All language subtitles for The Handmaid s Tale - 1x08 - Jezebels.WEB.HULU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,410 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,450 --> 00:00:04,930 Being in here is a privilege. 3 00:00:05,260 --> 00:00:06,540 Time to go. 4 00:00:06,780 --> 00:00:07,820 I'm sorry. 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,550 Can I stay here with you? 6 00:00:09,660 --> 00:00:10,700 Please? 7 00:00:10,900 --> 00:00:11,940 You want to stay? 8 00:00:12,260 --> 00:00:13,260 Kiss me. 9 00:00:13,340 --> 00:00:14,700 Like you mean it. 10 00:00:15,590 --> 00:00:17,030 I can't be here. I can't be here. 11 00:00:17,110 --> 00:00:18,150 If they find us here. 12 00:00:18,230 --> 00:00:21,040 If they find us together, I'm gonna get sent to The Colonies. 13 00:00:21,110 --> 00:00:22,110 You're an Eye. 14 00:00:22,190 --> 00:00:23,190 You're untouchable. 15 00:00:23,270 --> 00:00:24,830 Offred. Don't call me that! 16 00:00:25,320 --> 00:00:26,560 My name. It's June. 17 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 Luke. 18 00:00:28,640 --> 00:00:29,730 Do you know a woman named June Osborn? 19 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Yes, my wife. 20 00:00:31,200 --> 00:00:32,360 This is for you. 21 00:00:32,920 --> 00:00:33,920 I love you 22 00:00:34,040 --> 00:00:35,040 so much. 23 00:00:41,250 --> 00:00:43,370 Luke is alive. 24 00:00:46,540 --> 00:00:50,910 I stretch out my arms to him, but he slips away. 25 00:00:51,540 --> 00:00:53,380 Like a ghost at daybreak. 26 00:00:55,950 --> 00:00:58,390 And I am left here. 27 00:01:01,870 --> 00:01:03,710 I wish this story were different. 28 00:01:05,280 --> 00:01:07,240 I wish it showed me in a better light. 29 00:01:08,640 --> 00:01:10,090 In a different story, 30 00:01:21,170 --> 00:01:22,770 So I've gone back to Nick. 31 00:01:23,930 --> 00:01:26,050 Time after time, on my own. 32 00:01:33,300 --> 00:01:35,020 I want to know him, 33 00:01:35,110 --> 00:01:36,630 memorize him, 34 00:01:36,750 --> 00:01:38,910 so I can live on the image later. 35 00:01:43,870 --> 00:01:46,790 I should have done that with Luke 36 00:01:46,920 --> 00:01:48,280 because he's fading. 37 00:01:49,200 --> 00:01:53,730 Day by day and night by night he recedes. 38 00:01:55,130 --> 00:01:56,850 And I become more faithless. 39 00:01:59,970 --> 00:02:03,890 I could say these are acts of rebellion, 40 00:02:03,970 --> 00:02:06,170 a "fuck you" to the patriarchy, 41 00:02:06,980 --> 00:02:08,140 but those are excuses. 42 00:02:10,100 --> 00:02:11,740 I'm here because it feels good 43 00:02:13,300 --> 00:02:15,220 and because I don't want to be alone. 44 00:02:25,680 --> 00:02:27,000 June. 45 00:03:40,590 --> 00:03:42,270 You were at the dealership for... 46 00:03:44,560 --> 00:03:46,240 A month? Five weeks. 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,690 I called in a favor to get you that. 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,760 Yeah, it wasn't a good fit. 49 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 Lot of bad fits. 50 00:03:55,570 --> 00:03:57,730 Two months at Walmart, three weeks' construction. 51 00:03:57,810 --> 00:03:58,930 You know how this looks? 52 00:03:59,250 --> 00:04:00,820 Like I can't hold a job. 53 00:04:03,730 --> 00:04:04,890 Okay. 54 00:04:07,100 --> 00:04:08,780 Honestly, I don't know what else I could do for you. 55 00:04:08,900 --> 00:04:10,270 The economy, you know. 56 00:04:10,340 --> 00:04:12,180 Come on, man. We're waiting here. 57 00:04:21,790 --> 00:04:23,310 I'll take anything. What about retail? 58 00:04:24,510 --> 00:04:25,790 Ann Arbor? 59 00:04:27,440 --> 00:04:28,520 Hey, loser. 60 00:04:28,960 --> 00:04:30,370 You heard the man, time to give up. 61 00:04:32,560 --> 00:04:33,600 Fuck you! 62 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 Hey! 63 00:04:35,370 --> 00:04:37,450 Hey, guys, come on! Guys! That's enough! 