All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S01E20 Unsafe Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,650 --> 00:00:42,270 Oh, the Great Protector smile on you, Taya. 2 00:00:42,910 --> 00:00:44,550 The Great Protector have a chilly breath. 3 00:00:46,350 --> 00:00:47,350 True. 4 00:00:50,450 --> 00:00:52,250 I find it to be brisk, don't you? 5 00:00:52,690 --> 00:00:54,090 Brisk enough for a fire, I think. 6 00:00:56,370 --> 00:00:58,110 I will get some wood before I tend to the goats. 7 00:02:43,010 --> 00:02:44,010 Took her. 8 00:02:44,310 --> 00:02:45,410 What do you mean? Who? 9 00:02:46,130 --> 00:02:47,130 I don't know. 10 00:02:47,530 --> 00:02:50,290 It was so sudden. They attacked us. We have many hurt. 11 00:02:51,810 --> 00:02:53,110 They didn't take anyone else. 12 00:02:53,990 --> 00:02:55,130 No cattle, no wealth. 13 00:02:56,030 --> 00:02:57,030 Just Cali. 14 00:04:05,680 --> 00:04:06,680 Slow torture. 15 00:04:07,040 --> 00:04:09,440 Yeah, pull their nails out by the roots. 16 00:04:09,760 --> 00:04:12,820 What was that thing I heard in that movie? Death by a thousand cuts? 17 00:04:13,160 --> 00:04:18,360 The ancient but well -known practice of slicing small portions of skin from a 18 00:04:18,360 --> 00:04:22,620 human being while alive until they are a mass of exposed, quivering tissue? 19 00:04:23,840 --> 00:04:25,660 Yeah, yeah, that'd be it. What do you think? 20 00:04:25,960 --> 00:04:26,899 It works. 21 00:04:26,900 --> 00:04:27,980 That's all I'll say. 22 00:04:28,300 --> 00:04:32,080 Well, actually, that'd be too kind to the guy that stole my boat. 23 00:04:33,230 --> 00:04:36,050 We're not going to get very far anyway. One of those engines had an oil leak. 24 00:04:36,930 --> 00:04:37,930 There it is. 25 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 What's she doing here? 26 00:04:52,270 --> 00:04:54,850 Tell me you didn't just steal mine. 27 00:04:57,750 --> 00:05:01,510 Why is it every time... 28 00:05:01,870 --> 00:05:04,370 We meet up, you feel the need to jump down my throat. 29 00:05:04,590 --> 00:05:06,370 I couldn't fit down your throat. 30 00:05:06,710 --> 00:05:08,450 Now, who did you rent these boats to? 31 00:05:08,830 --> 00:05:11,730 Figuratively, not literally. And I'm trying to find out who stole it and my 32 00:05:11,730 --> 00:05:12,730 other boat. 33 00:05:12,850 --> 00:05:16,130 Stolen? Yeah. You might have found that out right off if you hadn't tried to 34 00:05:16,130 --> 00:05:17,130 kill me first. 35 00:05:18,590 --> 00:05:19,590 Polly's been kidnapped. 36 00:05:22,210 --> 00:05:23,210 When? 37 00:05:23,610 --> 00:05:25,570 This morning. Men attacked her village. 38 00:05:26,430 --> 00:05:27,710 They were in your boats. 39 00:05:31,990 --> 00:05:35,990 Have you told Rashid? No, I haven't had time. I've been tracking him since dawn. 40 00:05:36,270 --> 00:05:37,910 Well, you tracked him through water? 41 00:05:39,470 --> 00:05:42,930 If they transfer to the other boat, it's not going to be very stable. 42 00:05:43,370 --> 00:05:45,510 It's going to cut their speed down by half. 43 00:05:46,270 --> 00:05:47,890 Then we still have a chance to catch them. 44 00:05:48,750 --> 00:05:49,750 Hop in. 45 00:05:50,490 --> 00:05:53,150 Mendelsohn, you want to fix this boat and get it back to the dock? 46 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 Oh, can I? 47 00:06:03,600 --> 00:06:04,960 Something else you wish? 48 00:06:05,340 --> 00:06:11,920 Even in chains, you act as if you are in control. The person in chains has lost 49 00:06:11,920 --> 00:06:15,980 everything and therefore has complete freedom in her soul. 50 00:06:17,540 --> 00:06:18,740 Where are your chains? 51 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Good. 52 00:06:22,440 --> 00:06:23,440 Very good. 53 00:06:24,300 --> 00:06:26,080 So you are a shamaness. 54 00:06:26,380 --> 00:06:27,660 I have been told that. 55 00:06:28,260 --> 00:06:29,760 I am only Kali. 56 00:06:30,160 --> 00:06:31,840 Why have you taken me? 57 00:06:32,520 --> 00:06:33,520 What do you think? 58 00:06:35,600 --> 00:06:37,240 Money. Ah. 59 00:06:37,660 --> 00:06:42,160 They are men in the East who pay a great price for a real shamaness. 60 00:06:42,560 --> 00:06:44,460 Then you are a slave trader. 61 00:06:44,800 --> 00:06:46,080 I provide in merchandise. 62 00:06:47,080 --> 00:06:48,600 Labor for employers. 63 00:06:49,880 --> 00:06:51,120 That's all there is to it. 64 00:06:51,420 --> 00:06:52,420 I see. 65 00:06:54,920 --> 00:06:56,140 Hey, Danico. 66 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 Rosen. 