All language subtitles for The.Prisoner.of.Zenda.1952

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,457 --> 00:02:04,875 Passengers will please to descend. 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,501 - 'Papers!' - Flowers. 3 00:02:06,627 --> 00:02:08,253 'Passengers will please to descend.' 4 00:02:08,378 --> 00:02:10,047 Papers, papers.. 5 00:02:10,172 --> 00:02:13,675 This way for passport examination, please. 6 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 This way for passport examination. 7 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Special rates for the coronation. 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,264 Special high rates. 9 00:02:21,975 --> 00:02:25,020 "Rudolf Rassendyll, British subject. 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,814 Purpose of visit, pleasure." 11 00:02:27,939 --> 00:02:30,817 What hotel in Strelsau, Mr. Rassendyll? 12 00:02:30,942 --> 00:02:32,527 'I hadn't thought about it.' 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,446 Uh.. You better think about it. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 If you don't wanna sleep in the park. 15 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 Well, in that case, I won't go to Strelsau 16 00:02:38,533 --> 00:02:39,826 until after the coronation. 17 00:02:39,951 --> 00:02:41,912 'I've come to your country for a well earned rest' 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,623 with the intention of going fishing for trout. 19 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 I beg your pardon, have I said anything I shouldn't? 20 00:03:03,809 --> 00:03:06,853 I know my clothes are a little conservative 21 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 but we English always dress as if we're going 22 00:03:09,398 --> 00:03:11,191 to a funeral when we're on a holiday. 23 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 Everything is quite in order. 24 00:03:13,402 --> 00:03:16,238 Thank you for making me feel so much at home. 25 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Alright, I'll take these. Thanks. 26 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 But your train's going. 27 00:03:26,790 --> 00:03:28,250 I'm going to Strelsau on foot 28 00:03:28,375 --> 00:03:29,501 in my own good time. 29 00:03:29,626 --> 00:03:31,712 But you'll miss the coronation, sir. 30 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 I always make a point of missing coronation. 31 00:03:36,508 --> 00:03:39,469 I hope your trout take as much interest in me as you do. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,222 I shan't be able to land them fast enough. 33 00:04:09,916 --> 00:04:11,960 It's a trick of the devil. 34 00:04:15,881 --> 00:04:18,300 Shave him, and he'd be the king. 35 00:04:18,425 --> 00:04:20,469 May I ask your name, sir? 36 00:04:21,595 --> 00:04:24,347 Well, since you've taken the first step 37 00:04:24,473 --> 00:04:25,599 in the acquaintance, gentlemen 38 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 perhaps you'd be good enough to give a lead 39 00:04:26,892 --> 00:04:27,976 in the matter of names. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Well, certainly. Uh, this is Colonel Zapt. 41 00:04:30,687 --> 00:04:32,856 And I am called Fritz von Tarlenheim. 42 00:04:32,981 --> 00:04:35,025 We are both in the service of His Majesty the King. 43 00:04:35,150 --> 00:04:37,360 Mm-hmm. I'm Rudolf Rassendyll. 44 00:04:37,486 --> 00:04:38,987 I'm here on holiday from England. 45 00:04:39,112 --> 00:04:40,197 And I was recently in the service 46 00:04:40,322 --> 00:04:41,490 of Her Majesty the Queen. 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,492 - Rassendyll? - How do you do, Mr. Rassendyll? 48 00:04:43,617 --> 00:04:45,660 - How do you do? - Rassendyll. 49 00:04:45,786 --> 00:04:49,122 Of course. By heaven, your face betrays you, sir. 50 00:04:50,332 --> 00:04:52,542 You know his history, I believe. 51 00:04:52,667 --> 00:04:54,669 Well, I had heard a rumor or two. 52 00:04:54,795 --> 00:04:57,798 I was hoping that our skeleton was safe at home 53 00:04:57,923 --> 00:04:59,591 in our family cupboard. 54 00:04:59,716 --> 00:05:02,511 Some skeletons are prodigious travelers, sir. 55 00:05:02,636 --> 00:05:04,012 'Fritz, where are you?' 56 00:05:04,137 --> 00:05:05,055 Here, Your Majesty. 57 00:05:05,180 --> 00:05:06,473 Confound it, I thought 58 00:05:06,598 --> 00:05:08,141 you'd lost yourselves again. 59 00:05:09,351 --> 00:05:10,602 Who is this gentleman? 60 00:05:10,727 --> 00:05:13,480 A distant relative of yours, Your Majesty. 61 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Distant? 62 00:05:18,819 --> 00:05:20,570 He seems too close for comfort. 63 00:05:20,695 --> 00:05:22,948 That is something for which you cannot entirely 64 00:05:23,073 --> 00:05:23,949 blame me, Your Majesty. 65 00:05:24,074 --> 00:05:26,243 Oh, then who shall I blame? 66 00:05:26,368 --> 00:05:27,661 But with Your Majesty's permission 67 00:05:27,786 --> 00:05:29,538 I would suggest that the blame lies 68 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 equally between your 69 00:05:30,872 --> 00:05:33,959 great-great-great-grandfather Rudolf 70 00:05:34,084 --> 00:05:39,130 and my great-great- great-grandmother Amelia. 71 00:05:39,256 --> 00:05:41,633 - I beg your pardon. - He's right, Your Majesty. 72 00:05:41,758 --> 00:05:44,135 The man is a Rassendyll from England. 73 00:05:44,261 --> 00:05:45,470 Rassendyll? 74 00:05:45,595 --> 00:05:46,513 England? 75 00:05:46,638 --> 00:05:48,056 Yes, Your Majesty. 76 00:05:48,181 --> 00:05:49,391 Ever since Amelia's time 77 00:05:49,516 --> 00:05:51,518 the Elphberg face has cropped out 78 00:05:51,643 --> 00:05:53,520 on one of us every now and then. 79 00:05:57,148 --> 00:05:58,859 Well met, cousin! 80 00:05:58,984 --> 00:06:00,902 You must forgive me if I seemed a little slow 81 00:06:01,027 --> 00:06:03,154 but it's a bit early in the day to see double 82 00:06:03,280 --> 00:06:05,448 even for me. Eh, Zapt? 83 00:06:05,574 --> 00:06:07,492 But what are you doing here, cousin? 84 00:06:07,617 --> 00:06:09,369 I must admit to being guilty 85 00:06:09,494 --> 00:06:13,081 of the same offense as our mutual ancestor, Your Majesty. 86 00:06:13,206 --> 00:06:15,000 And what was that? 87 00:06:15,125 --> 00:06:16,918 Fishing in forbidden waters. 88 00:06:21,840 --> 00:06:23,049 That's very funny. 89 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 That's funny. The man has wit. 90 00:06:25,510 --> 00:06:27,554 You must come to my coronation tomorrow. 91 00:06:27,679 --> 00:06:29,097 I'd give a thousand crowns 92 00:06:29,222 --> 00:06:30,599 for the sight of Brother Michael's face 93 00:06:30,724 --> 00:06:32,809 when he sees the pair of us side by side. 94 00:06:32,934 --> 00:06:34,269 You shall stay at my hunting lodge. 95 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 And tonight we shall dine you right royally. 96 00:06:36,771 --> 00:06:38,690 Our ancestors laid down some good wine 97 00:06:38,815 --> 00:06:41,151 here in the lodge, cousin... Fritz. 98 00:06:41,276 --> 00:06:42,652 They little thought that a bottle 99 00:06:42,777 --> 00:06:44,988 or two was laid down for you. 100 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 All in the family. 101 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 All in the family. 102 00:06:55,081 --> 00:06:57,834 Cousin Rudolf, I propose a toast. 103 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 Hear, hear. 104 00:06:59,336 --> 00:07:01,212 Another toast. 105 00:07:01,338 --> 00:07:03,006 A toast to.. 106 00:07:05,091 --> 00:07:06,718 Have we anybody left? 107 00:07:06,843 --> 00:07:09,679 Your brother, Michael, perhaps? 108 00:07:09,804 --> 00:07:13,850 We drink to Michael in vinegar, my friend, not in good wine. 109 00:07:13,975 --> 00:07:16,686 I'll tell you a secret about my Brother Michael. 110 00:07:16,811 --> 00:07:19,648 My Brother Michael does not love me. 111 00:07:19,773 --> 00:07:21,483 - No? - No. 112 00:07:21,608 --> 00:07:23,443 But he loves my shoes. 113 00:07:23,568 --> 00:07:25,654 He feels that he should be in my shoes 114 00:07:25,779 --> 00:07:27,405 and I should be in his. 115 00:07:27,530 --> 00:07:29,783 No. No toast for Michael. 116 00:07:29,908 --> 00:07:33,244 We'll drink instead to Cousin Flavia. 117 00:07:33,370 --> 00:07:35,664 Soon to be my bride and queen. 118 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 Hear, hear. 119 00:07:38,750 --> 00:07:39,876 Poor Flavia. 120 00:07:40,001 --> 00:07:42,629 She never had a chance to choose anybody else. 121 00:07:42,754 --> 00:07:44,923 Well, for that matter, neither did I. 122 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 It's a pity you can't meet the princess. 123 00:07:46,841 --> 00:07:50,178 At least I'm told it's a pity. I haven't seen her for years. 124 00:07:50,303 --> 00:07:53,223 She and I didn't get on very well then. 125 00:07:53,348 --> 00:07:55,308 Still, let's hope we shall now. 126 00:07:55,433 --> 00:07:57,936 I sincerely hope so, Your Majesty.. 127 00:07:58,061 --> 00:07:59,813 ...if you're going to marry her. 128 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 They tell me she's far too good for me. 129 00:08:03,108 --> 00:08:05,026 I can well believe it. 130 00:08:05,151 --> 00:08:07,988 Y-you know what they say about me, don't you? 131 00:08:08,113 --> 00:08:09,322 I drink too much. 132 00:08:09,447 --> 00:08:11,366 I imagine that you're well able 133 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 to take care of yourself on that score, Your Majesty. 134 00:08:13,868 --> 00:08:16,663 Oh, I've done my fair share of drinking in my day. 135 00:08:16,788 --> 00:08:18,707 I'd be the last to deny it. 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,543 But tomorrow.. 137 00:08:21,668 --> 00:08:23,461 ...in the cathedral.. 138 00:08:23,586 --> 00:08:26,631 ...when my people place the crown upon my head 139 00:08:26,756 --> 00:08:29,134 and proclaim me their king.. 140 00:08:29,259 --> 00:08:32,262 ...I shall be their king for the rest of my life. 141 00:08:34,014 --> 00:08:35,724 'But tonight..' 142 00:08:35,849 --> 00:08:38,560 Tonight, I drink with my friends. 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,860 Uh, with my friend. 144 00:08:50,238 --> 00:08:52,615 You know, Rassendyll, I like you. 145 00:08:53,992 --> 00:08:56,202 You're a good fellow. 146 00:08:56,327 --> 00:09:00,457 Oh, you're English, but... you're a good fellow. 147 00:09:00,582 --> 00:09:02,333 I wanna drink a toast to you. 148 00:09:04,294 --> 00:09:05,962 Confound it, where's all the wine gone to? 149 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 Josef! 150 00:09:07,338 --> 00:09:09,716 Josef! 151 00:09:09,841 --> 00:09:12,302 A bottle of the '68. 152 00:09:12,427 --> 00:09:13,303 'Josef!' 153 00:09:13,428 --> 00:09:15,263 Your Majesty, it is my duty 154 00:09:15,388 --> 00:09:17,474 to remind you once more of tomorrow. 155 00:09:17,599 --> 00:09:19,350 - What, again? - Yes, again. 156 00:09:19,476 --> 00:09:20,643 Well, then, you've reminded me. 157 00:09:20,769 --> 00:09:22,395 Now go on, sit down. Have a drink. 158 00:09:22,520 --> 00:09:23,813 You have a duty, Your Majesty. 159 00:09:23,938 --> 00:09:26,316 Duty, duty. On my last night of freedom? 160 00:09:26,441 --> 00:09:28,651 I question your freedom to drink yourself into a condition 161 00:09:28,777 --> 00:09:31,237 in which you'll not be fit to be crowned tomorrow. 162 00:09:31,362 --> 00:09:34,282 I question your right to address me in that manner. 163 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 I served your father in-- 164 00:09:35,784 --> 00:09:38,203 I question your right to bring my father into this. 165 00:09:38,328 --> 00:09:40,663 Your father honored his obligations to the crown. 166 00:09:45,210 --> 00:09:47,420 Are you suggesting that I do not? 167 00:09:47,545 --> 00:09:51,216 Your father never thought of himself, or of his own pleasure. 168 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 Your father never forgot he was a king. 169 00:09:58,848 --> 00:10:00,809 By your leave, Your Majesty. 170 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 Zapt? Zapt? 171 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 What are you doing here? 172 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 The 1868, Your Majesty. 173 00:10:19,327 --> 00:10:20,829 You sent for it. 174 00:10:20,954 --> 00:10:22,747 Oh, did I? 175 00:10:24,165 --> 00:10:26,835 - Josef. - Yes, Your Majesty? 