64 00:04:37,770 --> 00:04:39,130 You! Get out! 65 00:04:46,660 --> 00:04:48,060 Jesus Christ. 66 00:04:48,660 --> 00:04:49,870 Shit. 67 00:04:53,180 --> 00:04:54,580 Easy, easy. 68 00:04:57,190 --> 00:04:58,470 You okay? 69 00:04:59,590 --> 00:05:00,990 You gonna sue me or something? 70 00:05:01,430 --> 00:05:02,510 No. 71 00:05:06,280 --> 00:05:07,840 Let me buy you a cup of coffee. 72 00:05:13,840 --> 00:05:15,640 So, what happened when the steelworks closed? 73 00:05:19,090 --> 00:05:20,700 I tried to find something else. 74 00:05:20,850 --> 00:05:22,090 Joshua just gave up. 75 00:05:22,690 --> 00:05:24,530 He's my brother, Joshua. 76 00:05:26,340 --> 00:05:27,500 What'd he do? 77 00:05:28,580 --> 00:05:31,870 Uh, he scammed a few months' disability, 78 00:05:39,030 --> 00:05:40,520 Idle hands are the devil's workshop, 79 00:05:40,590 --> 00:05:42,310 as the Good Book says. 80 00:05:45,880 --> 00:05:46,880 Yeah... 81 00:05:47,720 --> 00:05:49,570 You know it's not actually in the Bible, right? 82 00:05:50,680 --> 00:05:55,040 No, it's not. 83 00:05:55,690 --> 00:05:59,740 But there is a verse about idleness making the house fall apart. 84 00:06:01,450 --> 00:06:02,610 Sounds about right. 85 00:06:04,860 --> 00:06:05,980 He takes off a lot. 86 00:06:06,060 --> 00:06:08,180 Disappears. Weeks, sometimes. 87 00:06:10,500 --> 00:06:11,700 It's hard. 88 00:06:14,060 --> 00:06:16,340 You're a good soul, Nick, helping him. 89 00:06:18,390 --> 00:06:20,440 Taking time out for family, 90 00:06:20,550 --> 00:06:22,070 it makes it hard to work a schedule. 91 00:06:22,150 --> 00:06:23,390 Bosses don't like that. 92 00:06:25,360 --> 00:06:26,400 Mmm. 93 00:06:27,920 --> 00:06:29,650 I mean, we all have our stuff, right? 94 00:06:32,640 --> 00:06:34,480 So, what are you going to do now? 95 00:06:36,490 --> 00:06:37,650 I'll find something. 96 00:06:38,730 --> 00:06:40,260 It's hard making it in a society 97 00:06:40,370 --> 00:06:42,250 that only cares about profit and pleasure. 98 00:06:43,490 --> 00:06:47,050 No wonder God has turned His back on us. 99 00:06:47,140 --> 00:06:48,620 No wonder there are no children. 100 00:06:49,740 --> 00:06:51,620 He doesn't want them to grow up in this 101 00:06:58,430 --> 00:06:59,600 Who can blame Him? 102 00:07:01,870 --> 00:07:03,230 There's nothing you can do about it. 103 00:07:04,270 --> 00:07:05,510 Now, there you're wrong. 104 00:07:07,120 --> 00:07:08,960 There's this group 105 00:07:09,080 --> 00:07:10,450 that wants to set things right, 106 00:07:10,520 --> 00:07:12,400 clean up this country. 107 00:07:14,280 --> 00:07:15,920 We have chapters in 30 states. 108 00:07:16,970 --> 00:07:18,450 I head up one of them. 109 00:07:19,810 --> 00:07:21,410 We're called the Sons of Jacob. 110 00:07:23,890 --> 00:07:25,530 Come with me to a meeting. 111 00:07:25,620 --> 00:07:26,940 I think you'll like what you hear. 112 00:07:29,100 --> 00:07:31,470 Who knows, maybe there's a job in it for you. 113 00:07:35,670 --> 00:07:36,990 You're not alone, Nick. 114 00:08:01,450 --> 00:08:02,490 Hi. 115 00:08:02,610 --> 00:08:04,490 How's my fair little one this evening? 116 00:08:08,540 --> 00:08:09,830 Fine, thank you. 117 00:08:14,220 --> 00:08:15,660 Up for some excitement? 118 00:08:18,310 --> 00:08:21,320 I thought maybe we could do something different tonight. 119 00:08:24,680 --> 00:08:25,880 Monopoly? 120 00:08:28,120 --> 00:08:29,360 No guessing. 121 00:08:30,280 --> 00:08:31,680 Now, first, 122 00:08:31,800 --> 00:08:33,840 we're gonna have to do something about those legs. 123 00:08:45,380 --> 00:08:49,020 Once a month, Rita waits outside while I shave my legs in the tub. 124 00:08:50,220 --> 00:08:52,300 We're not to be trusted with razors, 125 00:08:52,380 --> 00:08:54,380 not for longer than necessary, 126 00:08:54,460 --> 00:08:55,700 for obvious reasons. 