Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,685 --> 00:00:02,555
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,647
How was your trip?
3
00:00:03,732 --> 00:00:06,492
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
4
00:00:06,863 --> 00:00:07,823
Something wrong?
5
00:00:07,907 --> 00:00:09,157
You don't need to worry
about this.
6
00:00:09,326 --> 00:00:11,246
We've got good men
working on it.
7
00:00:11,372 --> 00:00:14,042
Don't you ever touch me likethat, when she's there.
8
00:00:14,128 --> 00:00:16,218
I didn't mind it.
I don't think you did either.
9
00:00:16,717 --> 00:00:18,087
Your time is
running out here.
10
00:00:18,219 --> 00:00:20,139
I was thinking maybewe could try another way.
11
00:00:20,725 --> 00:00:23,015
I couldn't say no whenMrs. Waterford asked me.
12
00:00:23,271 --> 00:00:24,321
I'm sorry.
13
00:00:24,440 --> 00:00:26,320
We only wantedto make the world better.
14
00:00:26,444 --> 00:00:28,074
Now you have respect.
15
00:00:28,156 --> 00:00:31,576
You can fulfillyour biologicaldestinies in peace.
16
00:00:32,080 --> 00:00:33,330
Biological destiny?
17
00:00:33,667 --> 00:00:36,257
Children. What else
is there to live for?
18
00:00:36,380 --> 00:00:37,590
Love.
19
00:01:06,482 --> 00:01:07,482
Once.
20
00:01:08,069 --> 00:01:10,779
Actually, twice for him.
21
00:01:11,993 --> 00:01:13,123
Two times for me.
22
00:01:14,081 --> 00:01:15,211
Almost three.
23
00:01:16,127 --> 00:01:17,207
So close.
24
00:01:25,604 --> 00:01:27,274
It doesn't matter.
25
00:01:27,357 --> 00:01:28,647
It can never happen again.
26
00:01:30,196 --> 00:01:31,196
Sorry, Nick.
27
00:01:40,843 --> 00:01:46,313
Spick and span, girls.
He loves us for our labors!
28
00:01:48,859 --> 00:01:50,239
Why do we have to do this?
29
00:01:50,738 --> 00:01:51,868
JANINE: It's fun.
30
00:01:54,036 --> 00:01:55,496
Look, it's like painting.
31
00:01:58,670 --> 00:02:00,970
ALMA: They just want
everything to look
pretty and perfect.
32
00:02:01,676 --> 00:02:02,846
There are people visiting.
33
00:02:03,639 --> 00:02:04,639
Foreigners.
34
00:02:06,603 --> 00:02:07,903
Tourists?
35
00:02:08,022 --> 00:02:09,192
That's kind of messed up.
36
00:02:09,316 --> 00:02:11,146
No, like government people,
37
00:02:11,237 --> 00:02:12,237
diplomats.
38
00:02:13,241 --> 00:02:14,241
They'll be at
your house tonight.
39
00:02:17,834 --> 00:02:18,964
How do you know that?
40
00:02:19,044 --> 00:02:20,554
My Commander.
41
00:02:20,631 --> 00:02:22,181
Small dick, big mouth.
42
00:02:30,400 --> 00:02:35,700
It looks kind of weird
without all the dead bodies,
doesn't it?
43
00:02:38,834 --> 00:02:39,844
Yeah.
44
00:02:45,179 --> 00:02:47,559
I guess you get used
to things being one way.
45
00:03:41,250 --> 00:03:42,920
RITA: Hurry up in there.
46
00:03:44,339 --> 00:03:45,759
Coming.
47
00:03:48,347 --> 00:03:49,727
I left a clean dress
for you.
48
00:03:51,521 --> 00:03:52,611
Thanks.
49
00:03:54,317 --> 00:03:56,107
As soon as you're dressed,
Mrs. Waterford wants
to see you.
50
00:03:56,531 --> 00:03:57,831
In her room.
51
00:03:58,451 --> 00:03:59,411
Awesome.
52
00:04:04,672 --> 00:04:05,802
I'll keep a good thought.
53
00:04:14,567 --> 00:04:15,647
Mrs. Waterford?
54
00:05:01,410 --> 00:05:02,450
All cleaned up?
55
00:05:03,707 --> 00:05:05,037
Yes, Mrs. Waterford.
56
00:05:05,836 --> 00:05:06,836
Good.
57
00:05:08,550 --> 00:05:11,180
Now, we have some
important guests tonight,
58
00:05:11,263 --> 00:05:13,103
a trade delegation
from Mexico.
59
00:05:15,396 --> 00:05:17,686
The Commander worked very hard
to arrange this visit.
60
00:05:17,776 --> 00:05:19,276
We need to make
the right impression.
61
00:05:21,618 --> 00:05:23,248
So, let's see you.
62
00:05:25,458 --> 00:05:26,458
Turn around.
63
00:05:33,224 --> 00:05:34,394
You're fine. Thank you.
64
00:05:35,979 --> 00:05:36,979
Red's my color.
65
00:05:42,158 --> 00:05:43,158
Well, that's lucky.
66
00:05:48,003 --> 00:05:49,923
Our visitors may have
some questions.
67
00:05:50,007 --> 00:05:52,347
They're curious about
our lives here.
68
00:05:52,428 --> 00:05:55,018
I know that if spoken to,
you'll speak wisely.
69
00:05:55,936 --> 00:05:56,976
I'll try to
70
00:05:57,856 --> 00:05:59,436
speak wisely, Mrs. Waterford.
71
00:06:01,948 --> 00:06:03,538
Please don't disappoint me.
72
00:06:04,870 --> 00:06:06,580
Do you understand?
Yes, Mrs. Waterford.
73
00:06:12,636 --> 00:06:13,636
You can go.