176 00:10:26,960 --> 00:10:28,837 I've had too much to drink. 177 00:10:28,962 --> 00:10:32,298 - You better take it back. - Yes, Your Majesty. 178 00:10:32,423 --> 00:10:34,425 Oh, no, no. Wait, wait. 179 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 We have a guest. 180 00:10:35,802 --> 00:10:38,054 Excellent fellow, Josef. English. 181 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Excellent fellow, Josef, but he can't drink. 182 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 I can drink. 183 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 I'm the king. 184 00:10:59,534 --> 00:11:01,202 You better go to bed, Josef. 185 00:11:01,327 --> 00:11:04,497 - Goodnight, Your Majesty. - Goodnight. 186 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Sleep well. 187 00:11:08,084 --> 00:11:10,587 Everybody, sleep well. 188 00:11:10,712 --> 00:11:13,214 Everybody sleeps but the king. 189 00:11:33,526 --> 00:11:34,819 Zapt. 190 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 Zapt! 191 00:12:01,095 --> 00:12:02,722 I don't think much of your joke, sir! 192 00:12:02,847 --> 00:12:05,725 You think it's a joke, do you? 193 00:12:05,850 --> 00:12:08,478 This is no joke, Englishman. 194 00:12:13,066 --> 00:12:15,026 That was quite an evening, wasn't it? 195 00:12:15,151 --> 00:12:16,486 What happened? 196 00:12:16,611 --> 00:12:18,655 Josef found him lying here this morning. 197 00:12:18,780 --> 00:12:21,157 You didn't drink any of this last bottle? 198 00:12:21,282 --> 00:12:22,617 Not that I know of, no. 199 00:12:22,742 --> 00:12:25,328 I think you'd know if you had. 200 00:12:25,453 --> 00:12:26,788 Why? 201 00:12:26,913 --> 00:12:28,998 - Was it drugged? - It was. 202 00:12:31,709 --> 00:12:34,003 - Have you sent for a doctor? - There's none within ten miles. 203 00:12:34,128 --> 00:12:36,631 A thousand doctors wouldn't take him to Strelsau today. 204 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 'I know the look of it.' 205 00:12:38,007 --> 00:12:40,551 'He'll not stir for six or seven hours.' 206 00:12:40,677 --> 00:12:43,012 how? 207 00:12:43,137 --> 00:12:44,222 Why? Who? 208 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Who else but... Michael. 209 00:12:46,933 --> 00:12:49,394 Michael? His own brother? 210 00:12:49,519 --> 00:12:51,771 His half-brother. 211 00:12:51,896 --> 00:12:55,984 Michael's mother wasn't exactly acceptable in court circles. 212 00:12:56,109 --> 00:12:58,820 He wants the crown to be offered to him by the people. 213 00:12:58,945 --> 00:13:01,030 He wants to pose as their savior from the excesses 214 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 'of an incompetent king.' 215 00:13:04,993 --> 00:13:08,246 If he's not crowned today, he'll never be crowned. 216 00:13:14,877 --> 00:13:19,090 Englishman... I am much older than you. 217 00:13:19,215 --> 00:13:22,719 As a man grows old, he comes to believe in fate. 218 00:13:22,844 --> 00:13:24,929 Fate sent you here. 219 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Fate sends you now to Strelsau. 220 00:13:27,015 --> 00:13:27,807 What? 221 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 I'd wager without your moustache 222 00:13:29,350 --> 00:13:31,144 you could deceive your own brother. 223 00:13:33,646 --> 00:13:34,981 Oh, you're out of your mind. 224 00:13:35,106 --> 00:13:36,607 It's a risk, yes.. 225 00:13:37,900 --> 00:13:40,528 '...against a certainty.' 226 00:13:40,653 --> 00:13:41,863 My dear colonel 227 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 I came here on a fishing trip. 228 00:13:43,698 --> 00:13:44,907 I like to fish. 229 00:13:45,033 --> 00:13:46,451 I'm an ordinary Englishman. 230 00:13:46,576 --> 00:13:48,828 I couldn't begin to act like a king even if I tried. 231 00:13:48,953 --> 00:13:50,705 I wouldn't deceive anybody. 232 00:13:55,918 --> 00:13:58,546 What are you smiling at? 233 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 It conjures up quite a picture, doesn't it? 234 00:14:03,009 --> 00:14:05,219 The cathedral crowded to the doors.. 235 00:14:06,429 --> 00:14:08,765 ...the organ booming 236 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 I kneel to be crowned. 237 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Then your friend Michael steps forward and shouts 238 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 "That isn't the king. 239 00:14:16,356 --> 00:14:18,566 That's an Englishman named Rudolf Rassendyll!" 240 00:14:18,691 --> 00:14:21,069 Oh, no, I'm sorry, gentlemen. 241 00:14:21,194 --> 00:14:23,196 Then Michael sits on the throne tonight 242 00:14:23,321 --> 00:14:26,949 and the king lies in prison or his grave. 243 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 After all.. 244 00:14:38,669 --> 00:14:41,214 ...it would only be for today, wouldn't it? 245 00:14:41,339 --> 00:14:43,841 By tonight, you'll be safely across the border. 246 00:14:44,634 --> 00:14:45,968 And if I fail, what then? 247 00:14:46,094 --> 00:14:50,431 Your life, and mine, and Fritz's here. 248 00:14:57,688 --> 00:15:02,110 Confound it, I'd become awfully fond of this moustache. 249 00:15:02,235 --> 00:15:03,569 Eh.. 250 00:15:23,589 --> 00:15:26,259 Well, I hope the crown's a better fit. 251 00:15:28,344 --> 00:15:29,929 Well, what are we going to do? 252 00:15:30,054 --> 00:15:31,681 We've got to hide him. 253 00:15:31,806 --> 00:15:35,017 We can't chance Michael's men finding him here. 254 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 The cellar would be best. 255 00:15:36,394 --> 00:15:37,854 - Pick him up. - But if they search-- 256 00:15:37,979 --> 00:15:39,188 - Josef will put them off. - But-- 257 00:15:39,313 --> 00:15:41,774 We're not playing. I know the risk. 258 00:15:41,899 --> 00:15:43,818 If they do find him, he'll be no worse off 259 00:15:43,943 --> 00:15:46,237 than if he's not crowned in Strelsau today. 260 00:15:46,362 --> 00:15:47,822 Pick him up. 261 00:15:50,700 --> 00:15:52,869 I beg your pardon, sir. 262 00:15:52,994 --> 00:15:54,787 One moment. 263 00:15:54,912 --> 00:15:57,540 How long have you been caretaker here? 264 00:15:57,665 --> 00:15:59,000 'Ten years.' 265 00:15:59,125 --> 00:16:01,210 Have you the key to the wine cellar? 266 00:16:01,335 --> 00:16:03,546 - Yes, sir. - 'Open it.' 267 00:16:41,542 --> 00:16:42,627 No. 268 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 No, no. 269 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 Drink it. 270 00:16:47,340 --> 00:16:48,633 Drink it! 271 00:17:12,990 --> 00:17:15,910 Tie her up. Better gag her too. 272 00:17:29,131 --> 00:17:30,633 On the night before your coronation 273 00:17:30,758 --> 00:17:32,385 you had to have wine. 274 00:17:33,636 --> 00:17:36,097 Wine, and more wine. 275 00:17:50,570 --> 00:17:52,697 Remarkable vintage, that '68. 276 00:17:53,990 --> 00:17:55,449 Lock the door. 277 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 Sleep well, Your Majesty. 278 00:18:10,047 --> 00:18:11,924 We go to see you crowned. 279 00:18:16,762 --> 00:18:18,556 By heaven, we'll do it yet. 280 00:18:21,475 --> 00:18:23,227 It's not bad. 281 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 It's not bad at all. 282 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Oh.. 283 00:18:26,022 --> 00:18:27,773 I'll never keep that in. 284 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 'Look here, you've overlooked one thing.' 285 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Yesterday's temples won't do for today's king. 286 00:18:34,322 --> 00:18:36,407 You're right. What can we do? 287 00:18:36,532 --> 00:18:38,284 Well.. 288 00:18:38,409 --> 00:18:42,330 ...I suggest some bootblacking, preferably the king's. 289 00:18:42,455 --> 00:18:44,415 I may as well be royal all over. 290 00:19:21,994 --> 00:19:24,664 There. The last detail. 291 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 Remember, this is to be released 20 minutes 292 00:19:26,415 --> 00:19:27,792 after Hentzau brings you word 293 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 that the coronation ceremonies have been canceled. 294 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 Twenty minutes, not before. 295 00:19:33,422 --> 00:19:34,632 Yes, Your Highness. 296 00:19:34,757 --> 00:19:37,343 And now may I offer you my congratulations. 297 00:19:37,468 --> 00:19:38,427 A shade premature 298 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 but, um, thank you, Detchard. 299 00:19:46,769 --> 00:19:47,812 Well, gentlemen 300 00:19:47,937 --> 00:19:50,064 it's time for you to proceed to your posts. 301 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 The hour is almost upon us. 302 00:19:51,732 --> 00:19:53,818 We go in the cause of our country 303 00:19:53,943 --> 00:19:55,778 and our future sovereign. 304 00:19:57,863 --> 00:20:00,700 Our future sovereign, Queen Flavia. 305 00:20:07,373 --> 00:20:10,042 He looked at you when he said, "Our future sovereign." 306 00:20:10,167 --> 00:20:11,669 Have you been lying to me, Michael? 307 00:20:11,794 --> 00:20:13,379 Is it more than the regency you want? 308 00:20:13,504 --> 00:20:14,797 No, of course not. 309 00:20:14,922 --> 00:20:16,674 As regent, the sovereign power will be mine. 310 00:20:16,799 --> 00:20:18,092 That's all he meant, my dear Antoinette. 311 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Was it? 312 00:20:19,427 --> 00:20:21,095 Is power all you want? 313 00:20:21,220 --> 00:20:22,596 I'm afraid, Michael. 314 00:20:22,722 --> 00:20:23,889 For me or for yourself? 315 00:20:24,014 --> 00:20:25,975 You promised to make me your wife. 316 00:20:28,018 --> 00:20:29,854 I want to be your wife. 317 00:20:29,979 --> 00:20:32,273 I want to love you and make you happy. 318 00:20:32,398 --> 00:20:35,484 Once you are regent, they would never let you marry me. 319 00:20:35,609 --> 00:20:38,279 Michael, take the happiness we can have together. 320 00:20:38,404 --> 00:20:39,864 Leave the power to your brother. 321 00:20:39,989 --> 00:20:41,782 No! 322 00:20:41,907 --> 00:20:43,534 I've played second fiddle to that drunken sot 323 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 for the last time. 324 00:20:45,035 --> 00:20:47,121 Because his mother was a princess and mine was not. 325 00:20:47,246 --> 00:20:50,166 He lived in the royal palace, he dined with kings. 326 00:20:50,291 --> 00:20:52,835 Well, today the feast is set for Rudolf. 327 00:20:52,960 --> 00:20:55,004 But it's Michael who will sit in his place. 328 00:20:56,589 --> 00:20:58,215 Come in. 329 00:20:59,800 --> 00:21:02,636 Count Rupert of Hentzau at your service, Your Majesty. 330 00:21:05,347 --> 00:21:07,683 Oh, I'm sorry to interrupt you, Your Majesty. 331 00:21:07,808 --> 00:21:09,643 Hentzau. 332 00:21:09,769 --> 00:21:11,187 Your Highness. 333 00:21:11,312 --> 00:21:15,149 Your wit is as inopportune as your appearance. 334 00:21:15,274 --> 00:21:17,151 Why are you not at your post in the cathedral? 335 00:21:17,276 --> 00:21:18,861 How can I witness the coronation of a king 336 00:21:18,986 --> 00:21:20,738 who will be conspicuous by his absence? 337 00:21:20,863 --> 00:21:22,698 Do we want to make it obvious to the whole world 338 00:21:22,823 --> 00:21:24,825 that we knew he would not be there? 339 00:21:27,787 --> 00:21:29,830 Incidentally, the burgomaster of Zenda 340 00:21:29,955 --> 00:21:31,540 is outside to pay you his respects 341 00:21:31,665 --> 00:21:34,251 at the head of a delegation of loyal peasants. 342 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 I told them you were probably too busy to see them 343 00:21:37,087 --> 00:21:38,798 as of course you are. 344 00:21:41,717 --> 00:21:43,511 There may come a time, Hentzau.. 345 00:21:43,636 --> 00:21:47,431 ...when your services will no longer excuse your impertinence. 346 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 I called at your hotel again this morning 347 00:21:58,108 --> 00:21:59,610 and as usual, they said you were out. 348 00:21:59,735 --> 00:22:02,363 Curiously enough, you were out for once. 349 00:22:02,488 --> 00:22:03,781 I'm glad you stopped lying to me. 350 00:22:03,906 --> 00:22:05,366 I hate being lied to by women. 351 00:22:05,491 --> 00:22:06,951 They never did before. 352 00:22:07,076 --> 00:22:08,536 I always lied to them. 353 00:22:08,661 --> 00:22:10,371 You and I will never have anything 354 00:22:10,496 --> 00:22:12,498 to lie to each other about, Count Rupert. 