Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,880 --> 00:00:28,400
♪Heavens strike with thunderous wrath♪
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,080
♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,400
♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪
4
00:00:35,680 --> 00:00:39,120
♪Turns to dust between my fingers in an instant♪
5
00:00:40,440 --> 00:00:44,000
♪When the line between good and evil is clear♪
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,680
♪Countless souls drift into the boundless wilds♪
7
00:00:48,240 --> 00:00:51,240
♪Carrying the spirit fire forward♪
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,240
♪I defy fate♪
9
00:00:53,480 --> 00:00:56,360
♪Just to remain by your side♪
10
00:00:57,240 --> 00:01:00,640
♪Falling into love's abyss♪
11
00:01:01,080 --> 00:01:04,320
♪Like heavy rain pouring down♪
12
00:01:04,760 --> 00:01:08,200
♪Drunk on romance♪
13
00:01:08,360 --> 00:01:11,880
♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,960
♪Falling into endless love♪
15
00:01:16,400 --> 00:01:19,240
♪Stirring waves upending a lifetime♪
16
00:01:19,520 --> 00:01:22,320
♪Even if this life leads to ruin♪
17
00:01:22,760 --> 00:01:26,360
♪I still choose to be entangled with you♪
18
00:01:26,920 --> 00:01:30,000
♪Through all lifetimes♪
19
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[When Destiny Brings The Demon]
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,360
[Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua]
21
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
[Episode 10]
[It's always trouble going out in disguise with Grandmaster!]
22
00:01:41,210 --> 00:01:43,350
Why did something inside me just stir?
23
00:01:44,940 --> 00:01:46,080
What is it trying to tell me?
24
00:01:47,880 --> 00:01:49,540
[Zuihua Pleasure House]
Have a nice day, sir.
25
00:01:49,580 --> 00:01:50,880
Welcome, sir.
26
00:01:51,660 --> 00:01:53,960
Did he fly all the way here
27
00:01:54,460 --> 00:01:55,290
just to...
28
00:01:57,180 --> 00:01:59,580
Is this some late-life scandal plot or what?
29
00:02:00,260 --> 00:02:00,720
Pipe down.
30
00:02:00,900 --> 00:02:01,360
Hm?
31
00:02:01,500 --> 00:02:02,640
Did I say anything just now?
32
00:02:03,700 --> 00:02:04,200
Grandmaster,
33
00:02:04,780 --> 00:02:05,800
can you read minds?
34
00:02:06,820 --> 00:02:07,360
No, I can't.
35
00:02:07,860 --> 00:02:08,840
Then let me test it again.
36
00:02:13,900 --> 00:02:16,640
Sima Jiao, you crazy old man!
37
00:02:17,500 --> 00:02:18,440
Are you cursing me?
38
00:02:20,580 --> 00:02:21,360
No.
39
00:02:22,800 --> 00:02:23,550
Sir.
40
00:02:23,740 --> 00:02:25,180
Please have a look inside, sir.
41
00:02:28,490 --> 00:02:29,260
This way, please.
42
00:02:30,040 --> 00:02:31,260
Take care, Mr. Wang.
43
00:02:31,260 --> 00:02:32,060
It's been a long while.
44
00:02:35,440 --> 00:02:36,830
Yes, a long while.
45
00:02:38,340 --> 00:02:38,760
Nianjiu,
46
00:02:40,140 --> 00:02:41,160
stay here with it
47
00:02:42,180 --> 00:02:42,880
and wait for my orders.
48
00:02:44,060 --> 00:02:44,520
Yes.
49
00:02:45,540 --> 00:02:46,680
Let me tag along.
50
00:02:49,900 --> 00:02:50,920
This way, please, sir.
51
00:02:55,980 --> 00:02:57,560
This really blows my mind.
52
00:02:58,380 --> 00:03:00,040
Nianjiu actually misses out
53
00:03:00,220 --> 00:03:01,520
on such shocking scenes.
54
00:03:02,140 --> 00:03:03,440
He's just transformed into a human.
55
00:03:04,220 --> 00:03:05,400
Why let him see things like this?
56
00:03:07,100 --> 00:03:08,640
No wonder you didn't let him in.
57
00:03:09,220 --> 00:03:09,720
I see.
58
00:03:09,980 --> 00:03:10,960
It's not kid-friendly.
59
00:03:12,700 --> 00:03:14,520
Never thought you were this kind of man.
60
00:03:14,780 --> 00:03:15,800
I came here to look for someone.
61
00:03:17,180 --> 00:03:18,240
As if.
62
00:03:19,580 --> 00:03:20,400
Mr. Yan,
63
00:03:21,300 --> 00:03:23,600
didn't you just take in your fourteenth concubine today?
64
00:03:23,900 --> 00:03:25,280
Why aren't you spending the night with her,
65
00:03:25,660 --> 00:03:27,680
but coming here to seek pleasure?
66
00:03:28,620 --> 00:03:29,400
Why, yes?
67
00:03:30,220 --> 00:03:30,960
She's already mine.
68
00:03:30,960 --> 00:03:32,180
[Yan Huan]
69
00:03:32,180 --> 00:03:33,040
There's no need to rush it.
70
00:03:34,780 --> 00:03:36,800
Cheer up, Mr. Yan.
71
00:03:37,180 --> 00:03:37,580
Come.
72
00:03:37,580 --> 00:03:39,640
The fourteenth concubine?
73
00:03:40,660 --> 00:03:41,960
This man is scum through and through.
74
00:03:47,940 --> 00:03:48,720
Do you see that person?
75
00:03:49,740 --> 00:03:50,450
I do.
76
00:03:50,860 --> 00:03:52,200
The distance is far.
77
00:03:52,220 --> 00:03:53,080
He looks rather small.
78
00:03:55,540 --> 00:03:56,240
I see it.
79
00:03:56,420 --> 00:03:57,920
There's a flame-shaped birthmark on his back.
80
00:03:59,700 --> 00:04:00,200
Grandmaster,
81
00:04:00,460 --> 00:04:01,640
is he the one you're looking for?
82
00:04:03,300 --> 00:04:03,760
Grandmaster,
83
00:04:04,100 --> 00:04:04,960
he's coming up.
84
00:04:10,820 --> 00:04:11,440
Huan.
85
00:04:17,380 --> 00:04:18,400
Why are you here again?
86
00:04:18,900 --> 00:04:20,200
When will you stop pestering me?
87
00:04:21,780 --> 00:04:22,360
Huan...
88
00:04:22,360 --> 00:04:23,660
[Zhou Qing'er]
89
00:04:23,660 --> 00:04:24,880
You once said
90
00:04:25,940 --> 00:04:27,760
you'd love only me.
91
00:04:28,460 --> 00:04:29,280
But
92
00:04:30,460 --> 00:04:32,360
why do you still come here to seek pleasure?
93
00:04:35,020 --> 00:04:35,440
Hey.
94
00:04:35,740 --> 00:04:36,840
Where's the owner here?
95
00:04:37,180 --> 00:04:37,640
Coming.
96
00:04:37,660 --> 00:04:38,520
Huan, you...
97
00:04:38,780 --> 00:04:39,720
Take this whining wench out.
98
00:04:39,740 --> 00:04:40,220
Yes, sir.
99
00:04:40,260 --> 00:04:41,170
- Go. - Huan.
100
00:04:41,380 --> 00:04:42,240
- Huan. - Leave.
101
00:04:42,820 --> 00:04:43,760
- Just leave. - Huan!
102
00:04:45,660 --> 00:04:46,400
He's a piece of work.
103
00:04:46,660 --> 00:04:47,360
If this were in the modern day,
104
00:04:47,660 --> 00:04:49,280
he'd have been exposed and canceled.
105
00:04:53,700 --> 00:04:54,840
You sure have many concerns.
106
00:04:56,780 --> 00:04:58,280
What do you mean, "canceled"?
107
00:04:58,940 --> 00:05:00,120
It's the most miserable fate.
108
00:05:00,580 --> 00:05:01,680
Worse than death.
109
00:05:02,620 --> 00:05:03,120
Let's go.
110
00:05:06,140 --> 00:05:06,840
Mr. Yan.
111
00:05:08,860 --> 00:05:09,680
Mr. Yan,
112
00:05:09,780 --> 00:05:11,560
am I so unattractive
113
00:05:11,620 --> 00:05:13,040
that you won't touch me even once?
