All language subtitles for When.Destiny.Brings.the.Demon.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:28,400 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,600 --> 00:00:32,080 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,680 --> 00:00:39,120 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,120 --> 00:00:47,680 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,240 --> 00:00:51,240 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,240 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,480 --> 00:00:56,360 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,640 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,080 --> 00:01:04,320 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,760 --> 00:01:08,200 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,360 --> 00:01:11,880 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,960 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,400 --> 00:01:19,240 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,760 --> 00:01:26,360 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:26,920 --> 00:01:30,000 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,360 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,400 --> 00:01:39,360 [Episode 10] [It's always trouble going out in disguise with Grandmaster!] 22 00:01:41,210 --> 00:01:43,350 Why did something inside me just stir? 23 00:01:44,940 --> 00:01:46,080 What is it trying to tell me? 24 00:01:47,880 --> 00:01:49,540 [Zuihua Pleasure House] Have a nice day, sir. 25 00:01:49,580 --> 00:01:50,880 Welcome, sir. 26 00:01:51,660 --> 00:01:53,960 Did he fly all the way here 27 00:01:54,460 --> 00:01:55,290 just to... 28 00:01:57,180 --> 00:01:59,580 Is this some late-life scandal plot or what? 29 00:02:00,260 --> 00:02:00,720 Pipe down. 30 00:02:00,900 --> 00:02:01,360 Hm? 31 00:02:01,500 --> 00:02:02,640 Did I say anything just now? 32 00:02:03,700 --> 00:02:04,200 Grandmaster, 33 00:02:04,780 --> 00:02:05,800 can you read minds? 34 00:02:06,820 --> 00:02:07,360 No, I can't. 35 00:02:07,860 --> 00:02:08,840 Then let me test it again. 36 00:02:13,900 --> 00:02:16,640 Sima Jiao, you crazy old man! 37 00:02:17,500 --> 00:02:18,440 Are you cursing me? 38 00:02:20,580 --> 00:02:21,360 No. 39 00:02:22,800 --> 00:02:23,550 Sir. 40 00:02:23,740 --> 00:02:25,180 Please have a look inside, sir. 41 00:02:28,490 --> 00:02:29,260 This way, please. 42 00:02:30,040 --> 00:02:31,260 Take care, Mr. Wang. 43 00:02:31,260 --> 00:02:32,060 It's been a long while. 44 00:02:35,440 --> 00:02:36,830 Yes, a long while. 45 00:02:38,340 --> 00:02:38,760 Nianjiu, 46 00:02:40,140 --> 00:02:41,160 stay here with it 47 00:02:42,180 --> 00:02:42,880 and wait for my orders. 48 00:02:44,060 --> 00:02:44,520 Yes. 49 00:02:45,540 --> 00:02:46,680 Let me tag along. 50 00:02:49,900 --> 00:02:50,920 This way, please, sir. 51 00:02:55,980 --> 00:02:57,560 This really blows my mind. 52 00:02:58,380 --> 00:03:00,040 Nianjiu actually misses out 53 00:03:00,220 --> 00:03:01,520 on such shocking scenes. 54 00:03:02,140 --> 00:03:03,440 He's just transformed into a human. 55 00:03:04,220 --> 00:03:05,400 Why let him see things like this? 56 00:03:07,100 --> 00:03:08,640 No wonder you didn't let him in. 57 00:03:09,220 --> 00:03:09,720 I see. 58 00:03:09,980 --> 00:03:10,960 It's not kid-friendly. 59 00:03:12,700 --> 00:03:14,520 Never thought you were this kind of man. 60 00:03:14,780 --> 00:03:15,800 I came here to look for someone. 61 00:03:17,180 --> 00:03:18,240 As if. 62 00:03:19,580 --> 00:03:20,400 Mr. Yan, 63 00:03:21,300 --> 00:03:23,600 didn't you just take in your fourteenth concubine today? 64 00:03:23,900 --> 00:03:25,280 Why aren't you spending the night with her, 65 00:03:25,660 --> 00:03:27,680 but coming here to seek pleasure? 66 00:03:28,620 --> 00:03:29,400 Why, yes? 67 00:03:30,220 --> 00:03:30,960 She's already mine. 68 00:03:30,960 --> 00:03:32,180 [Yan Huan] 69 00:03:32,180 --> 00:03:33,040 There's no need to rush it. 70 00:03:34,780 --> 00:03:36,800 Cheer up, Mr. Yan. 71 00:03:37,180 --> 00:03:37,580 Come. 72 00:03:37,580 --> 00:03:39,640 The fourteenth concubine? 73 00:03:40,660 --> 00:03:41,960 This man is scum through and through. 74 00:03:47,940 --> 00:03:48,720 Do you see that person? 75 00:03:49,740 --> 00:03:50,450 I do. 76 00:03:50,860 --> 00:03:52,200 The distance is far. 77 00:03:52,220 --> 00:03:53,080 He looks rather small. 78 00:03:55,540 --> 00:03:56,240 I see it. 79 00:03:56,420 --> 00:03:57,920 There's a flame-shaped birthmark on his back. 80 00:03:59,700 --> 00:04:00,200 Grandmaster, 81 00:04:00,460 --> 00:04:01,640 is he the one you're looking for? 82 00:04:03,300 --> 00:04:03,760 Grandmaster, 83 00:04:04,100 --> 00:04:04,960 he's coming up. 84 00:04:10,820 --> 00:04:11,440 Huan. 85 00:04:17,380 --> 00:04:18,400 Why are you here again? 86 00:04:18,900 --> 00:04:20,200 When will you stop pestering me? 87 00:04:21,780 --> 00:04:22,360 Huan... 88 00:04:22,360 --> 00:04:23,660 [Zhou Qing'er] 89 00:04:23,660 --> 00:04:24,880 You once said 90 00:04:25,940 --> 00:04:27,760 you'd love only me. 91 00:04:28,460 --> 00:04:29,280 But 92 00:04:30,460 --> 00:04:32,360 why do you still come here to seek pleasure? 93 00:04:35,020 --> 00:04:35,440 Hey. 94 00:04:35,740 --> 00:04:36,840 Where's the owner here? 95 00:04:37,180 --> 00:04:37,640 Coming. 96 00:04:37,660 --> 00:04:38,520 Huan, you... 97 00:04:38,780 --> 00:04:39,720 Take this whining wench out. 98 00:04:39,740 --> 00:04:40,220 Yes, sir. 99 00:04:40,260 --> 00:04:41,170 - Go. - Huan. 100 00:04:41,380 --> 00:04:42,240 - Huan. - Leave. 101 00:04:42,820 --> 00:04:43,760 - Just leave. - Huan! 102 00:04:45,660 --> 00:04:46,400 He's a piece of work. 103 00:04:46,660 --> 00:04:47,360 If this were in the modern day, 104 00:04:47,660 --> 00:04:49,280 he'd have been exposed and canceled. 105 00:04:53,700 --> 00:04:54,840 You sure have many concerns. 106 00:04:56,780 --> 00:04:58,280 What do you mean, "canceled"? 107 00:04:58,940 --> 00:05:00,120 It's the most miserable fate. 108 00:05:00,580 --> 00:05:01,680 Worse than death. 