,610 --> 00:25:30,760 It's no different from a caged bird. 365 00:25:34,450 --> 00:25:35,000 Go quickly. 366 00:25:36,060 --> 00:25:36,760 Hurry up! 367 00:25:38,210 --> 00:25:38,720 Hurry. 368 00:25:40,410 --> 00:25:40,910 Go. 369 00:25:42,260 --> 00:25:42,800 Quickly. 370 00:25:44,060 --> 00:25:44,800 Stay close. 371 00:25:58,930 --> 00:26:01,520 Sir, take my blood. Porridge. 372 00:26:03,610 --> 00:26:04,390 Sir. 373 00:26:05,300 --> 00:26:06,110 Give blood. 374 00:26:06,740 --> 00:26:07,560 Porridge. 375 00:26:17,780 --> 00:26:18,840 Grandmaster, endure it. 376 00:26:19,340 --> 00:26:20,560 You'll feel better with the blood out. 377 00:26:21,860 --> 00:26:22,840 I want porridge. 378 00:26:24,890 --> 00:26:25,560 Porridge. 379 00:26:29,300 --> 00:26:30,110 Take my blood. 380 00:26:32,170 --> 00:26:33,720 Who turned you into this? 381 00:26:33,820 --> 00:26:37,110 He said if there is blood, then I get porridge. 382 00:26:39,100 --> 00:26:39,870 Porridge. 383 00:26:41,340 --> 00:26:42,150 Take my blood. 384 00:26:44,650 --> 00:26:45,280 Take my blood. 385 00:26:45,410 --> 00:26:46,350 Where is he? 386 00:26:46,690 --> 00:26:48,000 I want porridge. 387 00:26:48,450 --> 00:26:49,870 Tell me where the man is. 388 00:27:03,690 --> 00:27:04,630 How many more 389 00:27:04,650 --> 00:27:05,560 of the Fengshan clan are here? 390 00:27:05,580 --> 00:27:06,390 I do not know either. 391 00:27:06,690 --> 00:27:07,320 Every child 392 00:27:07,340 --> 00:27:08,720 with a flame-shaped birthmark 393 00:27:08,740 --> 00:27:10,110 is sent to Baifeng Mountain. 394 00:27:30,170 --> 00:27:30,760 Go. 395 00:27:31,170 --> 00:27:31,840 Go! 396 00:27:31,860 --> 00:27:33,080 We can leave now! 397 00:27:46,970 --> 00:27:48,150 You dare stand in my way? 398 00:27:49,370 --> 00:27:51,480 We have an array against the Sima clan. 399 00:27:51,780 --> 00:27:53,240 He will not gain any advantage. 400 00:28:04,690 --> 00:28:06,190 Do you think you can save anyone? 401 00:28:06,650 --> 00:28:08,760 All of their bodies are bound with restrictions. 402 00:28:09,340 --> 00:28:10,870 Once this barrier is broken, 403 00:28:11,340 --> 00:28:12,720 they will all die. 404 00:28:15,650 --> 00:28:16,350 Stay here! 405 00:28:17,170 --> 00:28:17,870 Come back! 406 00:28:19,100 --> 00:28:19,760 Stop! 407 00:28:20,410 --> 00:28:21,840 If you leave here, you will die! 408 00:28:21,860 --> 00:28:23,950 That is still better than being livestock, 409 00:28:24,130 --> 00:28:25,110 caged and eaten, 410 00:28:25,130 --> 00:28:26,520 never seeing daylight again! 411 00:28:30,890 --> 00:28:31,560 Come back! 412 00:29:39,170 --> 00:29:41,390 Father, Sima Jiao has broken into Baifeng Mountain. 413 00:29:41,930 --> 00:29:43,480 He may destroy our operation. 414 00:29:44,890 --> 00:29:46,670 Quickly, go tell the palace heads. 415 00:29:47,210 --> 00:29:49,630 Say that Chiyan City has sent a plea for help. 416 00:29:50,580 --> 00:29:51,430 Sima Jiao has gone mad. 417 00:29:52,500 --> 00:29:55,040 He burns Baifeng Mountain and seeks to slaughter Chiyan City. 418 00:29:55,170 --> 00:29:55,630 Yes. 419 00:30:05,820 --> 00:30:08,560 Zhenxu, set fire in Chiyan City. 420 00:30:09,260 --> 00:30:12,390 Make the flames spread as much as possible. 