Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,457 --> 00:02:04,875
Passengers will
please to descend.
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,501
- 'Papers!'
- Flowers.
3
00:02:06,627 --> 00:02:08,253
'Passengers
will please to descend.'
4
00:02:08,378 --> 00:02:10,047
Papers, papers..
5
00:02:10,172 --> 00:02:13,675
This way for passport
examination, please.
6
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
This way for passport
examination.
7
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
Special rates
for the coronation.
8
00:02:16,887 --> 00:02:19,264
Special high rates.
9
00:02:21,975 --> 00:02:25,020
"Rudolf Rassendyll,
British subject.
10
00:02:25,145 --> 00:02:27,814
Purpose of visit, pleasure."
11
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
What hotel in Strelsau,
Mr. Rassendyll?
12
00:02:30,942 --> 00:02:32,527
'I hadn't thought about it.'
13
00:02:32,653 --> 00:02:34,446
Uh.. You better think about it.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
If you don't wanna
sleep in the park.
15
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
Well, in that case,
I won't go to Strelsau
16
00:02:38,533 --> 00:02:39,826
until after the coronation.
17
00:02:39,951 --> 00:02:41,912
'I've come to your country
for a well earned rest'
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,623
with the intention of
going fishing for trout.
19
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
I beg your pardon, have I said
anything I shouldn't?
20
00:03:03,809 --> 00:03:06,853
I know my
clothes are a little conservative
21
00:03:06,978 --> 00:03:09,272
but we English always dress
as if we're going
22
00:03:09,398 --> 00:03:11,191
to a funeral
when we're on a holiday.
23
00:03:11,316 --> 00:03:13,276
Everything is quite in order.
24
00:03:13,402 --> 00:03:16,238
Thank you for making me feel
so much at home.
25
00:03:24,079 --> 00:03:25,539
Alright, I'll take these.
Thanks.
26
00:03:25,664 --> 00:03:26,665
But your train's going.
27
00:03:26,790 --> 00:03:28,250
I'm going to Strelsau on foot
28
00:03:28,375 --> 00:03:29,501
in my own good time.
29
00:03:29,626 --> 00:03:31,712
But you'll miss
the coronation, sir.
30
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
I always make a point of
missing coronation.
31
00:03:36,508 --> 00:03:39,469
I hope your trout take as
much interest in me as you do.
32
00:03:39,594 --> 00:03:42,222
I shan't be able
to land them fast enough.
33
00:04:09,916 --> 00:04:11,960
It's a trick of the devil.
34
00:04:15,881 --> 00:04:18,300
Shave him, and he'd be the king.
35
00:04:18,425 --> 00:04:20,469
May I ask your name, sir?
36
00:04:21,595 --> 00:04:24,347
Well, since you've
taken the first step
37
00:04:24,473 --> 00:04:25,599
in the acquaintance, gentlemen
38
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
perhaps you'd be good enough
to give a lead
39
00:04:26,892 --> 00:04:27,976
in the matter of names.
40
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Well, certainly.
Uh, this is Colonel Zapt.
41
00:04:30,687 --> 00:04:32,856
And I am called
Fritz von Tarlenheim.
42
00:04:32,981 --> 00:04:35,025
We are both in the service
of His Majesty the King.
43
00:04:35,150 --> 00:04:37,360
Mm-hmm.
I'm Rudolf Rassendyll.
44
00:04:37,486 --> 00:04:38,987
I'm here on holiday
from England.
45
00:04:39,112 --> 00:04:40,197
And I was recently
in the service
46
00:04:40,322 --> 00:04:41,490
of Her Majesty the Queen.
47
00:04:41,615 --> 00:04:43,492
- Rassendyll?
- How do you do, Mr. Rassendyll?
48
00:04:43,617 --> 00:04:45,660
- How do you do?
- Rassendyll.
49
00:04:45,786 --> 00:04:49,122
Of course. By heaven,
your face betrays you, sir.
50
00:04:50,332 --> 00:04:52,542
You know his history, I believe.
51
00:04:52,667 --> 00:04:54,669
Well, I had heard
a rumor or two.
52
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
I was hoping that our skeleton
was safe at home
53
00:04:57,923 --> 00:04:59,591
in our family cupboard.
54
00:04:59,716 --> 00:05:02,511
Some skeletons are
prodigious travelers, sir.
55
00:05:02,636 --> 00:05:04,012
'Fritz, where are you?'
56
00:05:04,137 --> 00:05:05,055
Here, Your Majesty.
57
00:05:05,180 --> 00:05:06,473
Confound it, I thought
58
00:05:06,598 --> 00:05:08,141
you'd lost yourselves again.
59
00:05:09,351 --> 00:05:10,602
Who is this gentleman?
60
00:05:10,727 --> 00:05:13,480
A distant relative of yours,
Your Majesty.
61
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
Distant?
62
00:05:18,819 --> 00:05:20,570
He seems too close for comfort.
63
00:05:20,695 --> 00:05:22,948
That is something for which
you cannot entirely
64
00:05:23,073 --> 00:05:23,949
blame me, Your Majesty.
65
00:05:24,074 --> 00:05:26,243
Oh, then who shall I blame?
66
00:05:26,368 --> 00:05:27,661
But with
Your Majesty's permission
67
00:05:27,786 --> 00:05:29,538
I would suggest that
the blame lies
68
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
equally between your
69
00:05:30,872 --> 00:05:33,959
great-great-great-grandfather
Rudolf
70
00:05:34,084 --> 00:05:39,130
and my great-great-
great-grandmother Amelia.
71
00:05:39,256 --> 00:05:41,633
- I beg your pardon.
- He's right, Your Majesty.
72
00:05:41,758 --> 00:05:44,135
The man is a Rassendyll
from England.
73
00:05:44,261 --> 00:05:45,470
Rassendyll?
74
00:05:45,595 --> 00:05:46,513
England?
75
00:05:46,638 --> 00:05:48,056
Yes, Your Majesty.
76
00:05:48,181 --> 00:05:49,391
Ever since Amelia's time
77
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
the Elphberg face
has cropped out
78
00:05:51,643 --> 00:05:53,520
on one of us
every now and then.
79
00:05:57,148 --> 00:05:58,859
Well met, cousin!
80
00:05:58,984 --> 00:06:00,902
You must forgive me if I seemed
a little slow
81
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
but it's a bit early
in the day to see double
82
00:06:03,280 --> 00:06:05,448
even for me. Eh, Zapt?
83
00:06:05,574 --> 00:06:07,492
But what are you
doing here, cousin?
84
00:06:07,617 --> 00:06:09,369
I must admit to being guilty
85
00:06:09,494 --> 00:06:13,081
of the same offense as our
mutual ancestor, Your Majesty.
86
00:06:13,206 --> 00:06:15,000
And what was that?
87
00:06:15,125 --> 00:06:16,918
Fishing in forbidden waters.
88
00:06:21,840 --> 00:06:23,049
That's very funny.
89
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
That's funny.
The man has wit.
90
00:06:25,510 --> 00:06:27,554
You must come
to my coronation tomorrow.
91
00:06:27,679 --> 00:06:29,097
I'd give a thousand crowns
92
00:06:29,222 --> 00:06:30,599
for the sight of
Brother Michael's face
93
00:06:30,724 --> 00:06:32,809
when he sees the pair of us
side by side.
94
00:06:32,934 --> 00:06:34,269
You shall stay
at my hunting lodge.
95
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
And tonight we shall
dine you right royally.
96
00:06:36,771 --> 00:06:38,690
Our ancestors laid down
some good wine
97
00:06:38,815 --> 00:06:41,151
here in the lodge,
cousin... Fritz.
98
00:06:41,276 --> 00:06:42,652
They little thought
that a bottle
99
00:06:42,777 --> 00:06:44,988
or two was laid down for you.
100
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
All in the family.
101
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
All in the family.
102
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
Cousin Rudolf,
I propose a toast.
103
00:06:57,959 --> 00:06:59,210
Hear, hear.
104
00:06:59,336 --> 00:07:01,212
Another toast.
105
00:07:01,338 --> 00:07:03,006
A toast to..
106
00:07:05,091 --> 00:07:06,718
Have we anybody left?
107
00:07:06,843 --> 00:07:09,679
Your brother, Michael, perhaps?
108
00:07:09,804 --> 00:07:13,850
We drink to Michael in vinegar,
my friend, not in good wine.
109
00:07:13,975 --> 00:07:16,686
I'll tell you a secret
about my Brother Michael.
110
00:07:16,811 --> 00:07:19,648
My Brother Michael
does not love me.
111
00:07:19,773 --> 00:07:21,483
- No?
- No.
112
00:07:21,608 --> 00:07:23,443
But he loves my shoes.
113
00:07:23,568 --> 00:07:25,654
He feels that he should be
in my shoes
114
00:07:25,779 --> 00:07:27,405
and I should be in his.
115
00:07:27,530 --> 00:07:29,783
No. No toast for Michael.
116
00:07:29,908 --> 00:07:33,244
We'll drink instead
to Cousin Flavia.
117
00:07:33,370 --> 00:07:35,664
Soon to be my bride and queen.
118
00:07:35,789 --> 00:07:37,457
Hear, hear.
119
00:07:38,750 --> 00:07:39,876
Poor Flavia.
120
00:07:40,001 --> 00:07:42,629
She never had a chance
to choose anybody else.
121
00:07:42,754 --> 00:07:44,923
Well, for that matter,
neither did I.
122
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
It's a pity you can't
meet the princess.
123
00:07:46,841 --> 00:07:50,178
At least I'm told it's a pity.
I haven't seen her for years.
124
00:07:50,303 --> 00:07:53,223
She and I didn't
get on very well then.
125
00:07:53,348 --> 00:07:55,308
Still, let's hope we shall now.
126
00:07:55,433 --> 00:07:57,936
I sincerely hope so,
Your Majesty..
127
00:07:58,061 --> 00:07:59,813
...if you're going to marry her.
128
00:08:01,106 --> 00:08:02,983
They tell me she's far too good
for me.
129
00:08:03,108 --> 00:08:05,026
I can well believe it.
130
00:08:05,151 --> 00:08:07,988
Y-you know what they say
about me, don't you?
131
00:08:08,113 --> 00:08:09,322
I drink too much.
132
00:08:09,447 --> 00:08:11,366
I imagine that you're well able
133
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
to take care of yourself
on that score, Your Majesty.
134
00:08:13,868 --> 00:08:16,663
Oh, I've done my fair share
of drinking in my day.
135
00:08:16,788 --> 00:08:18,707
I'd be the last to deny it.
136
00:08:19,582 --> 00:08:21,543
But tomorrow..
137
00:08:21,668 --> 00:08:23,461
...in the cathedral..
138
00:08:23,586 --> 00:08:26,631
...when my people place
the crown upon my head
139
00:08:26,756 --> 00:08:29,134
and proclaim me their king..
140
00:08:29,259 --> 00:08:32,262
...I shall be their king
for the rest of my life.
141
00:08:34,014 --> 00:08:35,724
'But tonight..'
142
00:08:35,849 --> 00:08:38,560
Tonight, I drink
with my friends.
143
00:08:44,649 --> 00:08:46,860
Uh, with my friend.
144
00:08:50,238 --> 00:08:52,615
You know, Rassendyll,
I like you.
145
00:08:53,992 --> 00:08:56,202
You're a good fellow.
146
00:08:56,327 --> 00:09:00,457
Oh, you're English,
but... you're a good fellow.
147
00:09:00,582 --> 00:09:02,333
I wanna drink a toast to you.
148
00:09:04,294 --> 00:09:05,962
Confound it, where's all
the wine gone to?
149
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
Josef!
150
00:09:07,338 --> 00:09:09,716
Josef!
151
00:09:09,841 --> 00:09:12,302
A bottle of the '68.
152
00:09:12,427 --> 00:09:13,303
'Josef!'
153
00:09:13,428 --> 00:09:15,263
Your Majesty, it is my duty
154
00:09:15,388 --> 00:09:17,474
to remind you once more
of tomorrow.
155
00:09:17,599 --> 00:09:19,350
- What, again?
- Yes, again.
156
00:09:19,476 --> 00:09:20,643
Well, then, you've reminded me.
157
00:09:20,769 --> 00:09:22,395
Now go on, sit down.
Have a drink.
158
00:09:22,520 --> 00:09:23,813
You have a duty, Your Majesty.
159
00:09:23,938 --> 00:09:26,316
Duty, duty.
On my last night of freedom?
160
00:09:26,441 --> 00:09:28,651
I question your freedom to drink
yourself into a condition
161
00:09:28,777 --> 00:09:31,237
in which you'll not be fit
to be crowned tomorrow.
162
00:09:31,362 --> 00:09:34,282
I question your right
to address me in that manner.
163
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
I served your father in--
164
00:09:35,784 --> 00:09:38,203
I question your right to bring
my father into this.
165
00:09:38,328 --> 00:09:40,663
Your father honored his
obligations to the crown.
166
00:09:45,210 --> 00:09:47,420
Are you suggesting
that I do not?
167
00:09:47,545 --> 00:09:51,216
Your father never thought of
himself, or of his own pleasure.
168
00:09:51,341 --> 00:09:53,510
Your father never forgot
he was a king.
169
00:09:58,848 --> 00:10:00,809
By your leave, Your Majesty.
170
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
Zapt? Zapt?
171
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
What are you doing here?
172
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
The 1868, Your Majesty.
173
00:10:19,327 --> 00:10:20,829
You sent for it.
174
00:10:20,954 --> 00:10:22,747
Oh, did I?
175
00:10:24,165 --> 00:10:26,835
- Josef.
- Yes, Your Majesty?
176
00:10:26,960 --> 00:10:28,837
I've had too much to drink.
177
00:10:28,962 --> 00:10:32,298
- You better take it back.
- Yes, Your Majesty.
178
00:10:32,423 --> 00:10:34,425
Oh, no, no. Wait, wait.
179
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
We have a guest.
180
00:10:35,802 --> 00:10:38,054
Excellent fellow, Josef.
English.
181
00:10:42,851 --> 00:10:46,312
Excellent fellow, Josef,
but he can't drink.
182
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
I can drink.
183
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
I'm the king.
184
00:10:59,534 --> 00:11:01,202
You better go to bed, Josef.
185
00:11:01,327 --> 00:11:04,497
- Goodnight, Your Majesty.
- Goodnight.
186
00:11:04,622 --> 00:11:06,207
Sleep well.
187
00:11:08,084 --> 00:11:10,587
Everybody, sleep well.
188
00:11:10,712 --> 00:11:13,214
Everybody sleeps but the king.
189
00:11:33,526 --> 00:11:34,819
Zapt.
190
00:11:36,321 --> 00:11:37,697
Zapt!
191
00:12:01,095 --> 00:12:02,722
I don't think much
of your joke, sir!
192
00:12:02,847 --> 00:12:05,725
You think it's a joke, do you?
193
00:12:05,850 --> 00:12:08,478
This is no joke, Englishman.
194
00:12:13,066 --> 00:12:15,026
That was quite an evening,
wasn't it?
195
00:12:15,151 --> 00:12:16,486
What happened?