355 00:22:12,623 --> 00:22:14,750 Never? Somebody once called fidelity 356 00:22:14,875 --> 00:22:16,293 the fading woman's greatest weapon 357 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 the charming woman's greatest hypocrisy. 358 00:22:18,462 --> 00:22:19,964 And you're very charming 359 00:22:20,089 --> 00:22:23,342 to anyone whose head is not bowed beneath a borrowed crown. 360 00:22:23,467 --> 00:22:25,010 I thought I heard His Highness order you 361 00:22:25,135 --> 00:22:26,387 to your place at the cathedral. 362 00:22:28,264 --> 00:22:30,516 So you're trying to put me in my place too. 363 00:22:30,641 --> 00:22:32,685 I love arrogance in a woman. 364 00:22:32,810 --> 00:22:34,144 It's always so amusing to discover 365 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 that their arrogance is only a defense. 366 00:22:37,231 --> 00:22:39,859 But you need no defense against me. 367 00:22:39,984 --> 00:22:41,402 You and I are allies. 368 00:22:41,527 --> 00:22:43,863 'Michael is plotting to betray us both.' 369 00:22:45,990 --> 00:22:47,950 Poor Michael, how he shortchanges himself 370 00:22:48,075 --> 00:22:50,494 deserting a warm, exciting woman of the world 371 00:22:50,619 --> 00:22:52,788 for an insipid wax doll. 372 00:22:56,208 --> 00:22:59,211 It was hardly up to your usual standard, Count Rupert. 373 00:22:59,336 --> 00:23:01,297 I'd heard you were much more subtle. 374 00:23:01,422 --> 00:23:03,424 What makes you think Michael has the slightest intention 375 00:23:03,549 --> 00:23:05,217 of marrying Princess Flavia? 376 00:23:05,342 --> 00:23:06,802 How else can he get the crown? 377 00:23:06,927 --> 00:23:09,054 He doesn't want the crown. 378 00:23:09,179 --> 00:23:11,473 As those in his confidence know. 379 00:23:11,599 --> 00:23:13,350 He wants only to be regent. 380 00:23:13,475 --> 00:23:14,894 So he's made you think he only wants 381 00:23:15,019 --> 00:23:16,186 to be the man behind the throne. 382 00:23:16,312 --> 00:23:18,063 Oh, no. He wants to sit on it. 383 00:23:18,188 --> 00:23:19,398 And sit on it he never can 384 00:23:19,523 --> 00:23:21,358 unless he sits beside the rightful queen. 385 00:23:21,483 --> 00:23:23,444 And that queen is not you. 386 00:23:23,569 --> 00:23:25,821 Even though you'd make a perfect queen. 387 00:23:27,990 --> 00:23:30,993 I'm glad you believe me at last. I told you we were allies. 388 00:23:32,995 --> 00:23:34,371 I can even help you to win him back. 389 00:23:34,496 --> 00:23:35,915 And I'm the only man in the country who can 390 00:23:36,040 --> 00:23:37,291 because I'm the only man in the country 391 00:23:37,416 --> 00:23:38,959 who isn't afraid of him. 392 00:23:39,084 --> 00:23:41,503 All you have to do is to give him genuine cause 393 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 to be jealous of me. 394 00:23:43,631 --> 00:23:45,341 Would that be hard? 395 00:24:16,580 --> 00:24:17,790 I, Rudolf 396 00:24:17,915 --> 00:24:20,334 with justice and mercy, to deal sovereignty. 397 00:24:20,459 --> 00:24:21,418 To guard with vigilance 398 00:24:21,543 --> 00:24:23,921 and honor the welfare of my peoples 399 00:24:24,046 --> 00:24:25,714 from all enemies.. 400 00:24:30,469 --> 00:24:31,845 Uh.. 401 00:24:33,138 --> 00:24:34,890 No, no. Don't tell me. 402 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 Uh.. 403 00:24:36,684 --> 00:24:38,394 From all enemies to defend them 404 00:24:38,519 --> 00:24:40,229 and from the throne of my ancestors 405 00:24:40,354 --> 00:24:42,564 to bear faithful rule, all this do I swear. 406 00:24:45,359 --> 00:24:47,319 A little swift, but you'll do. 407 00:24:47,444 --> 00:24:48,654 Stop shaking, lad. 408 00:24:48,779 --> 00:24:50,614 They'll mistake it for a royal hangover. 409 00:24:50,739 --> 00:24:51,615 Now, let me see. 410 00:24:51,740 --> 00:24:53,742 We're alright till the cathedral. 411 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 The princess hasn't seen him for several years. 412 00:24:56,036 --> 00:24:57,705 But Michael.. 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,708 'Yeah. Well, I've told you all I can.' 414 00:25:00,833 --> 00:25:03,002 I'll be at your side every minute. 415 00:25:05,421 --> 00:25:07,965 Your capital, Your Majesty. 416 00:25:22,062 --> 00:25:24,189 'God save the king!' 417 00:25:26,066 --> 00:25:28,152 'God save the king!' 418 00:25:28,277 --> 00:25:29,403 God save them both. 419 00:25:29,528 --> 00:25:30,946 Steady, lad. 420 00:25:44,543 --> 00:25:48,047 It's the day, the hour 421 00:25:48,172 --> 00:25:49,298 almost the moment. 422 00:25:49,423 --> 00:25:51,800 History is born out of a bottle of wine. 423 00:26:00,267 --> 00:26:02,061 The king. 424 00:26:20,245 --> 00:26:22,331 His Majesty has arrived, Your Highness. 425 00:26:23,874 --> 00:26:26,168 The king? How's it possible? 426 00:26:26,293 --> 00:26:28,087 Ride back to Zenda at once. 427 00:26:28,212 --> 00:26:29,546 Find out who betrayed us. 428 00:26:29,671 --> 00:26:32,800 If only he'd drunk what I wanted to put in that bottle. 429 00:26:45,354 --> 00:26:49,233 โ™ช See the conq'ring โ™ช 430 00:26:49,358 --> 00:26:53,028 โ™ช Hero comes โ™ช 431 00:26:53,153 --> 00:26:57,032 โ™ช Sound the trumpets โ™ช 432 00:26:57,157 --> 00:27:01,036 โ™ช Beat the drums โ™ช 433 00:27:32,985 --> 00:27:36,905 โ™ช See the conq'ring โ™ช 434 00:27:37,030 --> 00:27:40,576 โ™ช Hero comes โ™ช 435 00:27:40,701 --> 00:27:44,788 โ™ช Sound the trumpets โ™ช 436 00:27:44,913 --> 00:27:48,750 โ™ช Beat the drums โ™ช 437 00:27:48,876 --> 00:27:51,461 โ™ช Myrtle wreaths โ™ช 438 00:27:51,587 --> 00:27:56,008 โ™ช And roses twine โ™ช 439 00:27:56,133 --> 00:28:00,637 โ™ช To deck the hero's โ™ช 440 00:28:00,762 --> 00:28:04,641 โ™ช Brow divine โ™ช 441 00:28:04,766 --> 00:28:08,729 โ™ช See the conq'ring โ™ช 442 00:28:08,854 --> 00:28:12,274 โ™ช Hero comes โ™ช 443 00:28:12,399 --> 00:28:16,653 โ™ช Sound the trumpets โ™ช 444 00:28:16,778 --> 00:28:22,534 โ™ช Beat the drums J' โ™ช 445 00:28:27,956 --> 00:28:31,376 Look now upon our liege lord, Rudolf V 446 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 'undoubted king of this realm.' 447 00:28:33,629 --> 00:28:37,216 'And if any man would deny our sovereign lord's title' 448 00:28:37,341 --> 00:28:38,550 'to our lands and fealty' 449 00:28:38,675 --> 00:28:42,304 'let him speak now, or be attainted traitor.' 450 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Receive the crown of the kingdom 451 00:28:54,775 --> 00:28:57,569 and understand what a glory of sanctity and honor 452 00:28:57,694 --> 00:28:59,947 and bravery it signifies. 453 00:29:03,075 --> 00:29:04,576 'God save the king.' 454 00:29:04,701 --> 00:29:06,453 God save the king! 455 00:29:06,578 --> 00:29:08,080 God save the king! 456 00:29:08,205 --> 00:29:11,667 - God save the king! - 'God save the king.' 457 00:29:25,639 --> 00:29:30,018 I, Rudolf, with justice and mercy to deal sovereignty 458 00:29:30,143 --> 00:29:32,104 to guard with vigilance and honor 459 00:29:32,229 --> 00:29:34,106 the welfare of my peoples 460 00:29:34,231 --> 00:29:37,025 'from all enemies to defend them' 461 00:29:37,150 --> 00:29:39,027 and from the throne of my ancestors 462 00:29:39,152 --> 00:29:41,071 to bear faithful rule 463 00:29:41,196 --> 00:29:43,073 all this do I swear. 464 00:29:56,169 --> 00:30:00,299 I, Flavia, do become thy vassal 465 00:30:00,424 --> 00:30:02,843 'swearing to serve thee in truth' 466 00:30:02,968 --> 00:30:05,304 'with life and limb..' 467 00:30:05,429 --> 00:30:08,056 ...until death findeth me.. 468 00:30:08,181 --> 00:30:09,975 ...so help me God. 469 00:30:25,365 --> 00:30:27,743 - Do I kiss her? - Yes. 470 00:31:30,263 --> 00:31:32,099 Well, I think everything went off very well 471 00:31:32,224 --> 00:31:34,226 don't you, for a coronation? 472 00:31:35,894 --> 00:31:39,481 I mean, that is, not that a coronation shouldn't go well 473 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 provided the king puts in an appearance suitably dressed 474 00:31:42,275 --> 00:31:43,944 and suitably rehearsed. 475 00:31:44,069 --> 00:31:45,278 And suitably sober. 476 00:31:45,404 --> 00:31:47,739 And suitably sober. 477 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Yes, I was hoping you'd notice that. 478 00:31:50,700 --> 00:31:51,868 By the way 479 00:31:51,993 --> 00:31:53,120 among my other failings 480 00:31:53,245 --> 00:31:55,664 I've rather neglected you, haven't I? 481 00:31:55,789 --> 00:31:58,208 Two picture postcards in three years, I think. 482 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 To think that all this time you've been changing 483 00:32:00,419 --> 00:32:02,254 into the loveliest princess in Europe. 484 00:32:02,379 --> 00:32:05,507 'No, the loveliest girl in Europe.' 485 00:32:05,632 --> 00:32:07,426 Your new responsibilities do not compel you 486 00:32:07,551 --> 00:32:10,762 to shower me with compliments in private, Your Majesty. 487 00:32:10,887 --> 00:32:12,639 You call this private? 488 00:32:14,599 --> 00:32:17,978 I'm glad you think I've changed since you last saw me. 489 00:32:18,103 --> 00:32:20,522 You're different too. 490 00:32:20,647 --> 00:32:22,607 Well, wouldn't anybody seem different 491 00:32:22,732 --> 00:32:24,151 with all this going on? 492 00:32:24,276 --> 00:32:25,902 I probably looked like a prize idiot 493 00:32:26,027 --> 00:32:27,988 and talked like one too. 494 00:32:28,113 --> 00:32:29,448 You're too modest. 495 00:32:29,573 --> 00:32:31,992 You really looked and acted like a king today. 496 00:32:32,117 --> 00:32:34,286 Oh, thank you. 497 00:32:34,411 --> 00:32:36,204 'It was delightfully unexpected.' 498 00:32:37,622 --> 00:32:38,957 Oh.. 499 00:32:41,418 --> 00:32:43,670 Aren't you forgetting something, Your Majesty? 500 00:32:43,795 --> 00:32:45,046 What? 501 00:32:46,047 --> 00:32:47,382 Oh. 502 00:32:48,258 --> 00:32:49,843 That's better. 503 00:32:51,803 --> 00:32:54,347 Wait, I've got an idea. 504 00:32:54,473 --> 00:32:58,393 Supposing you bow on my side of this goldfish bowl 505 00:32:58,518 --> 00:33:00,520 and I'll salute on yours. 506 00:33:01,980 --> 00:33:03,482 Like that. 507 00:33:04,816 --> 00:33:07,194 There, isn't that more cozy? 508 00:33:20,749 --> 00:33:22,959 They seem to like that. 509 00:33:35,639 --> 00:33:37,641 Bless them. They're with you heart and soul. 510 00:33:37,766 --> 00:33:39,809 Me? It was you they were cheering. 511 00:33:39,935 --> 00:33:42,437 I felt like cheering you too when I first saw you. 512 00:33:44,439 --> 00:33:46,107 - Everyone's waiting-- - Oh, no, please. 513 00:33:46,233 --> 00:33:47,901 Don't go yet. It's such a relief 514 00:33:48,026 --> 00:33:49,528 to have you to myself for a moment. 515 00:33:49,653 --> 00:33:51,112 All daylong I've been on parade. 516 00:33:51,238 --> 00:33:54,616 Cheered at, waved at, stared at. 517 00:33:54,741 --> 00:33:56,660 Not a moment to tell you.. 518 00:33:56,785 --> 00:33:58,578 Tell me what? 519 00:34:00,372 --> 00:34:02,249 It's enough to turn any man's head a bit. 520 00:34:02,374 --> 00:34:03,500 I'm crowned king 521 00:34:03,625 --> 00:34:05,961 I meet the loveliest, the most beautiful woman. 522 00:34:06,086 --> 00:34:07,921 Well, that isn't what you used to say. 523 00:34:08,046 --> 00:34:10,840 You used to call me, "That clumsy little scarecrow." 524 00:34:10,966 --> 00:34:11,883 - I did? - Yes. 525 00:34:12,008 --> 00:34:13,051 I should've been horsewhipped. 526 00:34:13,176 --> 00:34:14,928 Those were my very words. 527 00:34:15,053 --> 00:34:16,846 Once I kicked you, quite hard. 528 00:34:16,972 --> 00:34:18,348 Good. I'm sure I deserved it. 529 00:34:18,473 --> 00:34:22,519 But I hope you never find it necessary to kick me again. 530 00:34:22,644 --> 00:34:25,772 You know, you've changed beyond all recognition. 531 00:34:25,897 --> 00:34:27,190 It's almost impossible to believe 532 00:34:27,315 --> 00:34:28,942 that anybody could change so much. 533 00:34:29,067 --> 00:34:30,527 And so quickly. 534 00:34:30,652 --> 00:34:33,530 Well, it must be that you bring out the best in people. 535 00:34:33,655 --> 00:34:37,242 No. You've become an entirely different person. 536 00:34:39,786 --> 00:34:42,581 They're waiting for us. We really must go. 537 00:34:42,706 --> 00:34:44,040 Must we? 538 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 Another thing I always wanted to know 539 00:34:53,675 --> 00:34:56,428 is the world outside really as wicked and exciting 540 00:34:56,553 --> 00:34:58,388 as the novels make out? 541 00:34:58,513 --> 00:35:00,682 What did you do on those long trips? 