All language subtitles for Sedotta e Abbandonata (1963) 720p BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,500 --> 00:00:27,876 Deixe-me cantar a hist�ria de uma fam�lia 3 00:00:27,876 --> 00:00:29,457 SEDUZIDA E ABANDONADA Deixe-me cantar a hist�ria de uma fam�lia 4 00:00:29,457 --> 00:00:31,458 SEDUZIDA E ABANDONADA Os Ascalones, t�o severos e austeros 5 00:00:31,458 --> 00:00:33,501 Os Ascalones, t�o severos e austeros 6 00:00:33,668 --> 00:00:37,624 Voc� vai querer me chamar de mentiroso 7 00:00:37,833 --> 00:00:41,710 Mas � verdade juro que serei fiel 8 00:00:47,668 --> 00:00:52,083 A outrora orgulhosa fam�lia Ascalone 9 00:00:52,292 --> 00:00:57,127 Encontrou-se em estado de desgra�a 10 00:00:57,666 --> 00:01:00,542 Pelo noivo de Matilda, Peppino, 11 00:01:00,750 --> 00:01:05,249 ter dado em sua irm� um abra�o luxurioso 12 00:01:32,999 --> 00:01:37,587 Pobre Agnese, queimando de remorso 13 00:01:37,794 --> 00:01:41,792 Visitou o padre local 14 00:01:42,000 --> 00:01:45,670 Para confessar o seu pecado mortal diante de Deus 15 00:01:45,878 --> 00:01:50,460 E de sua culpa se libertar 16 00:03:01,795 --> 00:03:03,295 Pascoli... 17 00:03:05,501 --> 00:03:10,338 "Sozinho, sozinho e com fome na colina, 18 00:03:10,546 --> 00:03:14,252 rompendo o sofrimento de m�os e p�s". 19 00:03:17,671 --> 00:03:20,793 "Chorando, sim, talvez, 20 00:03:21,794 --> 00:03:23,670 mas delicadamente... " 21 00:03:24,253 --> 00:03:26,501 Onde est� Consolata? 22 00:03:29,127 --> 00:03:32,543 Ela foi � lavanderia. 23 00:04:02,501 --> 00:04:04,295 Agnese... 24 00:04:05,003 --> 00:04:07,004 Por que voc� est� com medo? 25 00:04:15,501 --> 00:04:17,962 O que voc� est� me fazendo fazer?! 26 00:04:22,543 --> 00:04:24,795 Quem est� a�? 27 00:04:30,169 --> 00:04:32,712 Pssiu, n�o fa�a nenhum ru�do. 28 00:04:48,254 --> 00:04:50,336 Menina boba, voc� merece isso! 29 00:04:50,544 --> 00:04:54,379 Estou envergonhada, enojada de mim mesma. 30 00:04:54,588 --> 00:04:57,502 Quando fez, n�o sentiu nojo, n�o? 31 00:04:57,711 --> 00:05:00,045 Sim, logo depois, Padre. 32 00:05:00,253 --> 00:05:02,796 Tarde demais, infelizmente! 33 00:05:05,253 --> 00:05:07,045 O que posso fazer? 34 00:05:07,045 --> 00:05:09,963 - Nunca volte a v�-lo novamente! - Mas como? 35 00:05:10,172 --> 00:05:12,044 Est� sempre na minha casa, 36 00:05:12,253 --> 00:05:15,088 quando eu o vejo, eu me derreto. 37 00:05:15,296 --> 00:05:17,422 Portanto, n�o olhe! 38 00:05:17,630 --> 00:05:21,421 Eu tento, mas n�o posso me controlar. 39 00:05:21,670 --> 00:05:24,297 Que vergonha! 40 00:05:24,630 --> 00:05:26,503 Voc� deve se defender do diabo. 41 00:05:26,503 --> 00:05:29,129 Voc� tem que rezar. Punir a carne. 42 00:05:29,338 --> 00:05:32,336 Reze! Reze! Reze! 43 00:05:32,336 --> 00:05:33,337 Reze! 44 00:05:54,211 --> 00:05:57,004 Como est� p�lida, senhorita. 