196
00:12:16,611 --> 00:12:18,655
Josef found him lying here
this morning.
197
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
You didn't drink
any of this last bottle?
198
00:12:21,282 --> 00:12:22,617
Not that I know of, no.
199
00:12:22,742 --> 00:12:25,328
I think you'd know if you had.
200
00:12:25,453 --> 00:12:26,788
Why?
201
00:12:26,913 --> 00:12:28,998
- Was it drugged?
- It was.
202
00:12:31,709 --> 00:12:34,003
- Have you sent for a doctor?
- There's none within ten miles.
203
00:12:34,128 --> 00:12:36,631
A thousand doctors wouldn't
take him to Strelsau today.
204
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
'I know the look of it.'
205
00:12:38,007 --> 00:12:40,551
'He'll not stir for six
or seven hours.'
206
00:12:40,677 --> 00:12:43,012
how?
207
00:12:43,137 --> 00:12:44,222
Why? Who?
208
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Who else but... Michael.
209
00:12:46,933 --> 00:12:49,394
Michael? His own brother?
210
00:12:49,519 --> 00:12:51,771
His half-brother.
211
00:12:51,896 --> 00:12:55,984
Michael's mother wasn't exactly
acceptable in court circles.
212
00:12:56,109 --> 00:12:58,820
He wants the crown to be
offered to him by the people.
213
00:12:58,945 --> 00:13:01,030
He wants to pose as their savior
from the excesses
214
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
'of an incompetent king.'
215
00:13:04,993 --> 00:13:08,246
If he's not crowned today,
he'll never be crowned.
216
00:13:14,877 --> 00:13:19,090
Englishman... I am much
older than you.
217
00:13:19,215 --> 00:13:22,719
As a man grows old,
he comes to believe in fate.
218
00:13:22,844 --> 00:13:24,929
Fate sent you here.
219
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Fate sends you now to Strelsau.
220
00:13:27,015 --> 00:13:27,807
What?
221
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
I'd wager without
your moustache
222
00:13:29,350 --> 00:13:31,144
you could deceive
your own brother.
223
00:13:33,646 --> 00:13:34,981
Oh, you're out of your mind.
224
00:13:35,106 --> 00:13:36,607
It's a risk, yes..
225
00:13:37,900 --> 00:13:40,528
'...against a certainty.'
226
00:13:40,653 --> 00:13:41,863
My dear colonel
227
00:13:41,988 --> 00:13:43,573
I came here on a fishing trip.
228
00:13:43,698 --> 00:13:44,907
I like to fish.
229
00:13:45,033 --> 00:13:46,451
I'm an ordinary Englishman.
230
00:13:46,576 --> 00:13:48,828
I couldn't begin to act
like a king even if I tried.
231
00:13:48,953 --> 00:13:50,705
I wouldn't deceive anybody.
232
00:13:55,918 --> 00:13:58,546
What are you smiling at?
233
00:13:58,671 --> 00:14:01,257
It conjures up
quite a picture, doesn't it?
234
00:14:03,009 --> 00:14:05,219
The cathedral crowded
to the doors..
235
00:14:06,429 --> 00:14:08,765
...the organ booming
236
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
I kneel to be crowned.
237
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Then your friend Michael
steps forward and shouts
238
00:14:14,937 --> 00:14:16,230
"That isn't the king.
239
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
That's an Englishman named
Rudolf Rassendyll!"
240
00:14:18,691 --> 00:14:21,069
Oh, no, I'm sorry, gentlemen.
241
00:14:21,194 --> 00:14:23,196
Then Michael sits
on the throne tonight
242
00:14:23,321 --> 00:14:26,949
and the king lies in prison
or his grave.
243
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
After all..
244
00:14:38,669 --> 00:14:41,214
...it would only be
for today, wouldn't it?
245
00:14:41,339 --> 00:14:43,841
By tonight, you'll be
safely across the border.
246
00:14:44,634 --> 00:14:45,968
And if I fail, what then?
247
00:14:46,094 --> 00:14:50,431
Your life, and mine,
and Fritz's here.
248
00:14:57,688 --> 00:15:02,110
Confound it, I'd become
awfully fond of this moustache.
249
00:15:02,235 --> 00:15:03,569
Eh..
250
00:15:23,589 --> 00:15:26,259
Well, I hope
the crown's a better fit.
251
00:15:28,344 --> 00:15:29,929
Well, what are we going to do?
252
00:15:30,054 --> 00:15:31,681
We've got to hide him.
253
00:15:31,806 --> 00:15:35,017
We can't chance Michael's men
finding him here.
254
00:15:35,143 --> 00:15:36,269
The cellar would be best.
255
00:15:36,394 --> 00:15:37,854
- Pick him up.
- But if they search--
256
00:15:37,979 --> 00:15:39,188
- Josef will put them off.
- But--
257
00:15:39,313 --> 00:15:41,774
We're not playing.
I know the risk.
258
00:15:41,899 --> 00:15:43,818
If they do find him,
he'll be no worse off
259
00:15:43,943 --> 00:15:46,237
than if he's not crowned
in Strelsau today.
260
00:15:46,362 --> 00:15:47,822
Pick him up.
261
00:15:50,700 --> 00:15:52,869
I beg your pardon, sir.
262
00:15:52,994 --> 00:15:54,787
One moment.
263
00:15:54,912 --> 00:15:57,540
How long have you been
caretaker here?
264
00:15:57,665 --> 00:15:59,000
'Ten years.'
265
00:15:59,125 --> 00:16:01,210
Have you the key
to the wine cellar?
266
00:16:01,335 --> 00:16:03,546
- Yes, sir.
- 'Open it.'
267
00:16:41,542 --> 00:16:42,627
No.
268
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
No, no.
269
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
Drink it.
270
00:16:47,340 --> 00:16:48,633
Drink it!
271
00:17:12,990 --> 00:17:15,910
Tie her up.
Better gag her too.
272
00:17:29,131 --> 00:17:30,633
On the night before
your coronation
273
00:17:30,758 --> 00:17:32,385
you had to have wine.
274
00:17:33,636 --> 00:17:36,097
Wine, and more wine.
275
00:17:50,570 --> 00:17:52,697
Remarkable vintage, that '68.
276
00:17:53,990 --> 00:17:55,449
Lock the door.
277
00:18:07,503 --> 00:18:09,922
Sleep well, Your Majesty.
278
00:18:10,047 --> 00:18:11,924
We go to see you crowned.
279
00:18:16,762 --> 00:18:18,556
By heaven, we'll do it yet.
280
00:18:21,475 --> 00:18:23,227
It's not bad.
281
00:18:23,352 --> 00:18:24,770
It's not bad at all.
282
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Oh..
283
00:18:26,022 --> 00:18:27,773
I'll never keep that in.
284
00:18:29,859 --> 00:18:31,694
'Look here,
you've overlooked one thing.'
285
00:18:31,819 --> 00:18:34,196
Yesterday's temples
won't do for today's king.
286
00:18:34,322 --> 00:18:36,407
You're right. What can we do?
287
00:18:36,532 --> 00:18:38,284
Well..
288
00:18:38,409 --> 00:18:42,330
...I suggest some bootblacking,
preferably the king's.
289
00:18:42,455 --> 00:18:44,415
I may as well be royal all over.
290
00:19:21,994 --> 00:19:24,664
There. The last detail.
291
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
Remember, this is to be released
20 minutes
292
00:19:26,415 --> 00:19:27,792
after Hentzau brings you word
293
00:19:27,917 --> 00:19:30,044
that the coronation ceremonies
have been canceled.
294
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Twenty minutes, not before.
295
00:19:33,422 --> 00:19:34,632
Yes, Your Highness.
296
00:19:34,757 --> 00:19:37,343
And now may I offer you
my congratulations.
297
00:19:37,468 --> 00:19:38,427
A shade premature
298
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
but, um, thank you, Detchard.
299
00:19:46,769 --> 00:19:47,812
Well, gentlemen
300
00:19:47,937 --> 00:19:50,064
it's time for you to proceed
to your posts.
301
00:19:50,189 --> 00:19:51,607
The hour is almost upon us.
302
00:19:51,732 --> 00:19:53,818
We go in the cause
of our country
303
00:19:53,943 --> 00:19:55,778
and our future sovereign.
304
00:19:57,863 --> 00:20:00,700
Our future sovereign,
Queen Flavia.
305
00:20:07,373 --> 00:20:10,042
He looked at you when he said,
"Our future sovereign."
306
00:20:10,167 --> 00:20:11,669
Have you been lying
to me, Michael?
307
00:20:11,794 --> 00:20:13,379
Is it more than
the regency you want?
308
00:20:13,504 --> 00:20:14,797
No, of course not.
309
00:20:14,922 --> 00:20:16,674
As regent, the sovereign power
will be mine.
310
00:20:16,799 --> 00:20:18,092
That's all he meant,
my dear Antoinette.
311
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Was it?
312
00:20:19,427 --> 00:20:21,095
Is power all you want?
313
00:20:21,220 --> 00:20:22,596
I'm afraid, Michael.
314
00:20:22,722 --> 00:20:23,889
For me or for yourself?
315
00:20:24,014 --> 00:20:25,975
You promised to
make me your wife.
316
00:20:28,018 --> 00:20:29,854
I want to be your wife.
317
00:20:29,979 --> 00:20:32,273
I want to love you
and make you happy.
318
00:20:32,398 --> 00:20:35,484
Once you are regent, they would
never let you marry me.
319
00:20:35,609 --> 00:20:38,279
Michael, take the happiness
we can have together.
320
00:20:38,404 --> 00:20:39,864
Leave the power
to your brother.
321
00:20:39,989 --> 00:20:41,782
No!
322
00:20:41,907 --> 00:20:43,534
I've played second fiddle
to that drunken sot
323
00:20:43,659 --> 00:20:44,910
for the last time.
324
00:20:45,035 --> 00:20:47,121
Because his mother was
a princess and mine was not.
325
00:20:47,246 --> 00:20:50,166
He lived in the royal palace,
he dined with kings.
326
00:20:50,291 --> 00:20:52,835
Well, today the feast
is set for Rudolf.
327
00:20:52,960 --> 00:20:55,004
But it's Michael who will
sit in his place.
328
00:20:56,589 --> 00:20:58,215
Come in.
329
00:20:59,800 --> 00:21:02,636
Count Rupert of Hentzau
at your service, Your Majesty.
330
00:21:05,347 --> 00:21:07,683
Oh, I'm sorry to interrupt you,
Your Majesty.
331
00:21:07,808 --> 00:21:09,643
Hentzau.
332
00:21:09,769 --> 00:21:11,187
Your Highness.
333
00:21:11,312 --> 00:21:15,149
Your wit is as inopportune
as your appearance.
334
00:21:15,274 --> 00:21:17,151
Why are you not at your post
in the cathedral?
335
00:21:17,276 --> 00:21:18,861
How can I witness
the coronation of a king
336
00:21:18,986 --> 00:21:20,738
who will be conspicuous
by his absence?
337
00:21:20,863 --> 00:21:22,698
Do we want to make it obvious
to the whole world
338
00:21:22,823 --> 00:21:24,825
that we knew he would
not be there?
339
00:21:27,787 --> 00:21:29,830
Incidentally, the burgomaster
of Zenda
340
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
is outside to pay you
his respects
341
00:21:31,665 --> 00:21:34,251
at the head of
a delegation of loyal peasants.
342
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
I told them you were probably
too busy to see them
343
00:21:37,087 --> 00:21:38,798
as of course you are.
344
00:21:41,717 --> 00:21:43,511
There may come a time,
Hentzau..
345
00:21:43,636 --> 00:21:47,431
...when your services will no
longer excuse your impertinence.
346
00:21:55,689 --> 00:21:57,983
I called at your hotel
again this morning
347
00:21:58,108 --> 00:21:59,610
and as usual,
they said you were out.
348
00:21:59,735 --> 00:22:02,363
Curiously enough,
you were out for once.
349
00:22:02,488 --> 00:22:03,781
I'm glad you
stopped lying to me.
350
00:22:03,906 --> 00:22:05,366
I hate being lied to by women.
351
00:22:05,491 --> 00:22:06,951
They never did before.
352
00:22:07,076 --> 00:22:08,536
I always lied to them.
353
00:22:08,661 --> 00:22:10,371
You and I will
never have anything
354
00:22:10,496 --> 00:22:12,498
to lie to each other about,
Count Rupert.
355
00:22:12,623 --> 00:22:14,750
Never? Somebody once
called fidelity
356
00:22:14,875 --> 00:22:16,293
the fading woman's
greatest weapon
357
00:22:16,418 --> 00:22:18,337
the charming woman's
greatest hypocrisy.
358
00:22:18,462 --> 00:22:19,964
And you're very charming
359
00:22:20,089 --> 00:22:23,342
to anyone whose head is not
bowed beneath a borrowed crown.
360
00:22:23,467 --> 00:22:25,010
I thought I heard
His Highness order you
361
00:22:25,135 --> 00:22:26,387
to your place
at the cathedral.
362
00:22:28,264 --> 00:22:30,516
So you're trying
to put me in my place too.
363
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
I love arrogance in a woman.
364
00:22:32,810 --> 00:22:34,144
It's always
so amusing to discover
365
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
that their arrogance
is only a defense.
366
00:22:37,231 --> 00:22:39,859
But you need no defense
against me.
367
00:22:39,984 --> 00:22:41,402
You and I are allies.
368
00:22:41,527 --> 00:22:43,863
'Michael is plotting
to betray us both.'
369
00:22:45,990 --> 00:22:47,950
Poor Michael,
how he shortchanges himself
370
00:22:48,075 --> 00:22:50,494
deserting a warm,
exciting woman of the world
371
00:22:50,619 --> 00:22:52,788
for an insipid wax doll.
372
00:22:56,208 --> 00:22:59,211
It was hardly up to your
usual standard, Count Rupert.
373
00:22:59,336 --> 00:23:01,297
I'd heard you were
much more subtle.
374
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
What makes you think Michael
has the slightest intention
375
00:23:03,549 --> 00:23:05,217
of marrying Princess Flavia?
376
00:23:05,342 --> 00:23:06,802
How else can he get the crown?
377
00:23:06,927 --> 00:23:09,054
He doesn't want the crown.
378
00:23:09,179 --> 00:23:11,473
As those in his confidence know.
379
00:23:11,599 --> 00:23:13,350
He wants only to be regent.
380
00:23:13,475 --> 00:23:14,894
So he's made you think
he only wants
381
00:23:15,019 --> 00:23:16,186
to be the man behind the throne.
382
00:23:16,312 --> 00:23:18,063
Oh, no. He wants to sit on it.
383
00:23:18,188 --> 00:23:19,398
And sit on it he never can
384
00:23:19,523 --> 00:23:21,358
unless he sits beside
the rightful queen.
385
00:23:21,483 --> 00:23:23,444
And that queen is not you.
386
00:23:23,569 --> 00:23:25,821
Even though you'd make
a perfect queen.
387
00:23:27,990 --> 00:23:30,993
I'm glad you believe me at last.
I told you we were allies.