109 00:05:02,620 --> 00:05:03,120 Let's go. 110 00:05:06,140 --> 00:05:06,840 Mr. Yan. 111 00:05:08,860 --> 00:05:09,680 Mr. Yan, 112 00:05:09,780 --> 00:05:11,560 am I so unattractive 113 00:05:11,620 --> 00:05:13,040 that you won't touch me even once? 114 00:05:14,140 --> 00:05:15,200 Go away. 115 00:05:15,780 --> 00:05:16,320 Yes, sir. 116 00:05:30,620 --> 00:05:31,280 Who are you? 117 00:05:32,760 --> 00:05:33,520 What are you trying to do? 118 00:05:44,580 --> 00:05:45,200 Grandmaster, 119 00:05:45,420 --> 00:05:47,360 does this man have anything to do with your clan? 120 00:05:48,340 --> 00:05:49,280 I'm wondering the same. 121 00:05:50,540 --> 00:05:52,240 I feel a blood resonance with him. 122 00:05:59,920 --> 00:06:01,160 Mr. Yan. 123 00:06:01,660 --> 00:06:02,400 Mr. Yan. 124 00:06:02,780 --> 00:06:04,440 You only changed your clothes. 125 00:06:04,700 --> 00:06:05,680 Why did they all think 126 00:06:05,700 --> 00:06:07,080 you were that Mr. Low-Stamina? 127 00:06:09,020 --> 00:06:10,480 It's an illusion. 128 00:06:11,180 --> 00:06:13,200 Grandmaster, are you going to pose as him 129 00:06:13,220 --> 00:06:14,200 to get inside the enemy's base? 130 00:06:14,580 --> 00:06:16,720 I thought you were the frontal assault type. 131 00:06:16,860 --> 00:06:18,680 I never thought you could use the roundabout tactics. 132 00:06:18,860 --> 00:06:19,480 Not bad. 133 00:06:20,300 --> 00:06:20,920 Mr. Yan, 134 00:06:21,500 --> 00:06:23,560 you look much better. 135 00:06:24,020 --> 00:06:25,640 It was indeed a lovely night, huh? 136 00:06:26,860 --> 00:06:27,880 My hand! 137 00:06:28,060 --> 00:06:29,240 - Ow! - If you don't want that hand, I don't mind breaking it. 138 00:06:29,260 --> 00:06:30,320 I want it! 139 00:06:30,900 --> 00:06:31,840 Stop it! 140 00:06:32,460 --> 00:06:34,380 I overestimated your roundabout tactics. 141 00:06:34,900 --> 00:06:36,280 You're Mr. Yan now. 142 00:06:36,380 --> 00:06:37,200 Don't give yourself away. 143 00:06:41,220 --> 00:06:41,720 Huan. 144 00:06:43,500 --> 00:06:44,080 Huan. 145 00:06:44,580 --> 00:06:45,280 Mr. Yan. 146 00:06:47,820 --> 00:06:48,520 Mr. Yan. 147 00:06:49,540 --> 00:06:50,120 You've been 148 00:06:50,140 --> 00:06:51,440 avoiding me. 149 00:06:52,380 --> 00:06:54,880 Do the vows we once made mean nothing now? 150 00:06:55,820 --> 00:06:57,360 Poor lady. 151 00:06:57,820 --> 00:06:59,800 Perhaps you shouldn't break her heart. 152 00:07:00,900 --> 00:07:02,320 That's none of my concern. 153 00:07:02,500 --> 00:07:03,240 Grandmaster, 154 00:07:03,500 --> 00:07:05,640 remember that you're Mr. Yan now. 155 00:07:07,060 --> 00:07:07,960 Say to her, 156 00:07:08,220 --> 00:07:09,840 "I'm not worthy of such devotion from you." 157 00:07:14,900 --> 00:07:16,640 I'm not worthy of such devotion from you. 158 00:07:18,580 --> 00:07:20,160 "I'm a jerk. A scum." 159 00:07:20,380 --> 00:07:21,440 "Nothing but an animal." 160 00:07:22,340 --> 00:07:23,880 I'm a jerk. A scum. 161 00:07:24,340 --> 00:07:25,440 Nothing but an animal. 162 00:07:28,020 --> 00:07:30,160 "So, miss, forget me, 163 00:07:30,700 --> 00:07:31,710 and go find a better man." 164 00:07:31,740 --> 00:07:32,760 Forget me, 165 00:07:33,060 --> 00:07:34,120 and go find a better man. 166 00:07:35,860 --> 00:07:36,440 Huan. 167 00:07:39,820 --> 00:07:41,200 I can stop coming to see you. 168 00:07:42,020 --> 00:07:44,440 I won't disturb you anymore. 169 00:07:45,020 --> 00:07:46,960 But can you tell me why? 170 00:07:47,540 --> 00:07:49,760 Why have you suddenly become so cold, 171 00:07:50,700 --> 00:07:52,400 as if I were a stranger? 172 00:07:53,140 --> 00:07:54,080 You fool? 173 00:07:54,100 --> 00:07:55,500 That's exactly how every jerk acts when he dumps a girl. 174 00:07:55,820 --> 00:07:58,360 You fool? That's exactly how every jerk acts when he dumps a girl. 175 00:07:59,500 --> 00:08:01,280 You don't have to say that line, Grandmaster. 176 00:08:03,380 --> 00:08:04,000 Huan, 177 00:08:05,100 --> 00:08:06,520 I don't understand what you're saying. 178 00:08:09,060 --> 00:08:10,120 There were too many people around just now. 179 00:08:10,540 --> 00:08:13,400 Actually, I had something important to tell you. 180 00:08:15,900 --> 00:08:19,040 Our daughter was born last month. 181 00:08:19,660 --> 00:08:20,960 This poor child doesn't have a name yet. 182 00:08:21,580 --> 00:08:23,880 Will you give her a name? 183 00:08:25,140 --> 00:08:25,960 What's that to me? 184 00:08:28,540 --> 00:08:29,160 Huan. 185 00:08:31,140 --> 00:08:31,760 Where's Nianjiu? 186 00:08:32,100 --> 00:08:33,040 I sent him a message. 187 00:08:36,180 --> 00:08:37,760 Wasn't I supposed to stay as an otter for three months? 188 00:08:39,820 --> 00:08:41,160 The Form-Changing Pill works 189 00:08:41,820 --> 00:08:42,920 according to my will. 190 00:08:43,380 --> 00:08:44,120 Whenever I want, I will change. 191 00:08:49,700 --> 00:08:51,400 But you're now a dead person. 192 00:08:51,940 --> 00:08:52,920 So you should still appear as an otter 193 00:08:53,780 --> 00:08:55,240 in front of others. 194 00:09:00,060 --> 00:09:00,760 All right. 195 00:09:02,460 --> 00:09:03,120 Huan. 196 00:09:31,620 --> 00:09:32,320 By the looks of it, 197 00:09:33,500 --> 00:09:34,400 Mr. Yan 198 00:09:34,420 --> 00:09:36,520 is indeed an irresponsible jerk. 199 00:09:38,740 --> 00:09:40,160 What exactly does "jerk" mean? 200 00:09:40,620 --> 00:09:42,000 A man who abandons his wife and child 201 00:09:42,620 --> 00:09:44,080 and should be pounded into pulp. 202 00:09:44,820 --> 00:09:45,520 Perhaps he will be. 203 00:09:48,340 --> 00:09:49,240 What do you mean? 204 00:09:49,620 --> 00:09:50,960 Smashed into pieces 205 00:09:52,620 --> 00:09:53,560 and ground into dust. 206 00:09:54,580 --> 00:09:57,640 I have a feeling Grandmaster's cooking up something big. 207 00:10:02,480 --> 00:10:04,920 [Yan Residence] 208 00:10:05,020 --> 00:10:06,680 Mr. Yan has returned! 209 00:10:10,340 --> 00:10:11,880 - Quick! - Quick! 210 00:10:17,940 --> 00:10:18,680 Mr. Yan. 211 00:10:40,620 --> 00:10:41,920 You... 212 00:10:43,020 --> 00:10:43,560 Who are you? 213 00:10:44,020 --> 00:10:45,440 Why did you transform into me? 214 00:10:46,940 --> 00:10:49,440 Because there's something about you that interests me. 215 00:10:50,260 --> 00:10:51,000 What do you want? 216 00:10:52,260 --> 00:10:54,000 Are you going to catch me back there again? 217 00:10:57,740 --> 00:10:58,600 Someone! Father! 218 00:11:04,660 --> 00:11:05,840 Have you forgotten, Mr. Yan? 219 00:11:06,300 --> 00:11:08,160 Your father went to the neighboring city on important business. 