67 00:06:59,640 --> 00:07:01,040 How many do we have left? 68 00:07:01,390 --> 00:07:02,650 I just dropped off with Arnoux. 69 00:07:02,850 --> 00:07:04,730 The rejects. But he doesn't know it. 70 00:07:05,270 --> 00:07:06,270 How much? 71 00:07:06,470 --> 00:07:08,050 14 ,000 sterling. 72 00:07:08,370 --> 00:07:09,690 And this lot will bring us twice. 73 00:07:10,330 --> 00:07:11,610 And she'll bring us twice that. 74 00:07:12,970 --> 00:07:14,770 We've got to get them out of the country first. 75 00:07:15,150 --> 00:07:16,150 Let's move. 76 00:07:24,530 --> 00:07:26,610 Worth labor, that's what it's called these days. 77 00:07:27,110 --> 00:07:28,270 But it's still slavery. 78 00:07:28,790 --> 00:07:29,970 I've read books about it. 79 00:07:30,630 --> 00:07:32,030 Police told me about it. 80 00:07:32,450 --> 00:07:35,190 I just don't understand it. It's still a big business. 81 00:07:36,030 --> 00:07:39,890 Take people, poor people, from their homelands and transport them far away 82 00:07:39,890 --> 00:07:41,890 work. Even if they escape, where are they going to go? 83 00:07:42,430 --> 00:07:45,470 The Kiowae doesn't have any concept of slavery. 84 00:07:46,890 --> 00:07:50,390 Well, it's economics and the notion that there are some people who are somehow 85 00:07:50,390 --> 00:07:51,570 less human than others. 86 00:07:51,850 --> 00:07:53,870 You know, the Great Protector didn't make us that way. 87 00:07:54,290 --> 00:07:55,870 I think the whole thing is ridiculous. 88 00:07:56,970 --> 00:07:59,510 There are some people who still don't feel that way, like the men. 89 00:08:00,170 --> 00:08:01,170 Who took Kelly? 90 00:08:01,930 --> 00:08:02,930 They will. 91 00:08:34,120 --> 00:08:35,179 Get the slaves ready to go. 92 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 Time to go. 93 00:08:43,539 --> 00:08:45,360 You didn't eat. 94 00:08:46,480 --> 00:08:48,620 There's going to be some time before you are fed again. 95 00:08:49,320 --> 00:08:51,820 I eat when I wish, not when I'm told. 96 00:08:53,240 --> 00:08:55,460 You place great value on my life. 97 00:08:56,280 --> 00:08:58,180 You will feed me when I ask for it. 98 00:09:09,580 --> 00:09:10,559 Hey, how you doing? 99 00:09:10,560 --> 00:09:11,519 Who are you? 100 00:09:11,520 --> 00:09:12,660 You have no business here. 101 00:09:13,020 --> 00:09:14,240 Oh, let me get word. 102 00:09:14,820 --> 00:09:17,040 I'm your guide. We have no need for a guide. 103 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 That's where you're wrong. 104 00:09:20,200 --> 00:09:23,940 Name's Matt Cutter, and I've got connections with the Rangers. I may know 105 00:09:23,940 --> 00:09:25,940 exactly where the Rangers are waiting. 106 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 Waiting for what? 107 00:09:27,500 --> 00:09:28,620 Ah, who knows? 108 00:09:29,020 --> 00:09:30,860 People try to leave the country with illegal merchandise. 109 00:09:31,080 --> 00:09:35,320 Maybe drugs, weapons, slaves. 110 00:09:49,740 --> 00:09:55,000 Well, I got bad news for you my friend Rangers have roadblocks here here and 111 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 there 112 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Hi, Collie. No. 113 00:10:26,060 --> 00:10:27,060 Where's Collie? 114 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 This is her cloak. 115 00:10:28,780 --> 00:10:29,780 The shamaness? 116 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 I don't know. 117 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 She is with the others. They split us up. 118 00:10:34,160 --> 00:10:35,720 My wife is in the other group. 119 00:10:36,440 --> 00:10:37,860 She's pregnant with our child. 120 00:10:38,160 --> 00:10:39,139 Where did they take them? 121 00:10:39,140 --> 00:10:40,140 I don't know. 122 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 Far away. 123 00:10:46,980 --> 00:10:47,980 Hey, 124 00:10:50,740 --> 00:10:52,980 Danico. I've got something you have to hear. 125 00:10:53,200 --> 00:10:54,009 Tell him. 126 00:10:54,010 --> 00:10:55,010 We lost the whole lot. 127 00:10:55,830 --> 00:10:59,950 This woman, incredible, like an animal she was. A savage. 128 00:11:00,250 --> 00:11:01,490 What is he talking about? 129 00:11:01,710 --> 00:11:05,010 They're about to move his shipment when they're attacked by this jungle woman. 130 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 A big blonde. 131 00:11:06,730 --> 00:11:08,330 You remember that eastern prince? 132 00:11:08,810 --> 00:11:10,070 You know, the techno guy. 133 00:11:10,650 --> 00:11:13,030 Wanted himself a nice savage blonde to tame. 134 00:11:13,390 --> 00:11:14,710 She sounds like trouble. 