388
00:23:32,995 --> 00:23:34,371
I can even help you
to win him back.
389
00:23:34,496 --> 00:23:35,915
And I'm the only man
in the country who can
390
00:23:36,040 --> 00:23:37,291
because I'm the only man
in the country
391
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
who isn't afraid of him.
392
00:23:39,084 --> 00:23:41,503
All you have to do is
to give him genuine cause
393
00:23:41,629 --> 00:23:43,505
to be jealous of me.
394
00:23:43,631 --> 00:23:45,341
Would that be hard?
395
00:24:16,580 --> 00:24:17,790
I, Rudolf
396
00:24:17,915 --> 00:24:20,334
with justice and mercy,
to deal sovereignty.
397
00:24:20,459 --> 00:24:21,418
To guard with vigilance
398
00:24:21,543 --> 00:24:23,921
and honor the welfare
of my peoples
399
00:24:24,046 --> 00:24:25,714
from all enemies..
400
00:24:30,469 --> 00:24:31,845
Uh..
401
00:24:33,138 --> 00:24:34,890
No, no. Don't tell me.
402
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
Uh..
403
00:24:36,684 --> 00:24:38,394
From all enemies
to defend them
404
00:24:38,519 --> 00:24:40,229
and from the throne
of my ancestors
405
00:24:40,354 --> 00:24:42,564
to bear faithful rule,
all this do I swear.
406
00:24:45,359 --> 00:24:47,319
A little swift, but you'll do.
407
00:24:47,444 --> 00:24:48,654
Stop shaking, lad.
408
00:24:48,779 --> 00:24:50,614
They'll mistake it
for a royal hangover.
409
00:24:50,739 --> 00:24:51,615
Now, let me see.
410
00:24:51,740 --> 00:24:53,742
We're alright
till the cathedral.
411
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
The princess hasn't seen him
for several years.
412
00:24:56,036 --> 00:24:57,705
But Michael..
413
00:24:57,830 --> 00:25:00,708
'Yeah. Well, I've told you
all I can.'
414
00:25:00,833 --> 00:25:03,002
I'll be at your side
every minute.
415
00:25:05,421 --> 00:25:07,965
Your capital, Your Majesty.
416
00:25:22,062 --> 00:25:24,189
'God save the king!'
417
00:25:26,066 --> 00:25:28,152
'God save the king!'
418
00:25:28,277 --> 00:25:29,403
God save them both.
419
00:25:29,528 --> 00:25:30,946
Steady, lad.
420
00:25:44,543 --> 00:25:48,047
It's the day, the hour
421
00:25:48,172 --> 00:25:49,298
almost the moment.
422
00:25:49,423 --> 00:25:51,800
History is born
out of a bottle of wine.
423
00:26:00,267 --> 00:26:02,061
The king.
424
00:26:20,245 --> 00:26:22,331
His Majesty has arrived,
Your Highness.
425
00:26:23,874 --> 00:26:26,168
The king?
How's it possible?
426
00:26:26,293 --> 00:26:28,087
Ride back to Zenda at once.
427
00:26:28,212 --> 00:26:29,546
Find out who betrayed us.
428
00:26:29,671 --> 00:26:32,800
If only he'd drunk what I wanted
to put in that bottle.
429
00:26:45,354 --> 00:26:49,233
โช See the conq'ring โช
430
00:26:49,358 --> 00:26:53,028
โช Hero comes โช
431
00:26:53,153 --> 00:26:57,032
โช Sound the trumpets โช
432
00:26:57,157 --> 00:27:01,036
โช Beat the drums โช
433
00:27:32,985 --> 00:27:36,905
โช See the conq'ring โช
434
00:27:37,030 --> 00:27:40,576
โช Hero comes โช
435
00:27:40,701 --> 00:27:44,788
โช Sound the trumpets โช
436
00:27:44,913 --> 00:27:48,750
โช Beat the drums โช
437
00:27:48,876 --> 00:27:51,461
โช Myrtle wreaths โช
438
00:27:51,587 --> 00:27:56,008
โช And roses twine โช
439
00:27:56,133 --> 00:28:00,637
โช To deck the hero's โช
440
00:28:00,762 --> 00:28:04,641
โช Brow divine โช
441
00:28:04,766 --> 00:28:08,729
โช See the conq'ring โช
442
00:28:08,854 --> 00:28:12,274
โช Hero comes โช
443
00:28:12,399 --> 00:28:16,653
โช Sound the trumpets โช
444
00:28:16,778 --> 00:28:22,534
โช Beat the drums J' โช
445
00:28:27,956 --> 00:28:31,376
Look now upon our liege lord,
Rudolf V
446
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
'undoubted king of this realm.'
447
00:28:33,629 --> 00:28:37,216
'And if any man would deny
our sovereign lord's title'
448
00:28:37,341 --> 00:28:38,550
'to our lands and fealty'
449
00:28:38,675 --> 00:28:42,304
'let him speak now,
or be attainted traitor.'
450
00:28:52,314 --> 00:28:54,650
Receive the crown
of the kingdom
451
00:28:54,775 --> 00:28:57,569
and understand what a glory
of sanctity and honor
452
00:28:57,694 --> 00:28:59,947
and bravery it signifies.
453
00:29:03,075 --> 00:29:04,576
'God save the king.'
454
00:29:04,701 --> 00:29:06,453
God save the king!
455
00:29:06,578 --> 00:29:08,080
God save the king!
456
00:29:08,205 --> 00:29:11,667
- God save the king!
- 'God save the king.'
457
00:29:25,639 --> 00:29:30,018
I, Rudolf, with justice
and mercy to deal sovereignty
458
00:29:30,143 --> 00:29:32,104
to guard with vigilance
and honor
459
00:29:32,229 --> 00:29:34,106
the welfare of my peoples
460
00:29:34,231 --> 00:29:37,025
'from all enemies
to defend them'
461
00:29:37,150 --> 00:29:39,027
and from the throne
of my ancestors
462
00:29:39,152 --> 00:29:41,071
to bear faithful rule
463
00:29:41,196 --> 00:29:43,073
all this do I swear.
464
00:29:56,169 --> 00:30:00,299
I, Flavia, do become
thy vassal
465
00:30:00,424 --> 00:30:02,843
'swearing to serve thee
in truth'
466
00:30:02,968 --> 00:30:05,304
'with life and limb..'
467
00:30:05,429 --> 00:30:08,056
...until death findeth me..
468
00:30:08,181 --> 00:30:09,975
...so help me God.
469
00:30:25,365 --> 00:30:27,743
- Do I kiss her?
- Yes.
470
00:31:30,263 --> 00:31:32,099
Well, I think everything
went off very well
471
00:31:32,224 --> 00:31:34,226
don't you, for a coronation?
472
00:31:35,894 --> 00:31:39,481
I mean, that is, not that
a coronation shouldn't go well
473
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
provided the king puts in
an appearance suitably dressed
474
00:31:42,275 --> 00:31:43,944
and suitably rehearsed.
475
00:31:44,069 --> 00:31:45,278
And suitably sober.
476
00:31:45,404 --> 00:31:47,739
And suitably sober.
477
00:31:47,864 --> 00:31:50,575
Yes, I was hoping
you'd notice that.
478
00:31:50,700 --> 00:31:51,868
By the way
479
00:31:51,993 --> 00:31:53,120
among my other failings
480
00:31:53,245 --> 00:31:55,664
I've rather neglected you,
haven't I?
481
00:31:55,789 --> 00:31:58,208
Two picture postcards
in three years, I think.
482
00:31:58,333 --> 00:32:00,293
To think that all this time
you've been changing
483
00:32:00,419 --> 00:32:02,254
into the loveliest princess
in Europe.
484
00:32:02,379 --> 00:32:05,507
'No, the loveliest girl
in Europe.'
485
00:32:05,632 --> 00:32:07,426
Your new responsibilities
do not compel you
486
00:32:07,551 --> 00:32:10,762
to shower me with compliments
in private, Your Majesty.
487
00:32:10,887 --> 00:32:12,639
You call this private?
488
00:32:14,599 --> 00:32:17,978
I'm glad you think I've changed
since you last saw me.
489
00:32:18,103 --> 00:32:20,522
You're different too.
490
00:32:20,647 --> 00:32:22,607
Well, wouldn't anybody
seem different
491
00:32:22,732 --> 00:32:24,151
with all this going on?
492
00:32:24,276 --> 00:32:25,902
I probably looked
like a prize idiot
493
00:32:26,027 --> 00:32:27,988
and talked like one too.
494
00:32:28,113 --> 00:32:29,448
You're too modest.
495
00:32:29,573 --> 00:32:31,992
You really looked and acted
like a king today.
496
00:32:32,117 --> 00:32:34,286
Oh, thank you.
497
00:32:34,411 --> 00:32:36,204
'It was delightfully
unexpected.'
498
00:32:37,622 --> 00:32:38,957
Oh..
499
00:32:41,418 --> 00:32:43,670
Aren't you forgetting
something, Your Majesty?
500
00:32:43,795 --> 00:32:45,046
What?
501
00:32:46,047 --> 00:32:47,382
Oh.
502
00:32:48,258 --> 00:32:49,843
That's better.
503
00:32:51,803 --> 00:32:54,347
Wait, I've got an idea.
504
00:32:54,473 --> 00:32:58,393
Supposing you bow on my side
of this goldfish bowl
505
00:32:58,518 --> 00:33:00,520
and I'll salute on yours.
506
00:33:01,980 --> 00:33:03,482
Like that.
507
00:33:04,816 --> 00:33:07,194
There, isn't that more cozy?
508
00:33:20,749 --> 00:33:22,959
They seem to like that.
509
00:33:35,639 --> 00:33:37,641
Bless them.
They're with you heart and soul.
510
00:33:37,766 --> 00:33:39,809
Me? It was you
they were cheering.
511
00:33:39,935 --> 00:33:42,437
I felt like cheering you too
when I first saw you.
512
00:33:44,439 --> 00:33:46,107
- Everyone's waiting--
- Oh, no, please.
513
00:33:46,233 --> 00:33:47,901
Don't go yet.
It's such a relief
514
00:33:48,026 --> 00:33:49,528
to have you to myself
for a moment.
515
00:33:49,653 --> 00:33:51,112
All daylong
I've been on parade.
516
00:33:51,238 --> 00:33:54,616
Cheered at,
waved at, stared at.
517
00:33:54,741 --> 00:33:56,660
Not a moment to tell you..
518
00:33:56,785 --> 00:33:58,578
Tell me what?
519
00:34:00,372 --> 00:34:02,249
It's enough to turn
any man's head a bit.
520
00:34:02,374 --> 00:34:03,500
I'm crowned king
521
00:34:03,625 --> 00:34:05,961
I meet the loveliest,
the most beautiful woman.
522
00:34:06,086 --> 00:34:07,921
Well, that isn't what
you used to say.
523
00:34:08,046 --> 00:34:10,840
You used to call me,
"That clumsy little scarecrow."
524
00:34:10,966 --> 00:34:11,883
- I did?
- Yes.
525
00:34:12,008 --> 00:34:13,051
I should've been horsewhipped.
526
00:34:13,176 --> 00:34:14,928
Those were my very words.
527
00:34:15,053 --> 00:34:16,846
Once I kicked you, quite hard.
528
00:34:16,972 --> 00:34:18,348
Good. I'm sure I deserved it.
529
00:34:18,473 --> 00:34:22,519
But I hope you never find it
necessary to kick me again.
530
00:34:22,644 --> 00:34:25,772
You know, you've changed
beyond all recognition.
531
00:34:25,897 --> 00:34:27,190
It's almost impossible
to believe
532
00:34:27,315 --> 00:34:28,942
that anybody
could change so much.
533
00:34:29,067 --> 00:34:30,527
And so quickly.
534
00:34:30,652 --> 00:34:33,530
Well, it must be that you
bring out the best in people.
535
00:34:33,655 --> 00:34:37,242
No. You've become
an entirely different person.
536
00:34:39,786 --> 00:34:42,581
They're waiting for us.
We really must go.
537
00:34:42,706 --> 00:34:44,040
Must we?
538
00:34:51,673 --> 00:34:53,550
Another thing
I always wanted to know
539
00:34:53,675 --> 00:34:56,428
is the world outside
really as wicked and exciting
540
00:34:56,553 --> 00:34:58,388
as the novels make out?
541
00:34:58,513 --> 00:35:00,682
What did you do
on those long trips?
542
00:35:00,807 --> 00:35:02,017
When you weren't drinking,
I mean.
543
00:35:02,142 --> 00:35:04,894
Oh. Well,
when I wasn't drinking
544
00:35:05,020 --> 00:35:06,896
I used to go fishing.
545
00:35:07,022 --> 00:35:08,148
Fishing?
546
00:35:08,273 --> 00:35:10,317
You used to despise fishing.
547
00:35:10,442 --> 00:35:13,903
Well, I did and I didn't,
if you follow me.
548
00:35:14,029 --> 00:35:15,322
Have you ever done
any trout fishing?
549
00:35:15,447 --> 00:35:17,073
- No, and you know why.
- Oh, I do?
550
00:35:17,198 --> 00:35:18,783
I asked you to teach me.
You sent me home
551
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
because I made
too many mistakes
552
00:35:20,327 --> 00:35:22,662
and scared the fish.
553
00:35:22,787 --> 00:35:25,457
But once you really hurt me.
554
00:35:25,582 --> 00:35:26,916
You've forgotten, haven't you?
555
00:35:27,042 --> 00:35:29,461
I wish you had too.
556
00:35:29,586 --> 00:35:31,588
It was my 14th birthday party.
557
00:35:32,672 --> 00:35:34,382
I had my first formal dress.
558
00:35:34,507 --> 00:35:36,801
I thought
I was quite grown up.
559
00:35:36,926 --> 00:35:39,346
You were to be
the guest of honor.
560
00:35:39,471 --> 00:35:41,848
I wanted to show you
that the ugly duckling
561
00:35:41,973 --> 00:35:43,642
had become a swan.
562
00:35:45,060 --> 00:35:46,811
And What did I do?
563
00:35:46,936 --> 00:35:48,938
At the end
when everyone had gone home
564
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
and you still hadn't come..
565
00:35:52,317 --> 00:35:54,235
...I hated you.
566
00:35:54,361 --> 00:35:56,071
I'm beginning to hate myself.
567
00:35:58,490 --> 00:35:59,783
Yes?
568
00:36:01,618 --> 00:36:02,702
Well?
569
00:36:02,827 --> 00:36:04,329
His Highness Prince Michael
is waiting
570
00:36:04,454 --> 00:36:07,374
to pay his respects to you,
Your Majesty.
571
00:36:07,499 --> 00:36:08,833
Well, let him wait.
572
00:36:10,460 --> 00:36:12,462
And furthermore,
Captain von Tarlenheim
573
00:36:12,587 --> 00:36:15,215
I find your intrusion
excessively irregular.
574
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
Rudolf, it's not wise to
provoke Michael deliberately.
575
00:36:23,807 --> 00:36:24,933
Oh, why not?
576
00:36:25,058 --> 00:36:27,477
- Why be worried about him?