220 00:11:08,180 --> 00:11:09,360 He won't return for a month. 221 00:11:14,980 --> 00:11:15,520 All right. 222 00:11:16,300 --> 00:11:16,840 Get lost. 223 00:11:17,220 --> 00:11:17,950 Yes, sir. 224 00:11:31,460 --> 00:11:31,800 You! 225 00:11:32,380 --> 00:11:33,440 Who are you people? 226 00:11:34,620 --> 00:11:36,440 Never ever try to fight against Grandmaster. 227 00:11:36,780 --> 00:11:38,120 Just give up, jerk. 228 00:11:48,420 --> 00:11:49,960 The flame-shaped birthmark on your back, 229 00:11:50,860 --> 00:11:51,600 where did it come from? 230 00:11:52,260 --> 00:11:52,920 I don't know. 231 00:11:53,340 --> 00:11:54,200 I honestly don't know. 232 00:11:55,460 --> 00:11:55,920 Speak. 233 00:11:56,380 --> 00:11:57,200 I don't want to go back there. 234 00:11:57,540 --> 00:11:58,640 I don't want them to go there either. 235 00:11:58,820 --> 00:12:01,000 It's so frightening. So disgusting. 236 00:12:02,740 --> 00:12:03,320 Grandmaster, 237 00:12:03,580 --> 00:12:04,640 he seems to have PTSD 238 00:12:04,660 --> 00:12:05,720 about that birthmark. 239 00:12:06,220 --> 00:12:06,680 What? 240 00:12:08,180 --> 00:12:09,600 Just hearing about the birthmark 241 00:12:09,620 --> 00:12:11,960 triggers his traumatized memory 242 00:12:12,460 --> 00:12:13,720 and drives him into madness. 243 00:12:14,340 --> 00:12:16,240 Not even the Truth Spell works on him. 244 00:12:31,980 --> 00:12:32,480 Mr. Yan, 245 00:12:32,820 --> 00:12:34,920 the Master asks that you rest at the sixth concubine's quarters tonight. 246 00:12:39,700 --> 00:12:40,880 You're not going anywhere from now on. 247 00:12:41,580 --> 00:12:43,720 Stay home and give me heirs. 248 00:12:44,020 --> 00:12:46,560 That son of the Yan family takes concubine after concubine, 249 00:12:46,980 --> 00:12:48,000 yet never studies for the imperial exams. 250 00:12:48,220 --> 00:12:49,200 He spends his days drinking in brothels. 251 00:12:49,740 --> 00:12:51,480 There's no difference between him and keeping worthless trash. 252 00:12:51,940 --> 00:12:52,760 Well, 253 00:12:52,820 --> 00:12:54,400 you're just jealous 254 00:12:54,420 --> 00:12:55,280 he was born with a silver spoon. 255 00:12:56,540 --> 00:12:57,440 If this keeps going on, 256 00:12:57,460 --> 00:12:59,880 he'll wind up down and out. 257 00:13:07,740 --> 00:13:08,760 I can't get anything out of him. 258 00:13:09,580 --> 00:13:11,440 The Soul Search can't help either. 259 00:13:12,620 --> 00:13:14,640 Looks like the memory traumatized him badly. 260 00:13:17,740 --> 00:13:18,800 He's a good-for-nothing. 261 00:13:22,580 --> 00:13:23,080 Patience. 262 00:13:24,100 --> 00:13:24,640 We'll see if 263 00:13:24,660 --> 00:13:26,440 we can find clues elsewhere. 264 00:13:26,460 --> 00:13:26,970 Don't worry. 265 00:13:27,980 --> 00:13:29,520 We can kill a few people in this residence, 266 00:13:30,380 --> 00:13:31,600 and they'll tell us the truth. 267 00:13:32,220 --> 00:13:33,600 That won't do, Grandmaster. 268 00:13:34,220 --> 00:13:36,360 We still have much to find out. 269 00:13:36,900 --> 00:13:38,560 Besides, you're wearing this jerk's face, 270 00:13:38,700 --> 00:13:40,300 you have to tread carefully. 271 00:13:40,460 --> 00:13:42,840 A little impatience will spoil our plan. 272 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 Goodness! 273 00:14:08,060 --> 00:14:09,760 This frigging Mr. Low-Stamina 274 00:14:09,780 --> 00:14:11,320 has enough wives for a football team. 275 00:14:13,380 --> 00:14:13,960 Mr. Yan. 276 00:14:15,380 --> 00:14:16,320 Mr. Yan, 277 00:14:16,340 --> 00:14:18,000 you haven't visited me in so long. 278 00:14:18,380 --> 00:14:20,640 Mr. Yan, when will I get to see Xian? 279 00:14:20,740 --> 00:14:21,760 I've barely seen him 280 00:14:21,980 --> 00:14:23,200 since he was born. 281 00:14:23,220 --> 00:14:24,920 - Right. - Mr. Yan. 282 00:14:26,940 --> 00:14:27,640 Let go. 283 00:14:29,460 --> 00:14:31,070 - Mr. Yan. - Mr. Yan. 284 00:14:35,860 --> 00:14:38,200 Could you turn me back into human form, Grandmaster? 285 00:14:38,500 --> 00:14:39,280 I need to go out. 286 00:14:40,220 --> 00:14:40,840 Why? 287 00:14:41,860 --> 00:14:43,960 I bet Ms. Qing'er still has no idea 288 00:14:44,260 --> 00:14:46,440 Mr. Yan has taken a dozen concubines. 289 00:14:47,420 --> 00:14:48,480 I must tell her 290 00:14:48,500 --> 00:14:49,120 so she'll give up on him. 291 00:14:49,940 --> 00:14:51,720 Weren't you the one who always slacked off? 292 00:14:52,420 --> 00:14:54,520 Why take trouble now? 293 00:14:54,860 --> 00:14:56,560 I'm not lazy. 294 00:14:56,580 --> 00:14:57,960 I'm just relaxed. 295 00:14:59,140 --> 00:14:59,760 The point is, 296 00:15:00,140 --> 00:15:00,880 those concubines 297 00:15:00,900 --> 00:15:02,720 are such a pain. 298 00:15:03,220 --> 00:15:04,680 It's worse if Ms. Qing'er keeps coming to you. 299 00:15:05,540 --> 00:15:07,880 I should handle this trouble for you. 300 00:15:08,580 --> 00:15:09,240 Fine, then. 301 00:15:10,620 --> 00:15:11,360 Go on. 302 00:15:14,740 --> 00:15:15,760 If Zhou Qing'er 303 00:15:16,020 --> 00:15:17,680 has any clues about the flame-shaped birthmark, 304 00:15:18,420 --> 00:15:19,400 report back to me. 305 00:15:24,740 --> 00:15:27,040 He's a workaholic. 306 00:15:28,060 --> 00:15:28,840 All right. 307 00:15:34,740 --> 00:15:36,520 That's a compliment. 308 00:15:42,420 --> 00:15:43,400 How much for this embroidery? 309 00:15:43,620 --> 00:15:44,360 Five wen. 310 00:15:44,820 --> 00:15:45,680 And the white one? 311 00:15:45,780 --> 00:15:46,640 Show us the white one. 312 00:15:47,540 --> 00:15:48,800 That's also five wen. 313 00:15:48,820 --> 00:15:50,120 Same price? 314 00:15:50,580 --> 00:15:51,720 I think the red one is prettier. 315 00:15:52,340 --> 00:15:52,760 Thank you. 316 00:15:57,420 --> 00:15:59,200 Ms. Qing'er. 317 00:16:09,020 --> 00:16:12,960 You're Huan's new concubine, aren't you? 318 00:16:14,020 --> 00:16:16,760 I saw you in his carriage. 319 00:16:17,540 --> 00:16:19,720 I have nothing to do with Mr. Yan. 320 00:16:19,980 --> 00:16:21,080 I came because I saw 321 00:16:21,100 --> 00:16:22,120 how he treated you the other day. 322 00:16:22,300 --> 00:16:23,200 I thought it was unfair. 323 00:16:23,900 --> 00:16:25,840 He has taken too many concubines now. 324 00:16:25,940 --> 00:16:27,660 Just days ago, he took another. 