114
00:05:14,140 --> 00:05:15,200
Go away.
115
00:05:15,780 --> 00:05:16,320
Yes, sir.
116
00:05:30,620 --> 00:05:31,280
Who are you?
117
00:05:32,760 --> 00:05:33,520
What are you trying to do?
118
00:05:44,580 --> 00:05:45,200
Grandmaster,
119
00:05:45,420 --> 00:05:47,360
does this man have anything to do with your clan?
120
00:05:48,340 --> 00:05:49,280
I'm wondering the same.
121
00:05:50,540 --> 00:05:52,240
I feel a blood resonance with him.
122
00:05:59,920 --> 00:06:01,160
Mr. Yan.
123
00:06:01,660 --> 00:06:02,400
Mr. Yan.
124
00:06:02,780 --> 00:06:04,440
You only changed your clothes.
125
00:06:04,700 --> 00:06:05,680
Why did they all think
126
00:06:05,700 --> 00:06:07,080
you were that Mr. Low-Stamina?
127
00:06:09,020 --> 00:06:10,480
It's an illusion.
128
00:06:11,180 --> 00:06:13,200
Grandmaster, are you going to pose as him
129
00:06:13,220 --> 00:06:14,200
to get inside the enemy's base?
130
00:06:14,580 --> 00:06:16,720
I thought you were the frontal assault type.
131
00:06:16,860 --> 00:06:18,680
I never thought you could use the roundabout tactics.
132
00:06:18,860 --> 00:06:19,480
Not bad.
133
00:06:20,300 --> 00:06:20,920
Mr. Yan,
134
00:06:21,500 --> 00:06:23,560
you look much better.
135
00:06:24,020 --> 00:06:25,640
It was indeed a lovely night, huh?
136
00:06:26,860 --> 00:06:27,880
My hand!
137
00:06:28,060 --> 00:06:29,240
- Ow! - If you don't want that hand, I don't mind breaking it.
138
00:06:29,260 --> 00:06:30,320
I want it!
139
00:06:30,900 --> 00:06:31,840
Stop it!
140
00:06:32,460 --> 00:06:34,380
I overestimated your roundabout tactics.
141
00:06:34,900 --> 00:06:36,280
You're Mr. Yan now.
142
00:06:36,380 --> 00:06:37,200
Don't give yourself away.
143
00:06:41,220 --> 00:06:41,720
Huan.
144
00:06:43,500 --> 00:06:44,080
Huan.
145
00:06:44,580 --> 00:06:45,280
Mr. Yan.
146
00:06:47,820 --> 00:06:48,520
Mr. Yan.
147
00:06:49,540 --> 00:06:50,120
You've been
148
00:06:50,140 --> 00:06:51,440
avoiding me.
149
00:06:52,380 --> 00:06:54,880
Do the vows we once made mean nothing now?
150
00:06:55,820 --> 00:06:57,360
Poor lady.
151
00:06:57,820 --> 00:06:59,800
Perhaps you shouldn't break her heart.
152
00:07:00,900 --> 00:07:02,320
That's none of my concern.
153
00:07:02,500 --> 00:07:03,240
Grandmaster,
154
00:07:03,500 --> 00:07:05,640
remember that you're Mr. Yan now.
155
00:07:07,060 --> 00:07:07,960
Say to her,
156
00:07:08,220 --> 00:07:09,840
"I'm not worthy of such devotion from you."
157
00:07:14,900 --> 00:07:16,640
I'm not worthy of such devotion from you.
158
00:07:18,580 --> 00:07:20,160
"I'm a jerk. A scum."
159
00:07:20,380 --> 00:07:21,440
"Nothing but an animal."
160
00:07:22,340 --> 00:07:23,880
I'm a jerk. A scum.
161
00:07:24,340 --> 00:07:25,440
Nothing but an animal.
162
00:07:28,020 --> 00:07:30,160
"So, miss, forget me,
163
00:07:30,700 --> 00:07:31,710
and go find a better man."
164
00:07:31,740 --> 00:07:32,760
Forget me,
165
00:07:33,060 --> 00:07:34,120
and go find a better man.
166
00:07:35,860 --> 00:07:36,440
Huan.
167
00:07:39,820 --> 00:07:41,200
I can stop coming to see you.
168
00:07:42,020 --> 00:07:44,440
I won't disturb you anymore.
169
00:07:45,020 --> 00:07:46,960
But can you tell me why?
170
00:07:47,540 --> 00:07:49,760
Why have you suddenly become so cold,
171
00:07:50,700 --> 00:07:52,400
as if I were a stranger?
172
00:07:53,140 --> 00:07:54,080
You fool?
173
00:07:54,100 --> 00:07:55,500
That's exactly how every jerk acts when he dumps a girl.
174
00:07:55,820 --> 00:07:58,360
You fool? That's exactly how every jerk acts when he dumps a girl.
175
00:07:59,500 --> 00:08:01,280
You don't have to say that line, Grandmaster.
176
00:08:03,380 --> 00:08:04,000
Huan,
177
00:08:05,100 --> 00:08:06,520
I don't understand what you're saying.
178
00:08:09,060 --> 00:08:10,120
There were too many people around just now.
179
00:08:10,540 --> 00:08:13,400
Actually, I had something important to tell you.
180
00:08:15,900 --> 00:08:19,040
Our daughter was born last month.
181
00:08:19,660 --> 00:08:20,960
This poor child doesn't have a name yet.
182
00:08:21,580 --> 00:08:23,880
Will you give her a name?
183
00:08:25,140 --> 00:08:25,960
What's that to me?
184
00:08:28,540 --> 00:08:29,160
Huan.
185
00:08:31,140 --> 00:08:31,760
Where's Nianjiu?
186
00:08:32,100 --> 00:08:33,040
I sent him a message.
187
00:08:36,180 --> 00:08:37,760
Wasn't I supposed to stay as an otter for three months?
188
00:08:39,820 --> 00:08:41,160
The Form-Changing Pill works
189
00:08:41,820 --> 00:08:42,920
according to my will.
190
00:08:43,380 --> 00:08:44,120
Whenever I want, I will change.
191
00:08:49,700 --> 00:08:51,400
But you're now a dead person.
192
00:08:51,940 --> 00:08:52,920
So you should still appear as an otter
193
00:08:53,780 --> 00:08:55,240
in front of others.
194
00:09:00,060 --> 00:09:00,760
All right.
195
00:09:02,460 --> 00:09:03,120
Huan.
196
00:09:31,620 --> 00:09:32,320
By the looks of it,
197
00:09:33,500 --> 00:09:34,400
Mr. Yan
198
00:09:34,420 --> 00:09:36,520
is indeed an irresponsible jerk.
199
00:09:38,740 --> 00:09:40,160
What exactly does "jerk" mean?
200
00:09:40,620 --> 00:09:42,000
A man who abandons his wife and child
201
00:09:42,620 --> 00:09:44,080
and should be pounded into pulp.
202
00:09:44,820 --> 00:09:45,520
Perhaps he will be.
203
00:09:48,340 --> 00:09:49,240
What do you mean?
204
00:09:49,620 --> 00:09:50,960
Smashed into pieces
205
00:09:52,620 --> 00:09:53,560
and ground into dust.
206
00:09:54,580 --> 00:09:57,640
I have a feeling Grandmaster's cooking up something big.
207
00:10:02,480 --> 00:10:04,920
[Yan Residence]
208
00:10:05,020 --> 00:10:06,680
Mr. Yan has returned!
209
00:10:10,340 --> 00:10:11,880
- Quick! - Quick!
210
00:10:17,940 --> 00:10:18,680
Mr. Yan.
211
00:10:40,620 --> 00:10:41,920
You...
212
00:10:43,020 --> 00:10:43,560
Who are you?
213
00:10:44,020 --> 00:10:45,440
Why did you transform into me?
214
00:10:46,940 --> 00:10:49,440
Because there's something about you that interests me.
215
00:10:50,260 --> 00:10:51,000
What do you want?
216
00:10:52,260 --> 00:10:54,000
Are you going to catch me back there again?
217
00:10:57,740 --> 00:10:58,600
Someone! Father!
218
00:11:04,660 --> 00:11:05,840
Have you forgotten, Mr. Yan?
219
00:11:06,300 --> 00:11:08,160
Your father went to the neighboring city on important business.