45 00:05:57,213 --> 00:05:59,798 Est� doente? Deixe-me carregar os livros. 46 00:06:39,671 --> 00:06:42,131 "Hoje foi um dia de instru��o, 47 00:06:42,340 --> 00:06:44,879 rigorosa instru��o. 48 00:06:45,546 --> 00:06:49,506 Montagem e desmontagem da carabina. Eu me distingui pela 49 00:06:49,715 --> 00:06:51,838 minha capacidade e mem�ria. 50 00:06:53,964 --> 00:06:55,965 Assim, recebi comida especial: 51 00:06:56,173 --> 00:06:59,463 Rigatoni com molho de tomate 52 00:07:00,130 --> 00:07:02,630 figo e gel�ia, 53 00:07:02,839 --> 00:07:07,005 que durante a longa noite me d� o mesmo sentimento: 54 00:07:07,172 --> 00:07:09,007 um grande comich�o 55 00:07:09,214 --> 00:07:11,545 que n�o me deixa fechar o olho 56 00:07:11,753 --> 00:07:16,298 Ent�o, aproveito para pensar muito em voc�". 57 00:07:18,420 --> 00:07:21,839 Um homem de letras, o seu noivo. Uma alma po�tica! 58 00:07:22,006 --> 00:07:25,837 Raramente eu leio tanta bobeira junta. Aqui, pode ler. 59 00:07:26,046 --> 00:07:27,879 Um momento... 60 00:07:50,340 --> 00:07:54,922 "Beijo apaixonadamente sua boca". 61 00:07:55,129 --> 00:07:55,671 Ou�a... 62 00:07:55,879 --> 00:08:00,338 diga a este sem-vergonha para escrever essas obscenidades � irm� dele! 63 00:08:00,546 --> 00:08:04,548 E se eu ver outra carta como esta, n�o permitirei mais que se encontrem. 64 00:08:06,757 --> 00:08:08,213 Cale-se! 65 00:08:09,339 --> 00:08:11,255 Marica. 66 00:08:13,841 --> 00:08:16,672 - Consolata, a porta. - Eu, eu... 67 00:08:16,880 --> 00:08:19,840 N�o, n�o, espere, eu vou. � Peppino... 68 00:08:23,505 --> 00:08:25,466 Boa noite, Matilde. 69 00:08:31,005 --> 00:08:33,257 Peppino, � voc�? 70 00:08:39,882 --> 00:08:42,257 Veja como vem elegante! 71 00:08:42,466 --> 00:08:45,840 Permita-me trazer-lhe um modesto presente. 72 00:08:46,048 --> 00:08:49,008 Chocolates! Abra, Matilde. 73 00:08:49,216 --> 00:08:52,172 N�o precisava se incomodar... Sente-se. 74 00:08:53,048 --> 00:08:55,507 Traga um licor para ele... 75 00:08:55,717 --> 00:08:57,046 Sente-se. 76 00:08:57,254 --> 00:09:00,173 Voc� vai experimentar um "Zibibbo" novo. 77 00:09:00,340 --> 00:09:04,380 Este ano foi bom, fermentadas no ano passado. 78 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Agnese! 79 00:09:11,755 --> 00:09:13,755 Mas o que murmura, cretina? 80 00:09:13,755 --> 00:09:15,591 Desculpe. 81 00:09:15,799 --> 00:09:18,005 Eu n�o estou bem. 82 00:09:18,005 --> 00:09:20,339 E agora? Para onde vai? 83 00:09:22,466 --> 00:09:24,880 O que aconteceu com Agnese? 84 00:09:25,089 --> 00:09:28,048 � muito estranho, pode ser por causa dos estudos. 85 00:09:28,256 --> 00:09:30,716 E fala durante a noite. 86 00:09:30,925 --> 00:09:32,839 O que ela fala? 87 00:09:32,839 --> 00:09:34,840 O que ela fala? 88 00:09:35,049 --> 00:09:37,382 Que eu saiba, apenas sussurros! 89 00:09:38,842 --> 00:09:40,590 Que ser� que est� acontecendo? 