542 00:35:00,807 --> 00:35:02,017 When you weren't drinking, I mean. 543 00:35:02,142 --> 00:35:04,894 Oh. Well, when I wasn't drinking 544 00:35:05,020 --> 00:35:06,896 I used to go fishing. 545 00:35:07,022 --> 00:35:08,148 Fishing? 546 00:35:08,273 --> 00:35:10,317 You used to despise fishing. 547 00:35:10,442 --> 00:35:13,903 Well, I did and I didn't, if you follow me. 548 00:35:14,029 --> 00:35:15,322 Have you ever done any trout fishing? 549 00:35:15,447 --> 00:35:17,073 - No, and you know why. - Oh, I do? 550 00:35:17,198 --> 00:35:18,783 I asked you to teach me. You sent me home 551 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 because I made too many mistakes 552 00:35:20,327 --> 00:35:22,662 and scared the fish. 553 00:35:22,787 --> 00:35:25,457 But once you really hurt me. 554 00:35:25,582 --> 00:35:26,916 You've forgotten, haven't you? 555 00:35:27,042 --> 00:35:29,461 I wish you had too. 556 00:35:29,586 --> 00:35:31,588 It was my 14th birthday party. 557 00:35:32,672 --> 00:35:34,382 I had my first formal dress. 558 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 I thought I was quite grown up. 559 00:35:36,926 --> 00:35:39,346 You were to be the guest of honor. 560 00:35:39,471 --> 00:35:41,848 I wanted to show you that the ugly duckling 561 00:35:41,973 --> 00:35:43,642 had become a swan. 562 00:35:45,060 --> 00:35:46,811 And What did I do? 563 00:35:46,936 --> 00:35:48,938 At the end when everyone had gone home 564 00:35:49,064 --> 00:35:50,649 and you still hadn't come.. 565 00:35:52,317 --> 00:35:54,235 ...I hated you. 566 00:35:54,361 --> 00:35:56,071 I'm beginning to hate myself. 567 00:35:58,490 --> 00:35:59,783 Yes? 568 00:36:01,618 --> 00:36:02,702 Well? 569 00:36:02,827 --> 00:36:04,329 His Highness Prince Michael is waiting 570 00:36:04,454 --> 00:36:07,374 to pay his respects to you, Your Majesty. 571 00:36:07,499 --> 00:36:08,833 Well, let him wait. 572 00:36:10,460 --> 00:36:12,462 And furthermore, Captain von Tarlenheim 573 00:36:12,587 --> 00:36:15,215 I find your intrusion excessively irregular. 574 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 Rudolf, it's not wise to provoke Michael deliberately. 575 00:36:23,807 --> 00:36:24,933 Oh, why not? 576 00:36:25,058 --> 00:36:27,477 - Why be worried about him? - I'm not. 577 00:36:27,602 --> 00:36:29,145 I'm worried about you. 578 00:36:29,270 --> 00:36:31,147 Well, that's a different matter altogether. 579 00:36:31,272 --> 00:36:33,441 We can't allow that. 580 00:36:33,566 --> 00:36:35,193 Will you excuse me? 581 00:36:37,696 --> 00:36:39,197 Oh, my dear Michael! 582 00:36:39,322 --> 00:36:41,866 I had no idea you'd been kept waiting. 583 00:36:41,991 --> 00:36:45,370 Why was I not informed of my brother's presence? 584 00:36:45,495 --> 00:36:48,540 I will not tolerate such inefficiency again, gentlemen. 585 00:36:56,715 --> 00:36:57,799 This is indeed a privilege 586 00:36:57,924 --> 00:36:59,759 worth being kept waiting for, cousin. 587 00:36:59,884 --> 00:37:02,137 It's most kind of you to say so, cousin. 588 00:37:02,262 --> 00:37:04,013 You know, brother, this was a day 589 00:37:04,139 --> 00:37:05,640 I'd really been dreading. 590 00:37:05,765 --> 00:37:08,226 I had a queer feeling that something might go wrong. 591 00:37:08,351 --> 00:37:09,436 But with you in charge 592 00:37:09,561 --> 00:37:11,104 my fears were foolish, weren't they? 593 00:37:11,229 --> 00:37:14,441 I can hardly thank you enough for arranging my affairs. 594 00:37:14,566 --> 00:37:16,109 It's most gratifying to find Your Majesty 595 00:37:16,234 --> 00:37:18,528 in such excellent spirits after the strain of the day. 596 00:37:18,653 --> 00:37:20,864 As a matter of fact, I've never felt so fit in my life. 597 00:37:20,989 --> 00:37:22,615 It must be the excitement. It's the first time 598 00:37:22,741 --> 00:37:24,909 I've ever been crowned, you know. 599 00:37:25,034 --> 00:37:27,036 Yeah, that's rather funny. 600 00:37:27,162 --> 00:37:28,496 Don't you think so, brother? 601 00:37:28,621 --> 00:37:30,665 - Very funny, indeed. - Yeah. 602 00:37:30,790 --> 00:37:32,333 And there's another reason I feel so well. 603 00:37:32,459 --> 00:37:34,210 I had an extraordinary native wine 604 00:37:34,335 --> 00:37:35,628 with my dinner last night. 605 00:37:35,754 --> 00:37:38,298 Soothed my nerves, slept like a top. 606 00:37:38,423 --> 00:37:40,925 This one comes from very near your castle. 607 00:37:41,050 --> 00:37:42,719 You really ought to try it sometime 608 00:37:42,844 --> 00:37:44,929 if ever you're troubled with insomnia. 609 00:37:45,054 --> 00:37:47,265 I very seldom suffer with insomnia. 610 00:37:47,390 --> 00:37:50,977 Indeed. That shows what a very clear conscience you must have. 611 00:37:51,102 --> 00:37:53,271 I have. And I have yet to have 612 00:37:53,396 --> 00:37:54,564 a dream that didn't come true 613 00:37:54,689 --> 00:37:56,149 provided I waited long enough. 614 00:37:56,274 --> 00:37:57,776 Yes, of course. 615 00:37:57,901 --> 00:38:00,904 Everything comes to him who waits. 616 00:38:04,282 --> 00:38:06,743 I see I bore Your Majesty. 617 00:38:06,868 --> 00:38:09,913 With Your Majesty's permission, I bid you goodnight. 618 00:38:18,338 --> 00:38:19,923 Rudolf, do be careful. 619 00:38:20,048 --> 00:38:22,008 You know how bitterly he hates you. 620 00:38:22,133 --> 00:38:24,469 Well, now he knows how bitterly I hate him. 621 00:38:24,594 --> 00:38:27,222 You still can't afford to make an open enemy of him. 622 00:38:27,347 --> 00:38:29,516 He'd stop at nothing, even now, to ruin you. 623 00:38:29,641 --> 00:38:32,268 Oh, you're overestimating him. 624 00:38:32,393 --> 00:38:34,562 Or perhaps you're underestimating me. 625 00:38:34,687 --> 00:38:39,150 Rudolf, if you won't think of yourself, think of me. 626 00:38:39,275 --> 00:38:42,529 All my life I've known what my future had to be 627 00:38:42,654 --> 00:38:44,364 and I was resigned to it. 628 00:38:45,365 --> 00:38:47,534 But now.. 629 00:38:47,659 --> 00:38:51,204 Now I don't have to tell you how different it is. 630 00:38:51,329 --> 00:38:53,540 Flavia, forgive me. 631 00:38:53,665 --> 00:38:55,500 I had no idea that you might.. 632 00:38:56,876 --> 00:38:58,461 That I would.. 633 00:38:58,586 --> 00:39:03,675 I-I only want you to realize how much your life means to.. 634 00:39:06,135 --> 00:39:07,762 ...to your country. 635 00:39:09,931 --> 00:39:11,766 To my country? 636 00:39:11,891 --> 00:39:13,852 And to your friends. 637 00:39:13,977 --> 00:39:15,854 My friends? 638 00:39:15,979 --> 00:39:19,023 And to your cousin and most loving servant. 639 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 What else matters? 640 00:39:27,782 --> 00:39:29,450 Goodnight, Rudolf. 641 00:39:30,660 --> 00:39:32,579 No, don't go. 642 00:39:32,704 --> 00:39:34,873 Not yet. Stay a little longer. 643 00:39:34,998 --> 00:39:37,917 But you'll be seeing me every day from now on. 644 00:39:38,042 --> 00:39:39,961 You may even get tired of me. 645 00:39:40,837 --> 00:39:42,881 Goodnight. 646 00:39:48,970 --> 00:39:52,682 No. Goodbye, Flavia. 647 00:39:56,269 --> 00:39:57,896 What a day for you to remember. 648 00:39:58,021 --> 00:40:01,691 I'll never forget old Mueller at the cathedral. 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,568 He used to be the king's tutor. 650 00:40:03,693 --> 00:40:06,070 He fixed his eye on you and never took it off. 651 00:40:06,195 --> 00:40:07,488 I was certain the game was up 652 00:40:07,614 --> 00:40:10,158 until I realized that eye was his glass one. 653 00:40:11,910 --> 00:40:13,286 By the way, Rassendyll 654 00:40:13,411 --> 00:40:16,414 what were you doing with the princess all that time? 655 00:40:16,539 --> 00:40:18,833 Can't you even leave the king to do his own lovemaking? 656 00:40:18,958 --> 00:40:20,501 That's enough of that. 657 00:40:20,627 --> 00:40:22,170 Are you ready to go, Rassendyll? 658 00:40:22,295 --> 00:40:24,088 We must leave at once if I'm to have His Majesty 659 00:40:24,213 --> 00:40:25,506 back here by daylight. 660 00:40:25,632 --> 00:40:27,884 Remember, if anybody comes here to see the king 661 00:40:28,009 --> 00:40:29,427 you're to say he's asleep. 662 00:40:29,552 --> 00:40:31,179 If it's Michael and that doesn't stop him-- 663 00:40:31,304 --> 00:40:32,263 That would be awkward. 664 00:40:32,388 --> 00:40:34,140 So awkward that if that door is forced 665 00:40:34,265 --> 00:40:35,934 you're not to be alive to tell about it. 666 00:40:36,059 --> 00:40:37,810 Do you think I would be, sir? 667 00:40:39,103 --> 00:40:41,105 Good lad. Come on. 668 00:40:44,984 --> 00:40:47,820 Uh, Rassendyll, I'm not much good at speechmaking. 669 00:40:47,946 --> 00:40:49,614 Well, we don't need one, do we? 670 00:40:49,739 --> 00:40:51,366 Well, you know what I mean. 671 00:40:51,491 --> 00:40:52,575 Yeah, I think I do, old man. 672 00:40:52,700 --> 00:40:55,370 We have no time for sentiment. 673 00:40:55,495 --> 00:40:56,663 Well, in a few hours time 674 00:40:56,788 --> 00:40:58,539 I'll be plain Rudolf Rassendyll again. 675 00:40:58,665 --> 00:41:01,125 You'll be lucky if you're not the late Rudolf Rassendyll. 676 00:41:01,250 --> 00:41:02,502 That's a happy thought. 677 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 I feel my head wobbling on my shoulders 678 00:41:04,087 --> 00:41:05,588 every minute you're in the city. 679 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 In the old king's time, we used this more often 680 00:41:10,593 --> 00:41:12,387 than any other door in the palace. 681 00:41:12,512 --> 00:41:14,138 It saved many a royal head.. 682 00:41:15,306 --> 00:41:17,392 ...and many a royal reputation. 683 00:41:17,517 --> 00:41:19,602 I.. Yes, come on. 684 00:41:38,454 --> 00:41:40,373 No lights, eh? 685 00:41:40,498 --> 00:41:42,000 That's odd. 686 00:41:47,964 --> 00:41:49,507 Josef? 687 00:41:51,843 --> 00:41:53,344 Josef! 688 00:41:58,766 --> 00:42:00,351 'Josef!' 689 00:42:03,896 --> 00:42:05,314 Thank you. 690 00:42:31,799 --> 00:42:34,302 Locked. Here, take this. 691 00:42:53,863 --> 00:42:55,615 The king! 692 00:42:55,740 --> 00:42:57,241 Look! 693 00:43:02,705 --> 00:43:05,291 - Kidnapped. - Or murdered. 694 00:43:11,005 --> 00:43:15,176 Michael's been in Strelsau all day. Still is. 695 00:43:15,301 --> 00:43:17,720 Yes, but that young devil Hentzau isn't. 696 00:43:17,845 --> 00:43:21,349 I wondered why I hadn't seen him all day. 697 00:43:21,474 --> 00:43:23,392 Well, that settles it. Now they know everything. 698 00:43:23,518 --> 00:43:26,938 Yes, they know everything, but they can't speak. 699 00:43:27,063 --> 00:43:29,357 They can't denounce us without denouncing themselves. 700 00:43:29,482 --> 00:43:31,025 Can they say, "That wasn't the king 701 00:43:31,150 --> 00:43:33,694 because we kidnapped the king and murdered his servant?" 702 00:43:33,820 --> 00:43:36,239 - Can they say that? - No. 703 00:43:36,364 --> 00:43:38,699 But that won't prevent them murdering the king. 704 00:43:38,825 --> 00:43:42,203 With you in Strelsau, they won't dare. 705 00:43:42,328 --> 00:43:44,205 If they do, they're finished. 706 00:43:44,330 --> 00:43:46,582 Can they kill him and leave you on the throne? 707 00:43:48,709 --> 00:43:53,214 No... you're asking too much. 708 00:43:53,339 --> 00:43:55,842 No man could carry on this masquerade indefinitely. 709 00:43:55,967 --> 00:43:57,844 I've done everything I can to help, but-- 710 00:43:57,969 --> 00:43:59,345 'Yes, I suppose you're right.' 711 00:43:59,470 --> 00:44:02,431 'You've done everything that could be expected.' 712 00:44:02,557 --> 00:44:04,475 More than could be expected. 713 00:44:05,518 --> 00:44:07,103 It's just that. 714 00:44:09,021 --> 00:44:11,357 ...Rudolf is my king. 715 00:44:11,482 --> 00:44:13,734 I have a feeling about the crown. 716 00:44:15,403 --> 00:44:16,863 I suppose I feel about it 717 00:44:16,988 --> 00:44:19,991 as another man might feel about the woman he loved. 718 00:44:22,285 --> 00:44:24,328 He wouldn't like to leave her to her fate 719 00:44:24,453 --> 00:44:26,164 without even a fight. 720 00:44:26,289 --> 00:44:28,875 What will happen to her now? 721 00:44:29,000 --> 00:44:31,711 - Hm. Princess Flavia? - 'Yes.' 722 00:44:32,920 --> 00:44:35,173 If the king has been murdered 723 00:44:35,298 --> 00:44:37,967 Michael as regent will proclaim her queen. 724 00:44:38,092 --> 00:44:40,928 And then... marry her. 725 00:44:42,263 --> 00:44:43,848 She'd never submit to that. 726 00:44:43,973 --> 00:44:45,600 Flavia is a princess of the royal house. 727 00:44:45,725 --> 00:44:47,310 She'd have no choice. 