325 00:16:28,500 --> 00:16:29,280 Heed my advice, 326 00:16:29,620 --> 00:16:30,600 leave 327 00:16:30,620 --> 00:16:32,040 that faithless scoundrel. 328 00:16:33,700 --> 00:16:34,720 You don't know. 329 00:16:35,580 --> 00:16:37,520 Huan isn't the kind of man you say. 330 00:16:39,460 --> 00:16:41,160 When we first met, 331 00:16:42,060 --> 00:16:43,600 we sincerely 332 00:16:44,580 --> 00:16:45,520 liked each other. 333 00:16:46,420 --> 00:16:48,270 Which one do you like? Tell me. 334 00:16:49,900 --> 00:16:50,430 Cui. 335 00:16:50,820 --> 00:16:51,400 Do you like this one? 336 00:16:51,420 --> 00:16:52,300 Jeez. 337 00:16:53,260 --> 00:16:54,750 The good ones are inside. 338 00:17:16,540 --> 00:17:18,680 Ms. Qing'er, you're fooled by him. 339 00:17:18,940 --> 00:17:19,750 Why still 340 00:17:19,780 --> 00:17:21,280 hang on to someone like him? 341 00:17:22,940 --> 00:17:23,680 I took some silver 342 00:17:23,700 --> 00:17:24,880 from Yan Huan. 343 00:17:25,460 --> 00:17:27,200 Take your child and start over somewhere else. 344 00:17:29,980 --> 00:17:30,880 Did Huan give you this 345 00:17:31,460 --> 00:17:33,880 to pass to me? 346 00:17:34,540 --> 00:17:35,400 No. He... 347 00:17:39,060 --> 00:17:39,960 Yes, you can think of it this way. 348 00:17:42,260 --> 00:17:42,760 Miss, 349 00:17:44,100 --> 00:17:45,320 I won't take this money. 350 00:17:48,140 --> 00:17:49,600 I can stop seeking him out. 351 00:17:50,680 --> 00:17:51,440 But 352 00:17:52,220 --> 00:17:54,040 if he won't explain to me in person, 353 00:17:54,640 --> 00:17:56,240 I'll never leave. 354 00:17:59,620 --> 00:18:01,480 Wake up, Ms. Qing'er. 355 00:18:02,260 --> 00:18:04,920 Huan once wrote me poems. 356 00:18:06,180 --> 00:18:07,440 "We entrust our affection to the clear moon. 357 00:18:08,980 --> 00:18:10,280 Let the breeze carry you away forever." 358 00:18:12,420 --> 00:18:17,360 We also recited poems together 359 00:18:18,340 --> 00:18:19,400 and played the guqin on a boat. 360 00:18:21,700 --> 00:18:22,320 I don't believe this. 361 00:18:24,020 --> 00:18:25,520 I don't believe everything just ends up like this 362 00:18:26,380 --> 00:18:27,760 without reason. 363 00:18:36,940 --> 00:18:38,160 Don't cry. 364 00:18:38,300 --> 00:18:40,440 - There... - Ms. Qing'er, I just want to ask. 365 00:18:41,820 --> 00:18:42,800 Do you know 366 00:18:42,820 --> 00:18:44,960 the flame-shaped birthmark on Yan Huan's back? 367 00:18:48,500 --> 00:18:49,240 I do. 368 00:18:50,020 --> 00:18:52,000 Has he ever told you 369 00:18:52,020 --> 00:18:53,360 about that? 370 00:18:57,620 --> 00:18:58,920 Never. 371 00:19:01,900 --> 00:19:02,440 All right. 372 00:19:03,140 --> 00:19:05,120 - Don't cry. - That birthmark is indeed a hard secret to dig. 373 00:19:10,460 --> 00:19:11,320 There... 374 00:19:22,020 --> 00:19:22,840 Your face tells me 375 00:19:23,300 --> 00:19:24,160 things didn't go well. 376 00:19:25,180 --> 00:19:26,480 I spoke with Ms. Qing'er. 377 00:19:27,780 --> 00:19:30,520 She knows Yan Huan has a flame-shaped birthmark, 378 00:19:30,580 --> 00:19:32,560 but she has no idea what it means. 379 00:19:35,900 --> 00:19:37,240 Then we have to find clues elsewhere. 380 00:19:37,740 --> 00:19:40,080 And Ms. Qing'er is a hopeless romantic. 381 00:19:40,260 --> 00:19:41,280 No matter how I try to warn her, 382 00:19:41,300 --> 00:19:43,000 she refuses to believe that Yan has failed her. 383 00:19:45,900 --> 00:19:46,840 What is "hopeless romantic"? 384 00:19:51,740 --> 00:19:54,480 It's an illness in which one 385 00:19:54,500 --> 00:19:55,800 only cares about romance and nothing else. 386 00:20:03,260 --> 00:20:04,360 Do you suffer from this illness? 387 00:20:06,100 --> 00:20:06,680 Me? 388 00:20:08,420 --> 00:20:09,360 Of course not. 389 00:20:09,620 --> 00:20:11,200 I can barely manage my own affairs. 390 00:20:15,380 --> 00:20:15,920 Good. 391 00:20:17,380 --> 00:20:20,400 Love is the most useless thing in this world. 392 00:20:24,820 --> 00:20:26,200 You can't put it that way. 393 00:20:26,540 --> 00:20:29,240 A true and beautiful relationship can give people great strength. 394 00:20:29,780 --> 00:20:31,440 Only people with poor cultivation 395 00:20:32,260 --> 00:20:33,400 would think so. 396 00:20:42,060 --> 00:20:44,560 Considering the environment he grew up in, 397 00:20:45,340 --> 00:20:47,320 it's normal that he doesn't believe in love. 398 00:20:54,500 --> 00:20:55,320 Not resting yet? 399 00:21:05,870 --> 00:21:06,750 I know otters are cute, 400 00:21:06,920 --> 00:21:08,690 but it doesn't have to appear so often. 401 00:21:10,700 --> 00:21:13,690 I'd like to stroll the market tomorrow. 402 00:21:13,900 --> 00:21:15,460 Can you turn me back into human form? 403 00:21:15,860 --> 00:21:16,920 You chatter too much. 404 00:21:17,740 --> 00:21:18,520 I'm trying to rest. 405 00:21:26,380 --> 00:21:27,640 Grandmaster, 406 00:21:28,580 --> 00:21:30,040 please. 407 00:21:30,900 --> 00:21:33,280 Don't fall asleep yet, Grandmaster. 408 00:21:35,900 --> 00:21:36,800 Not again. 409 00:21:37,620 --> 00:21:38,840 Care to buy a body pillow? 410 00:21:39,300 --> 00:21:40,280 It's cheap. 411 00:21:41,060 --> 00:21:42,680 I already have one here. 412 00:21:43,260 --> 00:21:44,160 Why would I need another? 413 00:21:50,500 --> 00:21:52,280 The soul-tracking firefly 414 00:21:53,020 --> 00:21:54,960 [Yan Residence] shows me that Nianjiu's last trace 415 00:21:55,740 --> 00:21:56,880 is at Yan Residence. 416 00:21:57,980 --> 00:22:00,180 Sima Jiao and Tingyan must be here too. 417 00:22:03,300 --> 00:22:04,610 Let's go shopping. 418 00:22:07,220 --> 00:22:07,960 It's Ruling! 419 00:22:13,300 --> 00:22:13,880 Miss, 420 00:22:14,300 --> 00:22:17,360 has a young lady entered your household lately? 421 00:22:17,500 --> 00:22:18,320 Do you mean 422 00:22:18,340 --> 00:22:20,320 Mr. Yan's new concubine? 423 00:22:20,500 --> 00:22:21,120 Concubine? 424 00:22:22,980 --> 00:22:23,560 No. 425 00:22:24,260 --> 00:22:25,600 The one I'm looking for 426 00:22:26,660 --> 00:22:27,560 is about this tall. 427 00:22:28,580 --> 00:22:30,560 She's slender and beautiful. 428 00:22:31,860 --> 00:22:33,000 Ruling must be here for me. 429 00:22:33,020 --> 00:22:33,960 No, I haven't seen her. 430 00:22:35,940 --> 00:22:36,440 Thank you. 431 00:22:39,900 --> 00:22:40,520 Ruling. 432 00:22:42,260 --> 00:22:42,720 Ruling. 