90 00:09:40,590 --> 00:09:43,299 Talvez alguma febre, quem sabe... 91 00:09:43,424 --> 00:09:46,172 Amanh� quando ela acordar vou dar-lhe �gua com a��car. 92 00:09:46,172 --> 00:09:48,340 N�o, eu... 93 00:09:48,548 --> 00:09:50,175 Seja corajosa... 94 00:09:50,175 --> 00:09:53,755 Se fraquejar � porque estou com medo. E se ficar com medo, � por causa do diabo. 95 00:09:55,005 --> 00:09:57,091 Voc� tem not�cias de Roma? 96 00:09:57,300 --> 00:09:59,300 N�o, ainda n�o... 97 00:09:59,300 --> 00:10:05,008 Ainda n�o tem um m�s que enviei a documenta��o para o emprego. 98 00:10:05,800 --> 00:10:08,465 Espero not�cias de meus parentes, no minist�rio. 99 00:10:08,673 --> 00:10:10,549 Voc� tem que estar bem preparado, 100 00:10:10,757 --> 00:10:14,175 uma vez que o posto de vice-comiss�rio tem uma grande procura. 101 00:10:14,175 --> 00:10:18,717 Bem, conto com o apoio do meu tio, 102 00:10:18,925 --> 00:10:20,884 que � Monsenhor, em Regalbuto. 103 00:10:20,884 --> 00:10:24,632 E quando chegar a hora, chamamos o meu primo, advogado, 104 00:10:24,841 --> 00:10:27,133 que � amigo do irm�o do Juiz Randazzo. 105 00:10:27,343 --> 00:10:30,631 Aquele que n�o foi capaz de me livrar do servi�o militar. 106 00:10:30,840 --> 00:10:32,383 Cale-se, est�pido! 107 00:10:32,467 --> 00:10:34,759 M�e, pegue um chocolate... 108 00:10:34,926 --> 00:10:36,256 Eu tamb�m quero. 109 00:10:36,256 --> 00:10:38,799 Vov�, espere, devagar... 110 00:10:39,174 --> 00:10:41,175 S�o de chocolate com leite! 111 00:10:41,175 --> 00:10:44,381 D� s� um � sua irm�, Matilde. 112 00:10:44,590 --> 00:10:47,217 Estou melhor. 113 00:10:47,425 --> 00:10:49,965 Claro que a ideia de passar a viver em Roma, 114 00:10:50,173 --> 00:10:53,717 longe de mam�e e papai, me assusta um pouco. 115 00:10:53,925 --> 00:10:56,881 Com o tempo se acostuma... 116 00:11:01,008 --> 00:11:04,465 Aqui, tome um chocolate do Peppino. 117 00:11:04,465 --> 00:11:07,675 Consolata parece que tamb�m quer um. 118 00:11:08,342 --> 00:11:10,468 Pegue... 119 00:11:19,631 --> 00:11:21,508 Pegue isso! 120 00:11:29,844 --> 00:11:31,468 Aquele tamb�m. 121 00:11:31,468 --> 00:11:33,424 Voc�, n�o se mexa. 122 00:11:33,673 --> 00:11:35,592 Saia daqui! 123 00:11:45,385 --> 00:11:47,091 Casa de loucos! 124 00:11:47,091 --> 00:11:50,718 O que aconteceu? Ela esteve calma durante todo o dia... 125 00:11:54,007 --> 00:11:55,382 O qu�? 126 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Peppino ter� de ir... 127 00:11:58,010 --> 00:12:00,132 Por qu�? N�o ser� por isso... 128 00:12:00,341 --> 00:12:05,634 N�o, n�o... Tenho que estudar alguns cap�tulos de medicina legal... 129 00:12:05,843 --> 00:12:07,757 Posso acompanh�-lo? 130 00:12:07,966 --> 00:12:10,007 V�, sim, v�... 131 00:12:11,843 --> 00:12:14,257 Ei voc�, o copo! 132 00:12:21,924 --> 00:12:23,800 Tr�s minutos! 133 00:12:27,344 --> 00:12:30,300 Consolata, trago o caf�? 