All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S01E06.WEBRip.x264-SnD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,685 --> 00:00:02,555 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,647 --> 00:00:03,647 How was your trip? 3 00:00:03,732 --> 00:00:06,492 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 4 00:00:06,863 --> 00:00:07,823 Something wrong? 5 00:00:07,907 --> 00:00:09,157 You don't need to worry about this. 6 00:00:09,326 --> 00:00:11,246 We've got good men working on it. 7 00:00:11,372 --> 00:00:14,042 Don't you ever touch me like that, when she's there. 8 00:00:14,128 --> 00:00:16,218 I didn't mind it. I don't think you did either. 9 00:00:16,717 --> 00:00:18,087 Your time is running out here. 10 00:00:18,219 --> 00:00:20,139 I was thinking maybe we could try another way. 11 00:00:20,725 --> 00:00:23,015 I couldn't say no when Mrs. Waterford asked me. 12 00:00:23,271 --> 00:00:24,321 I'm sorry. 13 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 We only wanted to make the world better. 14 00:00:26,444 --> 00:00:28,074 Now you have respect. 15 00:00:28,156 --> 00:00:31,576 You can fulfill your biological destinies in peace. 16 00:00:32,080 --> 00:00:33,330 Biological destiny? 17 00:00:33,667 --> 00:00:36,257 Children. What else is there to live for? 18 00:00:36,380 --> 00:00:37,590 Love. 19 00:01:06,482 --> 00:01:07,482 Once. 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,779 Actually, twice for him. 21 00:01:11,993 --> 00:01:13,123 Two times for me. 22 00:01:14,081 --> 00:01:15,211 Almost three. 23 00:01:16,127 --> 00:01:17,207 So close. 24 00:01:25,604 --> 00:01:27,274 It doesn't matter. 25 00:01:27,357 --> 00:01:28,647 It can never happen again. 26 00:01:30,196 --> 00:01:31,196 Sorry, Nick. 27 00:01:40,843 --> 00:01:46,313 Spick and span, girls. He loves us for our labors! 28 00:01:48,859 --> 00:01:50,239 Why do we have to do this? 29 00:01:50,738 --> 00:01:51,868 JANINE: It's fun. 30 00:01:54,036 --> 00:01:55,496 Look, it's like painting. 31 00:01:58,670 --> 00:02:00,970 ALMA: They just want everything to look pretty and perfect. 32 00:02:01,676 --> 00:02:02,846 There are people visiting. 33 00:02:03,639 --> 00:02:04,639 Foreigners. 34 00:02:06,603 --> 00:02:07,903 Tourists? 35 00:02:08,022 --> 00:02:09,192 That's kind of messed up. 36 00:02:09,316 --> 00:02:11,146 No, like government people, 37 00:02:11,237 --> 00:02:12,237 diplomats. 38 00:02:13,241 --> 00:02:14,241 They'll be at your house tonight. 39 00:02:17,834 --> 00:02:18,964 How do you know that? 40 00:02:19,044 --> 00:02:20,554 My Commander. 41 00:02:20,631 --> 00:02:22,181 Small dick, big mouth. 42 00:02:30,400 --> 00:02:35,700 It looks kind of weird without all the dead bodies, doesn't it? 43 00:02:38,834 --> 00:02:39,844 Yeah. 44 00:02:45,179 --> 00:02:47,559 I guess you get used to things being one way. 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,920 RITA: Hurry up in there. 46 00:03:44,339 --> 00:03:45,759 Coming. 47 00:03:48,347 --> 00:03:49,727 I left a clean dress for you. 48 00:03:51,521 --> 00:03:52,611 Thanks. 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,107 As soon as you're dressed, Mrs. Waterford wants to see you. 50 00:03:56,531 --> 00:03:57,831 In her room. 51 00:03:58,451 --> 00:03:59,411 Awesome. 52 00:04:04,672 --> 00:04:05,802 I'll keep a good thought. 53 00:04:14,567 --> 00:04:15,647 Mrs. Waterford? 54 00:05:01,410 --> 00:05:02,450 All cleaned up? 55 00:05:03,707 --> 00:05:05,037 Yes, Mrs. Waterford. 56 00:05:05,836 --> 00:05:06,836 Good. 57 00:05:08,550 --> 00:05:11,180 Now, we have some important guests tonight, 58 00:05:11,263 --> 00:05:13,103 a trade delegation from Mexico. 59 00:05:15,396 --> 00:05:17,686 The Commander worked very hard to arrange this visit. 60 00:05:17,776 --> 00:05:19,276 We need to make the right impression. 61 00:05:21,618 --> 00:05:23,248 So, let's see you. 62 00:05:25,458 --> 00:05:26,458 Turn around. 63 00:05:33,224 --> 00:05:34,394 You're fine. Thank you. 64 00:05:35,979 --> 00:05:36,979 Red's my color. 65 00:05:42,158 --> 00:05:43,158 Well, that's lucky. 66 00:05:48,003 --> 00:05:49,923 Our visitors may have some questions. 67 00:05:50,007 --> 00:05:52,347 They're curious about our lives here. 68 00:05:52,428 --> 00:05:55,018 I know that if spoken to, you'll speak wisely. 69 00:05:55,936 --> 00:05:56,976 I'll try to 70 00:05:57,856 --> 00:05:59,436 speak wisely, Mrs. Waterford. 