728 00:44:47,435 --> 00:44:49,437 She would expect none. 729 00:44:51,898 --> 00:44:54,942 And will you stand by and let that happen to her? 730 00:44:59,197 --> 00:45:00,865 Will you? 731 00:45:48,079 --> 00:45:50,915 His Majesty the King. 732 00:46:47,138 --> 00:46:48,681 Your Majesty. 733 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 Oh, I'm delighted to see you. 734 00:47:37,938 --> 00:47:40,691 Rudolf, are you worried about something? 735 00:47:40,816 --> 00:47:43,069 Worried? With you in my arms? 736 00:47:44,278 --> 00:47:45,738 I was just thinking, there'll never be 737 00:47:45,863 --> 00:47:47,156 another night quite like this 738 00:47:47,281 --> 00:47:48,783 or another waltz quite like this. 739 00:47:48,908 --> 00:47:50,951 I'll never forget tonight as long as I live 740 00:47:51,077 --> 00:47:52,578 if that's what you mean. 741 00:47:53,913 --> 00:47:55,414 Nor will I. 742 00:48:01,462 --> 00:48:03,631 Do you have to dance with anybody else tonight, Flavia? 743 00:48:03,756 --> 00:48:06,759 I dance only as my king commands. 744 00:48:06,884 --> 00:48:09,428 Well, then your king commands that. 745 00:48:19,647 --> 00:48:21,023 Why do they all stop? 746 00:48:21,148 --> 00:48:23,526 You know the rule. Because we do. 747 00:48:23,651 --> 00:48:24,652 And you mean that 748 00:48:24,777 --> 00:48:26,237 if we start, they'll go on? 749 00:48:26,362 --> 00:48:27,863 Of course. 750 00:48:42,503 --> 00:48:43,587 If we go out on the terrace 751 00:48:43,712 --> 00:48:45,089 will they all come trooping out after us? 752 00:48:45,214 --> 00:48:46,799 Of course not. 753 00:48:46,924 --> 00:48:48,426 Well, then. 754 00:48:51,178 --> 00:48:54,098 - Let's go out on the terrace. - Oh, not now. 755 00:48:54,223 --> 00:48:56,392 - Later? - Later. 756 00:49:07,153 --> 00:49:08,863 That is, if we can slip away. 757 00:49:10,614 --> 00:49:12,825 Oh, no. 758 00:49:12,950 --> 00:49:14,743 I want that promise. 759 00:49:19,498 --> 00:49:20,708 Come, we must dance. 760 00:49:20,833 --> 00:49:24,086 Not a step until I get that promise. 761 00:49:24,211 --> 00:49:25,713 I promise. 762 00:49:38,142 --> 00:49:40,102 The British ambassador, newly appointed. 763 00:49:40,227 --> 00:49:41,729 - Do you know him? - Yes. 764 00:49:41,854 --> 00:49:43,314 Let us trust in Providence. 765 00:49:43,439 --> 00:49:46,859 You'll never get Providence interested in this enterprise. 766 00:49:48,319 --> 00:49:50,154 Your Majesty, Your Royal Highness 767 00:49:50,279 --> 00:49:53,157 His Excellency the British Ambassador and Lady Topham. 768 00:49:53,282 --> 00:49:54,867 Your Excellencies. 769 00:49:59,830 --> 00:50:01,123 Your Majesty. 770 00:50:01,248 --> 00:50:03,083 Her Britannic Majesty the Queen Empress 771 00:50:03,209 --> 00:50:05,127 commands me to convey her felicitations 772 00:50:05,252 --> 00:50:06,629 upon your coronation. 773 00:50:06,754 --> 00:50:10,049 Be pleased to convey our thanks to Her Majesty. 774 00:50:10,174 --> 00:50:11,842 You may also add our felicitations 775 00:50:11,967 --> 00:50:12,676 upon her jubilee. 776 00:50:12,801 --> 00:50:14,261 Your Majesty 777 00:50:14,386 --> 00:50:15,846 would it be premature to congratulate you 778 00:50:15,971 --> 00:50:17,806 upon Your Majesty's approaching wedding? 779 00:50:19,642 --> 00:50:21,393 Well, yes, it might be. 780 00:50:25,314 --> 00:50:27,149 Rudolf, we should pay our respects 781 00:50:27,274 --> 00:50:29,151 to His Eminence the Cardinal. 782 00:50:36,700 --> 00:50:39,495 Amazing resemblance to the younger Rassendyll. 783 00:50:41,038 --> 00:50:42,831 Not the slightest. 784 00:50:44,959 --> 00:50:47,419 Your Eminence has greatly honored us tonight. 785 00:50:47,545 --> 00:50:50,839 Your Majesty's subjects already love their king. 786 00:50:50,965 --> 00:50:54,635 I think they're impatient to love their queen as well. 787 00:50:54,760 --> 00:50:56,845 I'm grateful for the interest of the people 788 00:50:56,971 --> 00:50:58,222 and of Your Eminence. 789 00:50:58,347 --> 00:50:59,848 Graciously answered. 790 00:50:59,974 --> 00:51:02,726 And now, the preparations for the ceremony 791 00:51:02,851 --> 00:51:05,729 of necessity are going to be many and elaborate. 792 00:51:05,854 --> 00:51:08,357 Would it please Your Majesty to name the date? 793 00:51:11,569 --> 00:51:12,736 Now? Tonight? 794 00:51:12,861 --> 00:51:14,446 It was understood that the ceremony 795 00:51:14,572 --> 00:51:18,284 would shortly follow the coronation. 796 00:51:18,409 --> 00:51:20,744 Well, shall we say, in six months' time? 797 00:51:22,329 --> 00:51:24,164 So long a postponement? 798 00:51:25,791 --> 00:51:27,668 Your Eminence, there's an old proverb 799 00:51:27,793 --> 00:51:30,129 which councils us against crossing bridges 800 00:51:30,254 --> 00:51:31,797 before we come to them. 801 00:51:31,922 --> 00:51:34,341 If Your Majesty would examine that proverb 802 00:51:34,466 --> 00:51:36,176 I think you would find it very difficult 803 00:51:36,302 --> 00:51:40,264 to cross a bridge at any other time. 804 00:51:42,266 --> 00:51:45,519 Well, I'm sure my cousin will understand. 805 00:51:45,644 --> 00:51:49,398 Your cousin begs leave to bid Your Majesty.. 806 00:51:49,523 --> 00:51:51,317 ...and Your Eminence, goodnight. 807 00:51:51,442 --> 00:51:53,527 Goodnight, my child. 808 00:51:53,652 --> 00:51:55,696 If you will excuse us, Your Eminence. 809 00:51:57,948 --> 00:51:59,491 Flavia.. 810 00:51:59,617 --> 00:52:01,827 ...you promised to go out on the terrace with me. 811 00:52:01,952 --> 00:52:04,663 Is that a command, Your Majesty? 812 00:52:04,788 --> 00:52:06,332 That's a command 813 00:52:06,457 --> 00:52:08,167 but a very humble one. 814 00:52:22,806 --> 00:52:24,642 Why did you ask me out here? 815 00:52:24,767 --> 00:52:25,726 I couldn't let you go home 816 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 while you were still angry with me. 817 00:52:27,353 --> 00:52:29,647 I'm sure you had excellent reasons for what you said. 818 00:52:29,772 --> 00:52:31,148 Oh, believe me, I have. 819 00:52:31,273 --> 00:52:34,068 There are times when a man might find it impossible to do 820 00:52:34,193 --> 00:52:36,987 even what his heart prompts him to do. 821 00:52:37,112 --> 00:52:40,449 But I never could willingly do anything to hurt you. 822 00:52:40,574 --> 00:52:43,744 How can I believe you when I don't understand you? 823 00:52:43,869 --> 00:52:46,205 Then will you believe this without understanding? 824 00:52:47,373 --> 00:52:48,707 I love you. 825 00:52:52,252 --> 00:52:55,547 Oh, is it true? 826 00:52:55,673 --> 00:52:57,466 Or do you say that because you must? 827 00:52:57,591 --> 00:53:02,721 I love you more than truth or life or honor. 828 00:53:15,859 --> 00:53:17,820 Tell me, Rudolf 829 00:53:17,945 --> 00:53:20,948 why is it that I love you now with all my heart 830 00:53:21,073 --> 00:53:23,325 when I never even liked you before? 831 00:53:23,450 --> 00:53:24,493 Never before? 832 00:53:24,618 --> 00:53:28,539 It was at the coronation. I looked at you and.. 833 00:53:28,664 --> 00:53:31,166 And that was the first time you loved me? 834 00:53:31,291 --> 00:53:34,128 You ask that as if you'd be pleased to hear me say yes. 835 00:53:35,045 --> 00:53:36,714 Would "yes" be true? 836 00:53:37,756 --> 00:53:38,924 Yes. 837 00:53:46,348 --> 00:53:48,934 You seem so different. 838 00:53:49,059 --> 00:53:51,937 I wanted you to be different from the Rudolf I knew 839 00:53:52,062 --> 00:53:54,064 from the Rudolf I didn't love. 840 00:53:55,482 --> 00:53:57,818 And you are. And you aren't. 841 00:53:59,153 --> 00:54:00,738 Flavia.. 842 00:54:00,863 --> 00:54:05,659 ...if I were different, if I were not the king.. 843 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 Why do you say that? 844 00:54:07,745 --> 00:54:12,124 Could you still love me if I were not the king? 845 00:54:12,249 --> 00:54:16,670 In my heart, there is no king, no crown. 846 00:54:16,795 --> 00:54:18,213 Only you. 847 00:54:19,131 --> 00:54:20,507 Flavia. 848 00:54:21,717 --> 00:54:23,719 I am not-- 849 00:54:23,844 --> 00:54:26,138 'Your Majesty!' 850 00:54:26,263 --> 00:54:27,890 A thousand pardons, Your Majesty. 851 00:54:28,015 --> 00:54:31,685 His Eminence the Cardinal is waiting to take his leave. 852 00:54:31,810 --> 00:54:33,979 We must not keep His Eminence waiting. 853 00:54:35,606 --> 00:54:37,274 Is anything wrong, Colonel Zapt? 854 00:54:37,399 --> 00:54:38,901 Nothing, Your Highness. 855 00:54:39,026 --> 00:54:42,905 It is always my unpleasant task to be the reminder of duty. 856 00:54:43,030 --> 00:54:47,326 - Faithful Colonel Zapt. - God bless Your Royal Highness. 857 00:54:47,451 --> 00:54:50,579 But above all, God save the king. 858 00:54:52,581 --> 00:54:54,500 God save the king. 859 00:55:15,270 --> 00:55:17,439 'The romance progressed very well tonight.' 860 00:55:17,564 --> 00:55:19,650 You struck a good blow for the king. 861 00:55:19,775 --> 00:55:21,568 What's to prevent me striking a blow for myself? 862 00:55:21,693 --> 00:55:22,820 Don't take it so, lad. 863 00:55:22,945 --> 00:55:24,613 You're bound in honor to play the king spot. 864 00:55:24,738 --> 00:55:26,865 For honor? Have you left me any honor? 865 00:55:26,990 --> 00:55:28,659 - Come, come. - You forgot the human element. 866 00:55:28,784 --> 00:55:30,077 Didn't you? 867 00:55:30,202 --> 00:55:32,496 I'm a man in love with a woman who loves me. 868 00:55:32,621 --> 00:55:34,164 - You saw tonight. You heard! - I did. 869 00:55:34,289 --> 00:55:35,833 Well, then why should I ever leave the throne? 870 00:55:35,958 --> 00:55:37,209 Could you expose me? 871 00:55:37,334 --> 00:55:39,169 If you did, you'd get Michael in my place. 872 00:55:39,294 --> 00:55:41,713 I could marry the princess, send the king and Michael to-- 873 00:55:41,839 --> 00:55:43,298 If you did that, you'd have to kill me first. 874 00:55:43,423 --> 00:55:44,842 Well, and what if I did? 875 00:55:44,967 --> 00:55:46,718 I could raise all of Strelsau against you in an hour. 876 00:55:46,844 --> 00:55:50,222 - You could, but you wouldn't. - Then find the king. 877 00:55:50,973 --> 00:55:52,307 Find him! 878 00:55:54,518 --> 00:55:56,478 Before it's too late. 879 00:55:59,314 --> 00:56:01,525 Odd, a man not knowing his own brother. 880 00:56:01,650 --> 00:56:04,194 But I assure you, they are enough alike to be twins. 881 00:56:04,319 --> 00:56:07,990 You're trying to tell me the man I saw crowned is an impostor? 882 00:56:08,115 --> 00:56:09,825 Not your type of fiction, I see, Your Highness. 883 00:56:09,950 --> 00:56:11,702 Too incredible, but still, these things do happen. 884 00:56:11,827 --> 00:56:14,830 I knew twin sisters once who.. Ahem. 885 00:56:14,955 --> 00:56:17,249 But that's another story. 886 00:56:17,374 --> 00:56:19,084 I see Your Highness isn't interested. 887 00:56:19,209 --> 00:56:21,044 'Shall I go to market elsewhere?' 888 00:56:21,169 --> 00:56:22,254 If what you say is true 889 00:56:22,379 --> 00:56:23,839 why hasn't the king been heard from? 890 00:56:23,964 --> 00:56:24,923 Where is he? 891 00:56:25,048 --> 00:56:26,967 He's in a woodcutter's cabin. 892 00:56:27,092 --> 00:56:28,302 Oh, and, by the way, royal blood 893 00:56:28,427 --> 00:56:29,636 is not blue as most people think. 894 00:56:29,761 --> 00:56:30,721 It's red. 895 00:56:30,846 --> 00:56:32,806 I know because I had to spill a little. 896 00:56:32,931 --> 00:56:34,141 You've abducted him. 897 00:56:34,266 --> 00:56:36,518 It's an old medieval custom, abducting kings. 898 00:56:36,643 --> 00:56:39,062 Rupert, only you could have carried out a coup like that. 899 00:56:39,187 --> 00:56:40,480 What have you done with him? 900 00:56:40,606 --> 00:56:42,524 Well, there's one thing we haven't discussed. 901 00:56:42,649 --> 00:56:45,444 In fact, it's the same old topic. 902 00:56:45,569 --> 00:56:47,738 In a cabin, you say? But where, man? Where? 903 00:56:47,863 --> 00:56:49,740 Now, why do people abduct kings? 904 00:56:49,865 --> 00:56:51,533 For fun, Your Highness? 905 00:56:51,658 --> 00:56:54,828 Surely there's always the little matter of the king's ransom. 906 00:56:54,953 --> 00:56:58,081 You can be the first man in the kingdom, after the king. 907 00:56:58,206 --> 00:57:00,375 - How much down on account? - Ten thousand. 908 00:57:00,500 --> 00:57:03,045 That's a poor price for a king and a crown. 909 00:57:03,170 --> 00:57:05,047 - Twenty. - Well, it's too cheap. 910 00:57:05,172 --> 00:57:07,299 But, I will admit he's a bit of a nuisance always whining 911 00:57:07,424 --> 00:57:09,176 about being chained up. 912 00:57:09,301 --> 00:57:11,887 - How badly did you wound him? - Not fatally, I'm afraid. 