135 00:11:14,970 --> 00:11:19,090 She sounds like a fortune ready to be made. She's coming for you next. I know 136 00:11:19,090 --> 00:11:21,810 it. She took my load. She's coming after yours. 137 00:11:22,390 --> 00:11:23,390 You see? 138 00:11:23,470 --> 00:11:24,470 She comes to us. 139 00:11:24,610 --> 00:11:26,230 We don't even have to work for her. 140 00:11:27,330 --> 00:11:28,390 Hire two more guards. 141 00:11:29,150 --> 00:11:30,310 And get them moving. 142 00:11:59,440 --> 00:12:01,540 But there are just too many ways out of the country. 143 00:12:02,140 --> 00:12:05,580 You should feel good that you freed some of the captains. That's not good 144 00:12:05,580 --> 00:12:08,440 enough. This whole thing has been well planned right from the beginning. Which 145 00:12:08,440 --> 00:12:09,920 means some people were probably bribed. 146 00:12:10,640 --> 00:12:14,400 I hope you are not implying that I had anything to do... No, absolutely not, 147 00:12:14,460 --> 00:12:15,520 Rashid. I know you're honest. 148 00:12:15,940 --> 00:12:18,520 The question is... What areas are not being guarded? 149 00:12:19,080 --> 00:12:20,180 That would be the question. 150 00:12:20,760 --> 00:12:22,160 That is the list I'm compiling. 151 00:12:23,400 --> 00:12:27,480 But chances are the slavers bribed some people. Probably Gamada. 152 00:12:27,950 --> 00:12:28,990 Our minister of commerce. 153 00:12:29,690 --> 00:12:32,390 Gamano, that's great. There's no way you'll be able to stop them then. 154 00:12:32,610 --> 00:12:34,670 Well, if he knows where they are, then we can talk to him. 155 00:12:34,990 --> 00:12:36,330 She makes this sound so easy. 156 00:12:38,050 --> 00:12:39,650 Just let me do my job. 157 00:12:43,690 --> 00:12:45,190 Headquarters calling Rashid. 158 00:12:46,270 --> 00:12:47,270 Rashid, over. 159 00:12:48,990 --> 00:12:49,990 Rashid. 160 00:12:50,790 --> 00:12:52,410 We have no time for this. 161 00:13:02,439 --> 00:13:05,940 Sheena is very upset, and I understand this. Yeah, well, consider what's 162 00:13:05,940 --> 00:13:07,600 happened, all right? I'm a little ticked off myself. 163 00:13:08,620 --> 00:13:12,240 These guys have got to be stopped. And I agree. But pull her back. 164 00:13:13,140 --> 00:13:14,900 She's going to draw attention to herself. 165 00:13:15,480 --> 00:13:18,220 And I don't think that it's what any of us want. I know. 166 00:13:18,960 --> 00:13:20,280 Just tell me as soon as you know something. 167 00:13:20,520 --> 00:13:21,520 I will. 168 00:14:12,230 --> 00:14:15,150 Everything is as you want it. All the paperwork is done. 169 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Is there a problem? 170 00:14:24,540 --> 00:14:28,260 No. This is more than our usual, although I'm not complaining. 171 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 I know. 172 00:14:29,640 --> 00:14:31,200 This may be my last run. 173 00:14:32,280 --> 00:14:34,240 Consider it 18. 174 00:14:34,880 --> 00:14:38,280 It would hurt me to think it wouldn't continue our association, D 'Angelo. 175 00:14:38,420 --> 00:14:39,460 Things can't last forever. 176 00:14:40,020 --> 00:14:42,400 And your partner? I can't speak for him. 177 00:14:45,260 --> 00:14:50,460 There is a problem? 178 00:14:51,360 --> 00:14:52,520 One of my... 179 00:14:53,720 --> 00:14:55,820 passengers, has proven to be difficult. 180 00:14:56,440 --> 00:14:58,340 Proven to be, or allowed to be. 181 00:15:00,820 --> 00:15:03,200 Not my business, not my business, I know. I go now. 182 00:15:04,160 --> 00:15:05,640 And thank you again, my friend. 183 00:15:21,870 --> 00:15:23,250 Did you get your money from Danico? 184 00:15:23,610 --> 00:15:24,610 Yes, I did. 185 00:15:24,750 --> 00:15:28,050 And I want you to know I intend to continue our business even after his 186 00:15:28,050 --> 00:15:29,550 departure. What are you talking about? 187 00:15:30,170 --> 00:15:32,370 Your partner just told me. He's retiring. 188 00:15:33,810 --> 00:15:36,170 That doesn't mean you and I can't continue on with this... 189 00:15:36,170 --> 00:15:46,370 I 190 00:15:46,370 --> 00:15:48,450 have been told that you wanted to speak to me. 191 00:15:49,420 --> 00:15:52,040 I think you have misunderstood your position here. 192 00:15:53,220 --> 00:15:55,360 One of the women in our group is pregnant. 193 00:15:56,180 --> 00:15:58,620 She is of no use to you. She is only one person. 194 00:15:59,520 --> 00:16:02,140 She will not survive the trip, let alone her baby. 195 00:16:03,000 --> 00:16:05,820 Each one of these people is worth... Is worth nothing dead. 196 00:16:08,480 --> 00:16:09,820 Please, I ask you to reconsider. 