127 00:08:57,350 --> 00:08:58,870 This must be a special occasion. 128 00:09:00,350 --> 00:09:01,550 Hold still. 129 00:09:21,730 --> 00:09:23,890 Doesn't that feel nice? 130 00:09:26,620 --> 00:09:27,740 Yes. 131 00:09:33,140 --> 00:09:34,420 He's good at this. 132 00:09:36,070 --> 00:09:37,430 He's done it before. 133 00:09:47,760 --> 00:09:48,920 You'll need this, too. 134 00:09:57,650 --> 00:09:59,050 You remember how? 135 00:10:03,130 --> 00:10:04,370 I guess we'll find out. 136 00:11:00,510 --> 00:11:01,670 Beautiful. 137 00:11:18,730 --> 00:11:19,820 What is that? 138 00:11:21,850 --> 00:11:23,530 I hope it all fits. 139 00:11:23,650 --> 00:11:25,010 I had to guess the size. 140 00:12:27,760 --> 00:12:30,090 You 141 00:12:32,000 --> 00:12:33,440 look 142 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 stunning. 143 00:12:38,290 --> 00:12:42,300 But just one thing. 144 00:13:05,600 --> 00:13:07,040 What is this all for? 145 00:13:11,120 --> 00:13:15,920 Tonight, I'm taking you out. 146 00:13:24,580 --> 00:13:26,660 Shall we? 147 00:13:32,260 --> 00:13:33,660 You have her pass, too? 148 00:13:34,670 --> 00:13:35,830 Yes, sir. 149 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 Mrs. Waterford went to visit her mother. 150 00:13:53,120 --> 00:13:55,000 She won't be back until tomorrow. 151 00:14:01,570 --> 00:14:03,010 Where are we going? 152 00:14:05,460 --> 00:14:07,940 You don't want me to spoil the surprise, do you? 153 00:14:19,190 --> 00:14:22,080 All along there, you can see the improvements we've made. 154 00:14:22,190 --> 00:14:25,190 We took down the tenements, put up a park. 155 00:14:25,360 --> 00:14:27,520 The whole grid's solar now. 156 00:14:30,400 --> 00:14:31,560 It's amazing. 157 00:14:37,210 --> 00:14:38,730 Coming to the checkpoint, sir. 158 00:14:39,370 --> 00:14:42,620 Pull up your hood, Mrs. Waterford. 159 00:14:45,060 --> 00:14:47,100 It's okay, you're with me. 160 00:15:00,030 --> 00:15:01,750 Hold. 161 00:15:03,270 --> 00:15:04,390 ID? 162 00:15:08,520 --> 00:15:10,090 Evening. Evening. 163 00:15:10,200 --> 00:15:11,960 How are you? Commander Waterford. 164 00:15:12,400 --> 00:15:13,520 Mrs. Waterford. 165 00:15:13,920 --> 00:15:15,240 Have a good night, sir. 166 00:15:24,780 --> 00:15:26,300 Clear. Let 'em go. 167 00:15:29,660 --> 00:15:30,980 Let 'em through. 168 00:15:42,070 --> 00:15:44,110 You're very quiet. 169 00:15:45,080 --> 00:15:46,680 Aren't you enjoying yourself? 170 00:15:47,920 --> 00:15:49,890 I was just... It's so beautiful at night. 171 00:15:49,960 --> 00:15:51,920 I don't usually get to see it like this. 172 00:15:52,000 --> 00:15:54,480 Ah, but tonight you aren't you. 173 00:16:07,820 --> 00:16:09,100 Sir, we're almost at the river. 174 00:16:10,740 --> 00:16:13,020 I'm gonna have to ask you to get down. 175 00:16:14,710 --> 00:16:16,950 Past the gateway, wives aren't even allowed. 176 00:16:18,270 --> 00:16:19,640 Women aren't allowed. 177 00:16:31,480 --> 00:16:34,000 We must be crossing the Charles into Boston. 178 00:16:35,170 --> 00:16:36,530 Or what used to be Boston. 179 00:16:37,970 --> 00:16:39,370 All clear, sir. 180 00:16:41,610 --> 00:16:43,530 Under His eye. Under His eye. 181 00:16:43,650 --> 00:16:45,290 I've never been out this far. 182 00:16:45,940 --> 00:16:47,860 Not since before the Red Center. 183 00:16:49,780 --> 00:16:51,020 It's all clear. 184 00:16:53,380 --> 00:16:55,340 There now, was that scary? 185 00:16:57,550 --> 00:16:59,880 A little exciting though, too, right? 186 00:17:03,070 --> 00:17:06,310 There is much more excitement to come. 187 00:17:10,360 --> 00:17:11,680 Can't wait. 188 00:17:26,260 --> 00:17:29,950 We must treat these girls respectfully, in a Godly fashion, 189 00:17:30,060 --> 00:17:32,380 despite the moral stain from their lives before. 190 00:17:32,500 --> 00:17:33,740 Pryce, ease up. 191 00:17:33,940 --> 00:17:35,420 We can't afford all that window dressing. 