220
00:11:08,180 --> 00:11:09,360
He won't return for a month.
221
00:11:14,980 --> 00:11:15,520
All right.
222
00:11:16,300 --> 00:11:16,840
Get lost.
223
00:11:17,220 --> 00:11:17,950
Yes, sir.
224
00:11:31,460 --> 00:11:31,800
You!
225
00:11:32,380 --> 00:11:33,440
Who are you people?
226
00:11:34,620 --> 00:11:36,440
Never ever try to fight against Grandmaster.
227
00:11:36,780 --> 00:11:38,120
Just give up, jerk.
228
00:11:48,420 --> 00:11:49,960
The flame-shaped birthmark on your back,
229
00:11:50,860 --> 00:11:51,600
where did it come from?
230
00:11:52,260 --> 00:11:52,920
I don't know.
231
00:11:53,340 --> 00:11:54,200
I honestly don't know.
232
00:11:55,460 --> 00:11:55,920
Speak.
233
00:11:56,380 --> 00:11:57,200
I don't want to go back there.
234
00:11:57,540 --> 00:11:58,640
I don't want them to go there either.
235
00:11:58,820 --> 00:12:01,000
It's so frightening. So disgusting.
236
00:12:02,740 --> 00:12:03,320
Grandmaster,
237
00:12:03,580 --> 00:12:04,640
he seems to have PTSD
238
00:12:04,660 --> 00:12:05,720
about that birthmark.
239
00:12:06,220 --> 00:12:06,680
What?
240
00:12:08,180 --> 00:12:09,600
Just hearing about the birthmark
241
00:12:09,620 --> 00:12:11,960
triggers his traumatized memory
242
00:12:12,460 --> 00:12:13,720
and drives him into madness.
243
00:12:14,340 --> 00:12:16,240
Not even the Truth Spell works on him.
244
00:12:31,980 --> 00:12:32,480
Mr. Yan,
245
00:12:32,820 --> 00:12:34,920
the Master asks that you rest at the sixth concubine's quarters tonight.
246
00:12:39,700 --> 00:12:40,880
You're not going anywhere from now on.
247
00:12:41,580 --> 00:12:43,720
Stay home and give me heirs.
248
00:12:44,020 --> 00:12:46,560
That son of the Yan family takes concubine after concubine,
249
00:12:46,980 --> 00:12:48,000
yet never studies for the imperial exams.
250
00:12:48,220 --> 00:12:49,200
He spends his days drinking in brothels.
251
00:12:49,740 --> 00:12:51,480
There's no difference between him and keeping worthless trash.
252
00:12:51,940 --> 00:12:52,760
Well,
253
00:12:52,820 --> 00:12:54,400
you're just jealous
254
00:12:54,420 --> 00:12:55,280
he was born with a silver spoon.
255
00:12:56,540 --> 00:12:57,440
If this keeps going on,
256
00:12:57,460 --> 00:12:59,880
he'll wind up down and out.
257
00:13:07,740 --> 00:13:08,760
I can't get anything out of him.
258
00:13:09,580 --> 00:13:11,440
The Soul Search can't help either.
259
00:13:12,620 --> 00:13:14,640
Looks like the memory traumatized him badly.
260
00:13:17,740 --> 00:13:18,800
He's a good-for-nothing.
261
00:13:22,580 --> 00:13:23,080
Patience.
262
00:13:24,100 --> 00:13:24,640
We'll see if
263
00:13:24,660 --> 00:13:26,440
we can find clues elsewhere.
264
00:13:26,460 --> 00:13:26,970
Don't worry.
265
00:13:27,980 --> 00:13:29,520
We can kill a few people in this residence,
266
00:13:30,380 --> 00:13:31,600
and they'll tell us the truth.
267
00:13:32,220 --> 00:13:33,600
That won't do, Grandmaster.
268
00:13:34,220 --> 00:13:36,360
We still have much to find out.
269
00:13:36,900 --> 00:13:38,560
Besides, you're wearing this jerk's face,
270
00:13:38,700 --> 00:13:40,300
you have to tread carefully.
271
00:13:40,460 --> 00:13:42,840
A little impatience will spoil our plan.
272
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
Goodness!
273
00:14:08,060 --> 00:14:09,760
This frigging Mr. Low-Stamina
274
00:14:09,780 --> 00:14:11,320
has enough wives for a football team.
275
00:14:13,380 --> 00:14:13,960
Mr. Yan.
276
00:14:15,380 --> 00:14:16,320
Mr. Yan,
277
00:14:16,340 --> 00:14:18,000
you haven't visited me in so long.
278
00:14:18,380 --> 00:14:20,640
Mr. Yan, when will I get to see Xian?
279
00:14:20,740 --> 00:14:21,760
I've barely seen him
280
00:14:21,980 --> 00:14:23,200
since he was born.
281
00:14:23,220 --> 00:14:24,920
- Right. - Mr. Yan.
282
00:14:26,940 --> 00:14:27,640
Let go.
283
00:14:29,460 --> 00:14:31,070
- Mr. Yan. - Mr. Yan.
284
00:14:35,860 --> 00:14:38,200
Could you turn me back into human form, Grandmaster?
285
00:14:38,500 --> 00:14:39,280
I need to go out.
286
00:14:40,220 --> 00:14:40,840
Why?
287
00:14:41,860 --> 00:14:43,960
I bet Ms. Qing'er still has no idea
288
00:14:44,260 --> 00:14:46,440
Mr. Yan has taken a dozen concubines.
289
00:14:47,420 --> 00:14:48,480
I must tell her
290
00:14:48,500 --> 00:14:49,120
so she'll give up on him.
291
00:14:49,940 --> 00:14:51,720
Weren't you the one who always slacked off?
292
00:14:52,420 --> 00:14:54,520
Why take trouble now?
293
00:14:54,860 --> 00:14:56,560
I'm not lazy.
294
00:14:56,580 --> 00:14:57,960
I'm just relaxed.
295
00:14:59,140 --> 00:14:59,760
The point is,
296
00:15:00,140 --> 00:15:00,880
those concubines
297
00:15:00,900 --> 00:15:02,720
are such a pain.
298
00:15:03,220 --> 00:15:04,680
It's worse if Ms. Qing'er keeps coming to you.
299
00:15:05,540 --> 00:15:07,880
I should handle this trouble for you.
300
00:15:08,580 --> 00:15:09,240
Fine, then.
301
00:15:10,620 --> 00:15:11,360
Go on.
302
00:15:14,740 --> 00:15:15,760
If Zhou Qing'er
303
00:15:16,020 --> 00:15:17,680
has any clues about the flame-shaped birthmark,
304
00:15:18,420 --> 00:15:19,400
report back to me.
305
00:15:24,740 --> 00:15:27,040
He's a workaholic.
306
00:15:28,060 --> 00:15:28,840
All right.
307
00:15:34,740 --> 00:15:36,520
That's a compliment.
308
00:15:42,420 --> 00:15:43,400
How much for this embroidery?
309
00:15:43,620 --> 00:15:44,360
Five wen.
310
00:15:44,820 --> 00:15:45,680
And the white one?
311
00:15:45,780 --> 00:15:46,640
Show us the white one.
312
00:15:47,540 --> 00:15:48,800
That's also five wen.
313
00:15:48,820 --> 00:15:50,120
Same price?
314
00:15:50,580 --> 00:15:51,720
I think the red one is prettier.
315
00:15:52,340 --> 00:15:52,760
Thank you.
316
00:15:57,420 --> 00:15:59,200
Ms. Qing'er.
317
00:16:09,020 --> 00:16:12,960
You're Huan's new concubine, aren't you?
318
00:16:14,020 --> 00:16:16,760
I saw you in his carriage.
319
00:16:17,540 --> 00:16:19,720
I have nothing to do with Mr. Yan.
320
00:16:19,980 --> 00:16:21,080
I came because I saw
321
00:16:21,100 --> 00:16:22,120
how he treated you the other day.
322
00:16:22,300 --> 00:16:23,200
I thought it was unfair.
323
00:16:23,900 --> 00:16:25,840
He has taken too many concubines now.
324
00:16:25,940 --> 00:16:27,660
Just days ago, he took another.
325
00:16:28,500 --> 00:16:29,280
Heed my advice,
326
00:16:29,620 --> 00:16:30,600
leave
327
00:16:30,620 --> 00:16:32,040
that faithless scoundrel.