74
00:06:44,658 --> 00:06:47,158
You took your time.
It's a good day for us.
75
00:06:47,288 --> 00:06:48,788
I left as early
as I could.
76
00:06:48,875 --> 00:06:50,875
That's good,
'cause I have a conference
call at 4:00.
77
00:06:50,962 --> 00:06:52,472
You know...
Wait, wait, wait.
78
00:06:52,549 --> 00:06:55,299
I'm not your boy toy.
I need to be romanced.
79
00:06:55,429 --> 00:06:56,809
Let us pray.
80
00:06:56,891 --> 00:06:58,231
Maybe some flowers.
81
00:06:58,310 --> 00:06:59,560
You could write me a poem.
82
00:06:59,647 --> 00:07:00,647
It doesn't have to rhyme.
83
00:07:00,774 --> 00:07:01,824
-
84
00:07:01,943 --> 00:07:03,283
-
85
00:07:03,362 --> 00:07:05,322
And the Lord God
caused a deep sleep
to fall upon Adam,
86
00:07:05,449 --> 00:07:08,959
and he took one of his ribs,
and closed up the flesh
instead thereof.
87
00:07:09,040 --> 00:07:10,590
Hmm. I like that skirt.
Focus, focus.
88
00:07:10,669 --> 00:07:12,669
And the rib,
which the Lord God
had taken from man,
89
00:07:12,798 --> 00:07:15,298
made he a woman,
and brought her unto the man.
90
00:07:15,386 --> 00:07:19,186
My bones, flesh of my flesh,
she shall be called Woman,
because she was...
91
00:07:19,269 --> 00:07:20,939
Therefore, shall a man...
92
00:07:21,022 --> 00:07:22,022
Unto his wife.
93
00:07:23,611 --> 00:07:26,031
They were naked,
the man and the wife,
94
00:07:26,158 --> 00:07:27,328
and they were not ashamed.
95
00:07:28,495 --> 00:07:29,865
May God bless this union...
96
00:07:32,211 --> 00:07:33,381
And make it fruitful.
97
00:07:35,134 --> 00:07:36,224
Amen.
98
00:07:38,015 --> 00:07:39,425
-
99
00:07:48,368 --> 00:07:50,538
They're through security.
Should be here any minute.
100
00:07:52,920 --> 00:07:54,340
You look very handsome.
101
00:07:56,384 --> 00:07:57,394
Thank you.
102
00:08:06,363 --> 00:08:08,993
They're having dinner
at the home of a very
powerful Commander.
103
00:08:10,454 --> 00:08:11,924
Let them be nervous.
104
00:08:26,608 --> 00:08:29,028
-
105
00:08:30,537 --> 00:08:32,287
-
106
00:08:46,944 --> 00:08:48,074
Blessed be the fruit.
107
00:08:48,155 --> 00:08:49,365
May the Lord open.
108
00:08:56,589 --> 00:08:57,669
How's your day going?
109
00:09:02,391 --> 00:09:03,441
You look pretty.
110
00:09:05,272 --> 00:09:06,272
Thanks.
111
00:09:08,905 --> 00:09:10,365
I wore it just for you.
112
00:09:10,784 --> 00:09:12,124
You shouldn't wear
anything for me.
113
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
-
114
00:09:38,255 --> 00:09:40,085
-
115
00:09:50,905 --> 00:09:52,235
-
116
00:09:52,993 --> 00:09:55,083
Nick? Bring her in.
117
00:09:56,834 --> 00:09:59,094
-
118
00:10:17,709 --> 00:10:23,049
Deputy Ambassador Castillo,
puedo presentar
our Handmaid, Offred.
119
00:10:25,182 --> 00:10:26,392
May the Lord open.
120
00:10:28,856 --> 00:10:32,606
No, Mrs. Castillo
is the Ambassador.
121
00:10:33,073 --> 00:10:34,873
Mr. Flores is her assistant.
122
00:10:35,870 --> 00:10:37,210
I'm sorry.
123
00:10:37,373 --> 00:10:38,753
No apologies are necessary.
124
00:10:39,503 --> 00:10:41,213
It is a pleasure to meet you.
125
00:10:42,007 --> 00:10:42,967
May the Lord open.
126
00:10:43,051 --> 00:10:46,351
We've heard a bit
about Handmaids,
127
00:10:46,432 --> 00:10:50,862
but it's difficult to
separate rumors from facts.
128
00:10:50,942 --> 00:10:54,322
That is why I'm so
pleased we're opening a dialog
between our countries.
129
00:10:55,577 --> 00:10:56,947
Offred, what is
your given name?
130
00:10:57,998 --> 00:10:58,998
From before.
131
00:11:01,337 --> 00:11:02,877
I don't use that anymore.
132
00:11:03,008 --> 00:11:06,218
Handmaids take patronymics,
derived from the head
of their household.
133
00:11:06,347 --> 00:11:08,687
Ofwarren, Offred, et cetera.
134
00:11:08,769 --> 00:11:12,279
It's a symbol of their
sacred position.
135
00:11:13,905 --> 00:11:18,745
Yes.
I would like to know more
about your sacred position.
136
00:11:19,875 --> 00:11:22,205
Did you choose
to be a Handmaid?
137
00:11:26,764 --> 00:11:27,774
Yes.
138
00:11:29,686 --> 00:11:30,686
Well.
139
00:11:31,272 --> 00:11:34,402
It's an enormous sacrifice,
what you're doing.
140
00:11:34,487 --> 00:11:37,827
Handmaids
are having children
for the entire nation.
141
00:11:38,579 --> 00:11:42,499
Offred knows how grateful
we are for her choice in this.
142
00:11:43,589 --> 00:11:45,219
Come.
143
00:11:46,553 --> 00:11:47,563
Sir.