192 00:17:36,550 --> 00:17:38,150 The human race is at risk. 193 00:17:38,390 --> 00:17:40,240 What is important is efficiency. 194 00:17:40,670 --> 00:17:42,110 So, what do you propose? 195 00:17:42,550 --> 00:17:44,270 It's not rocket science. 196 00:17:44,390 --> 00:17:45,710 All remaining fertile women 197 00:17:45,800 --> 00:17:48,080 should be collected and impregnated. 198 00:17:48,520 --> 00:17:50,770 By those of superior status, of course. 199 00:17:50,840 --> 00:17:52,160 You're talking about concubines. 200 00:17:52,240 --> 00:17:55,520 I don't care what you want to call it. 201 00:17:55,610 --> 00:17:57,210 The wives will never accept it. 202 00:17:59,090 --> 00:18:01,980 No, we won't succeed without their support. You know that. 203 00:18:03,090 --> 00:18:05,130 Maybe the wife should be there 204 00:18:05,260 --> 00:18:06,380 for the act. 205 00:18:07,620 --> 00:18:09,020 It would be less of a violation. 206 00:18:11,460 --> 00:18:13,300 There is Scriptural precedent. 207 00:18:14,750 --> 00:18:16,910 "Act" may not be the best name 208 00:18:17,870 --> 00:18:19,600 from a branding perspective. 209 00:18:22,110 --> 00:18:23,150 The "Ceremony"? 210 00:18:24,350 --> 00:18:25,750 Sounds good. Nice and Godly. 211 00:18:26,360 --> 00:18:27,960 The wives would eat that shit up. 212 00:18:31,920 --> 00:18:33,960 Commander Pryce, Commander Guthrie. 213 00:18:35,450 --> 00:18:36,730 This is you. 214 00:18:37,290 --> 00:18:39,410 We'll bring this to the Committee, then, after lunch. 215 00:18:39,490 --> 00:18:40,660 Run it up the flagpole. 216 00:18:41,650 --> 00:18:43,290 This is all very promising. 217 00:18:57,190 --> 00:18:58,350 Sorry. 218 00:18:58,910 --> 00:19:00,200 Guthrie's a great field commander. 219 00:19:00,310 --> 00:19:01,470 He took New York. 220 00:19:01,630 --> 00:19:04,990 He has God in his heart, even if his mouth is sometimes a bit blasphemous. 221 00:19:05,800 --> 00:19:06,920 Hadn't noticed, sir. 222 00:19:07,480 --> 00:19:08,880 What's your opinion about all this? 223 00:19:09,000 --> 00:19:10,170 About the Handmaid issue. 224 00:19:12,800 --> 00:19:13,960 I think you're right, sir. 225 00:19:14,040 --> 00:19:15,600 It's better not to form attachments. 226 00:19:15,690 --> 00:19:16,970 Better for whom? 227 00:19:18,730 --> 00:19:19,900 Everybody. 228 00:19:23,050 --> 00:19:24,290 What's your name, son? 229 00:19:25,340 --> 00:19:26,620 Nick Blaine, sir. 230 00:19:27,780 --> 00:19:29,020 Pleasure to meet you. 231 00:19:38,470 --> 00:19:39,840 This is the back entrance. 232 00:19:39,910 --> 00:19:41,390 Can't exactly use the front door. 233 00:19:42,710 --> 00:19:44,310 You're contraband. 234 00:20:04,090 --> 00:20:05,250 Sir. 235 00:20:23,070 --> 00:20:24,270 Let's take this off. 236 00:20:37,090 --> 00:20:38,250 Almost forgot. 237 00:20:41,890 --> 00:20:44,010 There. Doesn't she look beautiful? 238 00:20:46,820 --> 00:20:48,020 Yes, sir. 239 00:20:57,310 --> 00:20:58,470 This way. 240 00:21:38,750 --> 00:21:39,800 Here we are. 241 00:22:28,800 --> 00:22:30,370 Don't gawk. You'll give yourself away. 242 00:22:30,480 --> 00:22:31,640 Try to act natural. 243 00:22:58,990 --> 00:23:01,320 It's like walking in the past, don't you think? 244 00:23:01,910 --> 00:23:03,990 I thought these kinds of places were forbidden. 245 00:23:04,560 --> 00:23:05,880 Mmm, officially. 246 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Unofficially? 247 00:23:08,480 --> 00:23:10,370 Oh, we turn a blind eye. 248 00:23:11,200 --> 00:23:12,720 Everyone's human, after all. 249 00:23:13,680 --> 00:23:15,240 Now, let's get you a drink. 250 00:23:15,330 --> 00:23:16,450 One won't hurt. 251 00:23:17,250 --> 00:23:18,570 It wouldn't look right if you didn't. 252 00:23:24,210 --> 00:23:25,410 What'll it be? 253 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Hmm... 254 00:23:28,260 --> 00:23:29,550 Manhattan, please. 