421 00:30:13,410 --> 00:30:16,240 Say it was done by Sima Jiao. 422 00:30:23,100 --> 00:30:24,350 Sima Jiao. 423 00:30:28,060 --> 00:30:29,520 You asked for it. 424 00:30:38,130 --> 00:30:39,080 Greetings, Sect Master. 425 00:30:39,370 --> 00:30:40,800 Now the Shi family and the palaces 426 00:30:40,820 --> 00:30:42,320 seem intent on capturing Sima Jiao. 427 00:30:43,170 --> 00:30:44,760 Perhaps we can use their hands 428 00:30:44,890 --> 00:30:46,390 to take his life. 429 00:30:51,740 --> 00:30:53,350 Has the news about Baifeng Mountain 430 00:30:54,020 --> 00:30:55,350 reached the Eight Palaces? 431 00:30:55,930 --> 00:30:56,480 Sect Master, 432 00:30:56,970 --> 00:30:58,910 Master Yuan is ill and cannot come. 433 00:30:59,060 --> 00:31:00,190 Madam Ye is missing. 434 00:31:00,210 --> 00:31:01,910 The other palace heads are ready. 435 00:31:02,210 --> 00:31:02,840 Ruling. 436 00:31:05,450 --> 00:31:08,280 Shi Qianlv is gathering the palace heads and elders. 437 00:31:08,540 --> 00:31:10,800 They must have found traces of the Grandmaster. 438 00:31:11,100 --> 00:31:13,870 Ruling, watch them closely. 439 00:31:14,060 --> 00:31:15,430 I will report to the Grandmaster. 440 00:31:20,890 --> 00:31:22,760 Nianjiu, forgive me. 441 00:31:23,130 --> 00:31:24,950 I can't let you inform Sima Jiao. 442 00:31:28,450 --> 00:31:29,320 Very well, let us depart. 443 00:31:31,540 --> 00:31:32,590 The palaces and the Shi family 444 00:31:32,610 --> 00:31:34,320 will join forces against Sima Jiao. 445 00:31:34,970 --> 00:31:36,870 This may be the best chance for me and my people 446 00:31:36,890 --> 00:31:38,560 to return to the Demon Realm. 447 00:31:39,720 --> 00:31:42,080 [Yan Residence] 448 00:31:44,300 --> 00:31:46,040 What are you looking at, you filthy brat? 449 00:31:46,970 --> 00:31:47,950 Annoying kid. 450 00:31:48,100 --> 00:31:49,520 Fire! Run! 451 00:31:49,820 --> 00:31:51,630 What fire! What's happening? 452 00:31:58,130 --> 00:32:00,390 What's going on? 453 00:32:08,820 --> 00:32:09,390 Run! 454 00:32:53,580 --> 00:32:54,950 Is the Grandmaster in trouble? 455 00:32:55,450 --> 00:32:57,000 No, I must go find him! 456 00:33:10,210 --> 00:33:10,840 My child! 457 00:33:13,610 --> 00:33:14,240 My child! 458 00:33:14,690 --> 00:33:16,520 The glory and wealth of the Yan family! 459 00:33:28,610 --> 00:33:30,150 A sea of purgatory flames... 460 00:33:40,740 --> 00:33:41,630 Master Yan! 461 00:33:47,170 --> 00:33:48,320 I must find Sima Jiao. 462 00:34:57,930 --> 00:34:59,030 As long as I exist, 463 00:34:59,180 --> 00:35:01,680 the fate of the Sima bloodline can't be changed. 464 00:35:02,300 --> 00:35:03,280 If one day 465 00:35:03,780 --> 00:35:05,600 the Fengshan Spirit Fire no longer exists in this world, 466 00:35:06,180 --> 00:35:07,320 then perhaps the Sima clan 467 00:35:07,930 --> 00:35:09,350 may finally be freed. 468 00:35:31,340 --> 00:35:32,160 May you be born 469 00:35:34,930 --> 00:35:36,070 into a good family in the next life. 470 00:36:43,220 --> 00:36:43,760 Grandmaster! 471 00:36:49,570 --> 00:36:51,390 How did you end up like this? 472 00:36:53,450 --> 00:36:54,510 I am dying. 473 00:36:55,890 --> 00:36:57,030 Now is not the time to joke. 474 00:36:58,370 --> 00:36:59,390 Since the day I was born, 475 00:37:00,970 --> 00:37:02,800 many have wanted to kill me. 476 00:37:04,570 --> 00:37:05,910 They wanted my life. 477 00:37:09,140 --> 00:37:10,390 But I wouldn't give it to them. 478 00:37:13,140 --> 00:37:14,510 Whoever wants my life... 479 00:37:14,510 --> 00:37:17,720 ♪Brushing the loneliness of bygone days...