433 00:22:43,220 --> 00:22:44,000 Where did this little spirit come from? 434 00:22:44,260 --> 00:22:45,000 Don't get in my way. 435 00:22:47,700 --> 00:22:49,320 Wait for me, Ruling! 436 00:23:21,140 --> 00:23:22,400 Nianjiu was clearly 437 00:23:22,420 --> 00:23:23,920 last found here. 438 00:23:26,180 --> 00:23:26,840 Could it be... 439 00:23:27,780 --> 00:23:29,040 Could it be that Tingyan's already... 440 00:23:32,620 --> 00:23:33,360 You little spirit. 441 00:23:36,500 --> 00:23:37,520 Why is it you again? 442 00:23:37,680 --> 00:23:40,120 [I'm Tingyan] 443 00:23:41,540 --> 00:23:42,560 What does that mean? 444 00:23:43,300 --> 00:23:44,480 I'm Tingyan. 445 00:23:45,300 --> 00:23:46,160 Tingyan? 446 00:23:50,300 --> 00:23:51,080 It can't be. 447 00:23:57,500 --> 00:23:58,480 On Stargazing Terrace, 448 00:23:59,180 --> 00:24:00,400 Tingyan gave me fruits, 449 00:24:01,060 --> 00:24:01,840 and we enjoyed the view. 450 00:24:03,540 --> 00:24:04,600 You really are Tingyan? 451 00:24:06,580 --> 00:24:07,240 Tingyan! 452 00:24:08,420 --> 00:24:11,000 Oh, finally, my friend. 453 00:24:11,020 --> 00:24:11,720 I understand now. 454 00:24:12,580 --> 00:24:14,760 Grandmaster is trying to protect you this way 455 00:24:15,620 --> 00:24:17,510 so you can avoid trouble from the Eight Palaces. 456 00:24:19,260 --> 00:24:20,860 But it truly frightened me 457 00:24:21,100 --> 00:24:22,250 when I saw your life lamp go out. 458 00:24:23,980 --> 00:24:25,680 It's always good to have friends. 459 00:24:29,380 --> 00:24:29,840 Ruling. 460 00:24:32,740 --> 00:24:34,080 Ruling, it's really you. 461 00:24:34,780 --> 00:24:35,440 What brings you here? 462 00:24:35,940 --> 00:24:37,520 I came seeking Tingyan, 463 00:24:37,860 --> 00:24:38,880 so I happened to stop by here 464 00:24:39,420 --> 00:24:40,480 and found her. 465 00:24:40,860 --> 00:24:42,000 You found Tingyan? 466 00:24:42,860 --> 00:24:43,560 Where's she? 467 00:24:51,540 --> 00:24:52,360 You don't know yet? 468 00:24:53,380 --> 00:24:53,880 No. 469 00:24:54,300 --> 00:24:55,000 Don't worry. 470 00:24:55,180 --> 00:24:56,480 She's safe now. 471 00:24:57,860 --> 00:24:58,320 That's a relief. 472 00:24:58,940 --> 00:25:00,520 Looks like you two are tight. 473 00:25:04,100 --> 00:25:04,800 Grandmaster. 474 00:25:09,060 --> 00:25:10,480 I told Liao Tingyan to keep this secret 475 00:25:10,500 --> 00:25:11,640 from everyone. 476 00:25:12,580 --> 00:25:14,880 She trusts you so much. 477 00:25:15,420 --> 00:25:16,280 Forgive me, Grandmaster. 478 00:25:17,060 --> 00:25:19,320 I worry for Tingyan 479 00:25:19,940 --> 00:25:20,760 and came looking for her. 480 00:25:21,380 --> 00:25:23,160 Tingyan couldn't bear to see me upset, 481 00:25:23,340 --> 00:25:24,080 so she told me. 482 00:25:24,980 --> 00:25:26,760 If you say a word about her whereabouts... 483 00:25:26,780 --> 00:25:27,600 Please don't worry, Grandmaster. 484 00:25:28,100 --> 00:25:29,720 I will keep it to myself. 485 00:25:30,740 --> 00:25:32,920 Grandmaster, Ruling, 486 00:25:33,860 --> 00:25:35,960 you know where Tingyan is, 487 00:25:36,620 --> 00:25:37,680 why won't you tell me? 488 00:25:39,620 --> 00:25:40,600 I didn't mean to hide it from you. 489 00:25:41,420 --> 00:25:43,000 Why don't you ask yourself? 490 00:25:49,420 --> 00:25:50,880 Ask myself? 491 00:25:54,270 --> 00:25:54,820 Say, 492 00:25:55,180 --> 00:25:55,640 Ruling, 493 00:25:56,140 --> 00:25:57,580 now that we meet again, 494 00:25:57,820 --> 00:25:59,850 are you ready to begin the lesson? 495 00:26:01,100 --> 00:26:01,860 Lesson? 496 00:26:02,420 --> 00:26:05,600 Have you forgotten? You promised to teach me how to behave like a human. 497 00:26:07,100 --> 00:26:07,600 No, I haven't. 498 00:26:11,140 --> 00:26:12,440 So, in the first lesson, 499 00:26:14,740 --> 00:26:15,920 you've just taken human form 500 00:26:15,940 --> 00:26:16,840 and still carry your beastly nature. 501 00:26:17,900 --> 00:26:19,600 Though it can be brutal, 502 00:26:20,060 --> 00:26:22,360 it also makes you lower your guard 503 00:26:23,020 --> 00:26:24,520 and obey unconditionally. 504 00:26:26,820 --> 00:26:28,720 You're too sincere and kind. 505 00:26:29,060 --> 00:26:30,120 That won't do you any good. 506 00:26:30,940 --> 00:26:33,120 What should I do? 507 00:26:38,340 --> 00:26:38,960 Ruling. 508 00:26:40,180 --> 00:26:41,160 Teach me, please. 509 00:26:43,850 --> 00:26:44,440 Miss, 510 00:26:44,660 --> 00:26:45,440 we have great tube whistles. 511 00:26:45,820 --> 00:26:46,400 Come have a look. 512 00:26:46,620 --> 00:26:47,200 Which one do you like? 513 00:26:48,100 --> 00:26:49,120 Come have a look. 514 00:26:54,540 --> 00:26:55,640 You have keen eyes, miss. 515 00:26:56,060 --> 00:26:57,560 This tube whistle has an excellent tone. 516 00:26:57,780 --> 00:26:58,440 How much? 517 00:26:58,820 --> 00:27:00,000 Only 100 gems. 518 00:27:00,580 --> 00:27:01,560 100 gems. 519 00:27:01,740 --> 00:27:02,120 Yes. 520 00:27:02,980 --> 00:27:03,520 Wait. 521 00:27:04,660 --> 00:27:05,640 I can tell 522 00:27:05,940 --> 00:27:06,840 this tube whistle 523 00:27:07,700 --> 00:27:09,760 was bought in bulk from South Mountain. 524 00:27:10,140 --> 00:27:11,800 It's worth no more than ten gems. 525 00:27:11,820 --> 00:27:12,840 Ten gems. 526 00:27:13,340 --> 00:27:13,880 Miss, 527 00:27:14,300 --> 00:27:15,720 you should take this one instead. 528 00:27:16,020 --> 00:27:17,320 Ten gems for you. 529 00:27:17,780 --> 00:27:18,760 Ten it is. 530 00:27:18,900 --> 00:27:19,440 No. 531 00:27:19,820 --> 00:27:21,240 I'll lose money. 532 00:27:21,260 --> 00:27:21,800 No way. 533 00:27:22,580 --> 00:27:23,040 Wait. 534 00:27:23,690 --> 00:27:24,760 You can have this for ten gems. 535 00:27:25,260 --> 00:27:26,000 All yours. 536 00:27:30,380 --> 00:27:30,840 There you go. 537 00:27:31,620 --> 00:27:32,240 Master, 538 00:27:32,540 --> 00:27:34,880 this is my gift as a disciple. 539 00:27:35,940 --> 00:27:38,800 The sound of this whistle travels a hundred li. 540 00:27:39,620 --> 00:27:41,240 If I call for you with it, 541 00:27:41,740 --> 00:27:43,920 you'll hear me even from afar. 542 00:27:44,380 --> 00:27:44,800 All right. 543 00:27:45,340 --> 00:27:46,400 If you need me, 544 00:27:46,660 --> 00:27:48,160 I can appear by your side anytime. 545 00:27:49,620 --> 00:27:50,560 Thank you, Nianjiu. 546 00:27:55,540 --> 00:27:56,080 You see, 547 00:27:57,100 --> 00:27:58,440 human minds are complicated. 