71 00:06:01,948 --> 00:06:03,538 Please don't disappoint me. 72 00:06:04,870 --> 00:06:06,580 Do you understand? Yes, Mrs. Waterford. 73 00:06:12,636 --> 00:06:13,636 You can go. 74 00:06:44,658 --> 00:06:47,158 You took your time. It's a good day for us. 75 00:06:47,288 --> 00:06:48,788 I left as early as I could. 76 00:06:48,875 --> 00:06:50,875 That's good, 'cause I have a conference call at 4:00. 77 00:06:50,962 --> 00:06:52,472 You know... Wait, wait, wait. 78 00:06:52,549 --> 00:06:55,299 I'm not your boy toy. I need to be romanced. 79 00:06:55,429 --> 00:06:56,809 Let us pray. 80 00:06:56,891 --> 00:06:58,231 Maybe some flowers. 81 00:06:58,310 --> 00:06:59,560 You could write me a poem. 82 00:06:59,647 --> 00:07:00,647 It doesn't have to rhyme. 83 00:07:00,774 --> 00:07:01,824 - 84 00:07:01,943 --> 00:07:03,283 - 85 00:07:03,362 --> 00:07:05,322 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, 86 00:07:05,449 --> 00:07:08,959 and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof. 87 00:07:09,040 --> 00:07:10,590 Hmm. I like that skirt. Focus, focus. 88 00:07:10,669 --> 00:07:12,669 And the rib, which the Lord God had taken from man, 89 00:07:12,798 --> 00:07:15,298 made he a woman, and brought her unto the man. 90 00:07:15,386 --> 00:07:19,186 My bones, flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was... 91 00:07:19,269 --> 00:07:20,939 Therefore, shall a man... 92 00:07:21,022 --> 00:07:22,022 Unto his wife. 93 00:07:23,611 --> 00:07:26,031 They were naked, the man and the wife, 94 00:07:26,158 --> 00:07:27,328 and they were not ashamed. 95 00:07:28,495 --> 00:07:29,865 May God bless this union... 96 00:07:32,211 --> 00:07:33,381 And make it fruitful. 97 00:07:35,134 --> 00:07:36,224 Amen. 98 00:07:38,015 --> 00:07:39,425 - 99 00:07:48,368 --> 00:07:50,538 They're through security. Should be here any minute. 100 00:07:52,920 --> 00:07:54,340 You look very handsome. 101 00:07:56,384 --> 00:07:57,394 Thank you. 102 00:08:06,363 --> 00:08:08,993 They're having dinner at the home of a very powerful Commander. 103 00:08:10,454 --> 00:08:11,924 Let them be nervous. 104 00:08:26,608 --> 00:08:29,028 - 105 00:08:30,537 --> 00:08:32,287 - 106 00:08:46,944 --> 00:08:48,074 Blessed be the fruit. 107 00:08:48,155 --> 00:08:49,365 May the Lord open. 108 00:08:56,589 --> 00:08:57,669 How's your day going? 109 00:09:02,391 --> 00:09:03,441 You look pretty. 110 00:09:05,272 --> 00:09:06,272 Thanks. 111 00:09:08,905 --> 00:09:10,365 I wore it just for you. 112 00:09:10,784 --> 00:09:12,124 You shouldn't wear anything for me. 113 00:09:30,280 --> 00:09:32,280 - 114 00:09:38,255 --> 00:09:40,085 - 115 00:09:50,905 --> 00:09:52,235 - 116 00:09:52,993 --> 00:09:55,083 Nick? Bring her in. 117 00:09:56,834 --> 00:09:59,094 - 118 00:10:17,709 --> 00:10:23,049 Deputy Ambassador Castillo, puedo presentar our Handmaid, Offred. 119 00:10:25,182 --> 00:10:26,392 May the Lord open. 120 00:10:28,856 --> 00:10:32,606 No, Mrs. Castillo is the Ambassador. 121 00:10:33,073 --> 00:10:34,873 Mr. Flores is her assistant. 122 00:10:35,870 --> 00:10:37,210 I'm sorry. 123 00:10:37,373 --> 00:10:38,753 No apologies are necessary. 124 00:10:39,503 --> 00:10:41,213 It is a pleasure to meet you. 125 00:10:42,007 --> 00:10:42,967 May the Lord open. 126 00:10:43,051 --> 00:10:46,351 We've heard a bit about Handmaids, 127 00:10:46,432 --> 00:10:50,862 but it's difficult to separate rumors from facts. 128 00:10:50,942 --> 00:10:54,322 That is why I'm so pleased we're opening a dialog between our countries. 129 00:10:55,577 --> 00:10:56,947 Offred, what is your given name? 130 00:10:57,998 --> 00:10:58,998 From before. 131 00:11:01,337 --> 00:11:02,877 I don't use that anymore. 132 00:11:03,008 --> 00:11:06,218 Handmaids take patronymics, derived from the head of their household. 133 00:11:06,347 --> 00:11:08,687 Ofwarren, Offred, et cetera. 134 00:11:08,769 --> 00:11:12,279 It's a symbol of their sacred position. 135 00:11:13,905 --> 00:11:18,745 Yes. I would like to know more about your sacred position. 136 00:11:19,875 --> 00:11:22,205 Did you choose to be a Handmaid? 137 00:11:26,764 --> 00:11:27,774 Yes. 138 00:11:29,686 --> 00:11:30,686 Well. 139 00:11:31,272 --> 00:11:34,402 It's an enormous sacrifice, what you're doing. 140 00:11:34,487 --> 00:11:37,827 Handmaids are having children for the entire nation. 141 00:11:38,579 --> 00:11:42,499 Offred knows how grateful we are for her choice in this. 142 00:11:43,589 --> 00:11:45,219 Come. 143 00:11:46,553 --> 00:11:47,563 Sir. 144 00:11:48,265 --> 00:11:49,265 Pardon the interruption. 