144
00:11:48,265 --> 00:11:49,265
Pardon the interruption.
145
00:11:49,350 --> 00:11:52,860
Ambassador, gentlemen,
please join us for some
hors d'oeuvres.
146
00:11:53,441 --> 00:11:55,071
Thank you, dear.
147
00:11:56,364 --> 00:11:57,704
Shall we make our way, then?
148
00:11:58,159 --> 00:11:59,249
Please, after you.
149
00:12:02,961 --> 00:12:04,881
A pleasure
to meet you, Offred.
150
00:12:05,883 --> 00:12:06,893
Blessed be the fruit.
151
00:12:06,969 --> 00:12:07,969
Under His eye.
152
00:12:10,727 --> 00:12:13,567
Thank you for your time
and your thoughts.
153
00:12:14,275 --> 00:12:15,275
You're welcome.
154
00:12:16,655 --> 00:12:18,525
Might, may I ask,
155
00:12:18,659 --> 00:12:21,619
and I apologize
if this is too personal,
156
00:12:21,707 --> 00:12:25,207
but you have chosen
such a difficult life.
157
00:12:27,384 --> 00:12:28,514
Are you happy?
158
00:12:30,516 --> 00:12:32,896
-
159
00:12:53,646 --> 00:12:57,526
I have found happiness,
160
00:12:57,612 --> 00:12:58,612
yes.
161
00:13:00,325 --> 00:13:03,825
I'm very glad,
Offred.
162
00:13:09,343 --> 00:13:10,353
Ambassador.
163
00:13:21,827 --> 00:13:25,207
I'm so pleased
and honored you've traveled
so far to be with us.
164
00:13:25,333 --> 00:13:26,343
Por favor.
165
00:13:26,962 --> 00:13:29,512
Everything looks
delicious.
Gracias.
166
00:13:29,593 --> 00:13:33,313
We've transitioned to
a completely organic
agricultural model.
167
00:13:33,391 --> 00:13:34,771
Impressive.
168
00:13:34,895 --> 00:13:36,565
How is the harvest
in your country?
169
00:13:37,065 --> 00:13:40,405
Ah, we have challenges,
like the rest of the world.
170
00:13:41,073 --> 00:13:45,123
Most of our staples are
not adjusting to the
new weather patterns.
171
00:13:45,207 --> 00:13:48,667
WARREN: Our citrus
orchards in Florida
are doing really well.
172
00:13:49,173 --> 00:13:51,393
Rita, could you check and see
if we have any oranges?
173
00:13:52,221 --> 00:13:53,221
Yes, sir.
174
00:13:53,348 --> 00:13:54,728
I believe we do.
Good.
175
00:13:56,062 --> 00:14:00,402
I hope we'll find other
valuable resources to share
with you as well.
176
00:14:00,530 --> 00:14:03,030
God has blessed
our new nation...
177
00:14:03,117 --> 00:14:06,417
Thank you... In so many ways.
178
00:14:06,499 --> 00:14:07,499
Yes.
179
00:14:08,921 --> 00:14:10,261
I'm curious.
Hmm.
180
00:14:11,217 --> 00:14:14,927
How does the quiet half of
the room feel about Gilead?
181
00:14:20,778 --> 00:14:22,448
It's absolutely wonderful.
182
00:14:25,245 --> 00:14:26,245
Mrs. Waterford?
183
00:14:26,873 --> 00:14:30,423
I am blessed to have a home
and a husband to care
for and follow.
184
00:14:30,506 --> 00:14:33,596
Traditional values
are at the core of
everything we do here,
185
00:14:34,430 --> 00:14:35,680
including trade policy.
186
00:14:39,356 --> 00:14:43,526
"Never mistake a woman's
meekness for weakness."
187
00:14:45,953 --> 00:14:46,963
Clever.
188
00:14:47,039 --> 00:14:48,249
Yes, it is.
189
00:14:48,959 --> 00:14:50,709
It's from A Woman's Place.
190
00:14:51,422 --> 00:14:52,802
My wife's book.
191
00:14:54,178 --> 00:14:55,638
I reread it on the plane.
192
00:14:56,057 --> 00:14:58,977
Such a thoughtful argument for
193
00:14:59,063 --> 00:15:02,743
domestic feminism,
as it was called.
194
00:15:02,820 --> 00:15:04,820
Thank you.
That's very kind.
195
00:15:04,908 --> 00:15:06,948
I heard you speak
once at a rally,
196
00:15:07,037 --> 00:15:09,787
before the war,
you were very passionate.
197
00:15:09,918 --> 00:15:12,668
Women were abandoning
their families and we needed
to make a change.
198
00:15:12,799 --> 00:15:14,009
We were running out of time.
199
00:15:14,134 --> 00:15:17,734
You were arrested for inciting
to riot, if I recall?
200
00:15:19,813 --> 00:15:21,693
I had a temper in those days.
201
00:15:25,198 --> 00:15:29,708
Back then, did you ever
imagine a society like this?
202
00:15:29,833 --> 00:15:33,883
A society that has reduced
its carbon emissions
by 78% in three years?
203
00:15:34,007 --> 00:15:36,847
A society in which women can
no longer read your book.
204
00:15:40,186 --> 00:15:41,226
Or anything else.
205
00:15:48,161 --> 00:15:49,121
No.
206
00:15:49,831 --> 00:15:50,831
I didn't.
207
00:15:52,252 --> 00:15:54,842
God asks for sacrifices,
Mrs. Castillo.
208
00:15:54,966 --> 00:15:56,426
That has always been His way,
209
00:15:56,511 --> 00:15:59,021
but He gives the righteous
blessings in return.
210
00:15:59,099 --> 00:16:02,689
And I think that
it's safe to say
211
00:16:02,774 --> 00:16:05,034
Gilead has been blessed
in so many ways.