255 00:23:29,740 --> 00:23:31,540 Mmm, sophisticated. 256 00:23:33,860 --> 00:23:35,700 Manhattan and a Scotch, neat. 257 00:23:38,910 --> 00:23:40,280 Give us another round here. 258 00:23:40,390 --> 00:23:41,590 Who are all these people? 259 00:23:42,590 --> 00:23:45,270 Oh, officers, senior officials. 260 00:23:46,880 --> 00:23:51,290 And foreign visitors, of course, to stimulate diplomacy and business. 261 00:23:53,320 --> 00:23:54,400 I meant the women. 262 00:23:54,480 --> 00:23:56,520 Hey, sweetheart. What can I get you? 263 00:23:56,610 --> 00:23:58,210 Oh. 264 00:23:58,290 --> 00:24:00,380 All women who couldn't assimilate. 265 00:24:00,450 --> 00:24:02,050 Some were working girls before. 266 00:24:03,570 --> 00:24:06,330 That one there, she's a sociology professor. 267 00:24:06,460 --> 00:24:07,620 Or she was. 268 00:24:08,100 --> 00:24:10,950 We've got lawyers, a CEO, a few journalists. 269 00:24:11,020 --> 00:24:13,380 I'm told you can have quite a good conversation with some of them 270 00:24:13,460 --> 00:24:15,620 if what you feel like is talking. 271 00:24:20,350 --> 00:24:22,110 We've got quite a collection. 272 00:24:23,470 --> 00:24:24,710 They prefer it here. 273 00:25:43,230 --> 00:25:44,510 Where's the ladies' room? 274 00:25:47,560 --> 00:25:49,080 Just round the corner. 275 00:25:49,160 --> 00:25:50,410 Will you excuse me? 276 00:26:34,480 --> 00:26:37,200 I'm so sorry I left you at the train! 277 00:26:37,610 --> 00:26:40,140 That's okay, it's okay. 278 00:26:44,780 --> 00:26:46,460 I didn't... I didn't know what else... 279 00:26:46,740 --> 00:26:48,700 I know, I know, I know. 280 00:26:48,780 --> 00:26:50,470 I know. It's okay. Okay? 281 00:26:50,540 --> 00:26:51,980 It's okay. I know. 282 00:26:52,700 --> 00:26:54,820 Oh, my God, Janine... 283 00:26:54,950 --> 00:26:56,510 Janine said you were dead. 284 00:26:57,550 --> 00:26:59,800 And you believed that crazy bitch? 285 00:26:59,870 --> 00:27:01,870 God, I can't believe you're here. 286 00:27:01,950 --> 00:27:03,630 What'd you do wrong, laugh at his dick? 287 00:27:03,750 --> 00:27:05,150 It's just temporary. 288 00:27:05,280 --> 00:27:07,360 The Commander smuggled me in for the night. 289 00:27:07,480 --> 00:27:08,560 Some of them do that. 290 00:27:08,640 --> 00:27:10,170 It's just another shitty power trip. 291 00:27:10,240 --> 00:27:11,360 Hey. 292 00:27:11,880 --> 00:27:12,960 You were just here. 293 00:27:14,280 --> 00:27:16,320 You know the rules. Get back out on the floor. 294 00:27:19,130 --> 00:27:20,220 Find me later. 295 00:27:20,330 --> 00:27:22,250 In the dorm. Mezzanine level. 296 00:27:22,330 --> 00:27:23,490 Okay. 297 00:27:24,130 --> 00:27:25,690 And fix your face, girl. 298 00:27:25,820 --> 00:27:26,820 You're a mess. 299 00:27:53,200 --> 00:27:58,200 There's brandy, Scotch, vodka... 300 00:27:58,690 --> 00:28:01,380 It's good stuff, too. Courtesy of our Russian visitors. 301 00:28:01,450 --> 00:28:02,690 You got hair dye. 302 00:28:03,370 --> 00:28:06,130 Their wives do like their illegal chemicals. 303 00:28:06,220 --> 00:28:07,620 Speaking of... 304 00:28:07,700 --> 00:28:08,860 It's all here. Um... 305 00:28:10,220 --> 00:28:15,220 Oxy, Percocet, speed, pregnancy tests. 306 00:28:17,030 --> 00:28:18,190 What's the ketamine for? 307 00:28:18,270 --> 00:28:20,680 Some of the guests have Sleeping Beauty fantasies. 308 00:28:22,030 --> 00:28:23,030 But the girls use it, too. 309 00:28:23,190 --> 00:28:24,750 They'll spike the guys' drinks, 310 00:28:24,880 --> 00:28:26,680 go through their phone after they pass out. 311 00:28:29,040 --> 00:28:31,010 The Eyes thank you for your service. 312 00:28:33,240 --> 00:28:34,800 Are you okay? Yeah. 313 00:28:42,370 --> 00:28:43,730 Oh. 314 00:28:44,290 --> 00:28:45,930 Ah, thank you. 315 00:28:46,580 --> 00:28:48,820 Yeah, it's from the mistress' garden. It's fresh. 