548 00:27:59,380 --> 00:28:00,400 Full of traps. 549 00:28:01,660 --> 00:28:02,680 If you ever come across a situation 550 00:28:02,860 --> 00:28:04,560 like the whistle peddler, 551 00:28:04,860 --> 00:28:07,000 never agree so easily like you did just now. 552 00:28:07,180 --> 00:28:07,720 Understood? 553 00:28:07,900 --> 00:28:09,960 How should I refuse them? 554 00:28:12,940 --> 00:28:13,880 I'll teach you. 555 00:28:16,020 --> 00:28:17,360 You can refuse politely 556 00:28:17,500 --> 00:28:18,520 by saying, 557 00:28:19,340 --> 00:28:20,440 "This doesn't look right." 558 00:28:20,700 --> 00:28:21,680 This doesn't look right. 559 00:28:22,180 --> 00:28:24,760 If the other person insists, 560 00:28:25,300 --> 00:28:26,280 you say, 561 00:28:26,700 --> 00:28:27,440 "I don't have the time." 562 00:28:27,740 --> 00:28:28,920 I don't have the time. 563 00:28:29,420 --> 00:28:31,360 If they still insist, 564 00:28:31,980 --> 00:28:33,840 you can be more direct 565 00:28:34,100 --> 00:28:35,240 and give a firm refusal. 566 00:28:35,860 --> 00:28:36,640 "No, I can't." 567 00:28:38,580 --> 00:28:39,280 Oh, I see. 568 00:28:39,740 --> 00:28:41,960 It's the same when Grandmaster usually says 569 00:28:42,180 --> 00:28:43,680 "Get lost", right? 570 00:28:45,580 --> 00:28:47,240 Yes, but 571 00:28:47,500 --> 00:28:49,640 that's the ultimate form of rejection. 572 00:28:52,700 --> 00:28:53,720 This doesn't look right. 573 00:28:54,060 --> 00:28:55,040 I don't have the time. 574 00:28:55,420 --> 00:28:56,320 No, I can't. 575 00:28:56,580 --> 00:28:57,120 Get lost. 576 00:28:58,220 --> 00:28:59,080 I think I've got the hang of it. 577 00:29:00,900 --> 00:29:03,360 I didn't teach you the last one. 578 00:29:05,500 --> 00:29:06,520 This doesn't look right. 579 00:29:06,900 --> 00:29:07,720 No, I can't. 580 00:29:08,220 --> 00:29:09,040 I don't have the time. 581 00:29:09,640 --> 00:29:13,000 [Yan Residence] 582 00:29:17,120 --> 00:29:19,520 [Zhou Yueqing] 583 00:29:19,980 --> 00:29:21,380 You're indeed a jerk. 584 00:29:21,780 --> 00:29:23,040 You haven't even settled things with Ms. Qing'er, 585 00:29:23,060 --> 00:29:24,200 and now you're messing with Zhou Yueqing. 586 00:29:24,780 --> 00:29:25,680 I'm going to teach you a lesson. 587 00:29:30,940 --> 00:29:31,520 Yueqing. 588 00:29:31,900 --> 00:29:32,440 Yueqing. 589 00:29:33,420 --> 00:29:33,960 Yueqing. 590 00:29:36,540 --> 00:29:37,160 Yueqing. 591 00:29:39,220 --> 00:29:39,840 Hold on. 592 00:29:40,660 --> 00:29:43,760 Our daughter was born last month. 593 00:29:44,900 --> 00:29:46,080 This poor child doesn't have a name yet. 594 00:29:46,820 --> 00:29:49,280 Will you give her a name? 595 00:29:50,260 --> 00:29:53,000 Huan once wrote me poems. 596 00:29:54,380 --> 00:29:55,520 "We entrust our affection to the clear moon. 597 00:29:57,180 --> 00:29:58,440 Let the breeze carry you away forever." 598 00:29:59,380 --> 00:30:02,880 Clear moon, breeze, Zhou. 599 00:30:03,340 --> 00:30:04,880 My, my! This name is... 600 00:30:07,340 --> 00:30:08,120 Yueqing. [*Moon and breeze] 601 00:30:16,260 --> 00:30:16,720 Grandmaster, 602 00:30:16,740 --> 00:30:18,440 I think I've discovered something important. 603 00:30:18,740 --> 00:30:19,360 What's it? 604 00:30:19,940 --> 00:30:20,680 Yan Huan 605 00:30:20,980 --> 00:30:22,480 really likes Ms. Qing'er. 606 00:30:25,540 --> 00:30:27,200 You rushed here 607 00:30:27,980 --> 00:30:29,040 just to tell me 608 00:30:29,060 --> 00:30:30,520 Yan Huan's love story? 609 00:30:31,300 --> 00:30:31,960 I just saw him 610 00:30:31,980 --> 00:30:33,760 giving Ms. Qing'er's child a name. 611 00:30:34,380 --> 00:30:36,080 Even if he truly likes her, 612 00:30:37,220 --> 00:30:37,880 so what? 613 00:30:38,500 --> 00:30:38,960 Grandmaster, 614 00:30:39,340 --> 00:30:40,040 think about it. 615 00:30:40,180 --> 00:30:41,040 For someone like Yan Huan, 616 00:30:41,060 --> 00:30:42,640 who bluffs and flirts a lot, 617 00:30:42,900 --> 00:30:43,680 if he really liked her, 618 00:30:44,300 --> 00:30:45,960 why wouldn't he marry Ms. Qing'er? 619 00:30:46,780 --> 00:30:48,080 Why would he go to such lengths 620 00:30:48,100 --> 00:30:49,360 to cut ties with her? 621 00:30:50,180 --> 00:30:52,080 Perhaps he has his own reasons, 622 00:30:52,820 --> 00:30:54,080 and it might have something to do with the flame-shaped birthmark. 623 00:30:58,900 --> 00:31:00,120 Mr. Yan! 624 00:31:01,460 --> 00:31:02,000 Mr. Yan, 625 00:31:02,420 --> 00:31:03,760 the twelfth concubine threw herself into the well! 626 00:31:03,900 --> 00:31:04,640 What? 627 00:31:05,820 --> 00:31:06,360 Luckily, 628 00:31:06,620 --> 00:31:07,880 she was saved. 629 00:31:08,540 --> 00:31:09,320 Take me to her. 630 00:31:10,020 --> 00:31:11,560 Mr. Yan, she's here. 631 00:31:11,860 --> 00:31:13,040 My Xian! 632 00:31:16,900 --> 00:31:18,440 Mr. Yan! 633 00:31:18,460 --> 00:31:19,000 Mr. Yan, 634 00:31:19,020 --> 00:31:21,120 please let me see my son. 635 00:31:21,140 --> 00:31:21,840 Mr. Yan, 636 00:31:22,060 --> 00:31:23,840 if I weren't desperate to see my son, 637 00:31:24,220 --> 00:31:27,240 I wouldn't have risked my life, Mr. Yan. 638 00:31:27,740 --> 00:31:28,880 I'm begging you. 639 00:31:29,100 --> 00:31:30,080 Please. 640 00:31:30,460 --> 00:31:32,520 Please let me see him. 641 00:31:32,540 --> 00:31:35,400 Mr. Yan, I miss my child too. 642 00:31:36,700 --> 00:31:37,480 Mr. Yan. 643 00:31:39,260 --> 00:31:40,080 Where's her son? 644 00:31:40,260 --> 00:31:41,480 I don't know, sir. 645 00:31:41,660 --> 00:31:42,720 The Master and you 646 00:31:42,740 --> 00:31:44,720 never allow us to ask about the children. 647 00:31:47,620 --> 00:31:48,720 It seems like 648 00:31:48,740 --> 00:31:50,320 something's wrong with this Master Yan. 649 00:31:50,860 --> 00:31:51,480 Oh, right, Grandmaster. 650 00:31:52,500 --> 00:31:53,760 We've overlooked something. 651 00:31:54,460 --> 00:31:55,960 With so many concubines in the Yan Residence, 652 00:31:56,540 --> 00:31:58,360 there's no child here at all. 653 00:32:00,020 --> 00:32:02,140 I'm begging you, Mr. Yan. 654 00:32:03,540 --> 00:32:05,120 There's still one person who has a Yan child. 655 00:32:05,940 --> 00:32:06,840 Ms. Qing'er. 656 00:32:20,540 --> 00:32:23,520 I saw Ms. Qing'er here last time. 657 00:32:23,540 --> 00:32:25,120 She said she lives nearby. 