134 00:12:35,966 --> 00:12:38,634 Peppino... Voc� me ama? 135 00:12:38,843 --> 00:12:40,510 Muito, Matilde. 136 00:12:40,510 --> 00:12:42,177 Mas agora tenho que ir... 137 00:12:42,177 --> 00:12:43,550 Mas j�? 138 00:12:43,758 --> 00:12:46,176 Ainda n�o passou a metade de um minuto... 139 00:12:46,344 --> 00:12:48,635 Eu sei, eu sei... 140 00:12:48,844 --> 00:12:52,175 mas este estudo tem me deixado nervoso... 141 00:12:52,718 --> 00:12:56,466 Tenho at� dor de cabe�a pensando que vou passar a noite em branco, estudando... 142 00:12:56,674 --> 00:12:59,676 Na cama, eu vou ler um pouco... 143 00:12:59,884 --> 00:13:02,219 e me sentirei mais perto de voc�. 144 00:13:12,092 --> 00:13:14,009 Voc� vem amanh�? 145 00:13:14,218 --> 00:13:16,010 Espero que sim, n�o sei... 146 00:13:16,010 --> 00:13:18,050 Talvez depois de amanh�, tenho que estudar... 147 00:13:18,550 --> 00:13:20,843 N�o se esgote... 148 00:13:38,428 --> 00:13:41,009 Mas que droga! Eu tenho que ter nervos de a�o. 149 00:13:42,593 --> 00:13:44,803 Fiz mal... Fiz mal... 150 00:13:45,011 --> 00:13:47,843 Agnese n�o falar�, ela n�o � louca... 151 00:13:48,676 --> 00:13:50,135 Louca? 152 00:13:50,886 --> 00:13:52,925 E se ela estiver louca? 153 00:13:53,675 --> 00:13:57,260 Deus! Tenho que rezar muito para que nada aconte�a... 154 00:13:57,845 --> 00:14:00,175 Mas quem voc� �? Quem � voc�? 155 00:14:01,343 --> 00:14:03,344 Sem resposta, hein? 156 00:14:03,344 --> 00:14:06,178 Um homem ou um covarde nojento? 157 00:14:06,220 --> 00:14:07,717 Quem � voc�? 158 00:14:08,509 --> 00:14:10,760 Com quem voc� fala? Quem est� a� com voc�? 159 00:14:11,178 --> 00:14:13,345 Estou estudando, revendo mentalmente! 160 00:14:13,761 --> 00:14:16,468 J� est� h� tantos dias sem sair... 161 00:14:16,676 --> 00:14:18,428 Descanse... 162 00:14:18,428 --> 00:14:20,845 Saia para respirar um pouco de ar fresco... 163 00:14:29,551 --> 00:14:31,760 Voc� me d� nojo! 164 00:14:56,801 --> 00:14:59,969 Mam�e! Me empresta 5 mil liras? 165 00:15:11,510 --> 00:15:13,677 - Que vis�o! - Segurem-me, amigos! 166 00:15:14,094 --> 00:15:15,970 S�o as mesmas do m�s passado? 167 00:15:16,178 --> 00:15:18,301 Duas s�o antigas. 168 00:15:18,510 --> 00:15:20,177 A primeira � nova... 169 00:15:20,177 --> 00:15:22,886 Trocaram a locomotiva, mas os vag�es s�o os mesmos... 170 00:15:22,886 --> 00:15:25,343 "Vag�es"? Vaconas! 171 00:15:26,885 --> 00:15:31,054 Um proeminente m�dico disse que o homem, ao longo de sua vida, 172 00:15:31,262 --> 00:15:33,468 tem cerca de tr�s mil "cartuchos" para disparar. 173 00:15:33,677 --> 00:15:35,053 Nada mau, hein? 174 00:15:35,053 --> 00:15:38,634 Para mim, esse m�dico � louco... 175 00:15:42,596 --> 00:15:45,179 Temos tr�s quartos reservados. 176 00:15:45,387 --> 00:15:47,302 Estou feliz em v�-las novamente. 177 00:15:47,509 --> 00:15:49,637 Senhoritas... 