316 00:28:48,900 --> 00:28:52,430 Stick around, I'll make you that pesto that got me a James Beard nomination. 317 00:28:53,380 --> 00:28:54,620 Another time. 318 00:28:55,830 --> 00:28:57,070 Okay. 319 00:29:02,070 --> 00:29:03,390 Not tonight. 320 00:29:04,310 --> 00:29:05,670 Okay. 321 00:29:12,280 --> 00:29:13,920 Pleasure doing business with you. 322 00:29:16,970 --> 00:29:18,890 All sorted? 323 00:29:31,780 --> 00:29:32,820 Hello, there. 324 00:29:33,700 --> 00:29:35,260 I haven't seen you before. 325 00:29:36,030 --> 00:29:37,630 Davidson. 326 00:29:37,750 --> 00:29:39,600 She's with me. 327 00:29:39,670 --> 00:29:41,150 An evening rental. 328 00:29:41,310 --> 00:29:43,150 Of course, sir. Excuse me. 329 00:29:44,840 --> 00:29:47,960 Outstanding work with the Mexico delegation. 330 00:29:51,120 --> 00:29:52,480 Thought I'd lost you. 331 00:29:54,240 --> 00:29:55,640 Here I am. 332 00:30:32,360 --> 00:30:34,160 No! Help! Please! 333 00:30:35,890 --> 00:30:37,130 Help, please! 334 00:30:44,980 --> 00:30:46,340 Please, don't! 335 00:30:48,500 --> 00:30:49,590 No. 336 00:30:51,660 --> 00:30:52,860 No. 337 00:30:54,710 --> 00:30:56,110 No. 338 00:30:56,630 --> 00:30:58,030 No. 339 00:30:59,190 --> 00:31:01,750 No. 340 00:31:02,310 --> 00:31:03,670 No. Please. 341 00:31:27,180 --> 00:31:30,590 What did you think was going to happen? 342 00:31:54,890 --> 00:31:56,050 He's that way with Pryce too. 343 00:31:56,130 --> 00:31:57,370 Goes where the wind blows. 344 00:31:57,450 --> 00:31:58,730 I can't trust him. 345 00:32:01,930 --> 00:32:03,770 We've been hearing things from other districts. 346 00:32:03,850 --> 00:32:06,450 Purges. Could just be rumors, I don't know. 347 00:32:08,980 --> 00:32:11,270 No one's made a move yet here, 348 00:32:11,420 --> 00:32:14,260 but I can't help feeling there's a target on my back. 349 00:32:16,310 --> 00:32:19,840 Well, I suppose that's what happens when you're the boss. 350 00:32:28,120 --> 00:32:29,730 You do understand me, don't you? 351 00:32:49,420 --> 00:32:50,630 So... 352 00:32:53,140 --> 00:32:55,100 What do you think of our little club? 353 00:33:00,590 --> 00:33:02,190 Why did you bring me here? 354 00:33:04,230 --> 00:33:05,830 I thought you'd enjoy it. 355 00:33:08,440 --> 00:33:10,090 I thought 356 00:33:12,920 --> 00:33:16,880 we could just be, together. 357 00:33:20,850 --> 00:33:22,450 Do you like that? 358 00:33:25,460 --> 00:33:26,740 Yes. 359 00:33:28,620 --> 00:33:30,230 You don't need to be quiet. 360 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Yeah. Oh! 361 00:35:09,600 --> 00:35:12,240 Oh! Oh! Oh, yeah. All right. Let's... 362 00:35:18,010 --> 00:35:19,820 Yeah. I told you. 363 00:35:19,930 --> 00:35:21,010 Yeah. 364 00:35:23,210 --> 00:35:24,450 Yeah. 365 00:35:57,050 --> 00:35:58,650 So annoying, though. 366 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Ow. 367 00:36:12,420 --> 00:36:13,620 Oh, godawful. 368 00:36:13,700 --> 00:36:15,420 You look like the Whore of Babylon. 369 00:36:18,150 --> 00:36:19,720 What, isn't that the point? 370 00:36:20,630 --> 00:36:21,990 Take a hike, will ya? 371 00:36:23,710 --> 00:36:25,030 Did you pick this out? 372 00:36:26,240 --> 00:36:28,040 Government issue. Why, isn't it me? 373 00:36:31,520 --> 00:36:32,760 Are you okay? 374 00:36:33,560 --> 00:36:35,400 Yeah, I'm great. 375 00:36:35,530 --> 00:36:36,810 What about you? 376 00:36:36,890 --> 00:36:38,090 How's Waterford? 377 00:36:38,210 --> 00:36:39,290 Forget him. 378 00:36:40,410 --> 00:36:41,850 I just want to hear about you. 379 00:36:42,730 --> 00:36:44,210 Tell me everything. 380 00:36:45,860 --> 00:36:49,460 I took the train into Boston, like we planned. 381 00:36:51,220 --> 00:36:52,500 I remembered a safe house. 382 00:36:52,580 --> 00:36:56,060 Quaker family. They about lost their shit when they saw an Aunt at the front door. 383 00:36:56,190 --> 00:36:57,230 I got lucky. 