658 00:32:30,580 --> 00:32:31,680 Huan! 659 00:32:32,460 --> 00:32:33,440 - What's wrong, Ms. Qing'er? - Some... 660 00:32:33,460 --> 00:32:34,960 Someone took our child away. 661 00:32:36,100 --> 00:32:36,720 When did this happen? 662 00:32:36,740 --> 00:32:37,280 Just now. 663 00:32:37,740 --> 00:32:39,880 I was playing with the child in the courtyard. 664 00:32:40,180 --> 00:32:41,800 Then, I went inside to get her a pellet drum. 665 00:32:41,980 --> 00:32:43,160 But when I returned, 666 00:32:43,180 --> 00:32:44,040 the child was gone. 667 00:32:44,820 --> 00:32:45,880 What should we do? 668 00:32:47,540 --> 00:32:48,240 I'll find her. 669 00:32:48,740 --> 00:32:50,040 But the streets are full of people. 670 00:32:50,300 --> 00:32:51,520 We don't know where the culprit went. 671 00:32:52,020 --> 00:32:52,600 How do we find the baby? 672 00:32:56,380 --> 00:32:57,200 Follow this light stream. 673 00:32:57,500 --> 00:32:58,840 We should be able to find the baby. 674 00:33:13,740 --> 00:33:14,160 This way. 675 00:33:17,340 --> 00:33:17,960 You! 676 00:33:17,980 --> 00:33:18,720 Return the child. 677 00:33:18,740 --> 00:33:19,440 Get out of my way. 678 00:33:20,540 --> 00:33:21,480 Move! 679 00:33:21,780 --> 00:33:22,200 The baby! 680 00:33:37,580 --> 00:33:38,200 Mr. Yan? 681 00:33:43,700 --> 00:33:44,320 As expected of you, Grandmaster. 682 00:33:49,500 --> 00:33:51,320 Why are you stealing someone else's child? 683 00:33:51,620 --> 00:33:52,720 Do you know you'd be sentenced to death 684 00:33:52,980 --> 00:33:54,960 if you stole a kid in my world? 685 00:33:55,740 --> 00:33:57,080 Why are you taking this child? 686 00:33:57,500 --> 00:33:59,280 I'm bringing her back to the household 687 00:33:59,580 --> 00:34:01,640 and will hand her over to Master Yan when he returns. 688 00:34:02,660 --> 00:34:03,800 You're from the Yan Residence? 689 00:34:04,140 --> 00:34:05,560 And what happens after giving the child to Master Yan? 690 00:34:06,100 --> 00:34:06,840 I don't know. 691 00:34:07,460 --> 00:34:08,720 The Master only told me to watch 692 00:34:08,900 --> 00:34:10,720 if Mr. Yan had any children outside. 693 00:34:11,060 --> 00:34:11,600 If he did, 694 00:34:12,020 --> 00:34:13,040 bring the child back. 695 00:34:13,780 --> 00:34:15,240 That's why I was watching Zhou Qing'er. 696 00:34:15,740 --> 00:34:17,200 I'm clueless about the rest. 697 00:34:18,340 --> 00:34:19,240 Where's Master Yan? 698 00:34:20,380 --> 00:34:22,280 He said he went to the neighboring city on some matters. 699 00:34:22,980 --> 00:34:24,360 No one knows where he is. 700 00:34:42,740 --> 00:34:43,320 As expected. 701 00:34:44,100 --> 00:34:46,400 This child has a flame-shaped birthmark. 702 00:34:47,140 --> 00:34:48,000 Could it be 703 00:34:48,300 --> 00:34:49,160 that all of Mr. Yan's children 704 00:34:49,180 --> 00:34:50,680 have a flame-shaped birthmark, 705 00:34:51,300 --> 00:34:53,440 and for some reason, the Yan family 706 00:34:53,580 --> 00:34:55,520 took them away? 707 00:34:59,220 --> 00:35:01,800 Perhaps because these children are of great use, 708 00:35:03,180 --> 00:35:05,280 the Yan family made Yan Huan marry many concubines 709 00:35:06,180 --> 00:35:06,960 and forced him to have children. 710 00:35:08,220 --> 00:35:10,000 This sounds exactly like... 711 00:35:12,700 --> 00:35:14,840 It's exactly the same as what the Eight Palaces did. 712 00:35:15,780 --> 00:35:17,000 To feed the Spirit Fire, 713 00:35:17,580 --> 00:35:19,560 they first forced Grandmaster's parents together 714 00:35:20,540 --> 00:35:22,520 and then plotted to obtain his blood. 715 00:35:28,540 --> 00:35:30,160 The Celestial Palace is indeed boring. 716 00:35:31,820 --> 00:35:33,560 They always use the same trick. 717 00:35:34,420 --> 00:35:35,480 Nothing new. 718 00:35:46,940 --> 00:35:48,480 My child! 719 00:35:50,820 --> 00:35:51,520 Thank you, miss. 720 00:35:51,740 --> 00:35:52,400 Thank you, sir. 721 00:35:52,740 --> 00:35:54,960 Who took my child? 722 00:35:55,180 --> 00:35:56,080 Was it a human trafficker? 723 00:35:58,180 --> 00:35:59,080 It's someone from the Yan family. 724 00:36:01,020 --> 00:36:01,960 Yan family? 725 00:36:02,500 --> 00:36:03,880 Why is that? 726 00:36:05,020 --> 00:36:06,200 We don't know. 727 00:36:07,380 --> 00:36:07,920 Ms. Qing'er, 728 00:36:08,660 --> 00:36:10,880 last time I asked you about the flame-shaped birthmark, 729 00:36:11,300 --> 00:36:12,840 why didn't you tell me 730 00:36:13,100 --> 00:36:15,000 your daughter had it too? 731 00:36:18,540 --> 00:36:20,440 Do you know anything about it? 732 00:36:22,420 --> 00:36:23,760 I truly didn't know. 733 00:36:24,220 --> 00:36:26,240 I wasn't trying to hide it either. 734 00:36:27,260 --> 00:36:27,720 Huan... 735 00:36:31,620 --> 00:36:33,360 I asked Huan before 736 00:36:33,380 --> 00:36:34,960 about the flame-shaped birthmark, 737 00:36:35,700 --> 00:36:37,440 and he suddenly became agitated, 738 00:36:37,740 --> 00:36:39,840 as if it were an ill omen. 739 00:36:40,220 --> 00:36:42,120 When I later gave birth to my daughter, 740 00:36:42,500 --> 00:36:44,080 she also had the same mark. 741 00:36:44,780 --> 00:36:45,960 I knew Huan wouldn't like it, 742 00:36:46,620 --> 00:36:48,240 so when you asked, 743 00:36:48,660 --> 00:36:49,760 I pretended I didn't know. 744 00:36:57,260 --> 00:36:58,960 Looks like we could only get the answer from Master Yan 745 00:36:59,700 --> 00:37:00,800 to find the truth. 746 00:37:07,820 --> 00:37:08,360 Grandmaster, 747 00:37:08,700 --> 00:37:10,020 tell her 748 00:37:10,020 --> 00:37:11,700 the daughter's name is Yueqing. 749 00:37:14,120 --> 00:37:14,720 Me? 750 00:37:18,820 --> 00:37:19,880 I'm here, baby girl. 751 00:37:25,100 --> 00:37:26,200 I've come up with a name for her. 752 00:37:28,060 --> 00:37:28,680 Yueqing. 753 00:37:29,820 --> 00:37:30,520 Zhou Yueqing. 754 00:37:34,100 --> 00:37:34,680 Yueqing... 755 00:37:36,900 --> 00:37:38,120 "We entrust our affection to the clear moon. 756 00:37:38,620 --> 00:37:39,760 Let the breeze carry you away forever." 