328
00:16:33,700 --> 00:16:34,720
You don't know.
329
00:16:35,580 --> 00:16:37,520
Huan isn't the kind of man you say.
330
00:16:39,460 --> 00:16:41,160
When we first met,
331
00:16:42,060 --> 00:16:43,600
we sincerely
332
00:16:44,580 --> 00:16:45,520
liked each other.
333
00:16:46,420 --> 00:16:48,270
Which one do you like? Tell me.
334
00:16:49,900 --> 00:16:50,430
Cui.
335
00:16:50,820 --> 00:16:51,400
Do you like this one?
336
00:16:51,420 --> 00:16:52,300
Jeez.
337
00:16:53,260 --> 00:16:54,750
The good ones are inside.
338
00:17:16,540 --> 00:17:18,680
Ms. Qing'er, you're fooled by him.
339
00:17:18,940 --> 00:17:19,750
Why still
340
00:17:19,780 --> 00:17:21,280
hang on to someone like him?
341
00:17:22,940 --> 00:17:23,680
I took some silver
342
00:17:23,700 --> 00:17:24,880
from Yan Huan.
343
00:17:25,460 --> 00:17:27,200
Take your child and start over somewhere else.
344
00:17:29,980 --> 00:17:30,880
Did Huan give you this
345
00:17:31,460 --> 00:17:33,880
to pass to me?
346
00:17:34,540 --> 00:17:35,400
No. He...
347
00:17:39,060 --> 00:17:39,960
Yes, you can think of it this way.
348
00:17:42,260 --> 00:17:42,760
Miss,
349
00:17:44,100 --> 00:17:45,320
I won't take this money.
350
00:17:48,140 --> 00:17:49,600
I can stop seeking him out.
351
00:17:50,680 --> 00:17:51,440
But
352
00:17:52,220 --> 00:17:54,040
if he won't explain to me in person,
353
00:17:54,640 --> 00:17:56,240
I'll never leave.
354
00:17:59,620 --> 00:18:01,480
Wake up, Ms. Qing'er.
355
00:18:02,260 --> 00:18:04,920
Huan once wrote me poems.
356
00:18:06,180 --> 00:18:07,440
"We entrust our affection to the clear moon.
357
00:18:08,980 --> 00:18:10,280
Let the breeze carry you away forever."
358
00:18:12,420 --> 00:18:17,360
We also recited poems together
359
00:18:18,340 --> 00:18:19,400
and played the guqin on a boat.
360
00:18:21,700 --> 00:18:22,320
I don't believe this.
361
00:18:24,020 --> 00:18:25,520
I don't believe everything just ends up like this
362
00:18:26,380 --> 00:18:27,760
without reason.
363
00:18:36,940 --> 00:18:38,160
Don't cry.
364
00:18:38,300 --> 00:18:40,440
- There... - Ms. Qing'er, I just want to ask.
365
00:18:41,820 --> 00:18:42,800
Do you know
366
00:18:42,820 --> 00:18:44,960
the flame-shaped birthmark on Yan Huan's back?
367
00:18:48,500 --> 00:18:49,240
I do.
368
00:18:50,020 --> 00:18:52,000
Has he ever told you
369
00:18:52,020 --> 00:18:53,360
about that?
370
00:18:57,620 --> 00:18:58,920
Never.
371
00:19:01,900 --> 00:19:02,440
All right.
372
00:19:03,140 --> 00:19:05,120
- Don't cry. - That birthmark is indeed a hard secret to dig.
373
00:19:10,460 --> 00:19:11,320
There...
374
00:19:22,020 --> 00:19:22,840
Your face tells me
375
00:19:23,300 --> 00:19:24,160
things didn't go well.
376
00:19:25,180 --> 00:19:26,480
I spoke with Ms. Qing'er.
377
00:19:27,780 --> 00:19:30,520
She knows Yan Huan has a flame-shaped birthmark,
378
00:19:30,580 --> 00:19:32,560
but she has no idea what it means.
379
00:19:35,900 --> 00:19:37,240
Then we have to find clues elsewhere.
380
00:19:37,740 --> 00:19:40,080
And Ms. Qing'er is a hopeless romantic.
381
00:19:40,260 --> 00:19:41,280
No matter how I try to warn her,
382
00:19:41,300 --> 00:19:43,000
she refuses to believe that Yan has failed her.
383
00:19:45,900 --> 00:19:46,840
What is "hopeless romantic"?
384
00:19:51,740 --> 00:19:54,480
It's an illness in which one
385
00:19:54,500 --> 00:19:55,800
only cares about romance and nothing else.
386
00:20:03,260 --> 00:20:04,360
Do you suffer from this illness?
387
00:20:06,100 --> 00:20:06,680
Me?
388
00:20:08,420 --> 00:20:09,360
Of course not.
389
00:20:09,620 --> 00:20:11,200
I can barely manage my own affairs.
390
00:20:15,380 --> 00:20:15,920
Good.
391
00:20:17,380 --> 00:20:20,400
Love is the most useless thing in this world.
392
00:20:24,820 --> 00:20:26,200
You can't put it that way.
393
00:20:26,540 --> 00:20:29,240
A true and beautiful relationship can give people great strength.
394
00:20:29,780 --> 00:20:31,440
Only people with poor cultivation
395
00:20:32,260 --> 00:20:33,400
would think so.
396
00:20:42,060 --> 00:20:44,560
Considering the environment he grew up in,
397
00:20:45,340 --> 00:20:47,320
it's normal that he doesn't believe in love.
398
00:20:54,500 --> 00:20:55,320
Not resting yet?
399
00:21:05,870 --> 00:21:06,750
I know otters are cute,
400
00:21:06,920 --> 00:21:08,690
but it doesn't have to appear so often.
401
00:21:10,700 --> 00:21:13,690
I'd like to stroll the market tomorrow.
402
00:21:13,900 --> 00:21:15,460
Can you turn me back into human form?
403
00:21:15,860 --> 00:21:16,920
You chatter too much.
404
00:21:17,740 --> 00:21:18,520
I'm trying to rest.
405
00:21:26,380 --> 00:21:27,640
Grandmaster,
406
00:21:28,580 --> 00:21:30,040
please.
407
00:21:30,900 --> 00:21:33,280
Don't fall asleep yet, Grandmaster.
408
00:21:35,900 --> 00:21:36,800
Not again.
409
00:21:37,620 --> 00:21:38,840
Care to buy a body pillow?
410
00:21:39,300 --> 00:21:40,280
It's cheap.
411
00:21:41,060 --> 00:21:42,680
I already have one here.
412
00:21:43,260 --> 00:21:44,160
Why would I need another?
413
00:21:50,500 --> 00:21:52,280
The soul-tracking firefly
414
00:21:53,020 --> 00:21:54,960
[Yan Residence]
shows me that Nianjiu's last trace
415
00:21:55,740 --> 00:21:56,880
is at Yan Residence.
416
00:21:57,980 --> 00:22:00,180
Sima Jiao and Tingyan must be here too.
417
00:22:03,300 --> 00:22:04,610
Let's go shopping.
418
00:22:07,220 --> 00:22:07,960
It's Ruling!
419
00:22:13,300 --> 00:22:13,880
Miss,
420
00:22:14,300 --> 00:22:17,360
has a young lady entered your household lately?
421
00:22:17,500 --> 00:22:18,320
Do you mean
422
00:22:18,340 --> 00:22:20,320
Mr. Yan's new concubine?
423
00:22:20,500 --> 00:22:21,120
Concubine?
424
00:22:22,980 --> 00:22:23,560
No.
425
00:22:24,260 --> 00:22:25,600
The one I'm looking for
426
00:22:26,660 --> 00:22:27,560
is about this tall.
427
00:22:28,580 --> 00:22:30,560
She's slender and beautiful.
428
00:22:31,860 --> 00:22:33,000
Ruling must be here for me.
429
00:22:33,020 --> 00:22:33,960
No, I haven't seen her.
430
00:22:35,940 --> 00:22:36,440
Thank you.
431
00:22:39,900 --> 00:22:40,520
Ruling.
432
00:22:42,260 --> 00:22:42,720
Ruling.
433
00:22:43,220 --> 00:22:44,000
Where did this little spirit come from?
434
00:22:44,260 --> 00:22:45,000
Don't get in my way.
435
00:22:47,700 --> 00:22:49,320
Wait for me, Ruling!