178 00:15:50,346 --> 00:15:53,134 Voc�s nos dariam a honra de aceitar uma bebida? 179 00:15:53,343 --> 00:15:55,135 Obrigada, que gentileza... 180 00:15:55,135 --> 00:15:58,930 Depois de se refrescarem um pouco... 181 00:15:59,138 --> 00:16:01,219 At� j�... 182 00:16:14,552 --> 00:16:18,012 Eu dizia que esse m�dico era louco... 183 00:16:18,221 --> 00:16:20,222 E por que isso? 184 00:16:20,222 --> 00:16:23,802 Pois um homem digno deve descarregar, ao menos, um "cartucho" por dia, 185 00:16:24,011 --> 00:16:25,804 dos 18 aos 60 anos. 186 00:16:25,804 --> 00:16:28,510 Ent�o, se a matem�tica n�o est� errada... 187 00:16:32,846 --> 00:16:34,930 Elas chegaram, n�o �? 188 00:16:36,261 --> 00:16:38,303 - Ainda n�o chegou... - Quem? 189 00:16:39,471 --> 00:16:44,428 Dr. Schiavone, que vir� para me ajudar nos estudos para o meu concurso. 190 00:16:44,678 --> 00:16:48,263 Ele disse que h� 12 vagas, e n�o 10... 191 00:16:48,472 --> 00:16:51,428 sendo assim, tenho mais possibilidades. 192 00:16:51,678 --> 00:16:56,177 Que �timo. E por que n�o vai mais l� em casa? 193 00:16:56,385 --> 00:16:59,846 Pois �, eu disse a Matilde, que estou me preparando para os exames... 194 00:17:00,012 --> 00:17:02,597 Dezesseis horas de estudo por dia! 195 00:17:03,138 --> 00:17:05,511 Na verdade, agora eu vou voltar para casa. 196 00:17:05,720 --> 00:17:09,930 Se voc� ver o doutor Schiavone, diga-lhe que vou voltar... 197 00:17:10,138 --> 00:17:12,303 Meus respeitos, Dom Vincenzo. 198 00:17:16,473 --> 00:17:18,303 Como eu estava dizendo... 199 00:17:18,511 --> 00:17:22,930 Se a matem�tica n�o se engana, 60 menos 18 s�o 42. 200 00:17:23,138 --> 00:17:27,011 Ent�o, 42 vezes 365 fazem... 201 00:17:35,054 --> 00:17:38,139 - Meninas, o que est�o fazendo? - Terminando de tomar banho. 202 00:17:38,348 --> 00:17:40,260 Como sempre, por que demoram tanto? 203 00:17:40,470 --> 00:17:42,763 - Agnese. - Aqui estou eu... 204 00:17:43,013 --> 00:17:44,681 Muito bem, filha, costure... 205 00:17:44,681 --> 00:17:45,678 Rosaura. 206 00:17:46,887 --> 00:17:50,013 Bem, bem, venham trabalhar... 207 00:17:50,222 --> 00:17:53,178 Matilde, quando voc� vai terminar seu enxoval de noiva? 208 00:17:53,178 --> 00:17:56,805 M�e, por mais que procure, n�o encontro a foto de Peppino... 209 00:17:57,347 --> 00:17:59,761 Isso... aquela de estudante... 210 00:18:00,345 --> 00:18:02,304 - O que foi? - Me furei. 211 00:18:02,304 --> 00:18:04,263 Tenha cuidado ou manchar� o tecido... 212 00:18:04,513 --> 00:18:06,514 N�o me sinto bem... 213 00:18:06,720 --> 00:18:09,179 Ela parece p�lida, n�o acham? 214 00:18:09,596 --> 00:18:11,513 Um pouco... 215 00:18:11,723 --> 00:18:13,598 - Est� branca... - Muito p�lida... 216 00:18:13,598 --> 00:18:16,972 Voc� quer comer um pouco de ovo batido com muzzarela? 217 00:18:17,180 --> 00:18:20,139 N�o, n�o, me deixe em paz. 218 00:18:20,348 --> 00:18:23,137 Voc� deve fazer um esfor�o. Veja as suas irm�s. 219 00:18:23,346 --> 00:18:26,055 Olhe como a Matilde � gordinha e linda! 