197 00:16:10,760 --> 00:16:14,480 Hey, Danica, what... What is she doing in here? 198 00:16:17,580 --> 00:16:18,580 One of the women. 199 00:16:19,070 --> 00:16:20,070 It's pregnant. 200 00:16:22,230 --> 00:16:23,610 We don't deal in pregnant women. 201 00:16:23,870 --> 00:16:24,870 Since when? 202 00:16:24,890 --> 00:16:26,350 If she has the baby, we sell it. 203 00:16:26,750 --> 00:16:29,110 There's a market out there for them, too. She could die. 204 00:16:29,810 --> 00:16:30,810 And? 205 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 Take her back to the old. 206 00:16:36,610 --> 00:16:37,630 Denali and Tuma. 207 00:16:44,870 --> 00:16:46,310 I think they just flipped you off. 208 00:16:48,680 --> 00:16:49,900 What's this about you leaving? 209 00:16:50,620 --> 00:16:51,620 What? 210 00:16:52,200 --> 00:16:53,760 I haven't made up my mind yet. 211 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 Oh, come on, Wilson. 212 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 Isn't it time? 213 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 No! 214 00:16:59,640 --> 00:17:01,200 Do you know how much money is still out there? 215 00:17:01,700 --> 00:17:05,560 Plenty. You and I, we have a good thing here. It's been a good partnership. 216 00:17:06,319 --> 00:17:07,579 Let's not screw it up. 217 00:17:10,020 --> 00:17:11,020 Yes. 218 00:17:11,839 --> 00:17:13,020 Let's not screw it up. 219 00:17:26,399 --> 00:17:27,399 Yeah, 220 00:17:28,339 --> 00:17:31,520 three hours ago, she was with you. No, I meant since then. 221 00:17:31,880 --> 00:17:34,880 No. This engine's a mess, by the way. It's burned out. 222 00:17:35,660 --> 00:17:39,180 I'm taking it apart and rinsing it in gas, and even then you're looking at 223 00:17:39,180 --> 00:17:40,180 money. 224 00:17:40,600 --> 00:17:42,740 Yeah, to tell you the truth, I'm pretty worried about her. 225 00:17:42,960 --> 00:17:44,420 I'm doing the best I can. 226 00:17:44,860 --> 00:17:46,020 I meant Sheena. 227 00:17:47,700 --> 00:17:49,320 There's no telling what she's liable to be doing. 228 00:17:49,820 --> 00:17:52,340 She's going to kill some slavers. Can you blame her? 229 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Yeah, but where? 230 00:17:53,680 --> 00:17:55,660 I mean, that's a problem. 231 00:17:56,250 --> 00:18:00,010 Where are they? Wherever they are, they're making a mess of it. That boat's 232 00:18:00,010 --> 00:18:01,610 in much better shape than this engine. 233 00:18:01,810 --> 00:18:05,890 They threw garbage all over the place, in the bait bucket, clogged the drain, 234 00:18:06,170 --> 00:18:07,950 stripped the mounting net. Oh, garbage? 235 00:18:08,490 --> 00:18:10,030 Yeah, in the bait bucket. 236 00:18:21,630 --> 00:18:22,750 Oh, here, here, here. 237 00:18:23,530 --> 00:18:24,530 What's this? 238 00:18:25,480 --> 00:18:27,820 It's adhesive. It's stuck together. 239 00:18:28,040 --> 00:18:29,200 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 240 00:18:30,900 --> 00:18:32,420 Fast as hell unglued. 241 00:18:34,600 --> 00:18:36,580 Yeah. Oh, yeah. 242 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Let me see that. 243 00:18:40,860 --> 00:18:43,200 Oh, it's a commerce sticker. 244 00:18:43,440 --> 00:18:46,360 An illegal commerce sticker. See no official stamp. 245 00:18:46,720 --> 00:18:48,620 Someone probably counterfeited them. 246 00:18:48,820 --> 00:18:50,880 All you need is an official signature. 247 00:18:52,120 --> 00:18:53,320 Gommadas, I would think. 248 00:18:53,850 --> 00:18:55,770 Yeah, the slavers would need this to get out of the country. 249 00:18:56,450 --> 00:18:57,450 But where? 250 00:18:58,770 --> 00:18:59,770 My guess, 251 00:19:00,270 --> 00:19:03,710 Maltaka Port Authority, the harbor. 252 00:19:04,590 --> 00:19:05,850 Of course. Let's go. 253 00:19:11,070 --> 00:19:12,550 This is not going to work. 254 00:19:13,990 --> 00:19:16,490 Once the offices are built, we'll need more room to expand. 255 00:19:17,490 --> 00:19:18,490 Make a note. 256 00:19:18,650 --> 00:19:22,250 Since the offices of Minister of Commerce allows us to nationalize 257 00:19:22,250 --> 00:19:27,410 interests... We'll nationalize the entire area. Of course, we will give any 258 00:19:27,410 --> 00:19:30,590 owners a small compensation for their inconveniences. 259 00:19:31,290 --> 00:19:32,490 Make the arrangements. 260 00:19:42,470 --> 00:19:43,610 What was that? 261 00:20:20,010 --> 00:20:21,009 We're about ready to go. 262 00:20:21,010 --> 00:20:23,930 Final checks should be underway in less than an hour. 263 00:20:24,170 --> 00:20:25,290 Any sign of the blonde woman? 