384 00:36:57,350 --> 00:36:58,790 They knew someone in the Underground. 385 00:36:59,910 --> 00:37:02,150 What's the Underground? Femaleroad. 386 00:37:02,230 --> 00:37:04,070 Cute, right? 387 00:37:04,190 --> 00:37:06,230 They're smuggling Handmaids out of the country. 388 00:37:06,320 --> 00:37:08,240 Trying to, anyway. I didn't get that far. 389 00:37:08,320 --> 00:37:09,770 Office park outside the city. 390 00:37:11,120 --> 00:37:12,680 They shot the guy who helped me. 391 00:37:13,680 --> 00:37:14,800 What happened? 392 00:37:16,330 --> 00:37:17,610 Never found out. 393 00:37:17,770 --> 00:37:19,170 Not like it matters anyway. 394 00:37:24,050 --> 00:37:25,690 God, Aunt Lydia must have... 395 00:37:25,780 --> 00:37:28,460 She must have shit a brick when you got back to the Red Center. 396 00:37:28,580 --> 00:37:29,990 They didn't take me back. 397 00:37:30,980 --> 00:37:32,780 I was a "corrupting influence." 398 00:37:33,780 --> 00:37:35,220 They took me somewhere else. 399 00:37:39,350 --> 00:37:41,400 After they finished their questions, 400 00:37:41,470 --> 00:37:44,310 they gave me a choice, The Colonies or Jezebel's. 401 00:37:47,320 --> 00:37:49,610 It's a few good years before your pussy wears out. 402 00:37:50,280 --> 00:37:52,560 All the booze and drugs you want. Food's good. 403 00:37:54,730 --> 00:37:56,810 We only work nights. I mean, it's not so bad. 404 00:38:00,810 --> 00:38:03,730 We're gonna find a way to get you out of here, okay? 405 00:38:03,810 --> 00:38:05,210 June, I know the way out. 406 00:38:05,300 --> 00:38:07,860 Black van, feet first. That's it. 407 00:38:08,820 --> 00:38:10,590 Look, forget about escaping. 408 00:38:11,340 --> 00:38:12,620 This is Gilead. No one gets out. 409 00:38:12,740 --> 00:38:13,980 Luke got out! 410 00:38:17,310 --> 00:38:18,590 Yeah. 411 00:38:21,150 --> 00:38:22,310 Thank God. 412 00:38:24,230 --> 00:38:26,670 But he isn't us, and he isn't in here. 413 00:38:29,240 --> 00:38:30,490 We're alone, June. 414 00:38:32,280 --> 00:38:33,960 Just take care of yourself. 415 00:38:36,690 --> 00:38:38,010 You need to go. 416 00:38:43,410 --> 00:38:44,490 Come here. 417 00:38:45,380 --> 00:38:46,620 Come here. 418 00:38:49,460 --> 00:38:52,110 I love you, okay? 419 00:38:54,670 --> 00:38:56,030 Me, too. 420 00:38:56,470 --> 00:38:57,990 So fucking much. 421 00:39:15,250 --> 00:39:18,210 Don't worry. We'll get you home before you turn into a pumpkin. 422 00:39:36,390 --> 00:39:38,270 Commander Guthrie's been sleeping with his last two Handmaids, 423 00:39:38,390 --> 00:39:39,470 according to his Martha. 424 00:39:40,710 --> 00:39:43,910 His aide tells me he's skimming from the transportation budget. 425 00:39:44,510 --> 00:39:46,150 Excellent. 426 00:39:46,240 --> 00:39:49,000 All of that should be simple enough to verify. 427 00:39:50,040 --> 00:39:53,920 The uniformed corps of the Eyes is our most visible face. 428 00:39:58,290 --> 00:40:00,860 But our best intelligence comes from our plainclothes operatives. 429 00:40:01,570 --> 00:40:03,450 Anything I can do to help, Commander Pryce. 430 00:40:04,780 --> 00:40:07,300 You do understand that, as an Eye, 431 00:40:07,420 --> 00:40:09,567 you'll chiefly be reporting on the activities 432 00:40:09,667 --> 00:40:11,670 of your own Commander, Fred Waterford. 433 00:40:11,740 --> 00:40:13,100 Yes, sir. 434 00:40:13,580 --> 00:40:15,300 A sad business, the loss in your household, 435 00:40:15,430 --> 00:40:16,710 the Handmaid. 436 00:40:17,670 --> 00:40:19,760 I only hope 437 00:40:19,910 --> 00:40:22,590 Commander Waterford has better sense when the new one arrives. 438 00:40:22,670 --> 00:40:24,510 Well, no one's above the law, Commander. 