220 00:18:26,263 --> 00:18:28,386 Voc� est� magra como uma aranha. 221 00:18:28,595 --> 00:18:30,679 N�o � minha culpa. 222 00:18:31,347 --> 00:18:36,304 H� quase sete dias que n�o vejo Peppino. 223 00:18:36,720 --> 00:18:39,014 Ele est� estudando, por seu futuro. 224 00:18:39,223 --> 00:18:43,221 Mas poderia aparecer de vez em quando... 225 00:18:44,846 --> 00:18:46,681 O que houve com ela? 226 00:18:46,681 --> 00:18:48,515 Rosaura, v� ver. 227 00:18:52,930 --> 00:18:55,971 M�e, eu acho que ela n�o fala de noite, ela reza. 228 00:18:56,179 --> 00:18:57,387 Reza? 229 00:18:57,596 --> 00:18:59,513 Todas as noites. 230 00:18:59,722 --> 00:19:01,806 Virgem Santa! 231 00:19:02,015 --> 00:19:03,471 Ela se trancou. 232 00:19:03,471 --> 00:19:06,430 "Eu n�o quero que Matilde sofra por minha causa. 233 00:19:06,638 --> 00:19:08,973 Volte, Peppino, por favor. 234 00:19:09,182 --> 00:19:11,680 N�o tenha medo, nunca direi 235 00:19:11,846 --> 00:19:15,514 o vergonhoso segredo, que foi ceder � lux�ria. 236 00:19:15,723 --> 00:19:17,512 Adeus... 237 00:19:17,721 --> 00:19:20,763 E n�o se preocupe se l�grimas molharam essa carta". 238 00:19:20,763 --> 00:19:22,639 Agnese, que est� fazendo? 239 00:19:25,012 --> 00:19:26,930 O que faz a� trancada? 240 00:19:28,013 --> 00:19:29,806 J� vou. 241 00:19:37,515 --> 00:19:41,306 - O que voc� estava fazendo? - Meu est�mago estava ruim. 242 00:20:02,598 --> 00:20:07,137 "...o vergonhoso segredo, que foi ceder � lux�ria". 243 00:20:09,263 --> 00:20:11,307 Estou chegando em casa! 244 00:20:28,013 --> 00:20:31,724 Rosaura 20, Matilde 25, 245 00:20:31,932 --> 00:20:34,183 Agnese 27. 246 00:20:34,391 --> 00:20:36,805 Que dia � hoje? 247 00:20:41,683 --> 00:20:43,181 31 julho. 248 00:20:44,388 --> 00:20:46,850 Quer que eu sirva alguma coisa, senhora? 249 00:20:50,763 --> 00:20:52,556 Vincenzo. 250 00:20:56,973 --> 00:21:00,807 Voc� sabe o que significa lux�ria? 251 00:21:01,224 --> 00:21:03,597 "... ceder � lux�ria?" 252 00:21:04,680 --> 00:21:06,975 Mas a esta hora? 253 00:21:07,765 --> 00:21:11,973 N�o, estas s�o palavras que Agnese escreveu em uma carta. 254 00:21:12,181 --> 00:21:13,307 Para quem? 255 00:21:13,515 --> 00:21:15,390 Eu n�o sei. 256 00:21:15,390 --> 00:21:18,264 Estou preocupado com essa garota. 257 00:21:46,431 --> 00:21:48,765 Mas, o que ela est� fazendo? 258 00:21:48,765 --> 00:21:50,641 Penit�ncia... 259 00:22:12,392 --> 00:22:14,390 Venha, devagar. 260 00:22:15,264 --> 00:22:19,476 Tr�s horas de carro! N�o tem parteira na cidade? 261 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 Voc� est� pronta? - Sim, quase. 262 00:22:24,850 --> 00:22:26,141 Espere. 263 00:22:27,351 --> 00:22:30,224 Papai, gastei 3000 liras de gasolina. 264 00:22:44,182 --> 00:22:45,851 Vamos l�. 