264 00:20:25,570 --> 00:20:26,710 Nothing. Damn! 265 00:20:27,350 --> 00:20:29,470 She'd get a good price. We should wait for her. 266 00:20:29,690 --> 00:20:31,310 I think we're pushing it as it is. 267 00:20:31,910 --> 00:20:32,910 Maybe you're right. 268 00:20:34,610 --> 00:20:36,490 Okay, let's get going as soon as we can. 269 00:20:42,430 --> 00:20:43,430 Incredible. 270 00:20:44,510 --> 00:20:45,850 An old victory ship. 271 00:20:50,860 --> 00:20:52,080 No, these guys mean business. 272 00:20:52,420 --> 00:20:54,700 I count seven guards all with automatic. 273 00:20:55,880 --> 00:20:58,760 Now would be a good time to renegotiate our contract. 274 00:21:03,660 --> 00:21:04,660 Okay. 275 00:21:12,140 --> 00:21:13,780 Looks like we're getting ready to cast off. 276 00:21:14,120 --> 00:21:16,840 We've got to come up with a way to delay them so we can get Rasheed out here. 277 00:21:17,120 --> 00:21:18,800 Let Rasheed show us up and... 278 00:21:19,200 --> 00:21:21,440 Sneaks her way onto the ship. Would that help? 279 00:21:21,740 --> 00:21:22,740 Not really. 280 00:21:23,060 --> 00:21:24,080 Why would you ask that? 281 00:21:24,380 --> 00:21:25,900 It was just about to happen. 282 00:21:33,400 --> 00:21:35,100 Oh, man, is she out of her mind? 283 00:21:35,340 --> 00:21:37,460 There's no way she can get on that ship without being seen. 284 00:21:37,760 --> 00:21:39,520 They aren't guarding the gangway. 285 00:21:39,840 --> 00:21:41,680 Yeah, but there's probably a reason for that. 286 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 Don't you be so stupid. 287 00:23:02,760 --> 00:23:03,780 Check out your arm. 288 00:23:05,160 --> 00:23:06,340 Oh, great. 289 00:23:11,040 --> 00:23:13,560 Didn't I just finish telling you to leave this alone? 290 00:23:14,420 --> 00:23:16,720 I said that we would take care of it. And have you? 291 00:23:17,180 --> 00:23:18,520 That freighter's still in the harbor. 292 00:23:18,780 --> 00:23:21,560 Still set to leave. Still has those people on board, and you're here talking 293 00:23:21,560 --> 00:23:22,900 me. Is that taking care of it? 294 00:23:23,480 --> 00:23:24,840 I'm doing the best I can. 295 00:23:25,540 --> 00:23:26,820 I must go through proper channels. 296 00:23:27,160 --> 00:23:28,160 Yeah, we don't have time. 297 00:23:28,880 --> 00:23:29,920 Mendelson and I are going back. 298 00:23:31,969 --> 00:23:33,810 This Mendelsohn? Yeah, this Mendelsohn. 299 00:23:34,070 --> 00:23:35,310 You've stirred something up, Cutter. 300 00:23:35,790 --> 00:23:37,310 The Harvard security has been doubled. 301 00:23:37,530 --> 00:23:39,710 And I'm getting inquiries about that incident at the boat. 302 00:23:40,630 --> 00:23:41,630 At the boat? 303 00:23:42,230 --> 00:23:43,230 At the boat? 304 00:23:43,770 --> 00:23:45,810 You know the funny thing about that, Rashid? 305 00:23:46,510 --> 00:23:49,210 That boat is a World War II victory ship. 306 00:23:49,490 --> 00:23:50,490 Mean anything to you? 307 00:23:52,030 --> 00:23:56,170 Yeah, well, victory ships and liberty ships were merchant vessels designed and 308 00:23:56,170 --> 00:23:59,470 built to ferry supplies to the war front. Without them, the Allies would 309 00:23:59,470 --> 00:24:00,470 lost that war to Hitler. 310 00:24:01,070 --> 00:24:02,130 You know what that war was about? 311 00:24:04,110 --> 00:24:05,110 Freedom. 312 00:24:05,710 --> 00:24:06,890 Now it's a slave ship. 313 00:24:07,690 --> 00:24:09,630 Don't you find that oddly obscene? 314 00:24:10,290 --> 00:24:12,830 The harbor security mans all the gates into the dark. 315 00:24:14,210 --> 00:24:16,770 And there's only one agency that outranks them in that area. 316 00:24:18,110 --> 00:24:19,370 Oh, and who would that be? 317 00:24:23,330 --> 00:24:24,330 Mine. 318 00:24:27,010 --> 00:24:29,870 Perhaps the western gate to the harbor would be unmanned for... 319 00:24:30,560 --> 00:24:31,760 The rest of the day. 320 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 Thank you. 321 00:24:39,900 --> 00:24:40,900 Excuse me. 322 00:24:41,600 --> 00:24:44,440 I'd like to ask a question about your proposed plan. 323 00:24:44,800 --> 00:24:47,080 The part that includes me in all of this. 324 00:24:47,660 --> 00:24:51,320 Mendelsohn, I need your help. I need Hillary Clinton to stop asking me about 325 00:24:51,320 --> 00:24:53,840 paper towels in my dreams, but it's not going to happen. 326 00:25:02,050 --> 00:25:03,050 Oh, 327 00:25:03,410 --> 00:25:06,090 joy. Finally lifted to the poverty level. 328 00:25:10,750 --> 00:25:11,750 Oh, 329 00:25:15,330 --> 00:25:18,550 I see you have not forgotten the tongue of your ancestors. 