145 00:11:49,350 --> 00:11:52,860 Ambassador, gentlemen, please join us for some hors d'oeuvres. 146 00:11:53,441 --> 00:11:55,071 Thank you, dear. 147 00:11:56,364 --> 00:11:57,704 Shall we make our way, then? 148 00:11:58,159 --> 00:11:59,249 Please, after you. 149 00:12:02,961 --> 00:12:04,881 A pleasure to meet you, Offred. 150 00:12:05,883 --> 00:12:06,893 Blessed be the fruit. 151 00:12:06,969 --> 00:12:07,969 Under His eye. 152 00:12:10,727 --> 00:12:13,567 Thank you for your time and your thoughts. 153 00:12:14,275 --> 00:12:15,275 You're welcome. 154 00:12:16,655 --> 00:12:18,525 Might, may I ask, 155 00:12:18,659 --> 00:12:21,619 and I apologize if this is too personal, 156 00:12:21,707 --> 00:12:25,207 but you have chosen such a difficult life. 157 00:12:27,384 --> 00:12:28,514 Are you happy? 158 00:12:30,516 --> 00:12:32,896 - 159 00:12:53,646 --> 00:12:57,526 I have found happiness, 160 00:12:57,612 --> 00:12:58,612 yes. 161 00:13:00,325 --> 00:13:03,825 I'm very glad, Offred. 162 00:13:09,343 --> 00:13:10,353 Ambassador. 163 00:13:21,827 --> 00:13:25,207 I'm so pleased and honored you've traveled so far to be with us. 164 00:13:25,333 --> 00:13:26,343 Por favor. 165 00:13:26,962 --> 00:13:29,512 Everything looks delicious. Gracias. 166 00:13:29,593 --> 00:13:33,313 We've transitioned to a completely organic agricultural model. 167 00:13:33,391 --> 00:13:34,771 Impressive. 168 00:13:34,895 --> 00:13:36,565 How is the harvest in your country? 169 00:13:37,065 --> 00:13:40,405 Ah, we have challenges, like the rest of the world. 170 00:13:41,073 --> 00:13:45,123 Most of our staples are not adjusting to the new weather patterns. 171 00:13:45,207 --> 00:13:48,667 WARREN: Our citrus orchards in Florida are doing really well. 172 00:13:49,173 --> 00:13:51,393 Rita, could you check and see if we have any oranges? 173 00:13:52,221 --> 00:13:53,221 Yes, sir. 174 00:13:53,348 --> 00:13:54,728 I believe we do. Good. 175 00:13:56,062 --> 00:14:00,402 I hope we'll find other valuable resources to share with you as well. 176 00:14:00,530 --> 00:14:03,030 God has blessed our new nation... 177 00:14:03,117 --> 00:14:06,417 Thank you... In so many ways. 178 00:14:06,499 --> 00:14:07,499 Yes. 179 00:14:08,921 --> 00:14:10,261 I'm curious. Hmm. 180 00:14:11,217 --> 00:14:14,927 How does the quiet half of the room feel about Gilead? 181 00:14:20,778 --> 00:14:22,448 It's absolutely wonderful. 182 00:14:25,245 --> 00:14:26,245 Mrs. Waterford? 183 00:14:26,873 --> 00:14:30,423 I am blessed to have a home and a husband to care for and follow. 184 00:14:30,506 --> 00:14:33,596 Traditional values are at the core of everything we do here, 185 00:14:34,430 --> 00:14:35,680 including trade policy. 186 00:14:39,356 --> 00:14:43,526 "Never mistake a woman's meekness for weakness." 187 00:14:45,953 --> 00:14:46,963 Clever. 188 00:14:47,039 --> 00:14:48,249 Yes, it is. 189 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 It's from A Woman's Place. 190 00:14:51,422 --> 00:14:52,802 My wife's book. 191 00:14:54,178 --> 00:14:55,638 I reread it on the plane. 192 00:14:56,057 --> 00:14:58,977 Such a thoughtful argument for 193 00:14:59,063 --> 00:15:02,743 domestic feminism, as it was called. 194 00:15:02,820 --> 00:15:04,820 Thank you. That's very kind. 195 00:15:04,908 --> 00:15:06,948 I heard you speak once at a rally, 196 00:15:07,037 --> 00:15:09,787 before the war, you were very passionate. 197 00:15:09,918 --> 00:15:12,668 Women were abandoning their families and we needed to make a change. 198 00:15:12,799 --> 00:15:14,009 We were running out of time. 199 00:15:14,134 --> 00:15:17,734 You were arrested for inciting to riot, if I recall? 200 00:15:19,813 --> 00:15:21,693 I had a temper in those days. 201 00:15:25,198 --> 00:15:29,708 Back then, did you ever imagine a society like this? 202 00:15:29,833 --> 00:15:33,883 A society that has reduced its carbon emissions by 78% in three years? 203 00:15:34,007 --> 00:15:36,847 A society in which women can no longer read your book. 204 00:15:40,186 --> 00:15:41,226 Or anything else. 205 00:15:48,161 --> 00:15:49,121 No. 206 00:15:49,831 --> 00:15:50,831 I didn't. 207 00:15:52,252 --> 00:15:54,842 God asks for sacrifices, Mrs. Castillo. 208 00:15:54,966 --> 00:15:56,426 That has always been His way, 209 00:15:56,511 --> 00:15:59,021 but He gives the righteous blessings in return. 