913 00:57:12,012 --> 00:57:14,389 But the cabin is very damp, Your Highness. 914 00:57:14,514 --> 00:57:18,310 He could easily develop... pneumonia. 915 00:57:18,435 --> 00:57:22,564 And let the Englishman reign for the rest of his life? 916 00:57:22,689 --> 00:57:24,566 - Could we ever expose him? - Mm. 917 00:57:24,691 --> 00:57:26,401 That hadn't occurred to me. 918 00:57:27,653 --> 00:57:29,738 But if the Englishman died first 919 00:57:29,863 --> 00:57:32,449 and was buried in the cathedral as the king.. 920 00:57:32,574 --> 00:57:34,409 There are moments in your presence, Your Highness 921 00:57:34,534 --> 00:57:36,495 when I feel myself an amateur. 922 00:57:36,620 --> 00:57:38,789 This fraud is an insult to the whole country. 923 00:57:38,914 --> 00:57:41,416 Your Highness shows me the path of duty. 924 00:57:41,541 --> 00:57:45,337 It is the simple duty of a patriot to kill him like a dog. 925 00:57:48,799 --> 00:57:52,344 There are times, Rupert, when we need the ladies. 926 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 Even in matters of state. 927 00:57:55,931 --> 00:57:59,768 I'm about to ask a great service of you and Antoinette. 928 00:58:02,521 --> 00:58:04,439 Rudolf Rassendyll? 929 00:58:06,024 --> 00:58:08,735 It couldn't be a bill from my tailor, I suppose. 930 00:58:15,367 --> 00:58:17,452 "If Mr. Rassendyll desires to know 931 00:58:17,577 --> 00:58:19,454 "the whereabouts of the king 932 00:58:19,579 --> 00:58:21,164 "let him come tonight at 2 o'clock 933 00:58:21,289 --> 00:58:23,083 "to the deserted summerhouse behind the wall 934 00:58:23,208 --> 00:58:24,918 "on Boulevard Elphberg. 935 00:58:25,043 --> 00:58:26,586 "He must be alone. 936 00:58:26,712 --> 00:58:30,048 If he neglects this invitation, he may harm Princess Flavia." 937 00:58:30,173 --> 00:58:32,384 Oh, obviously a trick of Michael's. 938 00:58:32,509 --> 00:58:34,302 - They must take you for a fool. - Now, wait a minute. 939 00:58:34,428 --> 00:58:35,721 There's a bit more. 940 00:58:35,846 --> 00:58:39,516 "If you hesitate, consult Captain von Tarlenheim." 941 00:58:39,641 --> 00:58:42,519 Hm. They must take me for an even bigger fool. 942 00:58:44,229 --> 00:58:45,897 "Ask him what woman would do most 943 00:58:46,023 --> 00:58:48,567 "to prevent Michael from marrying the Princess Flavia 944 00:58:48,692 --> 00:58:51,778 "and therefore most to prevent his becoming king. 945 00:58:51,903 --> 00:58:55,323 And ask if her name begins with A." 946 00:58:55,449 --> 00:58:57,492 "A?" 947 00:58:57,617 --> 00:58:58,910 Antoinette de Mauban. 948 00:58:59,036 --> 00:59:02,122 A French woman, madly in love with Michael. 949 00:59:02,247 --> 00:59:04,249 Of course! She'll lose him if-- 950 00:59:04,374 --> 00:59:05,959 Where is the Boulevard Elphberg? 951 00:59:06,084 --> 00:59:08,545 - Are you going? - I am. 952 00:59:08,670 --> 00:59:10,172 Not without me. 953 00:59:10,297 --> 00:59:12,883 Good man. But no Colonel Zapt. 954 00:59:13,008 --> 00:59:15,218 He'd have 14 different reasons why we shouldn't go 955 00:59:15,343 --> 00:59:16,636 and all of them good ones. 956 00:59:16,762 --> 00:59:19,765 Well, if the colonel can't get news of the king 957 00:59:19,890 --> 00:59:21,558 we'll get it for him. 958 01:00:48,937 --> 01:00:50,438 You know this is a trap, don't you? 959 01:00:50,564 --> 01:00:52,691 Three men are coming here to kill you. 960 01:00:52,816 --> 01:00:54,025 Where's the king? 961 01:00:54,151 --> 01:00:55,777 Before I tell you, I must have your word. 962 01:00:55,902 --> 01:00:57,529 No harm to Michael. 963 01:00:57,654 --> 01:00:58,989 Why do you betray him in one breath 964 01:00:59,114 --> 01:01:01,241 and plead for his life in the next? 965 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Think what you like. 966 01:01:02,576 --> 01:01:04,161 Think that I just don't like murder. 967 01:01:04,286 --> 01:01:06,204 Think that I'm just a jealous woman. 968 01:01:06,329 --> 01:01:08,206 - Have I your word? - Yes. 969 01:01:08,331 --> 01:01:10,876 As much as I can give it, if you tell the truth. 970 01:01:12,669 --> 01:01:14,129 They're moving the king tonight 971 01:01:14,254 --> 01:01:16,339 from a hut in the forest to Michael's castle near Zenda. 972 01:01:16,464 --> 01:01:18,508 - That's what I wanted to know. - Wait. 973 01:01:18,633 --> 01:01:19,676 If the castle is attacked 974 01:01:19,801 --> 01:01:21,428 the king will be killed instantly. 975 01:01:21,553 --> 01:01:23,555 No trace of his body will be found. 976 01:01:23,680 --> 01:01:25,682 Charming character, your friend Michael. 977 01:01:25,807 --> 01:01:28,518 - You want my help or don't you? - Yes. 978 01:01:30,145 --> 01:01:33,148 - How do we rescue the king? - Leave that to me. 979 01:01:33,273 --> 01:01:34,566 You must have his friends at hand 980 01:01:34,691 --> 01:01:36,735 at his hunting lodge on some excuse or other. 981 01:01:36,860 --> 01:01:38,695 Boar hunting, perhaps. 982 01:01:38,820 --> 01:01:40,363 As soon as I can arrange an escape 983 01:01:40,488 --> 01:01:41,781 I'll get word to you. 984 01:01:41,907 --> 01:01:44,034 How will I know it isn't another trap of Michael's? 985 01:01:46,953 --> 01:01:49,206 The man I send you will have the mate to this. 986 01:01:50,290 --> 01:01:52,334 'Now go, and go quickly.' 987 01:01:52,459 --> 01:01:53,460 And you? 988 01:01:53,585 --> 01:01:54,920 If Michael finds out what I've done 989 01:01:55,045 --> 01:01:57,130 you and I will not meet again. 990 01:01:58,965 --> 01:02:01,593 Good luck... in everything. 991 01:02:01,718 --> 01:02:03,094 And to you with the princess. 992 01:02:04,596 --> 01:02:06,389 They've come. They're too soon. 993 01:02:07,807 --> 01:02:09,809 'Mr. Rassendyll.' 994 01:02:12,812 --> 01:02:15,106 'Mr. Rassendyll, forgive me if I interrupt you' 995 01:02:15,232 --> 01:02:16,733 'at an inopportune moment' 996 01:02:16,858 --> 01:02:18,860 but I'd like a friendly word with you. 997 01:02:18,985 --> 01:02:20,904 I'm alone and unarmed. 998 01:02:21,029 --> 01:02:22,989 It's Rupert of Hentzau. Don't trust him. 999 01:02:23,114 --> 01:02:25,784 We can talk with the door between us, Count Hentzau. 1000 01:02:25,909 --> 01:02:28,453 'Will you give your word not to fire while we talk?' 1001 01:02:28,578 --> 01:02:30,956 I give you my word not to fire before you do. 1002 01:02:31,081 --> 01:02:32,749 Say what you have to say from where you are. 1003 01:02:32,874 --> 01:02:34,251 As you please. 1004 01:02:34,376 --> 01:02:36,711 A truce, while I offer peace terms. 1005 01:02:36,836 --> 01:02:38,505 Fifty thousand pounds in English notes 1006 01:02:38,630 --> 01:02:40,465 and safe conduct to the frontier. 1007 01:02:41,758 --> 01:02:43,468 Well, that sounds fair enough. 1008 01:02:43,593 --> 01:02:45,345 'Well, do you accept?' 1009 01:02:45,470 --> 01:02:46,680 Give me a moment to think it over. 1010 01:02:46,805 --> 01:02:48,223 Get out of the line of fire. 1011 01:02:48,348 --> 01:02:49,307 Yes. 1012 01:02:53,937 --> 01:02:55,146 Count Hentzau? 1013 01:02:55,272 --> 01:02:56,648 'Your Majesty.' 1014 01:02:58,108 --> 01:03:00,694 I hold you to your word and accept your offer. 1015 01:03:00,819 --> 01:03:02,112 Congratulations. 1016 01:03:02,237 --> 01:03:03,405 The money's in my pocket 1017 01:03:03,530 --> 01:03:05,907 and there's a good horse waiting for you. 1018 01:03:06,032 --> 01:03:07,200 Come out. 1019 01:03:07,325 --> 01:03:09,953 I'd prefer you to come in. It's less public. 1020 01:03:10,078 --> 01:03:11,913 - Do you mind? - 'Not at all.' 1021 01:03:12,038 --> 01:03:13,623 Careful, he'll shoot first. 1022 01:03:13,748 --> 01:03:14,833 What? After he's given his word? 1023 01:03:14,958 --> 01:03:17,544 In England, that simply isn't done. 1024 01:03:17,669 --> 01:03:19,254 Open it. 1025 01:03:19,379 --> 01:03:21,506 What, when there are three against one? 1026 01:03:21,631 --> 01:03:23,466 Alright, I'll open it myself. 1027 01:04:00,003 --> 01:04:00,920 Fritz! 1028 01:04:17,937 --> 01:04:19,773 I regret that we have failed to keep Your Majesty's 1029 01:04:19,898 --> 01:04:22,275 sufficiently amused here in Strelsau. 1030 01:04:22,400 --> 01:04:24,486 I would've suggested a much more varied program 1031 01:04:24,611 --> 01:04:26,863 than just riding with me. 1032 01:04:26,988 --> 01:04:29,616 But only I was foolish enough to believe that.. 1033 01:04:29,741 --> 01:04:31,701 To believe what? 1034 01:04:31,826 --> 01:04:33,536 To believe you were serious when you told me 1035 01:04:33,661 --> 01:04:35,747 you preferred my company to the courts. 1036 01:04:35,872 --> 01:04:37,248 I should have known better. 1037 01:04:37,374 --> 01:04:39,667 But I'm sure after a really exciting boar hunt 1038 01:04:39,793 --> 01:04:41,711 you will be your old self again. 1039 01:04:41,836 --> 01:04:46,007 - Are you angry with me? - What right have I to be angry? 1040 01:04:46,132 --> 01:04:47,842 Last night you made me feel that every hour 1041 01:04:47,967 --> 01:04:49,761 away from me was wasted. 1042 01:04:49,886 --> 01:04:51,763 But boar hunting 1043 01:04:51,888 --> 01:04:53,473 that's quite a different matter. 1044 01:04:53,598 --> 01:04:54,974 Do you think I want to go? 1045 01:04:55,100 --> 01:04:57,310 Oh. Of course you don't. Your first duty is to the boars. 1046 01:04:57,435 --> 01:05:00,021 They'd never forgive you if you didn't hunt them and kill them. 1047 01:05:01,439 --> 01:05:03,650 Perhaps the boars will hunt me. 1048 01:05:03,775 --> 01:05:05,902 They might even kill me. 1049 01:05:06,027 --> 01:05:08,822 Doesn't the thought of my danger touch you? 1050 01:05:08,947 --> 01:05:10,824 Or do you weep for my danger? 1051 01:05:10,949 --> 01:05:12,992 Well, this is like you used to be.. 1052 01:05:13,118 --> 01:05:15,036 ...but not like the king I've come to love. 1053 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Oh, my darling. 1054 01:05:16,871 --> 01:05:20,625 Do you really think that I would leave you to go hunting? 1055 01:05:20,750 --> 01:05:23,670 - Then you're not going? - I'm not going hunting. 1056 01:05:23,795 --> 01:05:25,964 That is, not just for boar. 1057 01:05:26,089 --> 01:05:27,674 Then what? 1058 01:05:29,134 --> 01:05:32,595 - Rudolf, it's Michael. - Indirectly. 1059 01:05:32,720 --> 01:05:34,973 - Oh, darling, you mustn't go. - My sweet. 1060 01:05:35,098 --> 01:05:36,349 Shall I tell them that I can't go 1061 01:05:36,474 --> 01:05:38,309 because you and I have an engagement to go riding? 1062 01:05:38,435 --> 01:05:40,311 I won't let you go. Send someone else. 1063 01:05:40,437 --> 01:05:42,147 What kind of a king would do that? 1064 01:05:42,272 --> 01:05:46,234 - But I don't understand why-- - And I can't tell you now. 1065 01:05:46,359 --> 01:05:49,571 But I will tell you the moment I can. 1066 01:05:49,696 --> 01:05:51,406 You believe that, don't you? 1067 01:05:52,866 --> 01:05:54,993 Yes, of course I do. 1068 01:05:55,118 --> 01:05:57,078 Forgive me, Rudolf, I.. 1069 01:05:57,203 --> 01:06:00,582 I behaved like a spoiled child. 1070 01:06:00,707 --> 01:06:03,668 You see, I've never been in love before. 1071 01:06:03,793 --> 01:06:05,044 Oh, my darling. 1072 01:06:16,890 --> 01:06:19,058 I really must go. 1073 01:06:24,397 --> 01:06:26,733 Stay here. Let me go alone. 1074 01:06:26,858 --> 01:06:28,610 No, don't turn. 1075 01:06:28,735 --> 01:06:32,071 If I see your eyes, I might forget to be a king. 1076 01:06:37,160 --> 01:06:39,370 Rudolf, come back to me soon. 1077 01:06:39,496 --> 01:06:41,581 Shan't a man come back to the loveliest woman 1078 01:06:41,706 --> 01:06:43,082 in all the world? 1079 01:06:43,208 --> 01:06:46,377 A thousand Michaels couldn't keep me from you. 1080 01:06:46,503 --> 01:06:51,257 But if I shouldn't, you'd never forget me? 1081 01:06:51,382 --> 01:06:52,842 Never. 1082 01:06:52,967 --> 01:06:56,429 'You'd be a brave queen and do your part?' 1083 01:06:56,554 --> 01:06:59,307 Though my life be empty and my heart dead. 1084 01:07:00,725 --> 01:07:02,602 You would do your part. 1085 01:07:06,648 --> 01:07:08,066 Rudolf? 1086 01:07:23,790 --> 01:07:27,710 Put away those popguns and take me to the king. 1087 01:07:30,672 --> 01:07:32,757 Well, the man's got courage, you must grant him that. 1088 01:07:32,882 --> 01:07:35,093 I'll grant him six feet of earth when time comes. 1089 01:07:35,218 --> 01:07:36,594 There's no time like the present. 1090 01:07:36,719 --> 01:07:38,972 Your Majesty, Count Hentzau with a message 1091 01:07:39,097 --> 01:07:40,056 from the Duke of Strelsau. 1092 01:07:40,181 --> 01:07:41,891 Tell him His Majesty is indisposed. 