436
00:23:21,140 --> 00:23:22,400
Nianjiu was clearly
437
00:23:22,420 --> 00:23:23,920
last found here.
438
00:23:26,180 --> 00:23:26,840
Could it be...
439
00:23:27,780 --> 00:23:29,040
Could it be that Tingyan's already...
440
00:23:32,620 --> 00:23:33,360
You little spirit.
441
00:23:36,500 --> 00:23:37,520
Why is it you again?
442
00:23:37,680 --> 00:23:40,120
[I'm Tingyan]
443
00:23:41,540 --> 00:23:42,560
What does that mean?
444
00:23:43,300 --> 00:23:44,480
I'm Tingyan.
445
00:23:45,300 --> 00:23:46,160
Tingyan?
446
00:23:50,300 --> 00:23:51,080
It can't be.
447
00:23:57,500 --> 00:23:58,480
On Stargazing Terrace,
448
00:23:59,180 --> 00:24:00,400
Tingyan gave me fruits,
449
00:24:01,060 --> 00:24:01,840
and we enjoyed the view.
450
00:24:03,540 --> 00:24:04,600
You really are Tingyan?
451
00:24:06,580 --> 00:24:07,240
Tingyan!
452
00:24:08,420 --> 00:24:11,000
Oh, finally, my friend.
453
00:24:11,020 --> 00:24:11,720
I understand now.
454
00:24:12,580 --> 00:24:14,760
Grandmaster is trying to protect you this way
455
00:24:15,620 --> 00:24:17,510
so you can avoid trouble from the Eight Palaces.
456
00:24:19,260 --> 00:24:20,860
But it truly frightened me
457
00:24:21,100 --> 00:24:22,250
when I saw your life lamp go out.
458
00:24:23,980 --> 00:24:25,680
It's always good to have friends.
459
00:24:29,380 --> 00:24:29,840
Ruling.
460
00:24:32,740 --> 00:24:34,080
Ruling, it's really you.
461
00:24:34,780 --> 00:24:35,440
What brings you here?
462
00:24:35,940 --> 00:24:37,520
I came seeking Tingyan,
463
00:24:37,860 --> 00:24:38,880
so I happened to stop by here
464
00:24:39,420 --> 00:24:40,480
and found her.
465
00:24:40,860 --> 00:24:42,000
You found Tingyan?
466
00:24:42,860 --> 00:24:43,560
Where's she?
467
00:24:51,540 --> 00:24:52,360
You don't know yet?
468
00:24:53,380 --> 00:24:53,880
No.
469
00:24:54,300 --> 00:24:55,000
Don't worry.
470
00:24:55,180 --> 00:24:56,480
She's safe now.
471
00:24:57,860 --> 00:24:58,320
That's a relief.
472
00:24:58,940 --> 00:25:00,520
Looks like you two are tight.
473
00:25:04,100 --> 00:25:04,800
Grandmaster.
474
00:25:09,060 --> 00:25:10,480
I told Liao Tingyan to keep this secret
475
00:25:10,500 --> 00:25:11,640
from everyone.
476
00:25:12,580 --> 00:25:14,880
She trusts you so much.
477
00:25:15,420 --> 00:25:16,280
Forgive me, Grandmaster.
478
00:25:17,060 --> 00:25:19,320
I worry for Tingyan
479
00:25:19,940 --> 00:25:20,760
and came looking for her.
480
00:25:21,380 --> 00:25:23,160
Tingyan couldn't bear to see me upset,
481
00:25:23,340 --> 00:25:24,080
so she told me.
482
00:25:24,980 --> 00:25:26,760
If you say a word about her whereabouts...
483
00:25:26,780 --> 00:25:27,600
Please don't worry, Grandmaster.
484
00:25:28,100 --> 00:25:29,720
I will keep it to myself.
485
00:25:30,740 --> 00:25:32,920
Grandmaster, Ruling,
486
00:25:33,860 --> 00:25:35,960
you know where Tingyan is,
487
00:25:36,620 --> 00:25:37,680
why won't you tell me?
488
00:25:39,620 --> 00:25:40,600
I didn't mean to hide it from you.
489
00:25:41,420 --> 00:25:43,000
Why don't you ask yourself?
490
00:25:49,420 --> 00:25:50,880
Ask myself?
491
00:25:54,270 --> 00:25:54,820
Say,
492
00:25:55,180 --> 00:25:55,640
Ruling,
493
00:25:56,140 --> 00:25:57,580
now that we meet again,
494
00:25:57,820 --> 00:25:59,850
are you ready to begin the lesson?
495
00:26:01,100 --> 00:26:01,860
Lesson?
496
00:26:02,420 --> 00:26:05,600
Have you forgotten? You promised to teach me how to behave like a human.
497
00:26:07,100 --> 00:26:07,600
No, I haven't.
498
00:26:11,140 --> 00:26:12,440
So, in the first lesson,
499
00:26:14,740 --> 00:26:15,920
you've just taken human form
500
00:26:15,940 --> 00:26:16,840
and still carry your beastly nature.
501
00:26:17,900 --> 00:26:19,600
Though it can be brutal,
502
00:26:20,060 --> 00:26:22,360
it also makes you lower your guard
503
00:26:23,020 --> 00:26:24,520
and obey unconditionally.
504
00:26:26,820 --> 00:26:28,720
You're too sincere and kind.
505
00:26:29,060 --> 00:26:30,120
That won't do you any good.
506
00:26:30,940 --> 00:26:33,120
What should I do?
507
00:26:38,340 --> 00:26:38,960
Ruling.
508
00:26:40,180 --> 00:26:41,160
Teach me, please.
509
00:26:43,850 --> 00:26:44,440
Miss,
510
00:26:44,660 --> 00:26:45,440
we have great tube whistles.
511
00:26:45,820 --> 00:26:46,400
Come have a look.
512
00:26:46,620 --> 00:26:47,200
Which one do you like?
513
00:26:48,100 --> 00:26:49,120
Come have a look.
514
00:26:54,540 --> 00:26:55,640
You have keen eyes, miss.
515
00:26:56,060 --> 00:26:57,560
This tube whistle has an excellent tone.
516
00:26:57,780 --> 00:26:58,440
How much?
517
00:26:58,820 --> 00:27:00,000
Only 100 gems.
518
00:27:00,580 --> 00:27:01,560
100 gems.
519
00:27:01,740 --> 00:27:02,120
Yes.
520
00:27:02,980 --> 00:27:03,520
Wait.
521
00:27:04,660 --> 00:27:05,640
I can tell
522
00:27:05,940 --> 00:27:06,840
this tube whistle
523
00:27:07,700 --> 00:27:09,760
was bought in bulk from South Mountain.
524
00:27:10,140 --> 00:27:11,800
It's worth no more than ten gems.
525
00:27:11,820 --> 00:27:12,840
Ten gems.
526
00:27:13,340 --> 00:27:13,880
Miss,
527
00:27:14,300 --> 00:27:15,720
you should take this one instead.
528
00:27:16,020 --> 00:27:17,320
Ten gems for you.
529
00:27:17,780 --> 00:27:18,760
Ten it is.
530
00:27:18,900 --> 00:27:19,440
No.
531
00:27:19,820 --> 00:27:21,240
I'll lose money.
532
00:27:21,260 --> 00:27:21,800
No way.
533
00:27:22,580 --> 00:27:23,040
Wait.
534
00:27:23,690 --> 00:27:24,760
You can have this for ten gems.
535
00:27:25,260 --> 00:27:26,000
All yours.
536
00:27:30,380 --> 00:27:30,840
There you go.
537
00:27:31,620 --> 00:27:32,240
Master,
538
00:27:32,540 --> 00:27:34,880
this is my gift as a disciple.
539
00:27:35,940 --> 00:27:38,800
The sound of this whistle travels a hundred li.
540
00:27:39,620 --> 00:27:41,240
If I call for you with it,
541
00:27:41,740 --> 00:27:43,920
you'll hear me even from afar.
542
00:27:44,380 --> 00:27:44,800
All right.
543
00:27:45,340 --> 00:27:46,400
If you need me,
544
00:27:46,660 --> 00:27:48,160
I can appear by your side anytime.
545
00:27:49,620 --> 00:27:50,560
Thank you, Nianjiu.
546
00:27:55,540 --> 00:27:56,080
You see,
547
00:27:57,100 --> 00:27:58,440
human minds are complicated.