757 00:37:40,700 --> 00:37:43,440 It's from a poem Huan wrote for me. 758 00:37:44,620 --> 00:37:45,200 I suppose 759 00:37:46,100 --> 00:37:47,880 he still cares for me. 760 00:37:49,620 --> 00:37:52,540 Yueqing, this is the name your father gave you. 761 00:37:53,140 --> 00:37:53,970 Do you like it? 762 00:37:56,500 --> 00:37:57,200 Yes? 763 00:38:05,580 --> 00:38:06,080 E, 764 00:38:06,860 --> 00:38:09,480 give our child a name. 765 00:38:15,260 --> 00:38:16,560 Let him be called Jiao. 766 00:38:31,020 --> 00:38:31,760 So what 767 00:38:33,820 --> 00:38:34,440 if she has a name? 768 00:38:38,140 --> 00:38:39,120 Even with a name, 769 00:38:41,780 --> 00:38:42,720 she still will 770 00:38:44,580 --> 00:38:45,360 bring disaster. 771 00:38:47,700 --> 00:38:48,440 Grandmaster, 772 00:38:49,180 --> 00:38:50,360 don't say such frightening things. 773 00:39:02,900 --> 00:39:05,200 No matter what dangers lie ahead, 774 00:39:06,060 --> 00:39:08,160 Yueqing has a mother who loves her the most. 775 00:39:09,500 --> 00:39:10,480 I won't 776 00:39:11,060 --> 00:39:12,480 let her face the world alone. 777 00:39:23,420 --> 00:39:24,440 Sir, miss, 778 00:39:25,260 --> 00:39:27,800 although I don't know your true identities, 779 00:39:28,260 --> 00:39:30,080 thank you so much. 780 00:39:31,170 --> 00:39:32,880 You can tell he's not Yan Huan? 781 00:39:37,460 --> 00:39:38,800 You broke my illusion trick? 782 00:39:40,420 --> 00:39:41,840 I know nothing about spells. 783 00:39:42,420 --> 00:39:45,240 But I spent so much time with Huan before, 784 00:39:45,540 --> 00:39:46,920 and I'm familiar with his every move. 785 00:39:47,740 --> 00:39:49,880 I wasn't sure at first, 786 00:39:50,980 --> 00:39:53,280 but over time, 787 00:39:54,100 --> 00:39:57,040 and after you cast a spell to locate the baby, 788 00:39:57,980 --> 00:40:00,760 I knew you weren't him. 789 00:40:02,300 --> 00:40:03,270 Grandmaster, 790 00:40:04,900 --> 00:40:06,710 true love can break spells. 791 00:40:11,500 --> 00:40:12,680 In that case, she can break the Yan family's fate 792 00:40:13,340 --> 00:40:14,680 with true love. 793 00:40:17,940 --> 00:40:19,120 He didn't mean that. 794 00:40:20,180 --> 00:40:22,120 We'll continue looking into the Yan family. 795 00:40:23,540 --> 00:40:24,280 Thank you, miss. 796 00:40:25,220 --> 00:40:25,920 Thank you, miss. 797 00:40:26,580 --> 00:40:27,360 Thank you, miss. 798 00:40:27,580 --> 00:40:28,480 Thank you, sir. 799 00:40:39,540 --> 00:40:40,160 Grandmaster, 800 00:40:41,700 --> 00:40:42,650 so, 801 00:40:42,940 --> 00:40:44,800 does the Yan family have a blood relation 802 00:40:44,820 --> 00:40:46,360 with you? 803 00:40:47,060 --> 00:40:48,680 Otherwise, why would all this happen? 804 00:40:49,900 --> 00:40:52,600 Yes. I suspected there was some relation 805 00:40:53,420 --> 00:40:56,160 between the flame-shaped birthmark and the Fengshan line. 806 00:40:56,940 --> 00:40:57,720 Just when I entered the town, 807 00:40:58,660 --> 00:41:01,240 I located Yan Huan using blood resonance. 808 00:41:04,340 --> 00:41:05,320 For over five hundred years, 809 00:41:06,900 --> 00:41:08,400 I'm the only one left of the Sima Clan. 810 00:41:09,980 --> 00:41:11,560 I didn't know the blood 811 00:41:12,420 --> 00:41:13,360 could sense each other. 812 00:41:14,700 --> 00:41:15,480 That's why 813 00:41:16,300 --> 00:41:17,920 I used blood resonance 814 00:41:18,380 --> 00:41:19,400 to find the child. 815 00:41:22,460 --> 00:41:23,160 But 816 00:41:23,780 --> 00:41:24,880 why is there 817 00:41:24,900 --> 00:41:26,040 Fengshan bloodline here? 818 00:41:26,660 --> 00:41:27,560 The Fengshan Clan 819 00:41:27,900 --> 00:41:29,840 has always pursued bloodline purity. 820 00:41:30,580 --> 00:41:31,680 But over the years, 821 00:41:32,100 --> 00:41:32,840 some have 822 00:41:32,860 --> 00:41:34,680 defied their elders, run off, 823 00:41:35,460 --> 00:41:36,960 and had children with outsiders. 824 00:41:39,500 --> 00:41:40,320 Shi Qianlv 825 00:41:41,340 --> 00:41:43,720 has gone to great lengths to gather people of the Fengshan bloodline. 826 00:41:46,860 --> 00:41:48,240 He is playing a long game. 827 00:42:25,080 --> 00:42:26,880 ♪Autumn winds sigh♪ 828 00:42:26,960 --> 00:42:28,680 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 829 00:42:28,880 --> 00:42:32,280 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 830 00:42:32,920 --> 00:42:34,640 ♪Candlelight flickers low♪ 831 00:42:34,880 --> 00:42:36,840 ♪Shadows sway♪ 832 00:42:37,120 --> 00:42:40,280 ♪Shimmering in the night♪ 833 00:42:40,880 --> 00:42:42,560 ♪With a brush I draw♪ 834 00:42:42,960 --> 00:42:44,760 ♪The color of light♪ 835 00:42:44,920 --> 00:42:48,440 ♪To warm your frozen soul♪ 836 00:42:48,920 --> 00:42:50,640 ♪Memories anchor here♪ 837 00:42:50,760 --> 00:42:52,760 ♪Longing is engraved♪ 838 00:42:53,120 --> 00:42:55,840 ♪Yet cannot be touched♪ 839 00:42:56,320 --> 00:42:58,480 ♪Following♪ 840 00:42:58,840 --> 00:43:00,880 ♪The veins of gravel♪ 841 00:43:01,240 --> 00:43:03,920 ♪I turn into spirit fire♪ 842 00:43:04,960 --> 00:43:06,400 ♪Burning away♪ 843 00:43:06,840 --> 00:43:12,200 ♪All these karmic ties♪ 844 00:43:12,920 --> 00:43:14,640 ♪To save you♪ 845 00:43:15,120 --> 00:43:16,680 ♪To save me♪ 846 00:43:17,160 --> 00:43:20,080 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 847 00:43:21,040 --> 00:43:22,800 ♪The laws of heaven♪ 848 00:43:23,280 --> 00:43:24,760 ♪The vortex of reincarnation♪ 849 00:43:25,080 --> 00:43:28,640 ♪What of life and death?♪ 850 00:43:29,240 --> 00:43:30,800 ♪To save you♪ 851 00:43:31,040 --> 00:43:32,840 ♪To save me♪ 852 00:43:33,000 --> 00:43:36,280 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 853 00:43:36,880 --> 00:43:38,760 ♪Right and wrong♪ 854 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 ♪Rumors and tales♪ 855 00:43:41,000 --> 00:43:44,320 ♪To seize fate♪ 856 00:43:44,920 --> 00:43:47,520 ♪With my own hands♪ 857 00:43:49,080 --> 00:43:50,760 ♪For you♪ 858 00:43:51,120 --> 00:43:52,760 ♪For me♪ 859 00:43:53,280 --> 00:43:56,160 ♪For the healing of wounds♪ 860 00:43:56,840 --> 00:43:58,680 ♪I'll stir the murky seas♪ 861 00:43:58,960 --> 00:44:00,680 ♪And strive against the heavens♪ 862 00:44:01,280 --> 00:44:04,280 ♪To protect the vastness♪ 863 00:44:04,840 --> 00:44:06,240 ♪For you♪ 864 00:44:06,920 --> 00:44:08,440 ♪For me♪ 865 00:44:08,800 --> 00:44:11,840 ♪For the light of dawn♪ 866 00:44:12,640 --> 00:44:14,280 ♪I'll face promises♪ 867 00:44:14,720 --> 00:44:16,320 ♪Like a moth to a flame♪ 868 00:44:17,000 --> 00:44:19,920 ♪And use my body to shine♪ 869 00:44:24,160 --> 00:44:28,000 ♪On even more♪ 55579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.