1093 01:07:42,016 --> 01:07:43,351 No, wait a minute. 1094 01:07:43,476 --> 01:07:45,144 Let's hear what he has to say. 1095 01:07:45,270 --> 01:07:46,354 Send him in. 1096 01:07:46,479 --> 01:07:48,189 Disarm him first. 1097 01:07:54,320 --> 01:07:55,488 Ah! 1098 01:07:55,613 --> 01:07:58,324 - The play-actor in person. - 'Hentzau!' 1099 01:07:58,449 --> 01:08:00,201 Your Majesty, I bring you 1100 01:08:00,326 --> 01:08:02,537 your brother's humble greetings 1101 01:08:02,662 --> 01:08:04,414 and his hopes that you will enjoy the boar hunting 1102 01:08:04,539 --> 01:08:05,999 here in Zenda. 1103 01:08:06,124 --> 01:08:10,086 And his respects, of course, to your two principal boars. 1104 01:08:12,880 --> 01:08:14,799 Well, what price the crown today? 1105 01:08:14,924 --> 01:08:17,510 The last offer was 50,000 pounds. 1106 01:08:17,635 --> 01:08:20,305 Do I hear perhaps 52,000? 1107 01:08:20,430 --> 01:08:23,641 You'd hear a much better offer than that, in private. 1108 01:08:32,483 --> 01:08:33,526 Oh. 1109 01:08:33,651 --> 01:08:35,153 Before we go any further 1110 01:08:35,278 --> 01:08:37,405 I must tell that I'm prepared to give you a chance to escape 1111 01:08:37,530 --> 01:08:40,658 your thoroughly well-deserved end 1112 01:08:40,783 --> 01:08:42,660 on the condition that you yourself return 1113 01:08:42,785 --> 01:08:45,830 the prisoner of Zenda to me alive. 1114 01:08:45,955 --> 01:08:46,998 Really, Mr. Rassendyll? 1115 01:08:47,123 --> 01:08:48,458 Do you seriously expect me to believe 1116 01:08:48,583 --> 01:08:51,586 that you, of all people, want the king back? 1117 01:08:51,711 --> 01:08:54,797 - You insult my intelligence. - I see. 1118 01:08:54,922 --> 01:08:57,300 Well, then you've come a very long way for nothing. 1119 01:08:57,425 --> 01:08:59,177 I hope not, for Michael's sake. 1120 01:08:59,302 --> 01:09:02,805 Oh, you've brought another of his generous ultimatums. 1121 01:09:02,930 --> 01:09:04,974 I have. He doubles his offer. 1122 01:09:05,099 --> 01:09:07,268 A hundred thousand pounds. 1123 01:09:12,231 --> 01:09:13,733 I thought it would amuse you. 1124 01:09:13,858 --> 01:09:15,443 Fact is, between ourselves. 1125 01:09:15,568 --> 01:09:17,195 Michael doesn't understand a gentleman. 1126 01:09:17,320 --> 01:09:18,696 You and I, we do, don't we? 1127 01:09:18,821 --> 01:09:21,949 Rassendyll, you're a man after my own heart. 1128 01:09:22,075 --> 01:09:23,743 Frankly, you and I are the only two people 1129 01:09:23,868 --> 01:09:25,328 worth saving in this whole affair now. 1130 01:09:25,453 --> 01:09:26,871 Aren't we? 1131 01:09:26,996 --> 01:09:28,373 This is my plan for us. 1132 01:09:28,498 --> 01:09:29,791 Now, listen. 1133 01:09:29,916 --> 01:09:32,919 Attack the castle boldly. Let your.. 1134 01:09:33,044 --> 01:09:34,379 ...friends ride at the head. 1135 01:09:34,504 --> 01:09:36,214 There's bound to be a little rifle play at first. 1136 01:09:36,339 --> 01:09:38,925 - Oh, unavoidable. - Arrange the time with me-- 1137 01:09:39,050 --> 01:09:41,427 I have such confidence in you, of course. 1138 01:09:41,552 --> 01:09:43,054 Michael will fall. 1139 01:09:43,179 --> 01:09:44,514 The king will already have moved on to 1140 01:09:44,639 --> 01:09:46,099 a happier life in the next world. 1141 01:09:46,224 --> 01:09:48,768 And your friends, if they fall too, you and I 1142 01:09:48,893 --> 01:09:50,770 I, Rupert of Hentzau, and you, king of the realm 1143 01:09:50,895 --> 01:09:53,231 will be the only two left who know the truth. 1144 01:09:54,982 --> 01:09:56,567 Hmm. 1145 01:09:56,693 --> 01:09:58,903 And don't you think we're being perhaps 1146 01:09:59,028 --> 01:10:01,572 just a little drastic with Michael? 1147 01:10:01,698 --> 01:10:03,282 Perhaps a little. But.. 1148 01:10:03,408 --> 01:10:06,411 ...I make it a point never to trust a jealous man, don't you? 1149 01:10:06,536 --> 01:10:11,082 - Michael, jealous? - You know the lady, I think. 1150 01:10:11,207 --> 01:10:14,961 Oh, in the summerhouse. Yes. 1151 01:10:15,086 --> 01:10:16,838 But surely, no woman in her right senses 1152 01:10:16,963 --> 01:10:18,798 would prefer the duke to you. 1153 01:10:18,923 --> 01:10:21,134 Women are never in their right senses 1154 01:10:21,259 --> 01:10:22,301 thank goodness. 1155 01:10:22,427 --> 01:10:24,762 So you're doing all this for love. 1156 01:10:24,887 --> 01:10:26,013 How romantic. 1157 01:10:26,139 --> 01:10:28,266 Well, love and.. 1158 01:10:28,391 --> 01:10:30,017 ...Your Majesty's gratitude throughout 1159 01:10:30,143 --> 01:10:32,395 your long and happy reign. 1160 01:10:32,520 --> 01:10:34,313 And then, of course, you might turn over to me 1161 01:10:34,439 --> 01:10:36,482 Michael's castles and estates. 1162 01:10:36,607 --> 01:10:39,026 Oh, yes, of course, we mustn't lose sight of those. 1163 01:10:39,152 --> 01:10:41,612 You never know whose hands they might fall into. 1164 01:10:41,738 --> 01:10:44,282 Look what I offer you, the throne and the princess. 1165 01:10:44,407 --> 01:10:47,160 You were planning on them anyway, but this way, it's sure. 1166 01:10:47,285 --> 01:10:49,036 Shall we shake hands on it? 1167 01:10:57,086 --> 01:10:59,422 Hey, Zapt, Fritz, listen to this. 1168 01:10:59,547 --> 01:11:01,674 Count Hentzau offers me the throne. 1169 01:11:01,799 --> 01:11:04,427 That is, if you two don't mind being killed. 1170 01:11:04,552 --> 01:11:06,179 Their turn comes later, play-actor. 1171 01:11:06,304 --> 01:11:08,639 Yours comes now! 1172 01:11:08,765 --> 01:11:10,391 'Guards, stop that man!' 1173 01:11:48,930 --> 01:11:50,890 Play the queen, you blockhead. 1174 01:11:59,565 --> 01:12:00,858 Ah! 1175 01:12:02,527 --> 01:12:04,278 Florence Nightingale! 1176 01:12:05,822 --> 01:12:07,573 O Woman! In our hours of ease. 1177 01:12:07,698 --> 01:12:10,576 Uncertain, coy, and hard to please. 1178 01:12:10,701 --> 01:12:12,912 When pain and anguish ring the brow 1179 01:12:13,037 --> 01:12:15,498 a ministering angel thou! 1180 01:12:26,551 --> 01:12:28,886 Could I have some water? 1181 01:12:29,011 --> 01:12:31,639 You'll find plenty of water down here, sire. 1182 01:12:39,564 --> 01:12:42,066 So even a king can be curious, I see. 1183 01:12:46,404 --> 01:12:49,532 Now, Jacob's ladder went up into the sky, didn't it? 1184 01:12:49,657 --> 01:12:52,326 While this goes down into the moat 1185 01:12:52,451 --> 01:12:54,370 but it serves the same purpose. 1186 01:12:54,495 --> 01:12:55,913 Because if this castle is attacked 1187 01:12:56,038 --> 01:12:57,665 there are always two of us in the guardroom 1188 01:12:57,790 --> 01:13:00,084 just up those steps, ready to shove you down 1189 01:13:00,209 --> 01:13:01,294 Jacob's ladder. 1190 01:13:01,419 --> 01:13:04,213 Properly weighted, of course. 1191 01:13:06,090 --> 01:13:08,968 I'd like to be left alone.. 1192 01:13:09,093 --> 01:13:11,888 ...if your orders permit. 1193 01:13:12,013 --> 01:13:14,098 The audience is ended, Your Majesty? 1194 01:13:14,223 --> 01:13:16,309 Very well, sire. 1195 01:13:16,434 --> 01:13:19,020 Try to get some sleep. 1196 01:13:19,145 --> 01:13:21,355 And may you dream of Jacob's ladder 1197 01:13:21,480 --> 01:13:24,442 with paradise at the end of it. 1198 01:13:35,286 --> 01:13:38,956 Oh, I've just done my best to make His Majesty more.. 1199 01:13:39,081 --> 01:13:40,041 ...receptive. 1200 01:13:40,166 --> 01:13:41,500 Alright. 1201 01:13:50,009 --> 01:13:51,886 Your Majesty. 1202 01:13:52,011 --> 01:13:54,305 What do you expect to gain by this 1203 01:13:54,430 --> 01:13:56,933 except death? 1204 01:13:57,058 --> 01:13:59,977 Your admission that now, your senses restored 1205 01:14:00,102 --> 01:14:01,562 you've come to realize that people 1206 01:14:01,687 --> 01:14:03,481 would never accept a king 1207 01:14:03,606 --> 01:14:07,902 with your, shall we say, all too human failings. 1208 01:14:08,027 --> 01:14:10,696 - What's that? - Your abdication. 1209 01:14:11,948 --> 01:14:13,574 As soon as you've signed this 1210 01:14:13,699 --> 01:14:15,451 a comfortable bed is yours 1211 01:14:15,576 --> 01:14:17,536 and the best of care until you're strong enough 1212 01:14:17,662 --> 01:14:19,413 to cross the frontier. 1213 01:14:27,838 --> 01:14:29,340 I.- 1214 01:14:29,465 --> 01:14:32,343 I haven't lived like a king. 1215 01:14:32,468 --> 01:14:35,680 But perhaps I can die like one.. 1216 01:14:35,805 --> 01:14:40,977 ...and not disgrace the crown I never wore. 1217 01:14:45,356 --> 01:14:47,400 'A man here who insists he has a personnel message' 1218 01:14:47,525 --> 01:14:48,943 'for His Majesty.' 1219 01:14:49,068 --> 01:14:50,319 He says, he's one of the duke's men, sire. 1220 01:14:50,444 --> 01:14:51,946 'Have you searched him thoroughly?' 1221 01:14:52,071 --> 01:14:54,115 - 'Certainly, sir.' - Send him in. 1222 01:14:54,240 --> 01:14:56,200 - If only this is from-- - Quiet! 1223 01:15:02,581 --> 01:15:06,043 - What is it you want? - I have a message for.. 1224 01:15:06,168 --> 01:15:08,629 I am to tell you that a troop of the duke's hussars 1225 01:15:08,754 --> 01:15:10,297 arrives tomorrow. 1226 01:15:10,423 --> 01:15:14,260 If there is to be a rescue, it must be tonight. 1227 01:15:14,385 --> 01:15:16,053 'You may count on me, sir.' 1228 01:15:16,178 --> 01:15:18,806 I am to lower the drawbridge at two hours past midnight. 1229 01:15:18,931 --> 01:15:20,349 But the noise. 1230 01:15:20,474 --> 01:15:22,560 You say the king will be killed at first alarm? 1231 01:15:22,685 --> 01:15:23,894 That is correct. 1232 01:15:24,020 --> 01:15:25,730 Madame says before the bridge can go down 1233 01:15:25,855 --> 01:15:29,108 one of your men must swim the moat and climb to her room. 1234 01:15:29,233 --> 01:15:30,317 And then? 1235 01:15:30,443 --> 01:15:33,112 Alone, one man might reach the dungeon. 1236 01:15:33,237 --> 01:15:35,823 That man alone must hold off the guards from murder 1237 01:15:35,948 --> 01:15:39,035 until the others can cross the drawbridge and get below. 1238 01:15:39,160 --> 01:15:41,620 Always two guards on the prisoner, you say? 1239 01:15:41,746 --> 01:15:43,914 Two by day and two by night, sir. 1240 01:15:44,040 --> 01:15:45,416 Any other men who can fight? 1241 01:15:45,541 --> 01:15:47,918 Only His Highness and Count Rupert tonight. 1242 01:15:49,003 --> 01:15:50,671 Three against six. 1243 01:15:52,423 --> 01:15:54,050 Well, tell madame that 1244 01:15:54,175 --> 01:15:55,593 we'll be on the shore at 2 o'clock 1245 01:15:55,718 --> 01:15:57,136 waiting for her signal 1246 01:15:57,261 --> 01:15:58,596 then I will swim the moat. 1247 01:15:58,721 --> 01:16:00,973 The others will wait until you lower the bridge. 1248 01:16:03,893 --> 01:16:05,269 Good luck. 1249 01:16:07,980 --> 01:16:09,565 But why three against six? 1250 01:16:09,690 --> 01:16:11,067 Surely we can take our men. 1251 01:16:11,192 --> 01:16:12,943 We don't dare if the secret's to be kept. 1252 01:16:13,069 --> 01:16:14,570 No, the odds are too great. 1253 01:16:14,695 --> 01:16:16,322 We must have help at hand if we need it. 1254 01:16:16,447 --> 01:16:17,656 Tell them to come. 1255 01:16:17,782 --> 01:16:21,077 Well, I think I should be the one to swim that moat. 1256 01:16:21,202 --> 01:16:22,328 Right, lad. 1257 01:16:22,453 --> 01:16:24,663 We can't afford to lose both our kings. 1258 01:16:24,789 --> 01:16:27,583 You'll lose one king tonight, whatever takes place. 1259 01:16:27,708 --> 01:16:29,752 If anything should happen to him and not to me 1260 01:16:29,877 --> 01:16:31,378 your game's up anyway. 1261 01:16:31,504 --> 01:16:33,506 I've been an impostor for your sake. 1262 01:16:33,631 --> 01:16:35,091 I'll not be one for my own. 1263 01:16:35,216 --> 01:16:37,760 No, Fritz, I swim that moat. 1264 01:16:37,885 --> 01:16:39,095 If we do lose you both 1265 01:16:39,220 --> 01:16:41,263 what's to become of those of us who are left? 1266 01:16:43,599 --> 01:16:46,143 They'll serve Queen Flavia. 1267 01:16:46,268 --> 01:16:48,896 I would to God I could be one of them. 1268 01:19:06,909 --> 01:19:09,828 Go now. Give Mr. Rassendyll time to hide in the passage. 1269 01:19:09,954 --> 01:19:11,705 And open the great doors and let down the bridge. 1270 01:19:11,830 --> 01:19:13,624 I hope I can work the mechanism, madame. 1271 01:19:13,749 --> 01:19:16,126 I certainly hope you can. 1272 01:19:17,878 --> 01:19:19,213 The duke has retired for the night. 1273 01:19:20,381 --> 01:19:21,924 Hentzau is in charge of the guards. 1274 01:19:22,049 --> 01:19:24,009 I was hoping I'd meet that fellow again. 