212
00:16:09,036 --> 00:16:10,036
Amen.
213
00:16:16,175 --> 00:16:17,295
Shall we have dinner?
214
00:16:18,054 --> 00:16:19,724
We shouldn't have
invited the wives.
215
00:16:20,350 --> 00:16:21,440
It was a dinner at home.
216
00:16:21,561 --> 00:16:22,561
Consider the optics.
217
00:16:22,688 --> 00:16:24,668
If we don't make
progress on trade,
218
00:16:24,671 --> 00:16:27,361
in six months
our currency will
fall off a cliff.
219
00:16:27,447 --> 00:16:28,577
Consider that.
220
00:16:29,619 --> 00:16:32,709
Recounting your arrest
record doesn't do anything
to help that problem.
221
00:16:33,752 --> 00:16:35,382
You have meetings tomorrow.
222
00:16:35,506 --> 00:16:37,886
You can talk about the issues,
and then we have
the reception afterwards.
223
00:16:38,010 --> 00:16:39,010
Waste of time.
224
00:16:39,639 --> 00:16:40,599
I disagree.
225
00:16:40,724 --> 00:16:42,394
Let's go over the details.
226
00:16:42,520 --> 00:16:44,230
I'm sure you'll make it
all look perfect.
227
00:17:06,025 --> 00:17:07,025
Hi.
228
00:17:08,195 --> 00:17:09,235
Hi.
229
00:17:09,364 --> 00:17:10,454
You look tired.
230
00:17:12,329 --> 00:17:13,619
We met until 3:00 a. m.
231
00:17:15,251 --> 00:17:17,211
Colby and Harris had to
take the train in.
232
00:17:17,297 --> 00:17:18,967
They're still
being followed.
233
00:17:19,092 --> 00:17:20,142
FBI?
234
00:17:20,261 --> 00:17:21,931
I don't know.
Most likely.
235
00:17:22,015 --> 00:17:24,135
Well, if they made it and
you had the full committee,
what happened?
236
00:17:24,269 --> 00:17:26,569
Nothing happened because
all these men know how
to do is talk.
237
00:17:26,650 --> 00:17:29,070
I honestly don't know
if they have the faith
to see this through.
238
00:17:29,154 --> 00:17:31,244
Hey, hey.
239
00:17:31,325 --> 00:17:32,325
Come here.
240
00:17:41,721 --> 00:17:42,721
We're going out.
241
00:17:42,807 --> 00:17:43,807
No.
242
00:17:43,892 --> 00:17:46,112
I have calls to make,
and I just wanna
go to sleep.
243
00:17:46,188 --> 00:17:47,228
I wasn't asking.
244
00:17:50,948 --> 00:17:52,948
Thanks.
245
00:17:53,035 --> 00:17:54,575
Thank you.
246
00:17:55,039 --> 00:17:56,459
You sure this is big enough?
247
00:17:56,584 --> 00:18:00,094
There is no problem that
cannot be solved with
enough movie popcorn.
248
00:18:03,640 --> 00:18:05,100
Did you make your proposal
to the committee?
249
00:18:05,184 --> 00:18:08,484
Yes, if it did any good.
D6 and 7.
250
00:18:10,403 --> 00:18:13,993
What about you?
I've barely had a chance
to talk to you.
251
00:18:14,119 --> 00:18:15,369
Did you turn in
your article?
252
00:18:15,496 --> 00:18:16,456
No, I'm still
working on it.
253
00:18:16,541 --> 00:18:19,051
But, you know,
I was thinking,
254
00:18:19,171 --> 00:18:23,301
fertility as a national
resource, reproduction as
a moral imperative.
255
00:18:23,387 --> 00:18:27,187
I think that's a really
interesting idea and it could
make for a great second book.
256
00:18:31,111 --> 00:18:34,661
Or not. I honestly didn't
think that I would ever
write another book.
257
00:18:34,744 --> 00:18:35,754
You should.
258
00:18:38,167 --> 00:18:39,337
It's a great idea.
259
00:18:42,425 --> 00:18:43,425
Okay. Okay.
260
00:18:44,639 --> 00:18:45,639
Hold this.
261
00:18:53,990 --> 00:18:54,990
What?
262
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
It's happening.
263
00:18:59,167 --> 00:19:00,417
They issued the orders.
264
00:19:01,798 --> 00:19:03,128
It's what we proposed.
265
00:19:04,219 --> 00:19:05,679
Three separate attacks.
266
00:19:06,891 --> 00:19:07,891
When?
267
00:19:08,269 --> 00:19:09,269
Three weeks.
268
00:19:12,235 --> 00:19:15,065
Congress first,
then the White House,
then the Court.
269
00:19:21,461 --> 00:19:22,551
Praise be.
270
00:19:25,261 --> 00:19:27,311
-
271
00:19:31,774 --> 00:19:33,034
Things have to change.
272
00:19:33,110 --> 00:19:34,110
I know.
273
00:19:35,364 --> 00:19:37,164
There's still going
to be a lot of pain.
274
00:19:40,499 --> 00:19:42,499
There's pain now.
So much of it.
275
00:19:51,606 --> 00:19:52,776
We're saving them.
276
00:19:53,777 --> 00:19:55,107
We're doing God's work.
277
00:20:39,117 --> 00:20:40,117
Hey.
278
00:20:40,244 --> 00:20:41,254
Hey.
279
00:20:44,085 --> 00:20:46,715
He, uh...
He wants to see you
in his office.
280
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Okay.
281
00:21:06,756 --> 00:21:08,006
It only makes it worse.
282
00:21:46,836 --> 00:21:48,796
Did you see
the way she looked at us?
283
00:21:48,882 --> 00:21:50,512
Like we were fucking freaks.