- I'm not.
577
00:36:27,602 --> 00:36:29,145
I'm worried about you.
578
00:36:29,270 --> 00:36:31,147
Well, that's
a different matter altogether.
579
00:36:31,272 --> 00:36:33,441
We can't allow that.
580
00:36:33,566 --> 00:36:35,193
Will you excuse me?
581
00:36:37,696 --> 00:36:39,197
Oh, my dear Michael!
582
00:36:39,322 --> 00:36:41,866
I had no idea
you'd been kept waiting.
583
00:36:41,991 --> 00:36:45,370
Why was I not informed
of my brother's presence?
584
00:36:45,495 --> 00:36:48,540
I will not tolerate such
inefficiency again, gentlemen.
585
00:36:56,715 --> 00:36:57,799
This is indeed a privilege
586
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
worth being kept
waiting for, cousin.
587
00:36:59,884 --> 00:37:02,137
It's most kind of you
to say so, cousin.
588
00:37:02,262 --> 00:37:04,013
You know, brother,
this was a day
589
00:37:04,139 --> 00:37:05,640
I'd really been dreading.
590
00:37:05,765 --> 00:37:08,226
I had a queer feeling
that something might go wrong.
591
00:37:08,351 --> 00:37:09,436
But with you in charge
592
00:37:09,561 --> 00:37:11,104
my fears were foolish,
weren't they?
593
00:37:11,229 --> 00:37:14,441
I can hardly thank you enough
for arranging my affairs.
594
00:37:14,566 --> 00:37:16,109
It's most gratifying
to find Your Majesty
595
00:37:16,234 --> 00:37:18,528
in such excellent spirits
after the strain of the day.
596
00:37:18,653 --> 00:37:20,864
As a matter of fact, I've
never felt so fit in my life.
597
00:37:20,989 --> 00:37:22,615
It must be the excitement.
It's the first time
598
00:37:22,741 --> 00:37:24,909
I've ever been crowned,
you know.
599
00:37:25,034 --> 00:37:27,036
Yeah, that's rather funny.
600
00:37:27,162 --> 00:37:28,496
Don't you think so, brother?
601
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
- Very funny, indeed.
- Yeah.
602
00:37:30,790 --> 00:37:32,333
And there's another reason
I feel so well.
603
00:37:32,459 --> 00:37:34,210
I had an extraordinary
native wine
604
00:37:34,335 --> 00:37:35,628
with my dinner last night.
605
00:37:35,754 --> 00:37:38,298
Soothed my nerves,
slept like a top.
606
00:37:38,423 --> 00:37:40,925
This one comes from
very near your castle.
607
00:37:41,050 --> 00:37:42,719
You really ought to
try it sometime
608
00:37:42,844 --> 00:37:44,929
if ever you're troubled
with insomnia.
609
00:37:45,054 --> 00:37:47,265
I very seldom suffer
with insomnia.
610
00:37:47,390 --> 00:37:50,977
Indeed. That shows what a very
clear conscience you must have.
611
00:37:51,102 --> 00:37:53,271
I have. And I have yet to have
612
00:37:53,396 --> 00:37:54,564
a dream that didn't come true
613
00:37:54,689 --> 00:37:56,149
provided I waited long enough.
614
00:37:56,274 --> 00:37:57,776
Yes, of course.
615
00:37:57,901 --> 00:38:00,904
Everything comes to him
who waits.
616
00:38:04,282 --> 00:38:06,743
I see I bore Your Majesty.
617
00:38:06,868 --> 00:38:09,913
With Your Majesty's permission,
I bid you goodnight.
618
00:38:18,338 --> 00:38:19,923
Rudolf, do be careful.
619
00:38:20,048 --> 00:38:22,008
You know how bitterly
he hates you.
620
00:38:22,133 --> 00:38:24,469
Well, now he knows
how bitterly I hate him.
621
00:38:24,594 --> 00:38:27,222
You still can't afford
to make an open enemy of him.
622
00:38:27,347 --> 00:38:29,516
He'd stop at nothing,
even now, to ruin you.
623
00:38:29,641 --> 00:38:32,268
Oh, you're overestimating him.
624
00:38:32,393 --> 00:38:34,562
Or perhaps you're
underestimating me.
625
00:38:34,687 --> 00:38:39,150
Rudolf, if you won't think
of yourself, think of me.
626
00:38:39,275 --> 00:38:42,529
All my life I've known
what my future had to be
627
00:38:42,654 --> 00:38:44,364
and I was resigned to it.
628
00:38:45,365 --> 00:38:47,534
But now..
629
00:38:47,659 --> 00:38:51,204
Now I don't have to tell you
how different it is.
630
00:38:51,329 --> 00:38:53,540
Flavia, forgive me.
631
00:38:53,665 --> 00:38:55,500
I had no idea that you might..
632
00:38:56,876 --> 00:38:58,461
That I would..
633
00:38:58,586 --> 00:39:03,675
I-I only want you to realize
how much your life means to..
634
00:39:06,135 --> 00:39:07,762
...to your country.
635
00:39:09,931 --> 00:39:11,766
To my country?
636
00:39:11,891 --> 00:39:13,852
And to your friends.
637
00:39:13,977 --> 00:39:15,854
My friends?
638
00:39:15,979 --> 00:39:19,023
And to your cousin
and most loving servant.
639
00:39:24,529 --> 00:39:26,114
What else matters?
640
00:39:27,782 --> 00:39:29,450
Goodnight, Rudolf.
641
00:39:30,660 --> 00:39:32,579
No, don't go.
642
00:39:32,704 --> 00:39:34,873
Not yet.
Stay a little longer.
643
00:39:34,998 --> 00:39:37,917
But you'll be seeing me
every day from now on.
644
00:39:38,042 --> 00:39:39,961
You may even get tired of me.
645
00:39:40,837 --> 00:39:42,881
Goodnight.
646
00:39:48,970 --> 00:39:52,682
No. Goodbye, Flavia.
647
00:39:56,269 --> 00:39:57,896
What a day for you to remember.
648
00:39:58,021 --> 00:40:01,691
I'll never forget
old Mueller at the cathedral.
649
00:40:01,816 --> 00:40:03,568
He used to be
the king's tutor.
650
00:40:03,693 --> 00:40:06,070
He fixed his eye on you
and never took it off.
651
00:40:06,195 --> 00:40:07,488
I was certain the game was up
652
00:40:07,614 --> 00:40:10,158
until I realized
that eye was his glass one.
653
00:40:11,910 --> 00:40:13,286
By the way, Rassendyll
654
00:40:13,411 --> 00:40:16,414
what were you doing with
the princess all that time?
655
00:40:16,539 --> 00:40:18,833
Can't you even leave the king
to do his own lovemaking?
656
00:40:18,958 --> 00:40:20,501
That's enough of that.
657
00:40:20,627 --> 00:40:22,170
Are you ready to go, Rassendyll?
658
00:40:22,295 --> 00:40:24,088
We must leave at once
if I'm to have His Majesty
659
00:40:24,213 --> 00:40:25,506
back here by daylight.
660
00:40:25,632 --> 00:40:27,884
Remember, if anybody comes
here to see the king
661
00:40:28,009 --> 00:40:29,427
you're to say he's asleep.
662
00:40:29,552 --> 00:40:31,179
If it's Michael and
that doesn't stop him--
663
00:40:31,304 --> 00:40:32,263
That would be awkward.
664
00:40:32,388 --> 00:40:34,140
So awkward that
if that door is forced
665
00:40:34,265 --> 00:40:35,934
you're not to be alive
to tell about it.
666
00:40:36,059 --> 00:40:37,810
Do you think
I would be, sir?
667
00:40:39,103 --> 00:40:41,105
Good lad. Come on.
668
00:40:44,984 --> 00:40:47,820
Uh, Rassendyll, I'm not much
good at speechmaking.
669
00:40:47,946 --> 00:40:49,614
Well, we don't need one, do we?
670
00:40:49,739 --> 00:40:51,366
Well, you know what I mean.
671
00:40:51,491 --> 00:40:52,575
Yeah, I think I do, old man.
672
00:40:52,700 --> 00:40:55,370
We have no time
for sentiment.
673
00:40:55,495 --> 00:40:56,663
Well, in a few hours time
674
00:40:56,788 --> 00:40:58,539
I'll be plain
Rudolf Rassendyll again.
675
00:40:58,665 --> 00:41:01,125
You'll be lucky if you're not
the late Rudolf Rassendyll.
676
00:41:01,250 --> 00:41:02,502
That's a happy thought.
677
00:41:02,627 --> 00:41:03,962
I feel my head wobbling
on my shoulders
678
00:41:04,087 --> 00:41:05,588
every minute
you're in the city.
679
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
In the old king's time,
we used this more often
680
00:41:10,593 --> 00:41:12,387
than any other door
in the palace.
681
00:41:12,512 --> 00:41:14,138
It saved many a royal head..
682
00:41:15,306 --> 00:41:17,392
...and many a royal reputation.
683
00:41:17,517 --> 00:41:19,602
I..
Yes, come on.
684
00:41:38,454 --> 00:41:40,373
No lights, eh?
685
00:41:40,498 --> 00:41:42,000
That's odd.
686
00:41:47,964 --> 00:41:49,507
Josef?
687
00:41:51,843 --> 00:41:53,344
Josef!
688
00:41:58,766 --> 00:42:00,351
'Josef!'
689
00:42:03,896 --> 00:42:05,314
Thank you.
690
00:42:31,799 --> 00:42:34,302
Locked. Here, take this.
691
00:42:53,863 --> 00:42:55,615
The king!
692
00:42:55,740 --> 00:42:57,241
Look!
693
00:43:02,705 --> 00:43:05,291
- Kidnapped.
- Or murdered.
694
00:43:11,005 --> 00:43:15,176
Michael's been in Strelsau
all day. Still is.
695
00:43:15,301 --> 00:43:17,720
Yes, but that young devil
Hentzau isn't.
696
00:43:17,845 --> 00:43:21,349
I wondered why
I hadn't seen him all day.
697
00:43:21,474 --> 00:43:23,392
Well, that settles it.
Now they know everything.
698
00:43:23,518 --> 00:43:26,938
Yes, they know everything,
but they can't speak.
699
00:43:27,063 --> 00:43:29,357
They can't denounce us
without denouncing themselves.
700
00:43:29,482 --> 00:43:31,025
Can they say,
"That wasn't the king
701
00:43:31,150 --> 00:43:33,694
because we kidnapped the king
and murdered his servant?"
702
00:43:33,820 --> 00:43:36,239
- Can they say that?
- No.
703
00:43:36,364 --> 00:43:38,699
But that won't prevent them
murdering the king.
704
00:43:38,825 --> 00:43:42,203
With you in Strelsau,
they won't dare.
705
00:43:42,328 --> 00:43:44,205
If they do, they're finished.
706
00:43:44,330 --> 00:43:46,582
Can they kill him
and leave you on the throne?
707
00:43:48,709 --> 00:43:53,214
No... you're asking too much.
708
00:43:53,339 --> 00:43:55,842
No man could carry on
this masquerade indefinitely.
709
00:43:55,967 --> 00:43:57,844
I've done everything I can
to help, but--
710
00:43:57,969 --> 00:43:59,345
'Yes, I suppose you're right.'
711
00:43:59,470 --> 00:44:02,431
'You've done everything
that could be expected.'
712
00:44:02,557 --> 00:44:04,475
More than could be expected.
713
00:44:05,518 --> 00:44:07,103
It's just that.
714
00:44:09,021 --> 00:44:11,357
...Rudolf is my king.
715
00:44:11,482 --> 00:44:13,734
I have a feeling
about the crown.
716
00:44:15,403 --> 00:44:16,863
I suppose I feel about it
717
00:44:16,988 --> 00:44:19,991
as another man might feel
about the woman he loved.
718
00:44:22,285 --> 00:44:24,328
He wouldn't like
to leave her to her fate
719
00:44:24,453 --> 00:44:26,164
without even a fight.
720
00:44:26,289 --> 00:44:28,875
What will happen to her now?
721
00:44:29,000 --> 00:44:31,711
- Hm. Princess Flavia?
- 'Yes.'
722
00:44:32,920 --> 00:44:35,173
If the king has been murdered
723
00:44:35,298 --> 00:44:37,967
Michael as regent
will proclaim her queen.
724
00:44:38,092 --> 00:44:40,928
And then... marry her.
725
00:44:42,263 --> 00:44:43,848
She'd never submit to that.
726
00:44:43,973 --> 00:44:45,600
Flavia is a princess
of the royal house.
727
00:44:45,725 --> 00:44:47,310
She'd have no choice.
728
00:44:47,435 --> 00:44:49,437
She would expect none.
729
00:44:51,898 --> 00:44:54,942
And will you stand by
and let that happen to her?
730
00:44:59,197 --> 00:45:00,865
Will you?
731
00:45:48,079 --> 00:45:50,915
His Majesty the King.
732
00:46:47,138 --> 00:46:48,681
Your Majesty.
733
00:46:49,765 --> 00:46:51,767
Oh, I'm delighted to see you.
734
00:47:37,938 --> 00:47:40,691
Rudolf, are you worried
about something?
735
00:47:40,816 --> 00:47:43,069
Worried? With you in my arms?
736
00:47:44,278 --> 00:47:45,738
I was just thinking,
there'll never be
737
00:47:45,863 --> 00:47:47,156
another night quite like this
738
00:47:47,281 --> 00:47:48,783
or another waltz
quite like this.
739
00:47:48,908 --> 00:47:50,951
I'll never forget tonight
as long as I live
740
00:47:51,077 --> 00:47:52,578
if that's what you mean.
741
00:47:53,913 --> 00:47:55,414
Nor will I.
742
00:48:01,462 --> 00:48:03,631
Do you have to dance with
anybody else tonight, Flavia?
743
00:48:03,756 --> 00:48:06,759
I dance only
as my king commands.
744
00:48:06,884 --> 00:48:09,428
Well, then your king
commands that.
745
00:48:19,647 --> 00:48:21,023
Why do they all stop?
746
00:48:21,148 --> 00:48:23,526
You know the rule.
Because we do.
747
00:48:23,651 --> 00:48:24,652
And you mean that
748
00:48:24,777 --> 00:48:26,237
if we start, they'll go on?
749
00:48:26,362 --> 00:48:27,863
Of course.
750
00:48:42,503 --> 00:48:43,587
If we go out on the terrace
751
00:48:43,712 --> 00:48:45,089
will they all come
trooping out after us?
752
00:48:45,214 --> 00:48:46,799
Of course not.
753
00:48:46,924 --> 00:48:48,426
Well, then.
754
00:48:51,178 --> 00:48:54,098
- Let's go out on the terrace.
- Oh, not now.
755
00:48:54,223 --> 00:48:56,392
- Later?
- Later.
756
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
That is, if we can slip away.
757
00:49:10,614 --> 00:49:12,825
Oh, no.
758
00:49:12,950 --> 00:49:14,743
I want that promise.
759
00:49:19,498 --> 00:49:20,708
Come, we must dance.