1275 01:19:24,134 --> 01:19:26,345 The crash of the bridge will arouse the castle. 1276 01:19:26,470 --> 01:19:28,222 The guards will follow their orders and kill the king 1277 01:19:28,347 --> 01:19:30,391 before your men can get to him. Unless-- 1278 01:19:30,516 --> 01:19:34,061 Unless I can handle two of them until my men get down to me. 1279 01:19:34,186 --> 01:19:36,814 - That's it, isn't it? - Exactly. 1280 01:19:36,939 --> 01:19:39,191 You see, I've trusted you, your word. 1281 01:19:39,316 --> 01:19:42,027 - No harm to Michael. - We're all agreed. 1282 01:19:42,152 --> 01:19:43,821 It means exile, I'm afraid 1283 01:19:43,946 --> 01:19:45,906 but that's what you wanted, isn't it? 1284 01:19:46,031 --> 01:19:47,241 Yes. 1285 01:19:51,328 --> 01:19:53,747 Down the steps is the passage to the guardroom. 1286 01:19:53,872 --> 01:19:57,584 Across the guardroom is the door to the dungeon and the king. 1287 01:20:56,101 --> 01:20:57,227 What was that? 1288 01:20:57,353 --> 01:20:59,897 It must've been somebody shutting a door. 1289 01:21:00,022 --> 01:21:01,190 Probably madame's. 1290 01:21:19,875 --> 01:21:21,794 'What's the matter? You're ten minutes early.' 1291 01:21:21,919 --> 01:21:24,213 'The Duke's as nervous as a cat on hot bricks.' 1292 01:21:24,338 --> 01:21:26,340 'What's he afraid of, burglars?' 1293 01:21:26,465 --> 01:21:28,592 Is it true that he sent for more men, Count Hentzau? 1294 01:21:28,717 --> 01:21:30,052 Yes, a whole garrison. 1295 01:21:30,177 --> 01:21:32,513 Let's hope he gives us an eight-hour watch after this. 1296 01:21:32,638 --> 01:21:34,640 Twelve hours is too long on guard. 1297 01:21:34,765 --> 01:21:36,058 Keeps you out of mischief. 1298 01:21:36,183 --> 01:21:37,851 You run in and out as you like. 1299 01:21:37,976 --> 01:21:40,229 'We've got to stay in that dirty hole.' 1300 01:21:41,688 --> 01:21:43,816 I'm gonna make the rounds of the doors and bridge 1301 01:21:43,941 --> 01:21:45,651 before I turn in. 1302 01:22:03,669 --> 01:22:06,672 It was very careless of you to leave your door ajar. 1303 01:22:06,797 --> 01:22:08,382 Very careless.. 1304 01:22:08,507 --> 01:22:10,217 '...and very inviting.' 1305 01:22:10,342 --> 01:22:12,678 Oh. Yes. 1306 01:22:12,803 --> 01:22:14,596 Come now, admit I've been patient. 1307 01:22:14,721 --> 01:22:17,057 And patience is a virtue I generally lack. 1308 01:22:17,182 --> 01:22:19,893 You never lack audacity, Rupert. 1309 01:22:20,018 --> 01:22:22,521 Had it occurred to you I might not be alone? 1310 01:22:22,646 --> 01:22:25,983 I always accept the risks. I'm prepared for them. 1311 01:22:30,904 --> 01:22:32,322 You, uh.. 1312 01:22:32,448 --> 01:22:34,575 You really shouldn't be here, you know. 1313 01:22:34,700 --> 01:22:36,410 Of course.. 1314 01:22:37,578 --> 01:22:39,204 ...I shouldn't. 1315 01:23:30,422 --> 01:23:34,676 Always inopportune, Michael, but always in time. 1316 01:23:40,098 --> 01:23:43,310 The moat can hold more than a king. 1317 01:23:43,435 --> 01:23:45,103 Not without making a splash 1318 01:23:45,229 --> 01:23:47,648 that would be heard all over the kingdom. 1319 01:23:52,319 --> 01:23:53,320 Michael! 1320 01:23:58,951 --> 01:24:00,202 Michael? 1321 01:24:01,036 --> 01:24:02,496 Michael. 1322 01:24:02,621 --> 01:24:04,122 I would never betrayed you. 1323 01:24:04,248 --> 01:24:07,000 'I did it only to save you, my darling.' 1324 01:24:11,338 --> 01:24:13,131 'Oh.' 1325 01:24:13,257 --> 01:24:15,509 'Michael.' 1326 01:24:45,163 --> 01:24:47,958 De Gautet, Lauengram, rouse the castle! 1327 01:24:50,294 --> 01:24:52,337 De Gautet! Lauengram! 1328 01:24:54,715 --> 01:24:56,550 The drawbridge! 1329 01:24:59,219 --> 01:25:00,929 I caught a servant trying to lower the bridge. 1330 01:25:01,054 --> 01:25:03,098 Must've been bribed. Go outside, guard it. 1331 01:25:11,440 --> 01:25:14,067 You better be quiet and get some sleep. 1332 01:25:38,508 --> 01:25:40,469 Kill the prisoner! 1333 01:26:17,005 --> 01:26:18,256 I'll help you. 1334 01:26:24,388 --> 01:26:26,181 Cousin Rudolf. 1335 01:26:35,857 --> 01:26:37,275 It's alright now, Your Majesty. 1336 01:26:37,401 --> 01:26:39,069 - Cousin Rudolf. - You're safe. 1337 01:26:43,156 --> 01:26:44,783 'Mr. Rassendyll.' 1338 01:26:53,917 --> 01:26:55,877 I thought you were more at home with a knife. 1339 01:26:56,002 --> 01:26:58,797 My knife turned out to be more at home in Michael. 1340 01:26:58,922 --> 01:27:01,258 We got in each other's way once too often 1341 01:27:01,383 --> 01:27:02,884 just as you and I have. 1342 01:27:03,009 --> 01:27:04,928 May I trouble you for those keys? 1343 01:27:08,724 --> 01:27:10,684 Thank you. 1344 01:27:10,809 --> 01:27:12,144 You've settled Krafstein, I see. 1345 01:27:12,269 --> 01:27:15,021 Bersonin too, I presume? 1346 01:27:15,147 --> 01:27:16,648 I almost hate to see you join them 1347 01:27:16,773 --> 01:27:17,983 with only a bullet in you. 1348 01:27:18,108 --> 01:27:20,026 Wait a minute. 1349 01:27:20,152 --> 01:27:22,821 How do you know it's Bersonin I threw into the moat 1350 01:27:22,946 --> 01:27:24,531 and not the king? 1351 01:27:25,699 --> 01:27:27,159 Oh, no. 1352 01:27:27,284 --> 01:27:29,578 You've worn the queen's uniform and the old school tie. 1353 01:27:29,703 --> 01:27:31,580 You'd never use my methods, Mr. Rassendyll. 1354 01:27:31,705 --> 01:27:33,832 Oh, I don't know. 1355 01:27:33,957 --> 01:27:37,294 Faced with death, I might. 1356 01:27:37,419 --> 01:27:41,173 May I have a last cigarette while we review the situation? 1357 01:27:53,769 --> 01:27:55,228 Half my kingdom! 1358 01:27:59,149 --> 01:28:00,609 For a match. 1359 01:28:06,698 --> 01:28:09,618 You've got your eye on Michael's castle and estates 1360 01:28:09,743 --> 01:28:11,495 or at least so you tell me. 1361 01:28:11,620 --> 01:28:15,540 Yes. You found it very amusing I remember. 1362 01:28:15,665 --> 01:28:17,709 But I'm scarcely in the position to laugh at it now. 1363 01:28:17,834 --> 01:28:19,503 Oh, I don't know. 1364 01:28:19,628 --> 01:28:22,172 At least this time you'll die laughing. 1365 01:28:24,966 --> 01:28:26,176 Thank you. 1366 01:28:41,942 --> 01:28:43,902 It's no good, I can't get used to fighting with furniture. 1367 01:28:44,027 --> 01:28:46,446 - Where did you learn it? - On the playing fields of Eton. 1368 01:28:47,781 --> 01:28:49,991 I see now how much I missed by not going to Eton. 1369 01:28:50,116 --> 01:28:51,993 Nevertheless, you did them one great service. 1370 01:28:53,328 --> 01:28:55,997 - Yes? What was that? - You didn't go to Eton. 1371 01:29:04,214 --> 01:29:06,758 Alright, this will be your last fencing lesson. 1372 01:29:07,717 --> 01:29:09,386 Look out for your head. 1373 01:29:17,060 --> 01:29:20,230 Why not stand your ground and fight? 1374 01:29:20,355 --> 01:29:23,024 "He who fights and runs away," remember? 1375 01:29:39,749 --> 01:29:41,042 You wanna try and get to the drawbridge. 1376 01:29:41,167 --> 01:29:42,627 I just killed a man for trying that. 1377 01:29:42,752 --> 01:29:45,297 - An unarmed man, of course. - Of course. 1378 01:33:14,089 --> 01:33:17,509 It's beginning to sound too much like the playing fields of Eton. 1379 01:33:19,177 --> 01:33:21,679 I'll return to fight another day too. 1380 01:33:24,307 --> 01:33:25,975 Goodbye, play-actor! 1381 01:33:38,113 --> 01:33:39,989 Alright, stand by in the courtyard! 1382 01:33:40,740 --> 01:33:42,242 The king? 1383 01:33:43,034 --> 01:33:44,953 The king lives. 1384 01:33:51,501 --> 01:33:53,378 Do you know 1385 01:33:53,503 --> 01:33:56,381 it seems a hundred years 1386 01:33:56,506 --> 01:33:58,842 since I struck you in the face. 1387 01:34:00,844 --> 01:34:02,846 Please forgive me.. 1388 01:34:02,971 --> 01:34:06,599 ...and be my guide, as you were my father's. 1389 01:34:10,562 --> 01:34:13,273 Thank you, Your Majesty. 1390 01:34:15,358 --> 01:34:19,696 And now, we mustn't keep him waiting. 1391 01:34:45,930 --> 01:34:48,766 I've tried to wear it with honor, Your Majesty. 1392 01:34:52,562 --> 01:34:55,982 I can't talk very much yet. 1393 01:34:59,068 --> 01:35:02,155 You're my best and nearest friend 1394 01:35:02,280 --> 01:35:03,907 Cousin Rudolf. 1395 01:35:04,032 --> 01:35:06,034 I-I wanted to keep you with me 1396 01:35:06,159 --> 01:35:10,205 to-to tell everybody what you'd done. 1397 01:35:10,330 --> 01:35:14,042 But Zapt says the secret must be kept. 1398 01:35:14,167 --> 01:35:18,046 He's right, Your Majesty. My work here is done. 1399 01:35:18,171 --> 01:35:19,756 Yes, it's done. 1400 01:35:19,881 --> 01:35:22,508 As no one but you could have done it. 1401 01:35:24,385 --> 01:35:28,890 I-I don't know when I shall see you again. 1402 01:35:29,015 --> 01:35:31,267 If ever I can serve you, Your Majesty.. 1403 01:35:31,392 --> 01:35:34,062 You could never serve me better, cousin. 1404 01:35:34,187 --> 01:35:36,522 You've taught me how to be a king. 1405 01:36:01,714 --> 01:36:03,299 Is she here? 1406 01:36:12,642 --> 01:36:15,478 - Does she know everything? - Everything. 1407 01:36:16,813 --> 01:36:18,564 What did she say? 1408 01:36:18,690 --> 01:36:20,066 Nothing. 1409 01:36:21,276 --> 01:36:23,319 She wants to see you. 1410 01:36:43,756 --> 01:36:45,341 Your Highness. 1411 01:36:48,094 --> 01:36:51,222 I sent for you to thank you.. 1412 01:36:51,347 --> 01:36:56,394 ...for the service you have done this kingdom...and its king. 1413 01:36:58,313 --> 01:37:00,189 No one can know better than myself 1414 01:37:00,315 --> 01:37:04,861 how conscientiously you have played your role. 1415 01:37:08,031 --> 01:37:09,449 I love you. 1416 01:37:09,574 --> 01:37:12,577 With my whole heart and soul, I love you. 1417 01:37:12,702 --> 01:37:16,205 In all else I've been an impostor, but not in that. 1418 01:37:16,331 --> 01:37:18,583 'From the first moment I saw you in the cathedral' 1419 01:37:18,708 --> 01:37:21,794 'I knew you were the only woman in the world for me.' 1420 01:37:21,919 --> 01:37:24,172 As I stand here now.. 1421 01:37:24,297 --> 01:37:27,216 ...I know there never can be any other. 1422 01:37:27,342 --> 01:37:30,762 It would have made no difference if I'd known. 1423 01:37:30,887 --> 01:37:34,932 It was always you, never the king. 1424 01:37:38,144 --> 01:37:41,147 Is it true that you're going home to England? 1425 01:37:42,940 --> 01:37:44,150 Tonight. 1426 01:37:49,155 --> 01:37:50,448 Come with me. 1427 01:37:50,573 --> 01:37:52,033 I won't let them stand in the way of our happiness! 1428 01:37:52,158 --> 01:37:53,785 - Come with me. - If only I could-- 1429 01:37:53,910 --> 01:37:54,911 Oh, my darling. 1430 01:37:55,036 --> 01:37:57,413 There's a world outside. Our world. 1431 01:37:57,538 --> 01:38:00,416 And think you'll be free. Free of these cares and duties 1432 01:38:00,541 --> 01:38:02,668 free to live as joyously and ha.. 1433 01:38:04,170 --> 01:38:05,880 What is it, Flavia? 1434 01:38:06,005 --> 01:38:09,133 I was born to these cares and duties, Rudolf. 1435 01:38:10,259 --> 01:38:13,054 Help me to do what I was born to. 1436 01:38:13,179 --> 01:38:15,139 Help me to do what I must. 1437 01:38:15,264 --> 01:38:17,934 How can I, my darling? I love you. 1438 01:38:18,059 --> 01:38:20,561 But is love the only thing? 1439 01:38:20,686 --> 01:38:22,772 If love were all, I could follow you in rags 1440 01:38:22,897 --> 01:38:25,149 to the end of the world. 1441 01:38:25,274 --> 01:38:27,527 If love were all, you would've left the king 1442 01:38:27,652 --> 01:38:30,154 to die in his cell. 1443 01:38:30,279 --> 01:38:33,199 'Honor binds a woman too, Rudolf.' 1444 01:38:33,324 --> 01:38:35,701 And my honor lies 1445 01:38:35,827 --> 01:38:39,038 in keeping faith with my country and my house. 1446 01:38:39,163 --> 01:38:42,458 I don't know why God has let me love you. 1447 01:38:43,709 --> 01:38:46,129 But I-I know that I must stay. 1448 01:38:50,174 --> 01:38:52,009 Never to see you again. 1449 01:38:53,302 --> 01:38:55,805 Never to hold you. 1450 01:38:55,930 --> 01:38:57,306 Never.. 1451 01:38:58,850 --> 01:39:00,393 My darling. 1452 01:39:01,561 --> 01:39:04,522 Your heart will always be in my heart.. 1453 01:39:04,647 --> 01:39:06,983 ...and the touch of your lips on mine. 1454 01:39:32,467 --> 01:39:33,801 We'll meet again, Fritz. 1455 01:39:33,926 --> 01:39:36,220 Fate doesn't always make the right men kings. 1456 01:39:37,680 --> 01:39:38,764 Goodbye, colonel. 1457 01:39:38,890 --> 01:39:40,308 We've run a good course together. 1458 01:39:40,433 --> 01:39:41,767 Goodbye, Englishman. 1459 01:39:41,893 --> 01:39:44,479 You're the finest Elphberg of them all. 106513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.