♪ 480 00:37:17,780 --> 00:37:18,990 will lose theirs. 481 00:37:23,050 --> 00:37:23,840 But... 482 00:37:26,860 --> 00:37:27,720 Grandmaster... 483 00:37:28,010 --> 00:37:29,680 If you want my life now, 484 00:37:31,490 --> 00:37:32,680 I can give it to you. 485 00:37:34,180 --> 00:37:35,070 Do you want it? 486 00:37:35,450 --> 00:37:36,120 I don't! 487 00:37:36,700 --> 00:37:37,910 But that is your mission. 488 00:37:39,490 --> 00:37:41,200 I know you don't really want to kill me. 489 00:37:41,970 --> 00:37:43,600 But if I die at your hands, 490 00:37:44,490 --> 00:37:46,120 it will benefit you. 491 00:37:46,140 --> 00:37:47,870 Stop pretending, will you? 492 00:37:49,570 --> 00:37:50,910 You will not die here. 493 00:37:53,660 --> 00:37:55,030 You truly don't want my life? 494 00:37:55,140 --> 00:37:56,160 I don't. 495 00:37:58,160 --> 00:38:01,720 ♪To save you, to save me♪ 496 00:38:01,960 --> 00:38:05,880 ♪To cross over all suffering, I'll break through...♪ 497 00:38:08,970 --> 00:38:10,430 Then you'll die with me. 498 00:38:10,820 --> 00:38:12,240 I'll live with you. 499 00:38:12,970 --> 00:38:13,720 Get up. 500 00:38:14,090 --> 00:38:15,160 Let's get out of here. 501 00:38:17,960 --> 00:38:21,680 ♪To redeem all beings, I'll let pass...♪ 502 00:38:23,140 --> 00:38:23,760 Grandmaster. 503 00:38:26,010 --> 00:38:26,720 Get up. 504 00:38:31,660 --> 00:38:33,070 Only by destroying this place 505 00:38:34,700 --> 00:38:36,030 can we keep the Fengshan bloodline 506 00:38:37,930 --> 00:38:39,200 from ever being used again. 507 00:38:42,740 --> 00:38:43,640 When I die, 508 00:38:45,340 --> 00:38:46,280 this fire 509 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 will burn my body away. 510 00:38:49,820 --> 00:38:50,320 No. 511 00:38:51,260 --> 00:38:53,070 I won't leave them a scrap of flesh. 512 00:38:54,490 --> 00:38:54,990 No. 513 00:38:55,410 --> 00:38:56,510 Then the Fengshan line 514 00:38:57,820 --> 00:38:59,470 will be utterly wiped out. 515 00:39:02,180 --> 00:39:03,430 Once this Spirit Fire goes out, 516 00:39:04,660 --> 00:39:05,910 the lifeline of Gengchen Celestial Palace 517 00:39:07,340 --> 00:39:08,320 will be severed. 518 00:39:10,010 --> 00:39:11,680 Quit talking nonsense. 519 00:39:14,010 --> 00:39:14,840 Get up. 520 00:39:15,490 --> 00:39:16,600 We're leaving. 521 00:39:17,760 --> 00:39:22,040 ♪Watching the leaves fall before me♪ 522 00:39:22,280 --> 00:39:25,440 ♪With a stroke of ink, I paint...♪ 523 00:39:26,050 --> 00:39:27,280 I thought you'd run. 524 00:39:29,050 --> 00:39:29,950 I told you to run. 525 00:39:32,370 --> 00:39:33,510 Why didn't you? 526 00:39:35,860 --> 00:39:37,640 You don't look imposing at all. 527 00:39:38,140 --> 00:39:39,390 Totally not cool. 528 00:39:40,970 --> 00:39:42,070 Pull yourself together. 529 00:39:42,160 --> 00:39:46,160 ♪The laws of heaven, the whirl of reincarnation...♪ 530 00:39:46,410 --> 00:39:48,120 We'll be burned to ash anyway. 531 00:39:48,970 --> 00:39:50,120 Does how I look 532 00:39:52,260 --> 00:39:53,030 really matter? 