330 00:25:19,110 --> 00:25:20,570 But how did you know that I was Duma? 331 00:25:21,990 --> 00:25:24,490 Your size, color, hair. 332 00:25:25,470 --> 00:25:27,910 It was a signature of your tribe, the Duma. 333 00:25:28,490 --> 00:25:33,310 The tradition of your tribe says that the great protector speaks to the Duma 334 00:25:33,310 --> 00:25:37,030 through the left ear, and so the hair is decorated on that side of the face. 335 00:25:37,450 --> 00:25:39,570 It is called a daco, is it not? Yes. 336 00:25:40,010 --> 00:25:41,290 My grandmother taught me. 337 00:25:42,170 --> 00:25:43,310 She was a great woman. 338 00:25:44,470 --> 00:25:46,430 She was the only mother I ever knew. 339 00:25:47,990 --> 00:25:49,950 You were too young to have been with your tribe. 340 00:25:50,910 --> 00:25:53,070 They disappeared long before you were born. 341 00:25:55,230 --> 00:25:56,750 Did she tell you about them? 342 00:25:57,210 --> 00:25:58,210 No. 343 00:25:58,890 --> 00:26:03,250 She only told me that they were philosophers and farmers. 344 00:26:04,150 --> 00:26:05,210 A unique blend. 345 00:26:05,890 --> 00:26:07,290 And that they loved children. 346 00:26:08,250 --> 00:26:09,510 I'm sure there was more. 347 00:26:10,270 --> 00:26:11,990 But she died when I was 12. 348 00:26:12,810 --> 00:26:13,810 I see. 349 00:26:14,550 --> 00:26:17,730 So, you learned to survive alone. 350 00:26:18,270 --> 00:26:19,270 Yes. 351 00:26:20,690 --> 00:26:21,690 Yes, I did. 352 00:26:23,090 --> 00:26:25,030 So, is that your magic, woman? 353 00:26:25,470 --> 00:26:28,010 You ask questions and state the obvious. 354 00:26:28,730 --> 00:26:29,830 I have no magic. 355 00:26:30,230 --> 00:26:32,130 Magic is in the realm of the soul. 356 00:26:32,890 --> 00:26:36,310 Magic cannot happen if the soul is held captive. 357 00:26:36,650 --> 00:26:39,050 My soul is dying, thank you. 358 00:26:39,730 --> 00:26:43,010 The Duma was a tribe of peace. 359 00:26:43,970 --> 00:26:45,870 But a strong tribe. 360 00:26:46,810 --> 00:26:48,410 Still there was a war. 361 00:26:49,790 --> 00:26:51,410 A tribe from the south. 362 00:26:52,410 --> 00:26:55,050 These people had weapons they had never seen. 363 00:26:56,130 --> 00:26:58,010 Guns. Cannons. 364 00:26:59,310 --> 00:27:01,470 And men who taught them how to use them. 365 00:27:01,890 --> 00:27:07,590 Your people were killed and taken and sold for slaves. 366 00:27:09,770 --> 00:27:14,010 They lost their friends and families and their identity. 367 00:27:15,790 --> 00:27:17,050 Ironic, isn't it? 368 00:27:17,290 --> 00:27:18,310 You lie. 369 00:27:18,690 --> 00:27:20,190 It is not a lie. 370 00:27:20,750 --> 00:27:26,850 But even so, ask yourself, how long would your grandmother have left it 371 00:27:45,220 --> 00:27:47,340 Hello? Do you speak English? 372 00:27:49,240 --> 00:27:50,280 Or anything? 373 00:27:51,760 --> 00:27:52,760 Hola? 374 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Jambo? 375 00:27:56,300 --> 00:27:57,320 Guten Tag? 376 00:28:12,840 --> 00:28:13,759 Oh, yeah. 377 00:28:13,760 --> 00:28:15,780 Oh, perfect. 378 00:28:17,580 --> 00:28:20,400 He is going to love you, Peter. 379 00:28:21,000 --> 00:28:24,060 Who? Oh, so you do talk even better. 380 00:28:24,540 --> 00:28:27,900 Oh, there's this prince or something in the east. 381 00:28:28,580 --> 00:28:34,380 He loves to find wild women and dominate them. 382 00:28:35,820 --> 00:28:36,820 Control them. 383 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 Break them. 384 00:28:40,639 --> 00:28:43,220 Yes, you are going to fetch a high price indeed. 385 00:28:44,700 --> 00:28:47,380 Perhaps I sell you as a package with the shamaness. 386 00:28:48,520 --> 00:28:50,360 Yes, I knew you came for her. 387 00:28:50,980 --> 00:28:51,980 Nice idea. 388 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 Bad plan. 389 00:29:06,140 --> 00:29:07,740 We will anchor in a few minutes. 390 00:29:09,040 --> 00:29:10,540 I hope you do not get seasick. 391 00:29:21,500 --> 00:29:23,100 Is this what I've been looking for? 392 00:29:26,340 --> 00:29:27,340 No, don't go. 393 00:29:27,700 --> 00:29:28,700 Don't go. 394 00:29:32,240 --> 00:29:33,280 Back to planning. 395 00:30:13,860 --> 00:30:14,860 Yes, operator. 396 00:30:14,900 --> 00:30:16,340 I need an international line. 397 00:30:17,780 --> 00:30:19,160 The United States consulate? 398 00:30:19,380 --> 00:30:21,560 No, no, no. In Rome, Italy. 399 00:30:22,540 --> 00:30:24,840 Yeah, the U .S. consulate in Rome. That's right. 400 00:30:25,600 --> 00:30:28,940 Okay, the flat -top pontoon boat is ready to go. 401 00:30:29,320 --> 00:30:30,980 Good. It's still hot, you know. 402 00:30:31,580 --> 00:30:33,400 It's not hot. I won it in a poker game. 403 00:30:33,920 --> 00:30:34,920 You cheated. 