210 00:15:59,099 --> 00:16:02,689 And I think that it's safe to say 211 00:16:02,774 --> 00:16:05,034 Gilead has been blessed in so many ways. 212 00:16:09,036 --> 00:16:10,036 Amen. 213 00:16:16,175 --> 00:16:17,295 Shall we have dinner? 214 00:16:18,054 --> 00:16:19,724 We shouldn't have invited the wives. 215 00:16:20,350 --> 00:16:21,440 It was a dinner at home. 216 00:16:21,561 --> 00:16:22,561 Consider the optics. 217 00:16:22,688 --> 00:16:24,668 If we don't make progress on trade, 218 00:16:24,671 --> 00:16:27,361 in six months our currency will fall off a cliff. 219 00:16:27,447 --> 00:16:28,577 Consider that. 220 00:16:29,619 --> 00:16:32,709 Recounting your arrest record doesn't do anything to help that problem. 221 00:16:33,752 --> 00:16:35,382 You have meetings tomorrow. 222 00:16:35,506 --> 00:16:37,886 You can talk about the issues, and then we have the reception afterwards. 223 00:16:38,010 --> 00:16:39,010 Waste of time. 224 00:16:39,639 --> 00:16:40,599 I disagree. 225 00:16:40,724 --> 00:16:42,394 Let's go over the details. 226 00:16:42,520 --> 00:16:44,230 I'm sure you'll make it all look perfect. 227 00:17:06,025 --> 00:17:07,025 Hi. 228 00:17:08,195 --> 00:17:09,235 Hi. 229 00:17:09,364 --> 00:17:10,454 You look tired. 230 00:17:12,329 --> 00:17:13,619 We met until 3:00 a. m. 231 00:17:15,251 --> 00:17:17,211 Colby and Harris had to take the train in. 232 00:17:17,297 --> 00:17:18,967 They're still being followed. 233 00:17:19,092 --> 00:17:20,142 FBI? 234 00:17:20,261 --> 00:17:21,931 I don't know. Most likely. 235 00:17:22,015 --> 00:17:24,135 Well, if they made it and you had the full committee, what happened? 236 00:17:24,269 --> 00:17:26,569 Nothing happened because all these men know how to do is talk. 237 00:17:26,650 --> 00:17:29,070 I honestly don't know if they have the faith to see this through. 238 00:17:29,154 --> 00:17:31,244 Hey, hey. 239 00:17:31,325 --> 00:17:32,325 Come here. 240 00:17:41,721 --> 00:17:42,721 We're going out. 241 00:17:42,807 --> 00:17:43,807 No. 242 00:17:43,892 --> 00:17:46,112 I have calls to make, and I just wanna go to sleep. 243 00:17:46,188 --> 00:17:47,228 I wasn't asking. 244 00:17:50,948 --> 00:17:52,948 Thanks. 245 00:17:53,035 --> 00:17:54,575 Thank you. 246 00:17:55,039 --> 00:17:56,459 You sure this is big enough? 247 00:17:56,584 --> 00:18:00,094 There is no problem that cannot be solved with enough movie popcorn. 248 00:18:03,640 --> 00:18:05,100 Did you make your proposal to the committee? 249 00:18:05,184 --> 00:18:08,484 Yes, if it did any good. D6 and 7. 250 00:18:10,403 --> 00:18:13,993 What about you? I've barely had a chance to talk to you. 251 00:18:14,119 --> 00:18:15,369 Did you turn in your article? 252 00:18:15,496 --> 00:18:16,456 No, I'm still working on it. 253 00:18:16,541 --> 00:18:19,051 But, you know, I was thinking, 254 00:18:19,171 --> 00:18:23,301 fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. 255 00:18:23,387 --> 00:18:27,187 I think that's a really interesting idea and it could make for a great second book. 256 00:18:31,111 --> 00:18:34,661 Or not. I honestly didn't think that I would ever write another book. 257 00:18:34,744 --> 00:18:35,754 You should. 258 00:18:38,167 --> 00:18:39,337 It's a great idea. 259 00:18:42,425 --> 00:18:43,425 Okay. Okay. 260 00:18:44,639 --> 00:18:45,639 Hold this. 261 00:18:53,990 --> 00:18:54,990 What? 262 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 It's happening. 263 00:18:59,167 --> 00:19:00,417 They issued the orders. 264 00:19:01,798 --> 00:19:03,128 It's what we proposed. 265 00:19:04,219 --> 00:19:05,679 Three separate attacks. 266 00:19:06,891 --> 00:19:07,891 When? 267 00:19:08,269 --> 00:19:09,269 Three weeks. 268 00:19:12,235 --> 00:19:15,065 Congress first, then the White House, then the Court. 269 00:19:21,461 --> 00:19:22,551 Praise be. 270 00:19:25,261 --> 00:19:27,311 - 271 00:19:31,774 --> 00:19:33,034 Things have to change. 272 00:19:33,110 --> 00:19:34,110 I know. 273 00:19:35,364 --> 00:19:37,164 There's still going to be a lot of pain. 274 00:19:40,499 --> 00:19:42,499 There's pain now. So much of it. 275 00:19:51,606 --> 00:19:52,776 We're saving them. 276 00:19:53,777 --> 00:19:55,107 We're doing God's work. 277 00:20:39,117 --> 00:20:40,117 Hey. 278 00:20:40,244 --> 00:20:41,254 Hey. 279 00:20:44,085 --> 00:20:46,715 He, uh... He wants to see you in his office. 