548
00:27:59,380 --> 00:28:00,400
Full of traps.
549
00:28:01,660 --> 00:28:02,680
If you ever come across a situation
550
00:28:02,860 --> 00:28:04,560
like the whistle peddler,
551
00:28:04,860 --> 00:28:07,000
never agree so easily like you did just now.
552
00:28:07,180 --> 00:28:07,720
Understood?
553
00:28:07,900 --> 00:28:09,960
How should I refuse them?
554
00:28:12,940 --> 00:28:13,880
I'll teach you.
555
00:28:16,020 --> 00:28:17,360
You can refuse politely
556
00:28:17,500 --> 00:28:18,520
by saying,
557
00:28:19,340 --> 00:28:20,440
"This doesn't look right."
558
00:28:20,700 --> 00:28:21,680
This doesn't look right.
559
00:28:22,180 --> 00:28:24,760
If the other person insists,
560
00:28:25,300 --> 00:28:26,280
you say,
561
00:28:26,700 --> 00:28:27,440
"I don't have the time."
562
00:28:27,740 --> 00:28:28,920
I don't have the time.
563
00:28:29,420 --> 00:28:31,360
If they still insist,
564
00:28:31,980 --> 00:28:33,840
you can be more direct
565
00:28:34,100 --> 00:28:35,240
and give a firm refusal.
566
00:28:35,860 --> 00:28:36,640
"No, I can't."
567
00:28:38,580 --> 00:28:39,280
Oh, I see.
568
00:28:39,740 --> 00:28:41,960
It's the same when Grandmaster usually says
569
00:28:42,180 --> 00:28:43,680
"Get lost", right?
570
00:28:45,580 --> 00:28:47,240
Yes, but
571
00:28:47,500 --> 00:28:49,640
that's the ultimate form of rejection.
572
00:28:52,700 --> 00:28:53,720
This doesn't look right.
573
00:28:54,060 --> 00:28:55,040
I don't have the time.
574
00:28:55,420 --> 00:28:56,320
No, I can't.
575
00:28:56,580 --> 00:28:57,120
Get lost.
576
00:28:58,220 --> 00:28:59,080
I think I've got the hang of it.
577
00:29:00,900 --> 00:29:03,360
I didn't teach you the last one.
578
00:29:05,500 --> 00:29:06,520
This doesn't look right.
579
00:29:06,900 --> 00:29:07,720
No, I can't.
580
00:29:08,220 --> 00:29:09,040
I don't have the time.
581
00:29:09,640 --> 00:29:13,000
[Yan Residence]
582
00:29:17,120 --> 00:29:19,520
[Zhou Yueqing]
583
00:29:19,980 --> 00:29:21,380
You're indeed a jerk.
584
00:29:21,780 --> 00:29:23,040
You haven't even settled things with Ms. Qing'er,
585
00:29:23,060 --> 00:29:24,200
and now you're messing with Zhou Yueqing.
586
00:29:24,780 --> 00:29:25,680
I'm going to teach you a lesson.
587
00:29:30,940 --> 00:29:31,520
Yueqing.
588
00:29:31,900 --> 00:29:32,440
Yueqing.
589
00:29:33,420 --> 00:29:33,960
Yueqing.
590
00:29:36,540 --> 00:29:37,160
Yueqing.
591
00:29:39,220 --> 00:29:39,840
Hold on.
592
00:29:40,660 --> 00:29:43,760
Our daughter was born last month.
593
00:29:44,900 --> 00:29:46,080
This poor child doesn't have a name yet.
594
00:29:46,820 --> 00:29:49,280
Will you give her a name?
595
00:29:50,260 --> 00:29:53,000
Huan once wrote me poems.
596
00:29:54,380 --> 00:29:55,520
"We entrust our affection to the clear moon.
597
00:29:57,180 --> 00:29:58,440
Let the breeze carry you away forever."
598
00:29:59,380 --> 00:30:02,880
Clear moon, breeze, Zhou.
599
00:30:03,340 --> 00:30:04,880
My, my! This name is...
600
00:30:07,340 --> 00:30:08,120
Yueqing.
[*Moon and breeze]
601
00:30:16,260 --> 00:30:16,720
Grandmaster,
602
00:30:16,740 --> 00:30:18,440
I think I've discovered something important.
603
00:30:18,740 --> 00:30:19,360
What's it?
604
00:30:19,940 --> 00:30:20,680
Yan Huan
605
00:30:20,980 --> 00:30:22,480
really likes Ms. Qing'er.
606
00:30:25,540 --> 00:30:27,200
You rushed here
607
00:30:27,980 --> 00:30:29,040
just to tell me
608
00:30:29,060 --> 00:30:30,520
Yan Huan's love story?
609
00:30:31,300 --> 00:30:31,960
I just saw him
610
00:30:31,980 --> 00:30:33,760
giving Ms. Qing'er's child a name.
611
00:30:34,380 --> 00:30:36,080
Even if he truly likes her,
612
00:30:37,220 --> 00:30:37,880
so what?
613
00:30:38,500 --> 00:30:38,960
Grandmaster,
614
00:30:39,340 --> 00:30:40,040
think about it.
615
00:30:40,180 --> 00:30:41,040
For someone like Yan Huan,
616
00:30:41,060 --> 00:30:42,640
who bluffs and flirts a lot,
617
00:30:42,900 --> 00:30:43,680
if he really liked her,
618
00:30:44,300 --> 00:30:45,960
why wouldn't he marry Ms. Qing'er?
619
00:30:46,780 --> 00:30:48,080
Why would he go to such lengths
620
00:30:48,100 --> 00:30:49,360
to cut ties with her?
621
00:30:50,180 --> 00:30:52,080
Perhaps he has his own reasons,
622
00:30:52,820 --> 00:30:54,080
and it might have something to do with the flame-shaped birthmark.
623
00:30:58,900 --> 00:31:00,120
Mr. Yan!
624
00:31:01,460 --> 00:31:02,000
Mr. Yan,
625
00:31:02,420 --> 00:31:03,760
the twelfth concubine threw herself into the well!
626
00:31:03,900 --> 00:31:04,640
What?
627
00:31:05,820 --> 00:31:06,360
Luckily,
628
00:31:06,620 --> 00:31:07,880
she was saved.
629
00:31:08,540 --> 00:31:09,320
Take me to her.
630
00:31:10,020 --> 00:31:11,560
Mr. Yan, she's here.
631
00:31:11,860 --> 00:31:13,040
My Xian!
632
00:31:16,900 --> 00:31:18,440
Mr. Yan!
633
00:31:18,460 --> 00:31:19,000
Mr. Yan,
634
00:31:19,020 --> 00:31:21,120
please let me see my son.
635
00:31:21,140 --> 00:31:21,840
Mr. Yan,
636
00:31:22,060 --> 00:31:23,840
if I weren't desperate to see my son,
637
00:31:24,220 --> 00:31:27,240
I wouldn't have risked my life, Mr. Yan.
638
00:31:27,740 --> 00:31:28,880
I'm begging you.
639
00:31:29,100 --> 00:31:30,080
Please.
640
00:31:30,460 --> 00:31:32,520
Please let me see him.
641
00:31:32,540 --> 00:31:35,400
Mr. Yan, I miss my child too.
642
00:31:36,700 --> 00:31:37,480
Mr. Yan.
643
00:31:39,260 --> 00:31:40,080
Where's her son?
644
00:31:40,260 --> 00:31:41,480
I don't know, sir.
645
00:31:41,660 --> 00:31:42,720
The Master and you
646
00:31:42,740 --> 00:31:44,720
never allow us to ask about the children.
647
00:31:47,620 --> 00:31:48,720
It seems like
648
00:31:48,740 --> 00:31:50,320
something's wrong with this Master Yan.
649
00:31:50,860 --> 00:31:51,480
Oh, right, Grandmaster.
650
00:31:52,500 --> 00:31:53,760
We've overlooked something.
651
00:31:54,460 --> 00:31:55,960
With so many concubines in the Yan Residence,
652
00:31:56,540 --> 00:31:58,360
there's no child here at all.
653
00:32:00,020 --> 00:32:02,140
I'm begging you, Mr. Yan.
654
00:32:03,540 --> 00:32:05,120
There's still one person who has a Yan child.
655
00:32:05,940 --> 00:32:06,840
Ms. Qing'er.