404 00:30:35,580 --> 00:30:37,180 I did not. 405 00:30:38,120 --> 00:30:39,200 Go make sure it's prepped. 406 00:30:51,850 --> 00:30:52,850 Oh, yeah, put him through. 407 00:30:53,370 --> 00:30:57,770 Yeah, yeah, Carl, it's me, Matt Cutter. Hey, go Canes Cutter. 408 00:30:58,270 --> 00:30:59,410 What are you, calling about the game? 409 00:30:59,690 --> 00:31:00,690 Man, it's been a while, huh? 410 00:31:00,970 --> 00:31:03,250 No, I'm not calling about that. Listen, I got a favor to ask. 411 00:31:03,490 --> 00:31:04,409 Sure, bud. 412 00:31:04,410 --> 00:31:07,830 I owe you big. What do you need? I need an assault team, five men, no more. 413 00:31:07,970 --> 00:31:08,970 Ready in one hour. 414 00:31:10,950 --> 00:31:11,950 You want to come again? 415 00:31:12,170 --> 00:31:13,690 You heard me. An assault team. 416 00:31:13,890 --> 00:31:14,709 Whoa, whoa, whoa. 417 00:31:14,710 --> 00:31:15,750 I don't owe you that big. 418 00:31:17,070 --> 00:31:19,870 Even if I could, how could I find one on such short notice? 419 00:31:20,250 --> 00:31:23,270 Well, let's see. You're running tactical exercises in Egypt. They can be here in 420 00:31:23,270 --> 00:31:24,249 45 minutes. 421 00:31:24,250 --> 00:31:25,970 Man, you do keep up on things, don't you? 422 00:31:26,270 --> 00:31:28,050 Look, I'm sorry, bud. It's not going to happen. 423 00:31:28,450 --> 00:31:31,470 Carl, please, you know I wouldn't call with something like this if it wasn't 424 00:31:31,470 --> 00:31:34,990 important. All right, we're talking a slavery ring here. You and I both know 425 00:31:34,990 --> 00:31:36,670 U .S. and Interpol have made this a priority. 426 00:31:37,510 --> 00:31:38,329 Where is it? 427 00:31:38,330 --> 00:31:39,329 Small talk. 428 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 And one more thing. 429 00:31:40,810 --> 00:31:41,850 I need to leave the squad. 430 00:31:42,390 --> 00:31:43,349 You know I can. 431 00:31:43,350 --> 00:31:44,410 You know I'm qualified. 432 00:32:03,280 --> 00:32:09,460 When my grandmother was on her deathbed, she took my hand and tried to say 433 00:32:09,460 --> 00:32:10,460 goodbye. 434 00:32:11,380 --> 00:32:15,920 The speech was weak and slurred, and I cried. 435 00:32:17,340 --> 00:32:20,720 And I asked her, what will become of me? 436 00:32:21,980 --> 00:32:27,920 Not expecting an answer, but in a crystal voice, she looked at me and 437 00:32:28,140 --> 00:32:31,640 the world has many chains, little one. 438 00:32:33,070 --> 00:32:34,550 Let none hold your heart. 439 00:32:37,590 --> 00:32:39,110 She was a wise woman. 440 00:32:39,710 --> 00:32:40,710 Yes. 441 00:32:42,010 --> 00:32:43,230 But I was her child. 442 00:32:44,110 --> 00:32:45,370 What could I make of it? 443 00:32:45,970 --> 00:32:47,450 I had to survive. 444 00:32:48,630 --> 00:32:50,050 So I hardened my heart. 445 00:32:50,970 --> 00:32:53,710 Determined not to let it be held hostage to anything. 446 00:32:54,530 --> 00:32:55,830 No, no, my child. 447 00:32:57,030 --> 00:33:00,150 The heart is the guiding light of the great protector. 448 00:33:01,040 --> 00:33:03,160 Let nothing hold that captive. 449 00:33:05,340 --> 00:33:06,960 That is what she meant. 450 00:33:08,280 --> 00:33:09,280 Yes. 451 00:33:44,430 --> 00:33:45,029 Crudely not. 452 00:33:45,030 --> 00:33:48,230 We've got a fortune here. Not just in the slaves, but all the other 453 00:33:48,690 --> 00:33:52,350 The value of the weapons and drugs alone is worth as one army. Then leaving one 454 00:33:52,350 --> 00:33:54,430 person would not make a difference. Are you kidding? 455 00:33:54,890 --> 00:33:56,310 She's a shamaness, a real one. 456 00:33:56,510 --> 00:33:57,510 She's a risk. 457 00:33:58,070 --> 00:34:01,790 She's too well known among the people. They are bound to track her down. So 458 00:34:01,790 --> 00:34:05,210 what? Releasing her is any better. She'll go right to the rangers. 459 00:34:05,410 --> 00:34:07,150 The rangers are not the problem. 460 00:34:07,410 --> 00:34:11,330 If she is tracked, then the customers will be arrested. How do you think that 461 00:34:11,330 --> 00:34:12,650 will affect business if that gets out? 462 00:34:13,130 --> 00:34:14,130 Danico, look. 463 00:34:14,489 --> 00:34:16,290 We've been partners for seven years. 464 00:34:16,550 --> 00:34:18,110 If you want to give it up, go out in style. 465 00:34:18,469 --> 00:34:21,190 Take the money on this shipment and then think about retiring. 466 00:34:21,489 --> 00:34:24,010 And let me worry about what the customers think. 467 00:34:45,230 --> 00:34:46,230 What is that? 468 00:34:47,190 --> 00:34:48,190 Let's close down. 469 00:34:48,870 --> 00:34:49,870 The Winchester. 