280 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Okay. 281 00:21:06,756 --> 00:21:08,006 It only makes it worse. 282 00:21:46,836 --> 00:21:48,796 Did you see the way she looked at us? 283 00:21:48,882 --> 00:21:50,512 Like we were fucking freaks. 284 00:21:52,848 --> 00:21:54,388 Who are they to judge us? 285 00:21:54,476 --> 00:21:56,686 Half their population is malnourished. 286 00:21:57,733 --> 00:21:59,953 They've had four elections in three years. 287 00:22:01,448 --> 00:22:03,328 What are they doing to save the planet? Hmm? 288 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Not a single thing. 289 00:22:06,584 --> 00:22:08,384 Can't they see the good work we're doing here? 290 00:22:11,218 --> 00:22:12,298 Am I boring you? 291 00:22:17,188 --> 00:22:18,188 No. Sorry. 292 00:22:19,568 --> 00:22:21,398 Being in here is a privilege. 293 00:22:25,539 --> 00:22:26,539 I know that. 294 00:22:29,128 --> 00:22:30,128 Time to go. 295 00:23:29,457 --> 00:23:30,457 I'm sorry. 296 00:23:35,094 --> 00:23:36,104 Can I... 297 00:23:37,599 --> 00:23:39,649 Can I stay here 298 00:23:39,770 --> 00:23:40,770 with you? 299 00:23:47,786 --> 00:23:48,786 Please? 300 00:23:55,885 --> 00:23:56,965 You want to stay? 301 00:24:00,269 --> 00:24:01,269 Come. 302 00:24:04,695 --> 00:24:05,695 Here. 303 00:24:44,148 --> 00:24:46,528 - 304 00:24:54,210 --> 00:24:55,210 Kiss me. 305 00:25:11,537 --> 00:25:12,707 Not like that. 306 00:25:17,423 --> 00:25:18,513 Like you mean it. 307 00:25:42,515 --> 00:25:43,515 Sweet girl. 308 00:25:46,022 --> 00:25:47,822 Big day tomorrow. Get some sleep. 309 00:26:26,770 --> 00:26:28,060 All right, girls. 310 00:26:28,607 --> 00:26:31,817 When we are inside, 311 00:26:31,905 --> 00:26:34,325 there will be no wandering about. 312 00:26:35,328 --> 00:26:37,578 You will stay at your own tables. 313 00:26:38,961 --> 00:26:40,091 We have tables? 314 00:26:41,925 --> 00:26:45,175 Tonight you are guests, just like everyone else. 315 00:26:46,518 --> 00:26:49,268 This is not an excuse to misbehave. 316 00:26:50,526 --> 00:26:52,526 Girls, don't you all look beautiful. 317 00:26:52,655 --> 00:26:53,655 Mmm-hmm. 318 00:26:54,200 --> 00:26:55,330 Line them up, please. 319 00:26:57,791 --> 00:26:59,291 Now, Aunt, if you would. 320 00:27:02,842 --> 00:27:05,312 All right, girls. One line. 321 00:27:05,388 --> 00:27:06,638 Neat as you please. 322 00:27:27,432 --> 00:27:28,522 Very nice. 323 00:27:30,021 --> 00:27:31,021 Lovely. 324 00:27:40,083 --> 00:27:41,843 Please remove the damaged ones. 325 00:27:46,722 --> 00:27:48,602 Mrs. Waterford, ma'am. 326 00:27:49,561 --> 00:27:54,071 Whatever punishment these girls had to endure was for the greater good. 327 00:27:55,113 --> 00:27:57,543 They deserve to be honored just like everyone else. 328 00:27:57,619 --> 00:27:58,949 And we do honor them. 329 00:27:59,873 --> 00:28:03,303 But you don't put the bruised apples at the top of the crate, 330 00:28:04,465 --> 00:28:05,465 do you? 331 00:28:08,431 --> 00:28:09,431 No. 332 00:28:10,811 --> 00:28:12,021 Quietly, please. 333 00:28:17,951 --> 00:28:18,951 All right. 334 00:28:19,370 --> 00:28:20,920 Come forward. Oflyle, 335 00:28:22,459 --> 00:28:27,009 Ofthomas, Ofjohn, Oftim. 336 00:28:28,806 --> 00:28:31,596 Ofwarren, you too. Quick-quick. 337 00:28:34,024 --> 00:28:35,114 Take them to the van. 338 00:28:36,863 --> 00:28:37,823 No. 339 00:28:37,949 --> 00:28:39,489 No, I want to go to the party. 340 00:28:39,619 --> 00:28:41,329 Ofwarren. JANINE: No! 341 00:28:41,455 --> 00:28:42,455 No! Janine! 342 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 No, get off of me! 343 00:28:43,794 --> 00:28:45,304 No, I didn't... Janine. 344 00:28:45,380 --> 00:28:46,630 I didn't do anything wrong. 345 00:28:46,758 --> 00:28:47,798 I know. 346 00:28:47,927 --> 00:28:48,887 I just wanna go to the party. 347 00:28:48,971 --> 00:28:50,061 Ofwarren. I know. 348 00:28:50,140 --> 00:28:51,310 JANINE: I didn't do anything wrong. 349 00:28:51,392 --> 00:28:52,352 Shh. JANINE: I didn't do anything. 350 00:28:52,477 --> 00:28:53,477 Janine. 351 00:29:02,039 --> 00:29:03,539 It's not fair. 352 00:29:04,376 --> 00:29:05,666 You're absolutely right. 353 00:29:07,132 --> 00:29:11,432 But sometimes we have to do what is best for everyone, 354 00:29:11,516 --> 00:29:12,806 not what is fair. 355 00:29:24,208 --> 00:29:27,168 Now, go with Aunt Dylan 356 00:29:27,255 --> 00:29:32,265 and I will make sure you get a whole tray of dessert. 