284
00:21:52,848 --> 00:21:54,388
Who are they to judge us?
285
00:21:54,476 --> 00:21:56,686
Half their population
is malnourished.
286
00:21:57,733 --> 00:21:59,953
They've had four elections
in three years.
287
00:22:01,448 --> 00:22:03,328
What are they doing
to save the planet? Hmm?
288
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
Not a single thing.
289
00:22:06,584 --> 00:22:08,384
Can't they see the good work
we're doing here?
290
00:22:11,218 --> 00:22:12,298
Am I boring you?
291
00:22:17,188 --> 00:22:18,188
No. Sorry.
292
00:22:19,568 --> 00:22:21,398
Being in here is a privilege.
293
00:22:25,539 --> 00:22:26,539
I know that.
294
00:22:29,128 --> 00:22:30,128
Time to go.
295
00:23:29,457 --> 00:23:30,457
I'm sorry.
296
00:23:35,094 --> 00:23:36,104
Can I...
297
00:23:37,599 --> 00:23:39,649
Can I stay here
298
00:23:39,770 --> 00:23:40,770
with you?
299
00:23:47,786 --> 00:23:48,786
Please?
300
00:23:55,885 --> 00:23:56,965
You want to stay?
301
00:24:00,269 --> 00:24:01,269
Come.
302
00:24:04,695 --> 00:24:05,695
Here.
303
00:24:44,148 --> 00:24:46,528
-
304
00:24:54,210 --> 00:24:55,210
Kiss me.
305
00:25:11,537 --> 00:25:12,707
Not like that.
306
00:25:17,423 --> 00:25:18,513
Like you mean it.
307
00:25:42,515 --> 00:25:43,515
Sweet girl.
308
00:25:46,022 --> 00:25:47,822
Big day tomorrow.
Get some sleep.
309
00:26:26,770 --> 00:26:28,060
All right, girls.
310
00:26:28,607 --> 00:26:31,817
When we are inside,
311
00:26:31,905 --> 00:26:34,325
there will be
no wandering about.
312
00:26:35,328 --> 00:26:37,578
You will stay
at your own tables.
313
00:26:38,961 --> 00:26:40,091
We have tables?
314
00:26:41,925 --> 00:26:45,175
Tonight you are guests,
just like everyone else.
315
00:26:46,518 --> 00:26:49,268
This is not an excuse
to misbehave.
316
00:26:50,526 --> 00:26:52,526
Girls, don't you all
look beautiful.
317
00:26:52,655 --> 00:26:53,655
Mmm-hmm.
318
00:26:54,200 --> 00:26:55,330
Line them up, please.
319
00:26:57,791 --> 00:26:59,291
Now, Aunt,
if you would.
320
00:27:02,842 --> 00:27:05,312
All right, girls.
One line.
321
00:27:05,388 --> 00:27:06,638
Neat as you please.
322
00:27:27,432 --> 00:27:28,522
Very nice.
323
00:27:30,021 --> 00:27:31,021
Lovely.
324
00:27:40,083 --> 00:27:41,843
Please remove
the damaged ones.
325
00:27:46,722 --> 00:27:48,602
Mrs. Waterford, ma'am.
326
00:27:49,561 --> 00:27:54,071
Whatever punishment these
girls had to endure was
for the greater good.
327
00:27:55,113 --> 00:27:57,543
They deserve to be honored
just like everyone else.
328
00:27:57,619 --> 00:27:58,949
And we do honor them.
329
00:27:59,873 --> 00:28:03,303
But you don't put
the bruised apples at
the top of the crate,
330
00:28:04,465 --> 00:28:05,465
do you?
331
00:28:08,431 --> 00:28:09,431
No.
332
00:28:10,811 --> 00:28:12,021
Quietly, please.
333
00:28:17,951 --> 00:28:18,951
All right.
334
00:28:19,370 --> 00:28:20,920
Come forward. Oflyle,
335
00:28:22,459 --> 00:28:27,009
Ofthomas, Ofjohn, Oftim.
336
00:28:28,806 --> 00:28:31,596
Ofwarren, you too.
Quick-quick.
337
00:28:34,024 --> 00:28:35,114
Take them to the van.
338
00:28:36,863 --> 00:28:37,823
No.
339
00:28:37,949 --> 00:28:39,489
No, I want to go to the party.
340
00:28:39,619 --> 00:28:41,329
Ofwarren.
JANINE: No!
341
00:28:41,455 --> 00:28:42,455
No!
Janine!
342
00:28:42,583 --> 00:28:43,673
No, get off of me!
343
00:28:43,794 --> 00:28:45,304
No, I didn't...
Janine.
344
00:28:45,380 --> 00:28:46,630
I didn't do anything wrong.
345
00:28:46,758 --> 00:28:47,798
I know.
346
00:28:47,927 --> 00:28:48,887
I just wanna go to the party.
347
00:28:48,971 --> 00:28:50,061
Ofwarren.
I know.
348
00:28:50,140 --> 00:28:51,310
JANINE: I didn't do
anything wrong.
349
00:28:51,392 --> 00:28:52,352
Shh.
JANINE: I didn't do anything.
350
00:28:52,477 --> 00:28:53,477
Janine.
351
00:29:02,039 --> 00:29:03,539
It's not fair.
352
00:29:04,376 --> 00:29:05,666
You're absolutely right.
353
00:29:07,132 --> 00:29:11,432
But sometimes we have to do
what is best for everyone,
354
00:29:11,516 --> 00:29:12,806
not what is fair.
355
00:29:24,208 --> 00:29:27,168
Now, go with Aunt Dylan
356
00:29:27,255 --> 00:29:32,265
and I will make sure you get
a whole tray of dessert.
357
00:29:36,858 --> 00:29:37,988
You promise?