470 00:34:52,489 --> 00:34:53,949 Alert! Everyone on alert! 471 00:34:54,190 --> 00:34:55,109 Duty positions! 472 00:34:55,110 --> 00:34:56,110 See the edges! 473 00:34:56,130 --> 00:34:57,130 Come on, let's go! 474 00:35:45,610 --> 00:35:46,650 I thought I'd never see you again. 475 00:35:47,010 --> 00:35:49,190 Well, the Great Protector wouldn't let that last for long. 476 00:35:49,430 --> 00:35:50,650 How did you get on board? 477 00:35:50,950 --> 00:35:52,890 Simple. I let them capture me. 478 00:35:54,150 --> 00:35:55,150 It seemed to work. 479 00:35:56,250 --> 00:35:58,450 Now get these chains off of her. Now! 480 00:35:58,730 --> 00:35:59,730 That's what I was doing. 481 00:36:00,270 --> 00:36:01,550 That's why I went to get these. 482 00:36:07,770 --> 00:36:11,070 She has quite a temper. She has every reason to have one. 483 00:36:12,250 --> 00:36:13,250 This is Domico. 484 00:36:13,930 --> 00:36:15,850 He has decided to help us escape. 485 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 Help you escape? 486 00:36:17,930 --> 00:36:19,510 I can only get the two of you out. 487 00:36:19,790 --> 00:36:20,790 Not without the others. 488 00:36:22,290 --> 00:36:24,470 They are located further in the ship. 489 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 Will you two go there? 490 00:36:26,210 --> 00:36:28,310 But let me create a distraction first. 491 00:37:29,900 --> 00:37:30,900 What are you waiting for? 492 00:37:31,600 --> 00:37:33,040 You will know when it's time. 493 00:37:38,320 --> 00:37:41,620 I... I am sorry. 494 00:37:46,160 --> 00:37:48,680 Your apologies are for your ears only. 495 00:37:49,020 --> 00:37:51,760 I know we are not the first group you have sold into slavery. 496 00:37:52,380 --> 00:37:54,540 It is up to you whether we are your last. 497 00:38:26,420 --> 00:38:27,420 That's it. 498 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Let's go. 499 00:39:54,480 --> 00:39:57,300 You can still get out. You have enough money. Just do. 500 00:39:57,660 --> 00:39:58,680 Danico, get out of the way. 501 00:39:59,000 --> 00:40:01,720 I'll go, but I'll take the witch with me. No, she's going free. 502 00:40:01,960 --> 00:40:02,919 Then she's dead. 503 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 No! 504 00:40:05,460 --> 00:40:06,460 Danico! 505 00:40:06,840 --> 00:40:08,160 What the hell did you do that for? 506 00:40:09,340 --> 00:40:10,340 We could have had everything. 507 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Danico, what the hell? 508 00:40:55,980 --> 00:40:57,700 Rashid found a manifest on the ship. 509 00:40:58,020 --> 00:41:00,520 It should lead Interpol to all the people they've done business with. 510 00:41:00,820 --> 00:41:02,700 And hopefully all the people they captured. 511 00:41:03,420 --> 00:41:05,040 Good. That is good. 512 00:41:05,580 --> 00:41:08,820 You know, Kali, I don't understand why you feel such a loss. 513 00:41:09,500 --> 00:41:10,780 I mean, he was a slaver. 514 00:41:11,340 --> 00:41:15,560 No matter what he did in the end, it doesn't make up for what he did before. 515 00:41:16,160 --> 00:41:21,120 True. But for a moment, I was able to look into his soul, into his spirit. 516 00:41:21,880 --> 00:41:23,480 Evil is not a right of birth. 517 00:41:24,360 --> 00:41:27,300 We can only earn it with every wrong choice we make. 518 00:41:27,600 --> 00:41:30,740 And that is not my philosophy. That is the philosophy of the Duma, of his 519 00:41:30,740 --> 00:41:33,200 people, a people long since gone. 520 00:41:34,200 --> 00:41:38,900 Who knows what Danico could have been if not for those choices? 521 00:41:39,760 --> 00:41:42,440 If not for all that has made you, who would you be now? 522 00:41:43,360 --> 00:41:44,620 The world has many chains. 523 00:41:44,880 --> 00:41:46,340 Let none hold your heart. 524 00:41:46,920 --> 00:41:50,500 It is something to remember the next time we are angry at our lot in life. 525 00:41:51,940 --> 00:41:52,940 Appreciate. 526 00:41:53,100 --> 00:41:55,920 Who you are, what you have, and the friends you love. 527 00:41:57,800 --> 00:42:01,080 And that, my children, is true freedom. 528 00:42:08,900 --> 00:42:13,040 Well, next time I start griping about things, be sure to whop me upside the 529 00:42:13,040 --> 00:42:14,040 head, would you? 530 00:42:15,020 --> 00:42:16,020 You got it. 531 00:42:16,380 --> 00:42:19,260 I meant that figuratively, not literally. 532 00:42:21,340 --> 00:42:22,340 I know. 533 00:42:23,980 --> 00:42:24,980 What's the difference? 534 00:42:27,540 --> 00:42:28,880 Ah, Gina! 37039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.