656
00:32:20,540 --> 00:32:23,520
I saw Ms. Qing'er here last time.
657
00:32:23,540 --> 00:32:25,120
She said she lives nearby.
658
00:32:30,580 --> 00:32:31,680
Huan!
659
00:32:32,460 --> 00:32:33,440
- What's wrong, Ms. Qing'er? - Some...
660
00:32:33,460 --> 00:32:34,960
Someone took our child away.
661
00:32:36,100 --> 00:32:36,720
When did this happen?
662
00:32:36,740 --> 00:32:37,280
Just now.
663
00:32:37,740 --> 00:32:39,880
I was playing with the child in the courtyard.
664
00:32:40,180 --> 00:32:41,800
Then, I went inside to get her a pellet drum.
665
00:32:41,980 --> 00:32:43,160
But when I returned,
666
00:32:43,180 --> 00:32:44,040
the child was gone.
667
00:32:44,820 --> 00:32:45,880
What should we do?
668
00:32:47,540 --> 00:32:48,240
I'll find her.
669
00:32:48,740 --> 00:32:50,040
But the streets are full of people.
670
00:32:50,300 --> 00:32:51,520
We don't know where the culprit went.
671
00:32:52,020 --> 00:32:52,600
How do we find the baby?
672
00:32:56,380 --> 00:32:57,200
Follow this light stream.
673
00:32:57,500 --> 00:32:58,840
We should be able to find the baby.
674
00:33:13,740 --> 00:33:14,160
This way.
675
00:33:17,340 --> 00:33:17,960
You!
676
00:33:17,980 --> 00:33:18,720
Return the child.
677
00:33:18,740 --> 00:33:19,440
Get out of my way.
678
00:33:20,540 --> 00:33:21,480
Move!
679
00:33:21,780 --> 00:33:22,200
The baby!
680
00:33:37,580 --> 00:33:38,200
Mr. Yan?
681
00:33:43,700 --> 00:33:44,320
As expected of you, Grandmaster.
682
00:33:49,500 --> 00:33:51,320
Why are you stealing someone else's child?
683
00:33:51,620 --> 00:33:52,720
Do you know you'd be sentenced to death
684
00:33:52,980 --> 00:33:54,960
if you stole a kid in my world?
685
00:33:55,740 --> 00:33:57,080
Why are you taking this child?
686
00:33:57,500 --> 00:33:59,280
I'm bringing her back to the household
687
00:33:59,580 --> 00:34:01,640
and will hand her over to Master Yan when he returns.
688
00:34:02,660 --> 00:34:03,800
You're from the Yan Residence?
689
00:34:04,140 --> 00:34:05,560
And what happens after giving the child to Master Yan?
690
00:34:06,100 --> 00:34:06,840
I don't know.
691
00:34:07,460 --> 00:34:08,720
The Master only told me to watch
692
00:34:08,900 --> 00:34:10,720
if Mr. Yan had any children outside.
693
00:34:11,060 --> 00:34:11,600
If he did,
694
00:34:12,020 --> 00:34:13,040
bring the child back.
695
00:34:13,780 --> 00:34:15,240
That's why I was watching Zhou Qing'er.
696
00:34:15,740 --> 00:34:17,200
I'm clueless about the rest.
697
00:34:18,340 --> 00:34:19,240
Where's Master Yan?
698
00:34:20,380 --> 00:34:22,280
He said he went to the neighboring city on some matters.
699
00:34:22,980 --> 00:34:24,360
No one knows where he is.
700
00:34:42,740 --> 00:34:43,320
As expected.
701
00:34:44,100 --> 00:34:46,400
This child has a flame-shaped birthmark.
702
00:34:47,140 --> 00:34:48,000
Could it be
703
00:34:48,300 --> 00:34:49,160
that all of Mr. Yan's children
704
00:34:49,180 --> 00:34:50,680
have a flame-shaped birthmark,
705
00:34:51,300 --> 00:34:53,440
and for some reason, the Yan family
706
00:34:53,580 --> 00:34:55,520
took them away?
707
00:34:59,220 --> 00:35:01,800
Perhaps because these children are of great use,
708
00:35:03,180 --> 00:35:05,280
the Yan family made Yan Huan marry many concubines
709
00:35:06,180 --> 00:35:06,960
and forced him to have children.
710
00:35:08,220 --> 00:35:10,000
This sounds exactly like...
711
00:35:12,700 --> 00:35:14,840
It's exactly the same as what the Eight Palaces did.
712
00:35:15,780 --> 00:35:17,000
To feed the Spirit Fire,
713
00:35:17,580 --> 00:35:19,560
they first forced Grandmaster's parents together
714
00:35:20,540 --> 00:35:22,520
and then plotted to obtain his blood.
715
00:35:28,540 --> 00:35:30,160
The Celestial Palace is indeed boring.
716
00:35:31,820 --> 00:35:33,560
They always use the same trick.
717
00:35:34,420 --> 00:35:35,480
Nothing new.
718
00:35:46,940 --> 00:35:48,480
My child!
719
00:35:50,820 --> 00:35:51,520
Thank you, miss.
720
00:35:51,740 --> 00:35:52,400
Thank you, sir.
721
00:35:52,740 --> 00:35:54,960
Who took my child?
722
00:35:55,180 --> 00:35:56,080
Was it a human trafficker?
723
00:35:58,180 --> 00:35:59,080
It's someone from the Yan family.
724
00:36:01,020 --> 00:36:01,960
Yan family?
725
00:36:02,500 --> 00:36:03,880
Why is that?
726
00:36:05,020 --> 00:36:06,200
We don't know.
727
00:36:07,380 --> 00:36:07,920
Ms. Qing'er,
728
00:36:08,660 --> 00:36:10,880
last time I asked you about the flame-shaped birthmark,
729
00:36:11,300 --> 00:36:12,840
why didn't you tell me
730
00:36:13,100 --> 00:36:15,000
your daughter had it too?
731
00:36:18,540 --> 00:36:20,440
Do you know anything about it?
732
00:36:22,420 --> 00:36:23,760
I truly didn't know.
733
00:36:24,220 --> 00:36:26,240
I wasn't trying to hide it either.
734
00:36:27,260 --> 00:36:27,720
Huan...
735
00:36:31,620 --> 00:36:33,360
I asked Huan before
736
00:36:33,380 --> 00:36:34,960
about the flame-shaped birthmark,
737
00:36:35,700 --> 00:36:37,440
and he suddenly became agitated,
738
00:36:37,740 --> 00:36:39,840
as if it were an ill omen.
739
00:36:40,220 --> 00:36:42,120
When I later gave birth to my daughter,
740
00:36:42,500 --> 00:36:44,080
she also had the same mark.
741
00:36:44,780 --> 00:36:45,960
I knew Huan wouldn't like it,
742
00:36:46,620 --> 00:36:48,240
so when you asked,
743
00:36:48,660 --> 00:36:49,760
I pretended I didn't know.
744
00:36:57,260 --> 00:36:58,960
Looks like we could only get the answer from Master Yan
745
00:36:59,700 --> 00:37:00,800
to find the truth.
746
00:37:07,820 --> 00:37:08,360
Grandmaster,
747
00:37:08,700 --> 00:37:10,020
tell her
748
00:37:10,020 --> 00:37:11,700
the daughter's name is Yueqing.
749
00:37:14,120 --> 00:37:14,720
Me?
750
00:37:18,820 --> 00:37:19,880
I'm here, baby girl.
751
00:37:25,100 --> 00:37:26,200
I've come up with a name for her.
752
00:37:28,060 --> 00:37:28,680
Yueqing.
753
00:37:29,820 --> 00:37:30,520
Zhou Yueqing.
754
00:37:34,100 --> 00:37:34,680
Yueqing...
755
00:37:36,900 --> 00:37:38,120
"We entrust our affection to the clear moon.
756
00:37:38,620 --> 00:37:39,760
Let the breeze carry you away forever."
757
00:37:40,700 --> 00:37:43,440
It's from a poem Huan wrote for me.
758
00:37:44,620 --> 00:37:45,200
I suppose
759
00:37:46,100 --> 00:37:47,880
he still cares for me.
760
00:37:49,620 --> 00:37:52,540
Yueqing, this is the name your father gave you.
761
00:37:53,140 --> 00:37:53,970
Do you like it?
762
00:37:56,500 --> 00:37:57,200
Yes?