358
00:29:38,695 --> 00:29:39,855
Cross my heart.
359
00:29:40,616 --> 00:29:41,656
And hope to die?
360
00:29:45,835 --> 00:29:46,875
Hope to die.
361
00:30:01,700 --> 00:30:03,950
All right, girls.
Two lines!
362
00:30:04,037 --> 00:30:05,207
Best behavior!
363
00:30:26,625 --> 00:30:27,995
OFGLEN: Praised be.
364
00:30:28,085 --> 00:30:29,375
It's like a dream.
365
00:30:31,008 --> 00:30:33,638
I think I went to
a Bat Mitzvah here once.
366
00:31:56,680 --> 00:31:57,850
They won't let you speak.
367
00:31:59,811 --> 00:32:01,151
I'm sorry.
368
00:32:06,365 --> 00:32:07,535
It is what it is.
369
00:32:08,995 --> 00:32:09,955
Thank you for trying.
370
00:32:10,039 --> 00:32:11,039
I won't give up trying.
371
00:32:13,295 --> 00:32:14,835
You should be a part
of these decisions.
372
00:32:14,966 --> 00:32:16,086
I'm going to keep
telling them that.
373
00:32:16,176 --> 00:32:19,216
No, don't.
We need to work together now,
not argue amongst ourselves.
374
00:32:27,365 --> 00:32:28,695
I'm going to see you at home.
375
00:32:43,690 --> 00:32:45,740
We're moving on
to the security
discussions.
376
00:32:50,036 --> 00:32:53,456
Was she upset?
No, just frustrated.
377
00:32:54,712 --> 00:32:56,802
She's been involved
in this from
the very beginning.
378
00:32:58,093 --> 00:32:59,393
Well, this is our fault.
379
00:33:00,849 --> 00:33:02,519
We gave them more
than they could handle.
380
00:33:03,563 --> 00:33:08,783
They put so much focus
on academic pursuits
and professional ambition,
381
00:33:08,907 --> 00:33:10,947
we let them forget
their real purpose.
382
00:33:11,871 --> 00:33:13,371
We won't let
that happen again.
383
00:33:51,951 --> 00:33:53,041
Where are they?
384
00:33:53,120 --> 00:33:55,630
They were supposed
to be seated when
the Ambassador got here.
385
00:33:55,751 --> 00:33:58,631
Patience.
Even the righteous need
a little show business.
386
00:34:05,353 --> 00:34:06,613
Good evening, everyone.
387
00:34:15,624 --> 00:34:17,424
I want to welcome our guests.
388
00:34:19,840 --> 00:34:22,100
Tonight is a celebration
of Gilead
389
00:34:22,178 --> 00:34:24,018
and of what we have achieved.
390
00:34:24,517 --> 00:34:27,147
We have made great strides
cleaning the environment,
391
00:34:28,315 --> 00:34:31,315
and restoring a healthy
and moral way of life.
392
00:34:32,073 --> 00:34:35,663
And we're very proud
of what we're leaving behind
for future generations.
393
00:34:39,295 --> 00:34:41,125
But we know that
none of it matters
394
00:34:42,720 --> 00:34:45,640
if we cannot solve
our most pressing problem.
395
00:34:46,894 --> 00:34:48,904
And we have finally begun
to do just that.
396
00:34:49,775 --> 00:34:54,325
With God's blessing,
and with the devotion
of a group of girls.
397
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
Please, stand.
398
00:35:02,133 --> 00:35:03,473
-
399
00:35:08,187 --> 00:35:10,607
Tonight we honor
your contribution.
400
00:35:18,958 --> 00:35:22,838
And now, for our guests,
we have a very special
surprise.
401
00:35:24,010 --> 00:35:27,890
It is my honor to present
to you the children of Gilead.
402
00:35:29,605 --> 00:35:33,195
All brought forth in this
district by our Handmaids.
403
00:35:35,282 --> 00:35:38,042
-
404
00:35:40,669 --> 00:35:42,049
-
405
00:35:42,171 --> 00:35:44,381
Now, let's go and say hello
to the head table.
406
00:36:00,082 --> 00:36:02,092
-
407
00:36:38,492 --> 00:36:40,622
-
408
00:36:53,021 --> 00:36:54,941
Looks like Waterford's
gonna get his trade deal.
409
00:36:56,278 --> 00:36:57,608
What did they talk
about last night?
410
00:36:58,950 --> 00:36:59,950
What?
411
00:37:00,077 --> 00:37:01,117
I don't know.
412
00:37:02,081 --> 00:37:03,131
You didn't hear anything?
413
00:37:03,960 --> 00:37:04,960
Schedules, dates?
414
00:37:05,129 --> 00:37:06,129
Why do you care so much?
415
00:37:06,214 --> 00:37:07,224
What did you hear?
416
00:37:08,636 --> 00:37:12,016
What does it matter how many
oranges we trade with Mexico?
417
00:37:13,020 --> 00:37:15,150
You think they want
to trade oranges?
418
00:37:15,274 --> 00:37:16,484
Don't be an idiot.
419
00:37:17,486 --> 00:37:19,986
Gilead only has one thing
to trade that anyone wants.
420
00:37:21,369 --> 00:37:22,499
Red tags.
421
00:37:29,302 --> 00:37:30,302
What?
422
00:37:32,976 --> 00:37:34,686
They want to
trade us, dummy.
423
00:37:35,732 --> 00:37:37,322
They want to trade
for Handmaids.
424
00:37:39,990 --> 00:37:42,160
-
425
00:38:32,888 --> 00:38:34,058
This can go to the trash.
426
00:38:34,516 --> 00:38:35,936
This can come in here.
427
00:38:37,062 --> 00:38:38,362
Just by the closet.
428
00:38:41,822 --> 00:38:43,492
And those can go, too.