760
00:49:20,833 --> 00:49:24,086
Not a step
until I get that promise.
761
00:49:24,211 --> 00:49:25,713
I promise.
762
00:49:38,142 --> 00:49:40,102
The British ambassador,
newly appointed.
763
00:49:40,227 --> 00:49:41,729
- Do you know him?
- Yes.
764
00:49:41,854 --> 00:49:43,314
Let us trust in Providence.
765
00:49:43,439 --> 00:49:46,859
You'll never get Providence
interested in this enterprise.
766
00:49:48,319 --> 00:49:50,154
Your Majesty,
Your Royal Highness
767
00:49:50,279 --> 00:49:53,157
His Excellency the British
Ambassador and Lady Topham.
768
00:49:53,282 --> 00:49:54,867
Your Excellencies.
769
00:49:59,830 --> 00:50:01,123
Your Majesty.
770
00:50:01,248 --> 00:50:03,083
Her Britannic Majesty
the Queen Empress
771
00:50:03,209 --> 00:50:05,127
commands me to convey
her felicitations
772
00:50:05,252 --> 00:50:06,629
upon your coronation.
773
00:50:06,754 --> 00:50:10,049
Be pleased to convey
our thanks to Her Majesty.
774
00:50:10,174 --> 00:50:11,842
You may also add
our felicitations
775
00:50:11,967 --> 00:50:12,676
upon her jubilee.
776
00:50:12,801 --> 00:50:14,261
Your Majesty
777
00:50:14,386 --> 00:50:15,846
would it be premature
to congratulate you
778
00:50:15,971 --> 00:50:17,806
upon Your Majesty's
approaching wedding?
779
00:50:19,642 --> 00:50:21,393
Well, yes, it might be.
780
00:50:25,314 --> 00:50:27,149
Rudolf, we should pay
our respects
781
00:50:27,274 --> 00:50:29,151
to His Eminence the Cardinal.
782
00:50:36,700 --> 00:50:39,495
Amazing resemblance
to the younger Rassendyll.
783
00:50:41,038 --> 00:50:42,831
Not the slightest.
784
00:50:44,959 --> 00:50:47,419
Your Eminence
has greatly honored us tonight.
785
00:50:47,545 --> 00:50:50,839
Your Majesty's subjects
already love their king.
786
00:50:50,965 --> 00:50:54,635
I think they're impatient
to love their queen as well.
787
00:50:54,760 --> 00:50:56,845
I'm grateful for
the interest of the people
788
00:50:56,971 --> 00:50:58,222
and of Your Eminence.
789
00:50:58,347 --> 00:50:59,848
Graciously answered.
790
00:50:59,974 --> 00:51:02,726
And now, the preparations
for the ceremony
791
00:51:02,851 --> 00:51:05,729
of necessity are going to be
many and elaborate.
792
00:51:05,854 --> 00:51:08,357
Would it please Your Majesty
to name the date?
793
00:51:11,569 --> 00:51:12,736
Now? Tonight?
794
00:51:12,861 --> 00:51:14,446
It was understood
that the ceremony
795
00:51:14,572 --> 00:51:18,284
would shortly follow
the coronation.
796
00:51:18,409 --> 00:51:20,744
Well, shall we say,
in six months' time?
797
00:51:22,329 --> 00:51:24,164
So long a postponement?
798
00:51:25,791 --> 00:51:27,668
Your Eminence,
there's an old proverb
799
00:51:27,793 --> 00:51:30,129
which councils us
against crossing bridges
800
00:51:30,254 --> 00:51:31,797
before we come to them.
801
00:51:31,922 --> 00:51:34,341
If Your Majesty
would examine that proverb
802
00:51:34,466 --> 00:51:36,176
I think you would
find it very difficult
803
00:51:36,302 --> 00:51:40,264
to cross a bridge
at any other time.
804
00:51:42,266 --> 00:51:45,519
Well, I'm sure
my cousin will understand.
805
00:51:45,644 --> 00:51:49,398
Your cousin begs leave
to bid Your Majesty..
806
00:51:49,523 --> 00:51:51,317
...and Your Eminence,
goodnight.
807
00:51:51,442 --> 00:51:53,527
Goodnight, my child.
808
00:51:53,652 --> 00:51:55,696
If you will excuse us,
Your Eminence.
809
00:51:57,948 --> 00:51:59,491
Flavia..
810
00:51:59,617 --> 00:52:01,827
...you promised to go out
on the terrace with me.
811
00:52:01,952 --> 00:52:04,663
Is that a command,
Your Majesty?
812
00:52:04,788 --> 00:52:06,332
That's a command
813
00:52:06,457 --> 00:52:08,167
but a very humble one.
814
00:52:22,806 --> 00:52:24,642
Why did you ask me out here?
815
00:52:24,767 --> 00:52:25,726
I couldn't let you go home
816
00:52:25,851 --> 00:52:27,227
while you were still
angry with me.
817
00:52:27,353 --> 00:52:29,647
I'm sure you had excellent
reasons for what you said.
818
00:52:29,772 --> 00:52:31,148
Oh, believe me, I have.
819
00:52:31,273 --> 00:52:34,068
There are times when a man might
find it impossible to do
820
00:52:34,193 --> 00:52:36,987
even what his heart
prompts him to do.
821
00:52:37,112 --> 00:52:40,449
But I never could willingly
do anything to hurt you.
822
00:52:40,574 --> 00:52:43,744
How can I believe you
when I don't understand you?
823
00:52:43,869 --> 00:52:46,205
Then will you believe this
without understanding?
824
00:52:47,373 --> 00:52:48,707
I love you.
825
00:52:52,252 --> 00:52:55,547
Oh, is it true?
826
00:52:55,673 --> 00:52:57,466
Or do you say that
because you must?
827
00:52:57,591 --> 00:53:02,721
I love you more than truth
or life or honor.
828
00:53:15,859 --> 00:53:17,820
Tell me, Rudolf
829
00:53:17,945 --> 00:53:20,948
why is it that I love you now
with all my heart
830
00:53:21,073 --> 00:53:23,325
when I never even
liked you before?
831
00:53:23,450 --> 00:53:24,493
Never before?
832
00:53:24,618 --> 00:53:28,539
It was at the coronation.
I looked at you and..
833
00:53:28,664 --> 00:53:31,166
And that was the first time
you loved me?
834
00:53:31,291 --> 00:53:34,128
You ask that as if you'd be
pleased to hear me say yes.
835
00:53:35,045 --> 00:53:36,714
Would "yes" be true?
836
00:53:37,756 --> 00:53:38,924
Yes.
837
00:53:46,348 --> 00:53:48,934
You seem so different.
838
00:53:49,059 --> 00:53:51,937
I wanted you to be different
from the Rudolf I knew
839
00:53:52,062 --> 00:53:54,064
from the Rudolf
I didn't love.
840
00:53:55,482 --> 00:53:57,818
And you are. And you aren't.
841
00:53:59,153 --> 00:54:00,738
Flavia..
842
00:54:00,863 --> 00:54:05,659
...if I were different,
if I were not the king..
843
00:54:05,784 --> 00:54:07,619
Why do you say that?
844
00:54:07,745 --> 00:54:12,124
Could you still love me
if I were not the king?
845
00:54:12,249 --> 00:54:16,670
In my heart,
there is no king, no crown.
846
00:54:16,795 --> 00:54:18,213
Only you.
847
00:54:19,131 --> 00:54:20,507
Flavia.
848
00:54:21,717 --> 00:54:23,719
I am not--
849
00:54:23,844 --> 00:54:26,138
'Your Majesty!'
850
00:54:26,263 --> 00:54:27,890
A thousand pardons,
Your Majesty.
851
00:54:28,015 --> 00:54:31,685
His Eminence the Cardinal
is waiting to take his leave.
852
00:54:31,810 --> 00:54:33,979
We must not keep
His Eminence waiting.
853
00:54:35,606 --> 00:54:37,274
Is anything wrong, Colonel Zapt?
854
00:54:37,399 --> 00:54:38,901
Nothing, Your Highness.
855
00:54:39,026 --> 00:54:42,905
It is always my unpleasant task
to be the reminder of duty.
856
00:54:43,030 --> 00:54:47,326
- Faithful Colonel Zapt.
- God bless Your Royal Highness.
857
00:54:47,451 --> 00:54:50,579
But above all,
God save the king.
858
00:54:52,581 --> 00:54:54,500
God save the king.
859
00:55:15,270 --> 00:55:17,439
'The romance
progressed very well tonight.'
860
00:55:17,564 --> 00:55:19,650
You struck a good blow
for the king.
861
00:55:19,775 --> 00:55:21,568
What's to prevent me
striking a blow for myself?
862
00:55:21,693 --> 00:55:22,820
Don't take it so, lad.
863
00:55:22,945 --> 00:55:24,613
You're bound in honor
to play the king spot.
864
00:55:24,738 --> 00:55:26,865
For honor?
Have you left me any honor?
865
00:55:26,990 --> 00:55:28,659
- Come, come.
- You forgot the human element.
866
00:55:28,784 --> 00:55:30,077
Didn't you?
867
00:55:30,202 --> 00:55:32,496
I'm a man in love with a woman
who loves me.
868
00:55:32,621 --> 00:55:34,164
- You saw tonight. You heard!
- I did.
869
00:55:34,289 --> 00:55:35,833
Well, then why should I ever
leave the throne?
870
00:55:35,958 --> 00:55:37,209
Could you expose me?
871
00:55:37,334 --> 00:55:39,169
If you did,
you'd get Michael in my place.
872
00:55:39,294 --> 00:55:41,713
I could marry the princess,
send the king and Michael to--
873
00:55:41,839 --> 00:55:43,298
If you did that,
you'd have to kill me first.
874
00:55:43,423 --> 00:55:44,842
Well, and what if I did?
875
00:55:44,967 --> 00:55:46,718
I could raise all of Strelsau
against you in an hour.
876
00:55:46,844 --> 00:55:50,222
- You could, but you wouldn't.
- Then find the king.
877
00:55:50,973 --> 00:55:52,307
Find him!
878
00:55:54,518 --> 00:55:56,478
Before it's too late.
879
00:55:59,314 --> 00:56:01,525
Odd, a man not knowing
his own brother.
880
00:56:01,650 --> 00:56:04,194
But I assure you, they are
enough alike to be twins.
881
00:56:04,319 --> 00:56:07,990
You're trying to tell me the man
I saw crowned is an impostor?
882
00:56:08,115 --> 00:56:09,825
Not your type of fiction,
I see, Your Highness.
883
00:56:09,950 --> 00:56:11,702
Too incredible, but still,
these things do happen.
884
00:56:11,827 --> 00:56:14,830
I knew twin sisters once who..
Ahem.
885
00:56:14,955 --> 00:56:17,249
But that's another story.
886
00:56:17,374 --> 00:56:19,084
I see Your Highness
isn't interested.
887
00:56:19,209 --> 00:56:21,044
'Shall I go to market
elsewhere?'
888
00:56:21,169 --> 00:56:22,254
If what you say is true
889
00:56:22,379 --> 00:56:23,839
why hasn't the king been
heard from?
890
00:56:23,964 --> 00:56:24,923
Where is he?
891
00:56:25,048 --> 00:56:26,967
He's in a woodcutter's cabin.
892
00:56:27,092 --> 00:56:28,302
Oh, and, by the way,
royal blood
893
00:56:28,427 --> 00:56:29,636
is not blue
as most people think.
894
00:56:29,761 --> 00:56:30,721
It's red.
895
00:56:30,846 --> 00:56:32,806
I know because
I had to spill a little.
896
00:56:32,931 --> 00:56:34,141
You've abducted him.
897
00:56:34,266 --> 00:56:36,518
It's an old medieval custom,
abducting kings.
898
00:56:36,643 --> 00:56:39,062
Rupert, only you could have
carried out a coup like that.
899
00:56:39,187 --> 00:56:40,480
What have you done with him?
900
00:56:40,606 --> 00:56:42,524
Well, there's one thing
we haven't discussed.
901
00:56:42,649 --> 00:56:45,444
In fact,
it's the same old topic.
902
00:56:45,569 --> 00:56:47,738
In a cabin, you say?
But where, man? Where?
903
00:56:47,863 --> 00:56:49,740
Now, why do people abduct kings?
904
00:56:49,865 --> 00:56:51,533
For fun, Your Highness?
905
00:56:51,658 --> 00:56:54,828
Surely there's always the little
matter of the king's ransom.
906
00:56:54,953 --> 00:56:58,081
You can be the first man
in the kingdom, after the king.
907
00:56:58,206 --> 00:57:00,375
- How much down on account?
- Ten thousand.
908
00:57:00,500 --> 00:57:03,045
That's a poor price
for a king and a crown.
909
00:57:03,170 --> 00:57:05,047
- Twenty.
- Well, it's too cheap.
910
00:57:05,172 --> 00:57:07,299
But, I will admit he's a bit
of a nuisance always whining
911
00:57:07,424 --> 00:57:09,176
about being chained up.
912
00:57:09,301 --> 00:57:11,887
- How badly did you wound him?
- Not fatally, I'm afraid.
913
00:57:12,012 --> 00:57:14,389
But the cabin is very damp,
Your Highness.
914
00:57:14,514 --> 00:57:18,310
He could easily
develop... pneumonia.
915
00:57:18,435 --> 00:57:22,564
And let the Englishman reign
for the rest of his life?
916
00:57:22,689 --> 00:57:24,566
- Could we ever expose him?
- Mm.
917
00:57:24,691 --> 00:57:26,401
That hadn't occurred to me.
918
00:57:27,653 --> 00:57:29,738
But if the Englishman died first
919
00:57:29,863 --> 00:57:32,449
and was buried
in the cathedral as the king..
920
00:57:32,574 --> 00:57:34,409
There are moments
in your presence, Your Highness
921
00:57:34,534 --> 00:57:36,495
when I feel myself an amateur.
922
00:57:36,620 --> 00:57:38,789
This fraud is an insult
to the whole country.
923
00:57:38,914 --> 00:57:41,416
Your Highness shows me
the path of duty.
924
00:57:41,541 --> 00:57:45,337
It is the simple duty of a
patriot to kill him like a dog.
925
00:57:48,799 --> 00:57:52,344
There are times, Rupert,
when we need the ladies.
926
00:57:52,469 --> 00:57:54,471
Even in matters of state.
927
00:57:55,931 --> 00:57:59,768
I'm about to ask a great service
of you and Antoinette.
928
00:58:02,521 --> 00:58:04,439
Rudolf Rassendyll?
929
00:58:06,024 --> 00:58:08,735
It couldn't be a bill
from my tailor, I suppose.
930
00:58:15,367 --> 00:58:17,452
"If Mr. Rassendyll
desires to know
931
00:58:17,577 --> 00:58:19,454
"the whereabouts of the king
932
00:58:19,579 --> 00:58:21,164
"let him come tonight
at 2 o'clock
933
00:58:21,289 --> 00:58:23,083
"to the deserted summerhouse
behind the wall
934
00:58:23,208 --> 00:58:24,918
"on Boulevard Elphberg.
935
00:58:25,043 --> 00:58:26,586
"He must be alone.