357 00:29:36,858 --> 00:29:37,988 You promise? 358 00:29:38,695 --> 00:29:39,855 Cross my heart. 359 00:29:40,616 --> 00:29:41,656 And hope to die? 360 00:29:45,835 --> 00:29:46,875 Hope to die. 361 00:30:01,700 --> 00:30:03,950 All right, girls. Two lines! 362 00:30:04,037 --> 00:30:05,207 Best behavior! 363 00:30:26,625 --> 00:30:27,995 OFGLEN: Praised be. 364 00:30:28,085 --> 00:30:29,375 It's like a dream. 365 00:30:31,008 --> 00:30:33,638 I think I went to a Bat Mitzvah here once. 366 00:31:56,680 --> 00:31:57,850 They won't let you speak. 367 00:31:59,811 --> 00:32:01,151 I'm sorry. 368 00:32:06,365 --> 00:32:07,535 It is what it is. 369 00:32:08,995 --> 00:32:09,955 Thank you for trying. 370 00:32:10,039 --> 00:32:11,039 I won't give up trying. 371 00:32:13,295 --> 00:32:14,835 You should be a part of these decisions. 372 00:32:14,966 --> 00:32:16,086 I'm going to keep telling them that. 373 00:32:16,176 --> 00:32:19,216 No, don't. We need to work together now, not argue amongst ourselves. 374 00:32:27,365 --> 00:32:28,695 I'm going to see you at home. 375 00:32:43,690 --> 00:32:45,740 We're moving on to the security discussions. 376 00:32:50,036 --> 00:32:53,456 Was she upset? No, just frustrated. 377 00:32:54,712 --> 00:32:56,802 She's been involved in this from the very beginning. 378 00:32:58,093 --> 00:32:59,393 Well, this is our fault. 379 00:33:00,849 --> 00:33:02,519 We gave them more than they could handle. 380 00:33:03,563 --> 00:33:08,783 They put so much focus on academic pursuits and professional ambition, 381 00:33:08,907 --> 00:33:10,947 we let them forget their real purpose. 382 00:33:11,871 --> 00:33:13,371 We won't let that happen again. 383 00:33:51,951 --> 00:33:53,041 Where are they? 384 00:33:53,120 --> 00:33:55,630 They were supposed to be seated when the Ambassador got here. 385 00:33:55,751 --> 00:33:58,631 Patience. Even the righteous need a little show business. 386 00:34:05,353 --> 00:34:06,613 Good evening, everyone. 387 00:34:15,624 --> 00:34:17,424 I want to welcome our guests. 388 00:34:19,840 --> 00:34:22,100 Tonight is a celebration of Gilead 389 00:34:22,178 --> 00:34:24,018 and of what we have achieved. 390 00:34:24,517 --> 00:34:27,147 We have made great strides cleaning the environment, 391 00:34:28,315 --> 00:34:31,315 and restoring a healthy and moral way of life. 392 00:34:32,073 --> 00:34:35,663 And we're very proud of what we're leaving behind for future generations. 393 00:34:39,295 --> 00:34:41,125 But we know that none of it matters 394 00:34:42,720 --> 00:34:45,640 if we cannot solve our most pressing problem. 395 00:34:46,894 --> 00:34:48,904 And we have finally begun to do just that. 396 00:34:49,775 --> 00:34:54,325 With God's blessing, and with the devotion of a group of girls. 397 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Please, stand. 398 00:35:02,133 --> 00:35:03,473 - 399 00:35:08,187 --> 00:35:10,607 Tonight we honor your contribution. 400 00:35:18,958 --> 00:35:22,838 And now, for our guests, we have a very special surprise. 401 00:35:24,010 --> 00:35:27,890 It is my honor to present to you the children of Gilead. 402 00:35:29,605 --> 00:35:33,195 All brought forth in this district by our Handmaids. 403 00:35:35,282 --> 00:35:38,042 - 404 00:35:40,669 --> 00:35:42,049 - 405 00:35:42,171 --> 00:35:44,381 Now, let's go and say hello to the head table. 406 00:36:00,082 --> 00:36:02,092 - 407 00:36:38,492 --> 00:36:40,622 - 408 00:36:53,021 --> 00:36:54,941 Looks like Waterford's gonna get his trade deal. 409 00:36:56,278 --> 00:36:57,608 What did they talk about last night? 410 00:36:58,950 --> 00:36:59,950 What? 411 00:37:00,077 --> 00:37:01,117 I don't know. 412 00:37:02,081 --> 00:37:03,131 You didn't hear anything? 413 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 Schedules, dates? 414 00:37:05,129 --> 00:37:06,129 Why do you care so much? 415 00:37:06,214 --> 00:37:07,224 What did you hear? 416 00:37:08,636 --> 00:37:12,016 What does it matter how many oranges we trade with Mexico? 417 00:37:13,020 --> 00:37:15,150 You think they want to trade oranges? 418 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 Don't be an idiot. 419 00:37:17,486 --> 00:37:19,986 Gilead only has one thing to trade that anyone wants. 420 00:37:21,369 --> 00:37:22,499 Red tags. 421 00:37:29,302 --> 00:37:30,302 What? 422 00:37:32,976 --> 00:37:34,686 They want to trade us, dummy. 423 00:37:35,732 --> 00:37:37,322 They want to trade for Handmaids. 