763
00:38:05,580 --> 00:38:06,080
E,
764
00:38:06,860 --> 00:38:09,480
give our child a name.
765
00:38:15,260 --> 00:38:16,560
Let him be called Jiao.
766
00:38:31,020 --> 00:38:31,760
So what
767
00:38:33,820 --> 00:38:34,440
if she has a name?
768
00:38:38,140 --> 00:38:39,120
Even with a name,
769
00:38:41,780 --> 00:38:42,720
she still will
770
00:38:44,580 --> 00:38:45,360
bring disaster.
771
00:38:47,700 --> 00:38:48,440
Grandmaster,
772
00:38:49,180 --> 00:38:50,360
don't say such frightening things.
773
00:39:02,900 --> 00:39:05,200
No matter what dangers lie ahead,
774
00:39:06,060 --> 00:39:08,160
Yueqing has a mother who loves her the most.
775
00:39:09,500 --> 00:39:10,480
I won't
776
00:39:11,060 --> 00:39:12,480
let her face the world alone.
777
00:39:23,420 --> 00:39:24,440
Sir, miss,
778
00:39:25,260 --> 00:39:27,800
although I don't know your true identities,
779
00:39:28,260 --> 00:39:30,080
thank you so much.
780
00:39:31,170 --> 00:39:32,880
You can tell he's not Yan Huan?
781
00:39:37,460 --> 00:39:38,800
You broke my illusion trick?
782
00:39:40,420 --> 00:39:41,840
I know nothing about spells.
783
00:39:42,420 --> 00:39:45,240
But I spent so much time with Huan before,
784
00:39:45,540 --> 00:39:46,920
and I'm familiar with his every move.
785
00:39:47,740 --> 00:39:49,880
I wasn't sure at first,
786
00:39:50,980 --> 00:39:53,280
but over time,
787
00:39:54,100 --> 00:39:57,040
and after you cast a spell to locate the baby,
788
00:39:57,980 --> 00:40:00,760
I knew you weren't him.
789
00:40:02,300 --> 00:40:03,270
Grandmaster,
790
00:40:04,900 --> 00:40:06,710
true love can break spells.
791
00:40:11,500 --> 00:40:12,680
In that case, she can break the Yan family's fate
792
00:40:13,340 --> 00:40:14,680
with true love.
793
00:40:17,940 --> 00:40:19,120
He didn't mean that.
794
00:40:20,180 --> 00:40:22,120
We'll continue looking into the Yan family.
795
00:40:23,540 --> 00:40:24,280
Thank you, miss.
796
00:40:25,220 --> 00:40:25,920
Thank you, miss.
797
00:40:26,580 --> 00:40:27,360
Thank you, miss.
798
00:40:27,580 --> 00:40:28,480
Thank you, sir.
799
00:40:39,540 --> 00:40:40,160
Grandmaster,
800
00:40:41,700 --> 00:40:42,650
so,
801
00:40:42,940 --> 00:40:44,800
does the Yan family have a blood relation
802
00:40:44,820 --> 00:40:46,360
with you?
803
00:40:47,060 --> 00:40:48,680
Otherwise, why would all this happen?
804
00:40:49,900 --> 00:40:52,600
Yes. I suspected there was some relation
805
00:40:53,420 --> 00:40:56,160
between the flame-shaped birthmark and the Fengshan line.
806
00:40:56,940 --> 00:40:57,720
Just when I entered the town,
807
00:40:58,660 --> 00:41:01,240
I located Yan Huan using blood resonance.
808
00:41:04,340 --> 00:41:05,320
For over five hundred years,
809
00:41:06,900 --> 00:41:08,400
I'm the only one left of the Sima Clan.
810
00:41:09,980 --> 00:41:11,560
I didn't know the blood
811
00:41:12,420 --> 00:41:13,360
could sense each other.
812
00:41:14,700 --> 00:41:15,480
That's why
813
00:41:16,300 --> 00:41:17,920
I used blood resonance
814
00:41:18,380 --> 00:41:19,400
to find the child.
815
00:41:22,460 --> 00:41:23,160
But
816
00:41:23,780 --> 00:41:24,880
why is there
817
00:41:24,900 --> 00:41:26,040
Fengshan bloodline here?
818
00:41:26,660 --> 00:41:27,560
The Fengshan Clan
819
00:41:27,900 --> 00:41:29,840
has always pursued bloodline purity.
820
00:41:30,580 --> 00:41:31,680
But over the years,
821
00:41:32,100 --> 00:41:32,840
some have
822
00:41:32,860 --> 00:41:34,680
defied their elders, run off,
823
00:41:35,460 --> 00:41:36,960
and had children with outsiders.
824
00:41:39,500 --> 00:41:40,320
Shi Qianlv
825
00:41:41,340 --> 00:41:43,720
has gone to great lengths to gather people of the Fengshan bloodline.
826
00:41:46,860 --> 00:41:48,240
He is playing a long game.
827
00:42:25,080 --> 00:42:26,880
♪Autumn winds sigh♪
828
00:42:26,960 --> 00:42:28,680
♪Moon and stars dapple the sky♪
829
00:42:28,880 --> 00:42:32,280
♪Brushing the loneliness of bygone days♪
830
00:42:32,920 --> 00:42:34,640
♪Candlelight flickers low♪
831
00:42:34,880 --> 00:42:36,840
♪Shadows sway♪
832
00:42:37,120 --> 00:42:40,280
♪Shimmering in the night♪
833
00:42:40,880 --> 00:42:42,560
♪With a brush I draw♪
834
00:42:42,960 --> 00:42:44,760
♪The color of light♪
835
00:42:44,920 --> 00:42:48,440
♪To warm your frozen soul♪
836
00:42:48,920 --> 00:42:50,640
♪Memories anchor here♪
837
00:42:50,760 --> 00:42:52,760
♪Longing is engraved♪
838
00:42:53,120 --> 00:42:55,840
♪Yet cannot be touched♪
839
00:42:56,320 --> 00:42:58,480
♪Following♪
840
00:42:58,840 --> 00:43:00,880
♪The veins of gravel♪
841
00:43:01,240 --> 00:43:03,920
♪I turn into spirit fire♪
842
00:43:04,960 --> 00:43:06,400
♪Burning away♪
843
00:43:06,840 --> 00:43:12,200
♪All these karmic ties♪
844
00:43:12,920 --> 00:43:14,640
♪To save you♪
845
00:43:15,120 --> 00:43:16,680
♪To save me♪
846
00:43:17,160 --> 00:43:20,080
♪To cross over all suffering, I'll break through♪
847
00:43:21,040 --> 00:43:22,800
♪The laws of heaven♪
848
00:43:23,280 --> 00:43:24,760
♪The vortex of reincarnation♪
849
00:43:25,080 --> 00:43:28,640
♪What of life and death?♪
850
00:43:29,240 --> 00:43:30,800
♪To save you♪
851
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
♪To save me♪
852
00:43:33,000 --> 00:43:36,280
♪To redeem all beings, I'll let pass♪
853
00:43:36,880 --> 00:43:38,760
♪Right and wrong♪
854
00:43:38,920 --> 00:43:40,680
♪Rumors and tales♪
855
00:43:41,000 --> 00:43:44,320
♪To seize fate♪
856
00:43:44,920 --> 00:43:47,520
♪With my own hands♪
857
00:43:49,080 --> 00:43:50,760
♪For you♪
858
00:43:51,120 --> 00:43:52,760
♪For me♪
859
00:43:53,280 --> 00:43:56,160
♪For the healing of wounds♪
860
00:43:56,840 --> 00:43:58,680
♪I'll stir the murky seas♪
861
00:43:58,960 --> 00:44:00,680
♪And strive against the heavens♪
862
00:44:01,280 --> 00:44:04,280
♪To protect the vastness♪
863
00:44:04,840 --> 00:44:06,240
♪For you♪
864
00:44:06,920 --> 00:44:08,440
♪For me♪
865
00:44:08,800 --> 00:44:11,840
♪For the light of dawn♪
866
00:44:12,640 --> 00:44:14,280
♪I'll face promises♪
867
00:44:14,720 --> 00:44:16,320
♪Like a moth to a flame♪
868
00:44:17,000 --> 00:44:19,920
♪And use my body to shine♪
869
00:44:24,160 --> 00:44:28,000
♪On even more♪
55579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.