936
00:58:26,712 --> 00:58:30,048
If he neglects this invitation,
he may harm Princess Flavia."
937
00:58:30,173 --> 00:58:32,384
Oh, obviously
a trick of Michael's.
938
00:58:32,509 --> 00:58:34,302
- They must take you for a fool.
- Now, wait a minute.
939
00:58:34,428 --> 00:58:35,721
There's a bit more.
940
00:58:35,846 --> 00:58:39,516
"If you hesitate,
consult Captain von Tarlenheim."
941
00:58:39,641 --> 00:58:42,519
Hm. They must take me
for an even bigger fool.
942
00:58:44,229 --> 00:58:45,897
"Ask him what woman
would do most
943
00:58:46,023 --> 00:58:48,567
"to prevent Michael from
marrying the Princess Flavia
944
00:58:48,692 --> 00:58:51,778
"and therefore most
to prevent his becoming king.
945
00:58:51,903 --> 00:58:55,323
And ask if her name
begins with A."
946
00:58:55,449 --> 00:58:57,492
"A?"
947
00:58:57,617 --> 00:58:58,910
Antoinette de Mauban.
948
00:58:59,036 --> 00:59:02,122
A French woman,
madly in love with Michael.
949
00:59:02,247 --> 00:59:04,249
Of course!
She'll lose him if--
950
00:59:04,374 --> 00:59:05,959
Where is the Boulevard Elphberg?
951
00:59:06,084 --> 00:59:08,545
- Are you going?
- I am.
952
00:59:08,670 --> 00:59:10,172
Not without me.
953
00:59:10,297 --> 00:59:12,883
Good man. But no Colonel Zapt.
954
00:59:13,008 --> 00:59:15,218
He'd have 14 different reasons
why we shouldn't go
955
00:59:15,343 --> 00:59:16,636
and all of them good ones.
956
00:59:16,762 --> 00:59:19,765
Well, if the colonel
can't get news of the king
957
00:59:19,890 --> 00:59:21,558
we'll get it for him.
958
01:00:48,937 --> 01:00:50,438
You know this is a trap,
don't you?
959
01:00:50,564 --> 01:00:52,691
Three men are coming here
to kill you.
960
01:00:52,816 --> 01:00:54,025
Where's the king?
961
01:00:54,151 --> 01:00:55,777
Before I tell you,
I must have your word.
962
01:00:55,902 --> 01:00:57,529
No harm to Michael.
963
01:00:57,654 --> 01:00:58,989
Why do you betray him
in one breath
964
01:00:59,114 --> 01:01:01,241
and plead for his life
in the next?
965
01:01:01,366 --> 01:01:02,450
Think what you like.
966
01:01:02,576 --> 01:01:04,161
Think that
I just don't like murder.
967
01:01:04,286 --> 01:01:06,204
Think that I'm just
a jealous woman.
968
01:01:06,329 --> 01:01:08,206
- Have I your word?
- Yes.
969
01:01:08,331 --> 01:01:10,876
As much as I can give it,
if you tell the truth.
970
01:01:12,669 --> 01:01:14,129
They're moving the king tonight
971
01:01:14,254 --> 01:01:16,339
from a hut in the forest
to Michael's castle near Zenda.
972
01:01:16,464 --> 01:01:18,508
- That's what I wanted to know.
- Wait.
973
01:01:18,633 --> 01:01:19,676
If the castle is attacked
974
01:01:19,801 --> 01:01:21,428
the king will be killed
instantly.
975
01:01:21,553 --> 01:01:23,555
No trace of his body
will be found.
976
01:01:23,680 --> 01:01:25,682
Charming character,
your friend Michael.
977
01:01:25,807 --> 01:01:28,518
- You want my help or don't you?
- Yes.
978
01:01:30,145 --> 01:01:33,148
- How do we rescue the king?
- Leave that to me.
979
01:01:33,273 --> 01:01:34,566
You must have
his friends at hand
980
01:01:34,691 --> 01:01:36,735
at his hunting lodge
on some excuse or other.
981
01:01:36,860 --> 01:01:38,695
Boar hunting, perhaps.
982
01:01:38,820 --> 01:01:40,363
As soon as I can arrange
an escape
983
01:01:40,488 --> 01:01:41,781
I'll get word to you.
984
01:01:41,907 --> 01:01:44,034
How will I know it isn't
another trap of Michael's?
985
01:01:46,953 --> 01:01:49,206
The man I send you
will have the mate to this.
986
01:01:50,290 --> 01:01:52,334
'Now go, and go quickly.'
987
01:01:52,459 --> 01:01:53,460
And you?
988
01:01:53,585 --> 01:01:54,920
If Michael finds out
what I've done
989
01:01:55,045 --> 01:01:57,130
you and I
will not meet again.
990
01:01:58,965 --> 01:02:01,593
Good luck... in everything.
991
01:02:01,718 --> 01:02:03,094
And to you with the princess.
992
01:02:04,596 --> 01:02:06,389
They've come. They're too soon.
993
01:02:07,807 --> 01:02:09,809
'Mr. Rassendyll.'
994
01:02:12,812 --> 01:02:15,106
'Mr. Rassendyll, forgive me
if I interrupt you'
995
01:02:15,232 --> 01:02:16,733
'at an inopportune moment'
996
01:02:16,858 --> 01:02:18,860
but I'd like
a friendly word with you.
997
01:02:18,985 --> 01:02:20,904
I'm alone and unarmed.
998
01:02:21,029 --> 01:02:22,989
It's Rupert of Hentzau.
Don't trust him.
999
01:02:23,114 --> 01:02:25,784
We can talk with the door
between us, Count Hentzau.
1000
01:02:25,909 --> 01:02:28,453
'Will you give your
word not to fire while we talk?'
1001
01:02:28,578 --> 01:02:30,956
I give you my word
not to fire before you do.
1002
01:02:31,081 --> 01:02:32,749
Say what you have to say
from where you are.
1003
01:02:32,874 --> 01:02:34,251
As you please.
1004
01:02:34,376 --> 01:02:36,711
A truce,
while I offer peace terms.
1005
01:02:36,836 --> 01:02:38,505
Fifty thousand pounds
in English notes
1006
01:02:38,630 --> 01:02:40,465
and safe conduct
to the frontier.
1007
01:02:41,758 --> 01:02:43,468
Well, that sounds fair enough.
1008
01:02:43,593 --> 01:02:45,345
'Well, do you accept?'
1009
01:02:45,470 --> 01:02:46,680
Give me a moment
to think it over.
1010
01:02:46,805 --> 01:02:48,223
Get out of the line of fire.
1011
01:02:48,348 --> 01:02:49,307
Yes.
1012
01:02:53,937 --> 01:02:55,146
Count Hentzau?
1013
01:02:55,272 --> 01:02:56,648
'Your Majesty.'
1014
01:02:58,108 --> 01:03:00,694
I hold you to your word
and accept your offer.
1015
01:03:00,819 --> 01:03:02,112
Congratulations.
1016
01:03:02,237 --> 01:03:03,405
The money's in my pocket
1017
01:03:03,530 --> 01:03:05,907
and there's a good horse
waiting for you.
1018
01:03:06,032 --> 01:03:07,200
Come out.
1019
01:03:07,325 --> 01:03:09,953
I'd prefer you to come in.
It's less public.
1020
01:03:10,078 --> 01:03:11,913
- Do you mind?
- 'Not at all.'
1021
01:03:12,038 --> 01:03:13,623
Careful, he'll shoot first.
1022
01:03:13,748 --> 01:03:14,833
What? After he's given his word?
1023
01:03:14,958 --> 01:03:17,544
In England,
that simply isn't done.
1024
01:03:17,669 --> 01:03:19,254
Open it.
1025
01:03:19,379 --> 01:03:21,506
What, when there are
three against one?
1026
01:03:21,631 --> 01:03:23,466
Alright, I'll open it myself.
1027
01:04:00,003 --> 01:04:00,920
Fritz!
1028
01:04:17,937 --> 01:04:19,773
I regret that we have failed
to keep Your Majesty's
1029
01:04:19,898 --> 01:04:22,275
sufficiently amused
here in Strelsau.
1030
01:04:22,400 --> 01:04:24,486
I would've suggested
a much more varied program
1031
01:04:24,611 --> 01:04:26,863
than just riding with me.
1032
01:04:26,988 --> 01:04:29,616
But only I was foolish enough
to believe that..
1033
01:04:29,741 --> 01:04:31,701
To believe what?
1034
01:04:31,826 --> 01:04:33,536
To believe you were serious
when you told me
1035
01:04:33,661 --> 01:04:35,747
you preferred my company
to the courts.
1036
01:04:35,872 --> 01:04:37,248
I should have known better.
1037
01:04:37,374 --> 01:04:39,667
But I'm sure after
a really exciting boar hunt
1038
01:04:39,793 --> 01:04:41,711
you will be
your old self again.
1039
01:04:41,836 --> 01:04:46,007
- Are you angry with me?
- What right have I to be angry?
1040
01:04:46,132 --> 01:04:47,842
Last night you made me feel
that every hour
1041
01:04:47,967 --> 01:04:49,761
away from me was wasted.
1042
01:04:49,886 --> 01:04:51,763
But boar hunting
1043
01:04:51,888 --> 01:04:53,473
that's quite a different matter.
1044
01:04:53,598 --> 01:04:54,974
Do you think I want to go?
1045
01:04:55,100 --> 01:04:57,310
Oh. Of course you don't.
Your first duty is to the boars.
1046
01:04:57,435 --> 01:05:00,021
They'd never forgive you if you
didn't hunt them and kill them.
1047
01:05:01,439 --> 01:05:03,650
Perhaps the boars will hunt me.
1048
01:05:03,775 --> 01:05:05,902
They might even kill me.
1049
01:05:06,027 --> 01:05:08,822
Doesn't the thought
of my danger touch you?
1050
01:05:08,947 --> 01:05:10,824
Or do you weep for my danger?
1051
01:05:10,949 --> 01:05:12,992
Well, this is like
you used to be..
1052
01:05:13,118 --> 01:05:15,036
...but not like the king
I've come to love.
1053
01:05:15,161 --> 01:05:16,746
Oh, my darling.
1054
01:05:16,871 --> 01:05:20,625
Do you really think that
I would leave you to go hunting?
1055
01:05:20,750 --> 01:05:23,670
- Then you're not going?
- I'm not going hunting.
1056
01:05:23,795 --> 01:05:25,964
That is, not just for boar.
1057
01:05:26,089 --> 01:05:27,674
Then what?
1058
01:05:29,134 --> 01:05:32,595
- Rudolf, it's Michael.
- Indirectly.
1059
01:05:32,720 --> 01:05:34,973
- Oh, darling, you mustn't go.
- My sweet.
1060
01:05:35,098 --> 01:05:36,349
Shall I tell them
that I can't go
1061
01:05:36,474 --> 01:05:38,309
because you and I have
an engagement to go riding?
1062
01:05:38,435 --> 01:05:40,311
I won't let you go.
Send someone else.
1063
01:05:40,437 --> 01:05:42,147
What kind of a king
would do that?
1064
01:05:42,272 --> 01:05:46,234
- But I don't understand why--
- And I can't tell you now.
1065
01:05:46,359 --> 01:05:49,571
But I will tell you
the moment I can.
1066
01:05:49,696 --> 01:05:51,406
You believe that, don't you?
1067
01:05:52,866 --> 01:05:54,993
Yes, of course I do.
1068
01:05:55,118 --> 01:05:57,078
Forgive me, Rudolf, I..
1069
01:05:57,203 --> 01:06:00,582
I behaved
like a spoiled child.
1070
01:06:00,707 --> 01:06:03,668
You see,
I've never been in love before.
1071
01:06:03,793 --> 01:06:05,044
Oh, my darling.
1072
01:06:16,890 --> 01:06:19,058
I really must go.
1073
01:06:24,397 --> 01:06:26,733
Stay here. Let me go alone.
1074
01:06:26,858 --> 01:06:28,610
No, don't turn.
1075
01:06:28,735 --> 01:06:32,071
If I see your eyes,
I might forget to be a king.
1076
01:06:37,160 --> 01:06:39,370
Rudolf, come back to me soon.
1077
01:06:39,496 --> 01:06:41,581
Shan't a man come back
to the loveliest woman
1078
01:06:41,706 --> 01:06:43,082
in all the world?
1079
01:06:43,208 --> 01:06:46,377
A thousand Michaels
couldn't keep me from you.
1080
01:06:46,503 --> 01:06:51,257
But if I shouldn't,
you'd never forget me?
1081
01:06:51,382 --> 01:06:52,842
Never.
1082
01:06:52,967 --> 01:06:56,429
'You'd be a brave
queen and do your part?'
1083
01:06:56,554 --> 01:06:59,307
Though my life be empty
and my heart dead.
1084
01:07:00,725 --> 01:07:02,602
You would do your part.
1085
01:07:06,648 --> 01:07:08,066
Rudolf?
1086
01:07:23,790 --> 01:07:27,710
Put away those popguns
and take me to the king.
1087
01:07:30,672 --> 01:07:32,757
Well, the man's got courage,
you must grant him that.
1088
01:07:32,882 --> 01:07:35,093
I'll grant him six feet
of earth when time comes.
1089
01:07:35,218 --> 01:07:36,594
There's no time
like the present.
1090
01:07:36,719 --> 01:07:38,972
Your Majesty, Count Hentzau
with a message
1091
01:07:39,097 --> 01:07:40,056
from the Duke of Strelsau.
1092
01:07:40,181 --> 01:07:41,891
Tell him His Majesty
is indisposed.
1093
01:07:42,016 --> 01:07:43,351
No, wait a minute.
1094
01:07:43,476 --> 01:07:45,144
Let's hear
what he has to say.
1095
01:07:45,270 --> 01:07:46,354
Send him in.
1096
01:07:46,479 --> 01:07:48,189
Disarm him first.
1097
01:07:54,320 --> 01:07:55,488
Ah!
1098
01:07:55,613 --> 01:07:58,324
- The play-actor in person.
- 'Hentzau!'
1099
01:07:58,449 --> 01:08:00,201
Your Majesty, I bring you
1100
01:08:00,326 --> 01:08:02,537
your brother's
humble greetings
1101
01:08:02,662 --> 01:08:04,414
and his hopes that
you will enjoy the boar hunting
1102
01:08:04,539 --> 01:08:05,999
here in Zenda.
1103
01:08:06,124 --> 01:08:10,086
And his respects, of course,
to your two principal boars.
1104
01:08:12,880 --> 01:08:14,799
Well, what price
the crown today?
1105
01:08:14,924 --> 01:08:17,510
The last offer
was 50,000 pounds.
1106
01:08:17,635 --> 01:08:20,305
Do I hear perhaps 52,000?
1107
01:08:20,430 --> 01:08:23,641
You'd hear a much better offer
than that, in private.
1108
01:08:32,483 --> 01:08:33,526
Oh.