439 00:40:25,600 --> 00:40:27,600 We are going to clean up Gilead, son. 440 00:40:49,060 --> 00:40:50,150 You're back. 441 00:40:50,220 --> 00:40:51,260 Yes. 442 00:40:53,300 --> 00:40:55,140 So, how is she? 443 00:40:55,750 --> 00:40:58,190 The same. How were things here? 444 00:40:58,350 --> 00:41:00,200 Oh... 445 00:41:00,310 --> 00:41:01,430 Lonely. 446 00:41:08,320 --> 00:41:09,610 Nick, would you grab my bags? 447 00:41:09,800 --> 00:41:11,320 They're out the back, please. 448 00:41:12,760 --> 00:41:14,120 Of course, Mrs. Waterford. 449 00:41:47,440 --> 00:41:48,840 She home? Yup. 450 00:41:49,280 --> 00:41:50,370 Nick. 451 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 I'll see you later? 452 00:42:07,620 --> 00:42:08,740 Nick? 453 00:42:11,380 --> 00:42:12,780 We can't do this anymore. 454 00:42:23,630 --> 00:42:24,830 Nick. 455 00:42:29,080 --> 00:42:31,250 You know I had to go with him last night, right? 456 00:42:31,360 --> 00:42:33,160 You know I didn't have a choice. 457 00:42:33,240 --> 00:42:35,000 I don't have any choice. 458 00:42:43,890 --> 00:42:45,130 Why? 459 00:42:52,420 --> 00:42:54,020 You're gonna talk to me? 460 00:42:55,830 --> 00:42:57,070 Talk to me. 461 00:43:01,710 --> 00:43:03,510 Talk... Talk to me, Nick. 462 00:43:17,570 --> 00:43:19,330 I don't know anything about you, you know. 463 00:43:23,570 --> 00:43:25,290 Nick, you won't tell me anything. 464 00:43:31,860 --> 00:43:33,660 So, I don't know anything. 465 00:43:33,780 --> 00:43:35,220 I don't know who you are. 466 00:43:42,510 --> 00:43:43,790 Jesus, Nick. 467 00:43:47,640 --> 00:43:48,800 Fuck, is this it? 468 00:43:49,680 --> 00:43:52,360 Is this it? Is this enough for you, this bullshit life? 469 00:43:53,840 --> 00:43:55,200 Is this what you want? 470 00:43:57,410 --> 00:43:59,130 You want to polish his car 471 00:44:00,290 --> 00:44:03,330 and once in a while just try to get a Handmaid pregnant? 472 00:44:04,490 --> 00:44:05,810 Is that enough for you? 473 00:44:08,140 --> 00:44:09,420 We're being stupid. 474 00:44:13,180 --> 00:44:14,740 You know we're being stupid. 475 00:44:19,310 --> 00:44:20,680 It's too dangerous. 476 00:44:26,520 --> 00:44:27,720 No, it isn't. 477 00:44:30,640 --> 00:44:32,120 You could end up on the wall. 478 00:44:40,370 --> 00:44:41,690 But at least... 479 00:44:44,330 --> 00:44:46,210 At least someone will remember me. 480 00:44:49,820 --> 00:44:51,260 In this place... 481 00:44:56,950 --> 00:44:58,950 At least someone will care when I'm gone. 482 00:45:07,880 --> 00:45:09,160 That's something. 483 00:45:11,240 --> 00:45:12,560 That is something. 484 00:45:12,640 --> 00:45:13,720 Hey. 485 00:45:14,970 --> 00:45:16,410 Wait. Wait, wait, wait. 486 00:45:18,050 --> 00:45:19,290 Hey, hey. 487 00:45:23,650 --> 00:45:24,850 What? 488 00:45:27,860 --> 00:45:29,460 My name is Nick Blaine. 489 00:45:29,580 --> 00:45:30,940 I'm from Michigan. 490 00:45:39,230 --> 00:45:41,280 Well, under His eye, Guardian Blaine. 491 00:45:54,280 --> 00:45:55,720 Offred. 492 00:46:01,530 --> 00:46:03,010 Welcome home, Mrs. Waterford. 493 00:46:04,940 --> 00:46:06,100 Thank you. 494 00:46:08,100 --> 00:46:09,630 I brought you something. 495 00:46:27,240 --> 00:46:29,360 I had it in my bedroom, growing up, as a child. 496 00:46:29,480 --> 00:46:30,810 I thought you might like it. 497 00:46:31,660 --> 00:46:33,300 There's a key. 498 00:47:00,130 --> 00:47:01,410 Thank you. 499 00:47:25,400 --> 00:47:26,840 The perfect gift. 500 00:47:27,800 --> 00:47:29,610 A girl trapped in a box. 501 00:47:31,200 --> 00:47:34,240 She only dances when someone else opens the lid, 502 00:47:35,530 --> 00:47:38,010 when someone else winds her up. 503 00:47:55,630 --> 00:47:58,550 If this is a story I'm telling, 504 00:47:58,630 --> 00:48:00,560 I must be telling it to someone. 505 00:48:01,750 --> 00:48:03,230 There's always someone, 506 00:48:05,120 --> 00:48:06,920 even when there is no one. 507 00:48:14,690 --> 00:48:17,130 I will not be that girl in the box. 33845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.