Thank you.
429
00:39:05,369 --> 00:39:06,369
What do you think?
430
00:39:07,248 --> 00:39:09,038
Does it, does it fit?
431
00:39:09,126 --> 00:39:10,706
Well, you look
very important.
432
00:39:12,842 --> 00:39:13,972
Are you heading in?
433
00:39:14,638 --> 00:39:16,268
Senior staff
meets at 10:00.
434
00:39:20,775 --> 00:39:21,935
You should be coming with me.
435
00:39:26,077 --> 00:39:27,957
So, what are your
plans for today?
436
00:39:31,379 --> 00:39:32,969
I'm going to make
this place a home.
437
00:39:41,274 --> 00:39:42,284
-
438
00:39:57,849 --> 00:39:59,479
-
439
00:39:59,978 --> 00:40:02,148
-
440
00:40:57,009 --> 00:40:58,509
-
441
00:41:05,275 --> 00:41:06,275
Tired?
442
00:41:09,158 --> 00:41:10,868
The opposite, actually.
443
00:41:12,206 --> 00:41:14,876
I don't think
that I'll be able
to get to sleep.
444
00:41:18,218 --> 00:41:20,888
I'm just glad that it went
so well. Congratulations.
445
00:41:21,892 --> 00:41:22,892
You, too.
446
00:41:29,073 --> 00:41:30,913
You should discuss
with the other Commanders.
447
00:41:31,452 --> 00:41:33,712
See the best way
to move forward.
448
00:41:33,791 --> 00:41:34,791
No.
449
00:41:36,547 --> 00:41:37,547
They can wait.
450
00:41:38,634 --> 00:41:42,604
The timing for implementation
is the most important thing
right now.
451
00:41:54,081 --> 00:41:55,251
You're an amazing woman.
452
00:41:56,753 --> 00:41:58,883
-
453
00:41:59,551 --> 00:42:00,681
I forgot.
454
00:42:09,738 --> 00:42:11,908
-
455
00:42:38,754 --> 00:42:40,134
-
456
00:42:48,398 --> 00:42:49,778
-
457
00:42:49,859 --> 00:42:50,859
We should...
458
00:42:52,907 --> 00:42:54,027
We should stop.
459
00:42:56,288 --> 00:42:57,288
No.
460
00:43:48,977 --> 00:43:49,977
Hey.
461
00:43:54,363 --> 00:43:55,373
Hey, what's going on?
462
00:43:58,204 --> 00:43:59,414
I should've said something.
463
00:44:00,375 --> 00:44:01,875
I should've said something.
I should've...
464
00:44:02,379 --> 00:44:03,629
I should've told her.
465
00:44:03,715 --> 00:44:05,215
I should've told her
what they do to us.
466
00:44:05,761 --> 00:44:06,721
You're being too hard
on yourself.
467
00:44:06,847 --> 00:44:09,517
You were in a room
full of Commanders.
No, I should've...
468
00:44:09,602 --> 00:44:10,812
I said I was happy.
469
00:44:11,272 --> 00:44:12,572
-
470
00:44:12,692 --> 00:44:13,822
I said I was happy.
471
00:44:16,240 --> 00:44:17,410
What choice did you have?
472
00:44:20,081 --> 00:44:21,881
I can't be here.
I can't be here.
473
00:44:21,960 --> 00:44:23,920
Sit down for a second.
I can't. No, I can't.
474
00:44:24,047 --> 00:44:25,547
Talk to me. Hey.
475
00:44:25,676 --> 00:44:26,846
Offred.
If they find us here.
476
00:44:26,928 --> 00:44:27,968
If they find us...
Offred.
477
00:44:28,055 --> 00:44:30,725
If they find us together,
I'm gonna get sent
to the colonies.
478
00:44:30,853 --> 00:44:31,863
You're an Eye.
479
00:44:31,938 --> 00:44:32,938
You're untouchable.
480
00:44:33,065 --> 00:44:34,275
It's...
That's not true.
481
00:44:34,401 --> 00:44:36,111
Fuck you, Nick. Fuck you!
482
00:44:37,240 --> 00:44:39,240
They don't rape you,
do they?
483
00:44:39,328 --> 00:44:42,668
He doesn't come in here
once a month and
read you a little scripture
484
00:44:42,752 --> 00:44:45,172
and stick his cock up
your ass?
485
00:44:45,256 --> 00:44:46,716
I said I was happy!
486
00:44:49,389 --> 00:44:51,269
Offred.
Don't call me that!
487
00:44:54,024 --> 00:44:55,494
It is not my name.
488
00:45:02,541 --> 00:45:03,751
Can I get you
a glass of water?
489
00:45:16,861 --> 00:45:17,861
-
490
00:45:20,828 --> 00:45:21,828
-
491
00:45:27,132 --> 00:45:28,132
It's June.
492
00:45:34,605 --> 00:45:35,975
My name. It's June.
493
00:45:59,363 --> 00:46:00,573
It's nice to meet you, June.
494
00:46:08,255 --> 00:46:09,715
-
495
00:46:22,868 --> 00:46:23,868
Here.
496
00:46:23,954 --> 00:46:25,214
I'll let the Commander
know you're here.
497
00:46:25,289 --> 00:46:27,999
Thank you. No rush.
We are a bit early.
498
00:46:32,429 --> 00:46:34,059
Oh, good morning.
499
00:46:34,809 --> 00:46:36,229
Blessed be the fruit.
500
00:46:36,353 --> 00:46:38,823
You must be going on
one of your walks?
501
00:46:38,900 --> 00:46:39,900
Yes.
502
00:46:43,242 --> 00:46:45,792
Well, I better not keep
my partner waiting.
503
00:46:45,873 --> 00:46:47,543
Of course.