533 00:39:54,040 --> 00:39:57,760 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 534 00:39:58,160 --> 00:40:01,960 ♪Right and wrong, rumors and tales♪ 535 00:40:02,160 --> 00:40:08,080 ♪To seize fate with my own hands♪ 536 00:40:24,620 --> 00:40:26,030 They're here already. 537 00:40:31,450 --> 00:40:33,550 Why are there so many Sima clan members here? 538 00:40:34,410 --> 00:40:36,200 They're not the Sima clan. 539 00:40:37,140 --> 00:40:38,550 The clan perished in the fire long ago. 540 00:40:39,570 --> 00:40:41,430 They must share the Fengshan bloodline. 541 00:40:42,740 --> 00:40:44,320 There's no time to dwell on it. 542 00:40:44,530 --> 00:40:47,200 While he's wounded by the array, 543 00:40:47,820 --> 00:40:48,760 we capture him. 544 00:40:49,340 --> 00:40:50,120 Remember this. 545 00:40:51,340 --> 00:40:52,680 Leave him alive. 546 00:40:52,860 --> 00:40:53,720 Shi Qianlv. 547 00:41:37,280 --> 00:41:39,080 ♪Autumn winds sigh♪ 548 00:41:39,160 --> 00:41:40,880 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 549 00:41:41,080 --> 00:41:44,480 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 550 00:41:45,120 --> 00:41:46,840 ♪Candlelight flickers low♪ 551 00:41:47,080 --> 00:41:49,040 ♪Shadows sway♪ 552 00:41:49,320 --> 00:41:52,480 ♪Shimmering in the night♪ 553 00:41:53,080 --> 00:41:54,760 ♪With a brush I draw♪ 554 00:41:55,160 --> 00:41:56,960 ♪The color of light♪ 555 00:41:57,120 --> 00:42:00,640 ♪To warm your frozen soul♪ 556 00:42:01,120 --> 00:42:02,840 ♪Memories anchor here♪ 557 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 ♪Longing is engraved♪ 558 00:42:05,320 --> 00:42:08,040 ♪Yet cannot be touched♪ 559 00:42:08,520 --> 00:42:10,680 ♪Following♪ 560 00:42:11,040 --> 00:42:13,080 ♪The veins of gravel♪ 561 00:42:13,440 --> 00:42:16,120 ♪I turn into spirit fire♪ 562 00:42:17,160 --> 00:42:18,600 ♪Burning away♪ 563 00:42:19,040 --> 00:42:24,400 ♪All these karmic ties♪ 564 00:42:25,120 --> 00:42:26,840 ♪To save you♪ 565 00:42:27,320 --> 00:42:28,880 ♪To save me♪ 566 00:42:29,360 --> 00:42:32,280 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 567 00:42:33,240 --> 00:42:35,000 ♪The laws of heaven♪ 568 00:42:35,480 --> 00:42:36,960 ♪The vortex of reincarnation♪ 569 00:42:37,280 --> 00:42:40,840 ♪What of life and death?♪ 570 00:42:41,440 --> 00:42:43,000 ♪To save you♪ 571 00:42:43,240 --> 00:42:45,040 ♪To save me♪ 572 00:42:45,200 --> 00:42:48,480 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 573 00:42:49,080 --> 00:42:50,960 ♪Right and wrong♪ 574 00:42:51,120 --> 00:42:52,880 ♪Rumors and tales♪ 575 00:42:53,200 --> 00:42:56,520 ♪To seize fate♪ 576 00:42:57,120 --> 00:42:59,720 ♪With my own hands♪ 577 00:43:01,280 --> 00:43:02,960 ♪For you♪ 578 00:43:03,320 --> 00:43:04,960 ♪For me♪ 579 00:43:05,480 --> 00:43:08,360 ♪For the healing of wounds♪ 580 00:43:09,040 --> 00:43:10,880 ♪I'll stir the murky seas♪ 581 00:43:11,160 --> 00:43:12,880 ♪And strive against the heavens♪ 582 00:43:13,480 --> 00:43:16,480 ♪To protect the vastness♪ 583 00:43:17,040 --> 00:43:18,440 ♪For you♪ 584 00:43:19,120 --> 00:43:20,640 ♪For me♪ 585 00:43:21,000 --> 00:43:24,040 ♪For the light of dawn♪ 586 00:43:24,840 --> 00:43:26,480 ♪I'll face promises♪ 587 00:43:26,920 --> 00:43:28,520 ♪Like a moth to a flame♪ 588 00:43:29,200 --> 00:43:32,120 ♪And use my body to shine♪ 589 00:43:36,360 --> 00:43:40,200 ♪On even more♪ 37778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.