1109
01:08:33,651 --> 01:08:35,153
Before we go any further
1110
01:08:35,278 --> 01:08:37,405
I must tell that I'm prepared
to give you a chance to escape
1111
01:08:37,530 --> 01:08:40,658
your thoroughly
well-deserved end
1112
01:08:40,783 --> 01:08:42,660
on the condition
that you yourself return
1113
01:08:42,785 --> 01:08:45,830
the prisoner of Zenda
to me alive.
1114
01:08:45,955 --> 01:08:46,998
Really, Mr. Rassendyll?
1115
01:08:47,123 --> 01:08:48,458
Do you seriously
expect me to believe
1116
01:08:48,583 --> 01:08:51,586
that you, of all people,
want the king back?
1117
01:08:51,711 --> 01:08:54,797
- You insult my intelligence.
- I see.
1118
01:08:54,922 --> 01:08:57,300
Well, then you've come
a very long way for nothing.
1119
01:08:57,425 --> 01:08:59,177
I hope not, for Michael's sake.
1120
01:08:59,302 --> 01:09:02,805
Oh, you've brought another
of his generous ultimatums.
1121
01:09:02,930 --> 01:09:04,974
I have. He doubles his offer.
1122
01:09:05,099 --> 01:09:07,268
A hundred thousand pounds.
1123
01:09:12,231 --> 01:09:13,733
I thought it would amuse you.
1124
01:09:13,858 --> 01:09:15,443
Fact is, between ourselves.
1125
01:09:15,568 --> 01:09:17,195
Michael doesn't understand
a gentleman.
1126
01:09:17,320 --> 01:09:18,696
You and I, we do, don't we?
1127
01:09:18,821 --> 01:09:21,949
Rassendyll, you're a man
after my own heart.
1128
01:09:22,075 --> 01:09:23,743
Frankly, you and I
are the only two people
1129
01:09:23,868 --> 01:09:25,328
worth saving in this
whole affair now.
1130
01:09:25,453 --> 01:09:26,871
Aren't we?
1131
01:09:26,996 --> 01:09:28,373
This is my plan for us.
1132
01:09:28,498 --> 01:09:29,791
Now, listen.
1133
01:09:29,916 --> 01:09:32,919
Attack the castle boldly.
Let your..
1134
01:09:33,044 --> 01:09:34,379
...friends ride at the head.
1135
01:09:34,504 --> 01:09:36,214
There's bound to be
a little rifle play at first.
1136
01:09:36,339 --> 01:09:38,925
- Oh, unavoidable.
- Arrange the time with me--
1137
01:09:39,050 --> 01:09:41,427
I have such confidence
in you, of course.
1138
01:09:41,552 --> 01:09:43,054
Michael will fall.
1139
01:09:43,179 --> 01:09:44,514
The king will
already have moved on to
1140
01:09:44,639 --> 01:09:46,099
a happier life
in the next world.
1141
01:09:46,224 --> 01:09:48,768
And your friends,
if they fall too, you and I
1142
01:09:48,893 --> 01:09:50,770
I, Rupert of Hentzau,
and you, king of the realm
1143
01:09:50,895 --> 01:09:53,231
will be the only two left
who know the truth.
1144
01:09:54,982 --> 01:09:56,567
Hmm.
1145
01:09:56,693 --> 01:09:58,903
And don't you think
we're being perhaps
1146
01:09:59,028 --> 01:10:01,572
just a little drastic
with Michael?
1147
01:10:01,698 --> 01:10:03,282
Perhaps a little. But..
1148
01:10:03,408 --> 01:10:06,411
...I make it a point never to
trust a jealous man, don't you?
1149
01:10:06,536 --> 01:10:11,082
- Michael, jealous?
- You know the lady, I think.
1150
01:10:11,207 --> 01:10:14,961
Oh, in the summerhouse. Yes.
1151
01:10:15,086 --> 01:10:16,838
But surely, no woman
in her right senses
1152
01:10:16,963 --> 01:10:18,798
would prefer the duke to you.
1153
01:10:18,923 --> 01:10:21,134
Women are never
in their right senses
1154
01:10:21,259 --> 01:10:22,301
thank goodness.
1155
01:10:22,427 --> 01:10:24,762
So you're doing all this
for love.
1156
01:10:24,887 --> 01:10:26,013
How romantic.
1157
01:10:26,139 --> 01:10:28,266
Well, love and..
1158
01:10:28,391 --> 01:10:30,017
...Your Majesty's gratitude
throughout
1159
01:10:30,143 --> 01:10:32,395
your long and happy reign.
1160
01:10:32,520 --> 01:10:34,313
And then, of course,
you might turn over to me
1161
01:10:34,439 --> 01:10:36,482
Michael's castles and estates.
1162
01:10:36,607 --> 01:10:39,026
Oh, yes, of course,
we mustn't lose sight of those.
1163
01:10:39,152 --> 01:10:41,612
You never know whose hands
they might fall into.
1164
01:10:41,738 --> 01:10:44,282
Look what I offer you,
the throne and the princess.
1165
01:10:44,407 --> 01:10:47,160
You were planning on them
anyway, but this way, it's sure.
1166
01:10:47,285 --> 01:10:49,036
Shall we shake hands on it?
1167
01:10:57,086 --> 01:10:59,422
Hey, Zapt, Fritz,
listen to this.
1168
01:10:59,547 --> 01:11:01,674
Count Hentzau
offers me the throne.
1169
01:11:01,799 --> 01:11:04,427
That is, if you two
don't mind being killed.
1170
01:11:04,552 --> 01:11:06,179
Their turn comes later,
play-actor.
1171
01:11:06,304 --> 01:11:08,639
Yours comes now!
1172
01:11:08,765 --> 01:11:10,391
'Guards, stop that man!'
1173
01:11:48,930 --> 01:11:50,890
Play the queen, you blockhead.
1174
01:11:59,565 --> 01:12:00,858
Ah!
1175
01:12:02,527 --> 01:12:04,278
Florence Nightingale!
1176
01:12:05,822 --> 01:12:07,573
O Woman! In our hours of ease.
1177
01:12:07,698 --> 01:12:10,576
Uncertain, coy,
and hard to please.
1178
01:12:10,701 --> 01:12:12,912
When pain and anguish
ring the brow
1179
01:12:13,037 --> 01:12:15,498
a ministering angel thou!
1180
01:12:26,551 --> 01:12:28,886
Could I have some water?
1181
01:12:29,011 --> 01:12:31,639
You'll find plenty of water
down here, sire.
1182
01:12:39,564 --> 01:12:42,066
So even a king
can be curious, I see.
1183
01:12:46,404 --> 01:12:49,532
Now, Jacob's ladder went up
into the sky, didn't it?
1184
01:12:49,657 --> 01:12:52,326
While this goes down
into the moat
1185
01:12:52,451 --> 01:12:54,370
but it serves the same purpose.
1186
01:12:54,495 --> 01:12:55,913
Because if this
castle is attacked
1187
01:12:56,038 --> 01:12:57,665
there are always two of us
in the guardroom
1188
01:12:57,790 --> 01:13:00,084
just up those steps,
ready to shove you down
1189
01:13:00,209 --> 01:13:01,294
Jacob's ladder.
1190
01:13:01,419 --> 01:13:04,213
Properly weighted, of course.
1191
01:13:06,090 --> 01:13:08,968
I'd like to be left alone..
1192
01:13:09,093 --> 01:13:11,888
...if your orders permit.
1193
01:13:12,013 --> 01:13:14,098
The audience is ended,
Your Majesty?
1194
01:13:14,223 --> 01:13:16,309
Very well, sire.
1195
01:13:16,434 --> 01:13:19,020
Try to get some sleep.
1196
01:13:19,145 --> 01:13:21,355
And may you dream
of Jacob's ladder
1197
01:13:21,480 --> 01:13:24,442
with paradise
at the end of it.
1198
01:13:35,286 --> 01:13:38,956
Oh, I've just done my best
to make His Majesty more..
1199
01:13:39,081 --> 01:13:40,041
...receptive.
1200
01:13:40,166 --> 01:13:41,500
Alright.
1201
01:13:50,009 --> 01:13:51,886
Your Majesty.
1202
01:13:52,011 --> 01:13:54,305
What do you expect
to gain by this
1203
01:13:54,430 --> 01:13:56,933
except death?
1204
01:13:57,058 --> 01:13:59,977
Your admission that now,
your senses restored
1205
01:14:00,102 --> 01:14:01,562
you've come to realize
that people
1206
01:14:01,687 --> 01:14:03,481
would never accept a king
1207
01:14:03,606 --> 01:14:07,902
with your, shall we say,
all too human failings.
1208
01:14:08,027 --> 01:14:10,696
- What's that?
- Your abdication.
1209
01:14:11,948 --> 01:14:13,574
As soon as you've signed this
1210
01:14:13,699 --> 01:14:15,451
a comfortable bed is yours
1211
01:14:15,576 --> 01:14:17,536
and the best of care
until you're strong enough
1212
01:14:17,662 --> 01:14:19,413
to cross the frontier.
1213
01:14:27,838 --> 01:14:29,340
I.-
1214
01:14:29,465 --> 01:14:32,343
I haven't lived like a king.
1215
01:14:32,468 --> 01:14:35,680
But perhaps
I can die like one..
1216
01:14:35,805 --> 01:14:40,977
...and not disgrace
the crown I never wore.
1217
01:14:45,356 --> 01:14:47,400
'A man here who
insists he has a personnel message'
1218
01:14:47,525 --> 01:14:48,943
'for His Majesty.'
1219
01:14:49,068 --> 01:14:50,319
He says, he's one
of the duke's men, sire.
1220
01:14:50,444 --> 01:14:51,946
'Have you
searched him thoroughly?'
1221
01:14:52,071 --> 01:14:54,115
- 'Certainly, sir.'
- Send him in.
1222
01:14:54,240 --> 01:14:56,200
- If only this is from--
- Quiet!
1223
01:15:02,581 --> 01:15:06,043
- What is it you want?
- I have a message for..
1224
01:15:06,168 --> 01:15:08,629
I am to tell you that
a troop of the duke's hussars
1225
01:15:08,754 --> 01:15:10,297
arrives tomorrow.
1226
01:15:10,423 --> 01:15:14,260
If there is to be a rescue,
it must be tonight.
1227
01:15:14,385 --> 01:15:16,053
'You may count on me, sir.'
1228
01:15:16,178 --> 01:15:18,806
I am to lower the drawbridge
at two hours past midnight.
1229
01:15:18,931 --> 01:15:20,349
But the noise.
1230
01:15:20,474 --> 01:15:22,560
You say the king will be killed
at first alarm?
1231
01:15:22,685 --> 01:15:23,894
That is correct.
1232
01:15:24,020 --> 01:15:25,730
Madame says before
the bridge can go down
1233
01:15:25,855 --> 01:15:29,108
one of your men must swim
the moat and climb to her room.
1234
01:15:29,233 --> 01:15:30,317
And then?
1235
01:15:30,443 --> 01:15:33,112
Alone, one man might
reach the dungeon.
1236
01:15:33,237 --> 01:15:35,823
That man alone must hold off
the guards from murder
1237
01:15:35,948 --> 01:15:39,035
until the others can cross
the drawbridge and get below.
1238
01:15:39,160 --> 01:15:41,620
Always two guards
on the prisoner, you say?
1239
01:15:41,746 --> 01:15:43,914
Two by day
and two by night, sir.
1240
01:15:44,040 --> 01:15:45,416
Any other men who can fight?
1241
01:15:45,541 --> 01:15:47,918
Only His Highness
and Count Rupert tonight.
1242
01:15:49,003 --> 01:15:50,671
Three against six.
1243
01:15:52,423 --> 01:15:54,050
Well, tell madame that
1244
01:15:54,175 --> 01:15:55,593
we'll be on the shore
at 2 o'clock
1245
01:15:55,718 --> 01:15:57,136
waiting for her signal
1246
01:15:57,261 --> 01:15:58,596
then I will swim the moat.
1247
01:15:58,721 --> 01:16:00,973
The others will wait
until you lower the bridge.
1248
01:16:03,893 --> 01:16:05,269
Good luck.
1249
01:16:07,980 --> 01:16:09,565
But why three against six?
1250
01:16:09,690 --> 01:16:11,067
Surely we can take our men.
1251
01:16:11,192 --> 01:16:12,943
We don't dare
if the secret's to be kept.
1252
01:16:13,069 --> 01:16:14,570
No, the odds are too great.
1253
01:16:14,695 --> 01:16:16,322
We must have help at hand
if we need it.
1254
01:16:16,447 --> 01:16:17,656
Tell them to come.
1255
01:16:17,782 --> 01:16:21,077
Well, I think I should be
the one to swim that moat.
1256
01:16:21,202 --> 01:16:22,328
Right, lad.
1257
01:16:22,453 --> 01:16:24,663
We can't afford
to lose both our kings.
1258
01:16:24,789 --> 01:16:27,583
You'll lose one king tonight,
whatever takes place.
1259
01:16:27,708 --> 01:16:29,752
If anything should happen
to him and not to me
1260
01:16:29,877 --> 01:16:31,378
your game's up anyway.
1261
01:16:31,504 --> 01:16:33,506
I've been an impostor
for your sake.
1262
01:16:33,631 --> 01:16:35,091
I'll not be one for my own.
1263
01:16:35,216 --> 01:16:37,760
No, Fritz, I swim that moat.
1264
01:16:37,885 --> 01:16:39,095
If we do lose you both
1265
01:16:39,220 --> 01:16:41,263
what's to become of those of us
who are left?
1266
01:16:43,599 --> 01:16:46,143
They'll serve Queen Flavia.
1267
01:16:46,268 --> 01:16:48,896
I would to God
I could be one of them.
1268
01:19:06,909 --> 01:19:09,828
Go now. Give Mr. Rassendyll
time to hide in the passage.
1269
01:19:09,954 --> 01:19:11,705
And open the great doors
and let down the bridge.
1270
01:19:11,830 --> 01:19:13,624
I hope I can work
the mechanism, madame.
1271
01:19:13,749 --> 01:19:16,126
I certainly hope you can.
1272
01:19:17,878 --> 01:19:19,213
The duke has retired
for the night.
1273
01:19:20,381 --> 01:19:21,924
Hentzau is in charge
of the guards.
1274
01:19:22,049 --> 01:19:24,009
I was hoping I'd meet
that fellow again.
1275
01:19:24,134 --> 01:19:26,345
The crash of the bridge
will arouse the castle.
1276
01:19:26,470 --> 01:19:28,222
The guards will follow
their orders and kill the king
1277
01:19:28,347 --> 01:19:30,391
before your men
can get to him. Unless--
1278
01:19:30,516 --> 01:19:34,061
Unless I can handle two of them
until my men get down to me.
1279
01:19:34,186 --> 01:19:36,814
- That's it, isn't it?
- Exactly.
1280
01:19:36,939 --> 01:19:39,191
You see,
I've trusted you, your word.
1281
01:19:39,316 --> 01:19:42,027
- No harm to Michael.
- We're all agreed.
1282
01:19:42,152 --> 01:19:43,821
It means exile,
I'm afraid
1283
01:19:43,946 --> 01:19:45,906
but that's what
you wanted, isn't it?