424 00:37:39,990 --> 00:37:42,160 - 425 00:38:32,888 --> 00:38:34,058 This can go to the trash. 426 00:38:34,516 --> 00:38:35,936 This can come in here. 427 00:38:37,062 --> 00:38:38,362 Just by the closet. 428 00:38:41,822 --> 00:38:43,492 And those can go, too. Thank you. 429 00:39:05,369 --> 00:39:06,369 What do you think? 430 00:39:07,248 --> 00:39:09,038 Does it, does it fit? 431 00:39:09,126 --> 00:39:10,706 Well, you look very important. 432 00:39:12,842 --> 00:39:13,972 Are you heading in? 433 00:39:14,638 --> 00:39:16,268 Senior staff meets at 10:00. 434 00:39:20,775 --> 00:39:21,935 You should be coming with me. 435 00:39:26,077 --> 00:39:27,957 So, what are your plans for today? 436 00:39:31,379 --> 00:39:32,969 I'm going to make this place a home. 437 00:39:41,274 --> 00:39:42,284 - 438 00:39:57,849 --> 00:39:59,479 - 439 00:39:59,978 --> 00:40:02,148 - 440 00:40:57,009 --> 00:40:58,509 - 441 00:41:05,275 --> 00:41:06,275 Tired? 442 00:41:09,158 --> 00:41:10,868 The opposite, actually. 443 00:41:12,206 --> 00:41:14,876 I don't think that I'll be able to get to sleep. 444 00:41:18,218 --> 00:41:20,888 I'm just glad that it went so well. Congratulations. 445 00:41:21,892 --> 00:41:22,892 You, too. 446 00:41:29,073 --> 00:41:30,913 You should discuss with the other Commanders. 447 00:41:31,452 --> 00:41:33,712 See the best way to move forward. 448 00:41:33,791 --> 00:41:34,791 No. 449 00:41:36,547 --> 00:41:37,547 They can wait. 450 00:41:38,634 --> 00:41:42,604 The timing for implementation is the most important thing right now. 451 00:41:54,081 --> 00:41:55,251 You're an amazing woman. 452 00:41:56,753 --> 00:41:58,883 - 453 00:41:59,551 --> 00:42:00,681 I forgot. 454 00:42:09,738 --> 00:42:11,908 - 455 00:42:38,754 --> 00:42:40,134 - 456 00:42:48,398 --> 00:42:49,778 - 457 00:42:49,859 --> 00:42:50,859 We should... 458 00:42:52,907 --> 00:42:54,027 We should stop. 459 00:42:56,288 --> 00:42:57,288 No. 460 00:43:48,977 --> 00:43:49,977 Hey. 461 00:43:54,363 --> 00:43:55,373 Hey, what's going on? 462 00:43:58,204 --> 00:43:59,414 I should've said something. 463 00:44:00,375 --> 00:44:01,875 I should've said something. I should've... 464 00:44:02,379 --> 00:44:03,629 I should've told her. 465 00:44:03,715 --> 00:44:05,215 I should've told her what they do to us. 466 00:44:05,761 --> 00:44:06,721 You're being too hard on yourself. 467 00:44:06,847 --> 00:44:09,517 You were in a room full of Commanders. No, I should've... 468 00:44:09,602 --> 00:44:10,812 I said I was happy. 469 00:44:11,272 --> 00:44:12,572 - 470 00:44:12,692 --> 00:44:13,822 I said I was happy. 471 00:44:16,240 --> 00:44:17,410 What choice did you have? 472 00:44:20,081 --> 00:44:21,881 I can't be here. I can't be here. 473 00:44:21,960 --> 00:44:23,920 Sit down for a second. I can't. No, I can't. 474 00:44:24,047 --> 00:44:25,547 Talk to me. Hey. 475 00:44:25,676 --> 00:44:26,846 Offred. If they find us here. 476 00:44:26,928 --> 00:44:27,968 If they find us... Offred. 477 00:44:28,055 --> 00:44:30,725 If they find us together, I'm gonna get sent to the colonies. 478 00:44:30,853 --> 00:44:31,863 You're an Eye. 479 00:44:31,938 --> 00:44:32,938 You're untouchable. 480 00:44:33,065 --> 00:44:34,275 It's... That's not true. 481 00:44:34,401 --> 00:44:36,111 Fuck you, Nick. Fuck you! 482 00:44:37,240 --> 00:44:39,240 They don't rape you, do they? 483 00:44:39,328 --> 00:44:42,668 He doesn't come in here once a month and read you a little scripture 484 00:44:42,752 --> 00:44:45,172 and stick his cock up your ass? 485 00:44:45,256 --> 00:44:46,716 I said I was happy! 486 00:44:49,389 --> 00:44:51,269 Offred. Don't call me that! 487 00:44:54,024 --> 00:44:55,494 It is not my name. 488 00:45:02,541 --> 00:45:03,751 Can I get you a glass of water? 489 00:45:16,861 --> 00:45:17,861 - 490 00:45:20,828 --> 00:45:21,828 - 491 00:45:27,132 --> 00:45:28,132 It's June. 492 00:45:34,605 --> 00:45:35,975 My name. It's June. 493 00:45:59,363 --> 00:46:00,573 It's nice to meet you, June. 494 00:46:08,255 --> 00:46:09,715 - 495 00:46:22,868 --> 00:46:23,868 Here. 496 00:46:23,954 --> 00:46:25,214 I'll let the Commander know you're here. 497 00:46:25,289 --> 00:46:27,999 Thank you. No rush. We are a bit early. 498 00:46:32,429 --> 00:46:34,059 Oh, good morning. 499 00:46:34,809 --> 00:46:36,229 Blessed be the fruit. 500 00:46:36,353 --> 00:46:38,823 You must be going on one of your walks? 