Of course.
504
00:46:47,626 --> 00:46:50,966
Oh, um, I just wanted
to give you a gift,
505
00:46:51,843 --> 00:46:55,733
um, to thank you
for your candor.
506
00:46:56,728 --> 00:46:58,058
It was invaluable.
507
00:47:00,234 --> 00:47:03,664
Mexican chocolates,
from my home town.
508
00:47:05,787 --> 00:47:10,757
Thank you,
for helping me understand
your world a bit.
509
00:47:13,385 --> 00:47:14,555
Under His eye.
510
00:47:27,748 --> 00:47:28,958
But you don't understand.
511
00:47:35,054 --> 00:47:36,104
I lied to you.
512
00:47:39,689 --> 00:47:40,689
This is...
513
00:47:43,738 --> 00:47:44,738
A brutal place.
514
00:47:46,911 --> 00:47:48,461
Offred?
We're prisoners.
515
00:47:52,422 --> 00:47:54,052
If we run,
they'll try to kill us.
516
00:47:56,764 --> 00:47:57,774
Or worse.
517
00:47:59,269 --> 00:48:00,269
They beat us.
518
00:48:02,610 --> 00:48:06,620
They use cattle prods
to try to get us to behave.
519
00:48:09,205 --> 00:48:12,955
If we're caught reading,
they'll cut off a finger.
520
00:48:15,301 --> 00:48:18,021
Second offense,
just the whole hand.
521
00:48:21,648 --> 00:48:23,188
They gouge out our eyes.
522
00:48:26,365 --> 00:48:28,695
They just maim us
523
00:48:31,124 --> 00:48:32,924
in worse ways
than you can imagine.
524
00:48:38,765 --> 00:48:39,765
They rape me.
525
00:48:42,105 --> 00:48:43,355
Just every month.
526
00:48:43,482 --> 00:48:45,322
Whenever I might be fertile.
527
00:48:48,993 --> 00:48:50,003
I'm...
528
00:48:51,624 --> 00:48:52,634
Sorry.
529
00:48:58,680 --> 00:48:59,930
I didn't choose this.
530
00:49:04,692 --> 00:49:05,902
They caught me.
531
00:49:06,027 --> 00:49:07,317
I was trying to escape.
532
00:49:16,674 --> 00:49:17,934
They took my daughter.
533
00:49:26,026 --> 00:49:27,356
So don't be sorry.
534
00:49:29,658 --> 00:49:30,658
Okay?
535
00:49:33,248 --> 00:49:34,458
Please don't be sorry.
536
00:49:38,008 --> 00:49:39,548
Please do something.
537
00:49:44,187 --> 00:49:45,187
I...
538
00:49:47,485 --> 00:49:48,945
Can't help you.
539
00:50:07,233 --> 00:50:09,203
What are you going
to trade us for?
540
00:50:10,322 --> 00:50:11,322
Hmm?
541
00:50:13,538 --> 00:50:14,538
What?
542
00:50:16,711 --> 00:50:18,171
Fucking chocolate?
543
00:50:23,516 --> 00:50:25,016
We're human beings.
544
00:50:29,444 --> 00:50:30,994
How can you do that?
545
00:50:32,366 --> 00:50:33,366
How?
546
00:50:34,454 --> 00:50:36,254
How can you do that?
547
00:50:36,333 --> 00:50:40,093
I am from Xipica,
Ms. Offred.
548
00:50:43,347 --> 00:50:47,357
It is nice city,
maybe the size of Boston.
549
00:50:50,110 --> 00:50:55,580
There hasn't been a child
born alive in Xipica
in six years.
550
00:50:57,375 --> 00:50:59,245
My country is dying.
551
00:50:59,797 --> 00:51:00,797
-
552
00:51:11,027 --> 00:51:12,907
My country's already dead.
553
00:51:13,741 --> 00:51:15,491
-
554
00:51:16,997 --> 00:51:18,497
Ambassador. There you are.
555
00:51:22,718 --> 00:51:25,558
Is everything all right?
556
00:51:30,315 --> 00:51:32,395
I was just giving Offred
a farewell gift.
557
00:51:33,238 --> 00:51:36,488
I have one for
Mrs. Waterford as well.
558
00:51:36,579 --> 00:51:37,789
That's very kind of you.
559
00:51:38,457 --> 00:51:39,457
Please.
560
00:51:43,509 --> 00:51:45,049
Straight ahead.
To the right.
561
00:52:00,877 --> 00:52:01,877
-
562
00:52:02,004 --> 00:52:03,014
Offred?
563
00:52:04,217 --> 00:52:05,217
I have to go.
564
00:52:08,350 --> 00:52:09,650
I want to help you.
565
00:52:13,360 --> 00:52:15,740
I don't know where
your daughter is,
566
00:52:15,865 --> 00:52:17,945
but I think I can get
a message to your husband.
567
00:52:21,501 --> 00:52:22,751
My husband's dead.
568
00:52:27,054 --> 00:52:28,224
Lucas Bankole,
569
00:52:29,100 --> 00:52:33,190
born 29 April,
1980, in Nyack,
570
00:52:33,275 --> 00:52:34,605
formerly New York State.
571
00:52:45,215 --> 00:52:46,335
He's alive.
572
00:52:46,886 --> 00:52:47,886
No.
573
00:52:48,221 --> 00:52:49,731
I heard shots.
574
00:52:53,524 --> 00:52:54,824
We don't have much time.
575
00:52:56,321 --> 00:52:57,321
Please...
576
00:53:00,454 --> 00:53:01,464
June.
577
00:53:02,374 --> 00:53:03,424
Write something.
578
00:53:04,420 --> 00:53:05,670
I'll try to get it to him.
579
00:53:06,424 --> 00:53:08,304
-
36085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.