1284
01:19:46,031 --> 01:19:47,241
Yes.
1285
01:19:51,328 --> 01:19:53,747
Down the steps
is the passage to the guardroom.
1286
01:19:53,872 --> 01:19:57,584
Across the guardroom is the door
to the dungeon and the king.
1287
01:20:56,101 --> 01:20:57,227
What was that?
1288
01:20:57,353 --> 01:20:59,897
It must've been somebody
shutting a door.
1289
01:21:00,022 --> 01:21:01,190
Probably madame's.
1290
01:21:19,875 --> 01:21:21,794
'What's the matter?
You're ten minutes early.'
1291
01:21:21,919 --> 01:21:24,213
'The Duke's as
nervous as a cat on hot bricks.'
1292
01:21:24,338 --> 01:21:26,340
'What's he afraid of, burglars?'
1293
01:21:26,465 --> 01:21:28,592
Is it true that he sent
for more men, Count Hentzau?
1294
01:21:28,717 --> 01:21:30,052
Yes, a whole garrison.
1295
01:21:30,177 --> 01:21:32,513
Let's hope he gives us
an eight-hour watch after this.
1296
01:21:32,638 --> 01:21:34,640
Twelve hours
is too long on guard.
1297
01:21:34,765 --> 01:21:36,058
Keeps you out of mischief.
1298
01:21:36,183 --> 01:21:37,851
You run in and out
as you like.
1299
01:21:37,976 --> 01:21:40,229
'We've got to stay
in that dirty hole.'
1300
01:21:41,688 --> 01:21:43,816
I'm gonna make the rounds
of the doors and bridge
1301
01:21:43,941 --> 01:21:45,651
before I turn in.
1302
01:22:03,669 --> 01:22:06,672
It was very careless of you
to leave your door ajar.
1303
01:22:06,797 --> 01:22:08,382
Very careless..
1304
01:22:08,507 --> 01:22:10,217
'...and very inviting.'
1305
01:22:10,342 --> 01:22:12,678
Oh. Yes.
1306
01:22:12,803 --> 01:22:14,596
Come now,
admit I've been patient.
1307
01:22:14,721 --> 01:22:17,057
And patience is a virtue
I generally lack.
1308
01:22:17,182 --> 01:22:19,893
You never lack audacity,
Rupert.
1309
01:22:20,018 --> 01:22:22,521
Had it occurred to you
I might not be alone?
1310
01:22:22,646 --> 01:22:25,983
I always accept the risks.
I'm prepared for them.
1311
01:22:30,904 --> 01:22:32,322
You, uh..
1312
01:22:32,448 --> 01:22:34,575
You really shouldn't be here,
you know.
1313
01:22:34,700 --> 01:22:36,410
Of course..
1314
01:22:37,578 --> 01:22:39,204
...I shouldn't.
1315
01:23:30,422 --> 01:23:34,676
Always inopportune, Michael,
but always in time.
1316
01:23:40,098 --> 01:23:43,310
The moat can hold
more than a king.
1317
01:23:43,435 --> 01:23:45,103
Not without making a splash
1318
01:23:45,229 --> 01:23:47,648
that would be heard
all over the kingdom.
1319
01:23:52,319 --> 01:23:53,320
Michael!
1320
01:23:58,951 --> 01:24:00,202
Michael?
1321
01:24:01,036 --> 01:24:02,496
Michael.
1322
01:24:02,621 --> 01:24:04,122
I would never betrayed you.
1323
01:24:04,248 --> 01:24:07,000
'I did it only to save you,
my darling.'
1324
01:24:11,338 --> 01:24:13,131
'Oh.'
1325
01:24:13,257 --> 01:24:15,509
'Michael.'
1326
01:24:45,163 --> 01:24:47,958
De Gautet, Lauengram,
rouse the castle!
1327
01:24:50,294 --> 01:24:52,337
De Gautet! Lauengram!
1328
01:24:54,715 --> 01:24:56,550
The drawbridge!
1329
01:24:59,219 --> 01:25:00,929
I caught a servant trying
to lower the bridge.
1330
01:25:01,054 --> 01:25:03,098
Must've been bribed.
Go outside, guard it.
1331
01:25:11,440 --> 01:25:14,067
You better be
quiet and get some sleep.
1332
01:25:38,508 --> 01:25:40,469
Kill the prisoner!
1333
01:26:17,005 --> 01:26:18,256
I'll help you.
1334
01:26:24,388 --> 01:26:26,181
Cousin Rudolf.
1335
01:26:35,857 --> 01:26:37,275
It's alright now, Your Majesty.
1336
01:26:37,401 --> 01:26:39,069
- Cousin Rudolf.
- You're safe.
1337
01:26:43,156 --> 01:26:44,783
'Mr. Rassendyll.'
1338
01:26:53,917 --> 01:26:55,877
I thought you were more
at home with a knife.
1339
01:26:56,002 --> 01:26:58,797
My knife turned out to be
more at home in Michael.
1340
01:26:58,922 --> 01:27:01,258
We got in each other's way
once too often
1341
01:27:01,383 --> 01:27:02,884
just as you and I have.
1342
01:27:03,009 --> 01:27:04,928
May I trouble you
for those keys?
1343
01:27:08,724 --> 01:27:10,684
Thank you.
1344
01:27:10,809 --> 01:27:12,144
You've settled Krafstein, I see.
1345
01:27:12,269 --> 01:27:15,021
Bersonin too, I presume?
1346
01:27:15,147 --> 01:27:16,648
I almost hate to see you
join them
1347
01:27:16,773 --> 01:27:17,983
with only a bullet in you.
1348
01:27:18,108 --> 01:27:20,026
Wait a minute.
1349
01:27:20,152 --> 01:27:22,821
How do you know it's Bersonin
I threw into the moat
1350
01:27:22,946 --> 01:27:24,531
and not the king?
1351
01:27:25,699 --> 01:27:27,159
Oh, no.
1352
01:27:27,284 --> 01:27:29,578
You've worn the queen's uniform
and the old school tie.
1353
01:27:29,703 --> 01:27:31,580
You'd never use my methods,
Mr. Rassendyll.
1354
01:27:31,705 --> 01:27:33,832
Oh, I don't know.
1355
01:27:33,957 --> 01:27:37,294
Faced with death, I might.
1356
01:27:37,419 --> 01:27:41,173
May I have a last cigarette
while we review the situation?
1357
01:27:53,769 --> 01:27:55,228
Half my kingdom!
1358
01:27:59,149 --> 01:28:00,609
For a match.
1359
01:28:06,698 --> 01:28:09,618
You've got your eye on
Michael's castle and estates
1360
01:28:09,743 --> 01:28:11,495
or at least so you tell me.
1361
01:28:11,620 --> 01:28:15,540
Yes. You found it
very amusing I remember.
1362
01:28:15,665 --> 01:28:17,709
But I'm scarcely in the position
to laugh at it now.
1363
01:28:17,834 --> 01:28:19,503
Oh, I don't know.
1364
01:28:19,628 --> 01:28:22,172
At least this time
you'll die laughing.
1365
01:28:24,966 --> 01:28:26,176
Thank you.
1366
01:28:41,942 --> 01:28:43,902
It's no good, I can't get used
to fighting with furniture.
1367
01:28:44,027 --> 01:28:46,446
- Where did you learn it?
- On the playing fields of Eton.
1368
01:28:47,781 --> 01:28:49,991
I see now how much I missed
by not going to Eton.
1369
01:28:50,116 --> 01:28:51,993
Nevertheless, you did them
one great service.
1370
01:28:53,328 --> 01:28:55,997
- Yes? What was that?
- You didn't go to Eton.
1371
01:29:04,214 --> 01:29:06,758
Alright, this will be
your last fencing lesson.
1372
01:29:07,717 --> 01:29:09,386
Look out for your head.
1373
01:29:17,060 --> 01:29:20,230
Why not stand your ground
and fight?
1374
01:29:20,355 --> 01:29:23,024
"He who fights
and runs away," remember?
1375
01:29:39,749 --> 01:29:41,042
You wanna try and get
to the drawbridge.
1376
01:29:41,167 --> 01:29:42,627
I just killed a man
for trying that.
1377
01:29:42,752 --> 01:29:45,297
- An unarmed man, of course.
- Of course.
1378
01:33:14,089 --> 01:33:17,509
It's beginning to sound too much
like the playing fields of Eton.
1379
01:33:19,177 --> 01:33:21,679
I'll return to fight
another day too.
1380
01:33:24,307 --> 01:33:25,975
Goodbye, play-actor!
1381
01:33:38,113 --> 01:33:39,989
Alright, stand by
in the courtyard!
1382
01:33:40,740 --> 01:33:42,242
The king?
1383
01:33:43,034 --> 01:33:44,953
The king lives.
1384
01:33:51,501 --> 01:33:53,378
Do you know
1385
01:33:53,503 --> 01:33:56,381
it seems a hundred years
1386
01:33:56,506 --> 01:33:58,842
since I struck you
in the face.
1387
01:34:00,844 --> 01:34:02,846
Please forgive me..
1388
01:34:02,971 --> 01:34:06,599
...and be my guide,
as you were my father's.
1389
01:34:10,562 --> 01:34:13,273
Thank you, Your Majesty.
1390
01:34:15,358 --> 01:34:19,696
And now,
we mustn't keep him waiting.
1391
01:34:45,930 --> 01:34:48,766
I've tried to wear it
with honor, Your Majesty.
1392
01:34:52,562 --> 01:34:55,982
I can't talk very much yet.
1393
01:34:59,068 --> 01:35:02,155
You're my best
and nearest friend
1394
01:35:02,280 --> 01:35:03,907
Cousin Rudolf.
1395
01:35:04,032 --> 01:35:06,034
I-I wanted
to keep you with me
1396
01:35:06,159 --> 01:35:10,205
to-to tell everybody
what you'd done.
1397
01:35:10,330 --> 01:35:14,042
But Zapt says
the secret must be kept.
1398
01:35:14,167 --> 01:35:18,046
He's right, Your Majesty.
My work here is done.
1399
01:35:18,171 --> 01:35:19,756
Yes, it's done.
1400
01:35:19,881 --> 01:35:22,508
As no one but you
could have done it.
1401
01:35:24,385 --> 01:35:28,890
I-I don't know when
I shall see you again.
1402
01:35:29,015 --> 01:35:31,267
If ever I can serve you,
Your Majesty..
1403
01:35:31,392 --> 01:35:34,062
You could never
serve me better, cousin.
1404
01:35:34,187 --> 01:35:36,522
You've taught me
how to be a king.
1405
01:36:01,714 --> 01:36:03,299
Is she here?
1406
01:36:12,642 --> 01:36:15,478
- Does she know everything?
- Everything.
1407
01:36:16,813 --> 01:36:18,564
What did she say?
1408
01:36:18,690 --> 01:36:20,066
Nothing.
1409
01:36:21,276 --> 01:36:23,319
She wants to see you.
1410
01:36:43,756 --> 01:36:45,341
Your Highness.
1411
01:36:48,094 --> 01:36:51,222
I sent for you to thank you..
1412
01:36:51,347 --> 01:36:56,394
...for the service you have done
this kingdom...and its king.
1413
01:36:58,313 --> 01:37:00,189
No one can know
better than myself
1414
01:37:00,315 --> 01:37:04,861
how conscientiously
you have played your role.
1415
01:37:08,031 --> 01:37:09,449
I love you.
1416
01:37:09,574 --> 01:37:12,577
With my whole heart and soul,
I love you.
1417
01:37:12,702 --> 01:37:16,205
In all else I've been
an impostor, but not in that.
1418
01:37:16,331 --> 01:37:18,583
'From the first moment
I saw you in the cathedral'
1419
01:37:18,708 --> 01:37:21,794
'I knew you were the only
woman in the world for me.'
1420
01:37:21,919 --> 01:37:24,172
As I stand here now..
1421
01:37:24,297 --> 01:37:27,216
...I know there never
can be any other.
1422
01:37:27,342 --> 01:37:30,762
It would have made
no difference if I'd known.
1423
01:37:30,887 --> 01:37:34,932
It was always you,
never the king.
1424
01:37:38,144 --> 01:37:41,147
Is it true that
you're going home to England?
1425
01:37:42,940 --> 01:37:44,150
Tonight.
1426
01:37:49,155 --> 01:37:50,448
Come with me.
1427
01:37:50,573 --> 01:37:52,033
I won't let them stand
in the way of our happiness!
1428
01:37:52,158 --> 01:37:53,785
- Come with me.
- If only I could--
1429
01:37:53,910 --> 01:37:54,911
Oh, my darling.
1430
01:37:55,036 --> 01:37:57,413
There's a world outside.
Our world.
1431
01:37:57,538 --> 01:38:00,416
And think you'll be free.
Free of these cares and duties
1432
01:38:00,541 --> 01:38:02,668
free to live
as joyously and ha..
1433
01:38:04,170 --> 01:38:05,880
What is it, Flavia?
1434
01:38:06,005 --> 01:38:09,133
I was born to these cares
and duties, Rudolf.
1435
01:38:10,259 --> 01:38:13,054
Help me to do
what I was born to.
1436
01:38:13,179 --> 01:38:15,139
Help me to do what I must.
1437
01:38:15,264 --> 01:38:17,934
How can I, my darling?
I love you.
1438
01:38:18,059 --> 01:38:20,561
But is love the only thing?
1439
01:38:20,686 --> 01:38:22,772
If love were all,
I could follow you in rags
1440
01:38:22,897 --> 01:38:25,149
to the end of the world.
1441
01:38:25,274 --> 01:38:27,527
If love were all,
you would've left the king
1442
01:38:27,652 --> 01:38:30,154
to die in his cell.
1443
01:38:30,279 --> 01:38:33,199
'Honor binds a woman too,
Rudolf.'
1444
01:38:33,324 --> 01:38:35,701
And my honor lies
1445
01:38:35,827 --> 01:38:39,038
in keeping faith
with my country and my house.
1446
01:38:39,163 --> 01:38:42,458
I don't know why
God has let me love you.
1447
01:38:43,709 --> 01:38:46,129
But I-I know that I must stay.
1448
01:38:50,174 --> 01:38:52,009
Never to see you again.
1449
01:38:53,302 --> 01:38:55,805
Never to hold you.
1450
01:38:55,930 --> 01:38:57,306
Never..
1451
01:38:58,850 --> 01:39:00,393
My darling.
1452
01:39:01,561 --> 01:39:04,522
Your heart will always
be in my heart..
1453
01:39:04,647 --> 01:39:06,983
...and the touch
of your lips on mine.
1454
01:39:32,467 --> 01:39:33,801
We'll meet again, Fritz.
1455
01:39:33,926 --> 01:39:36,220
Fate doesn't always make
the right men kings.
1456
01:39:37,680 --> 01:39:38,764
Goodbye, colonel.
1457
01:39:38,890 --> 01:39:40,308
We've run a good course
together.
1458
01:39:40,433 --> 01:39:41,767
Goodbye, Englishman.
1459
01:39:41,893 --> 01:39:44,479
You're the finest Elphberg
of them all.
106513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.