501 00:46:38,900 --> 00:46:39,900 Yes. 502 00:46:43,242 --> 00:46:45,792 Well, I better not keep my partner waiting. 503 00:46:45,873 --> 00:46:47,543 Of course. Of course. 504 00:46:47,626 --> 00:46:50,966 Oh, um, I just wanted to give you a gift, 505 00:46:51,843 --> 00:46:55,733 um, to thank you for your candor. 506 00:46:56,728 --> 00:46:58,058 It was invaluable. 507 00:47:00,234 --> 00:47:03,664 Mexican chocolates, from my home town. 508 00:47:05,787 --> 00:47:10,757 Thank you, for helping me understand your world a bit. 509 00:47:13,385 --> 00:47:14,555 Under His eye. 510 00:47:27,748 --> 00:47:28,958 But you don't understand. 511 00:47:35,054 --> 00:47:36,104 I lied to you. 512 00:47:39,689 --> 00:47:40,689 This is... 513 00:47:43,738 --> 00:47:44,738 A brutal place. 514 00:47:46,911 --> 00:47:48,461 Offred? We're prisoners. 515 00:47:52,422 --> 00:47:54,052 If we run, they'll try to kill us. 516 00:47:56,764 --> 00:47:57,774 Or worse. 517 00:47:59,269 --> 00:48:00,269 They beat us. 518 00:48:02,610 --> 00:48:06,620 They use cattle prods to try to get us to behave. 519 00:48:09,205 --> 00:48:12,955 If we're caught reading, they'll cut off a finger. 520 00:48:15,301 --> 00:48:18,021 Second offense, just the whole hand. 521 00:48:21,648 --> 00:48:23,188 They gouge out our eyes. 522 00:48:26,365 --> 00:48:28,695 They just maim us 523 00:48:31,124 --> 00:48:32,924 in worse ways than you can imagine. 524 00:48:38,765 --> 00:48:39,765 They rape me. 525 00:48:42,105 --> 00:48:43,355 Just every month. 526 00:48:43,482 --> 00:48:45,322 Whenever I might be fertile. 527 00:48:48,993 --> 00:48:50,003 I'm... 528 00:48:51,624 --> 00:48:52,634 Sorry. 529 00:48:58,680 --> 00:48:59,930 I didn't choose this. 530 00:49:04,692 --> 00:49:05,902 They caught me. 531 00:49:06,027 --> 00:49:07,317 I was trying to escape. 532 00:49:16,674 --> 00:49:17,934 They took my daughter. 533 00:49:26,026 --> 00:49:27,356 So don't be sorry. 534 00:49:29,658 --> 00:49:30,658 Okay? 535 00:49:33,248 --> 00:49:34,458 Please don't be sorry. 536 00:49:38,008 --> 00:49:39,548 Please do something. 537 00:49:44,187 --> 00:49:45,187 I... 538 00:49:47,485 --> 00:49:48,945 Can't help you. 539 00:50:07,233 --> 00:50:09,203 What are you going to trade us for? 540 00:50:10,322 --> 00:50:11,322 Hmm? 541 00:50:13,538 --> 00:50:14,538 What? 542 00:50:16,711 --> 00:50:18,171 Fucking chocolate? 543 00:50:23,516 --> 00:50:25,016 We're human beings. 544 00:50:29,444 --> 00:50:30,994 How can you do that? 545 00:50:32,366 --> 00:50:33,366 How? 546 00:50:34,454 --> 00:50:36,254 How can you do that? 547 00:50:36,333 --> 00:50:40,093 I am from Xipica, Ms. Offred. 548 00:50:43,347 --> 00:50:47,357 It is nice city, maybe the size of Boston. 549 00:50:50,110 --> 00:50:55,580 There hasn't been a child born alive in Xipica in six years. 550 00:50:57,375 --> 00:50:59,245 My country is dying. 551 00:50:59,797 --> 00:51:00,797 - 552 00:51:11,027 --> 00:51:12,907 My country's already dead. 553 00:51:13,741 --> 00:51:15,491 - 554 00:51:16,997 --> 00:51:18,497 Ambassador. There you are. 555 00:51:22,718 --> 00:51:25,558 Is everything all right? 556 00:51:30,315 --> 00:51:32,395 I was just giving Offred a farewell gift. 557 00:51:33,238 --> 00:51:36,488 I have one for Mrs. Waterford as well. 558 00:51:36,579 --> 00:51:37,789 That's very kind of you. 559 00:51:38,457 --> 00:51:39,457 Please. 560 00:51:43,509 --> 00:51:45,049 Straight ahead. To the right. 561 00:52:00,877 --> 00:52:01,877 - 562 00:52:02,004 --> 00:52:03,014 Offred? 563 00:52:04,217 --> 00:52:05,217 I have to go. 564 00:52:08,350 --> 00:52:09,650 I want to help you. 565 00:52:13,360 --> 00:52:15,740 I don't know where your daughter is, 566 00:52:15,865 --> 00:52:17,945 but I think I can get a message to your husband. 567 00:52:21,501 --> 00:52:22,751 My husband's dead. 568 00:52:27,054 --> 00:52:28,224 Lucas Bankole, 569 00:52:29,100 --> 00:52:33,190 born 29 April, 1980, in Nyack, 570 00:52:33,275 --> 00:52:34,605 formerly New York State. 571 00:52:45,215 --> 00:52:46,335 He's alive. 572 00:52:46,886 --> 00:52:47,886 No. 573 00:52:48,221 --> 00:52:49,731 I heard shots. 574 00:52:53,524 --> 00:52:54,824 We don't have much time. 575 00:52:56,321 --> 00:52:57,321 Please... 576 00:53:00,454 --> 00:53:01,464 June. 577 00:53:02,374 --> 00:53:03,424 Write something. 578 00:53:04,420 --> 00:53:05,670 I'll try to get it to him. 579 00:53:06,424 --> 00:53:08,304 - 36085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.