265 00:22:51,432 --> 00:22:53,142 Annina. 266 00:22:57,307 --> 00:23:00,142 Venha, Annina... 267 00:23:00,810 --> 00:23:02,352 Ei, voc�s, para fora! 268 00:23:02,352 --> 00:23:04,474 N�o � nada. 269 00:23:05,349 --> 00:23:08,977 - O que voc�s querem? - Feche a porta. 270 00:23:11,807 --> 00:23:13,641 O que voc�s est�o fazendo aqui? 271 00:23:52,724 --> 00:23:54,683 � uma f�mea... 272 00:23:54,683 --> 00:23:57,059 mais cedo ou mais tarde tinha que acontecer. 273 00:24:15,057 --> 00:24:16,517 Quem foi? 274 00:24:17,101 --> 00:24:19,852 N�o � verdade. 275 00:24:20,599 --> 00:24:22,808 Eu n�o fiz nada! 276 00:24:23,016 --> 00:24:26,102 Quem foi? 277 00:24:28,391 --> 00:24:30,392 Chega, Vincenzo! 278 00:24:30,392 --> 00:24:32,436 Ela pode estar gr�vida. 279 00:24:32,643 --> 00:24:34,558 A parteira n�o p�de saber... 280 00:24:34,766 --> 00:24:37,684 necessita de um exame de urina. 281 00:24:41,850 --> 00:24:43,307 Espere! 282 00:24:45,017 --> 00:24:47,603 Fa�a um exame nas tr�s! 283 00:25:22,643 --> 00:25:24,058 Posso ajudar? 284 00:25:24,058 --> 00:25:26,434 S�o da minha esposa. 285 00:25:27,018 --> 00:25:28,769 Urina, hein? 286 00:25:28,769 --> 00:25:31,475 Sim, de minha esposa. 287 00:25:31,683 --> 00:25:33,977 An�lise geral? 288 00:25:34,853 --> 00:25:38,433 Confirmar uma poss�vel gravidez. 289 00:25:38,641 --> 00:25:40,101 Nome? 290 00:25:41,185 --> 00:25:43,394 - Como? - Seu nome. 291 00:25:43,979 --> 00:25:45,516 Pisciotta. 292 00:25:46,101 --> 00:25:48,102 Fica pronto em pelo menos dois dias. 293 00:25:48,102 --> 00:25:49,811 Tanto? 294 00:25:50,979 --> 00:25:52,350 Ou�a... 295 00:25:53,101 --> 00:25:58,979 Meu primo � advogado do irm�o do Juiz Randazzo. 296 00:26:00,184 --> 00:26:03,019 A� j� � outra hist�ria! 297 00:26:03,228 --> 00:26:05,812 Sente-se. Faremos em um instante. 298 00:26:06,517 --> 00:26:10,436 Nestes dias, podemos ter a resposta em menos de meia hora. 299 00:26:10,686 --> 00:26:12,645 Como um telegrama! 300 00:26:17,603 --> 00:26:19,479 Senhor Pisciotta. 301 00:26:21,477 --> 00:26:22,934 Tudo bem. 302 00:26:23,185 --> 00:26:25,603 A an�lise deu positiva. 303 00:26:25,811 --> 00:26:28,560 Parab�ns a voc� e sua esposa... 304 00:26:38,853 --> 00:26:41,270 Quem ter� sido? 305 00:26:41,476 --> 00:26:45,936 Quando? Onde? Nunca est� sozinha. Nunca... 306 00:26:46,186 --> 00:26:48,270 Talvez na escola. 307 00:26:50,810 --> 00:26:53,520 N�o. Ent�o quem? Talvez um amigo da fam�lia? 308 00:26:56,309 --> 00:26:57,810 O m�dico? 309 00:26:58,143 --> 00:27:00,145 Imposs�vel. 310 00:27:00,354 --> 00:27:02,642 Na par�quia, Padre Mariano... 311 00:27:04,852 --> 00:27:06,812 Ent�o, onde? Em casa? 312 00:27:07,812 --> 00:27:10,226 Peppino? N�o. Antonio? 313 00:27:12,603 --> 00:27:14,812 Ora, o que estou dizendo! 314 00:27:22,688 --> 00:27:23,643 Quem �? 315 00:27:41,061 --> 00:27:42,479 Onde est� o Peppino? 316 00:27:42,479 --> 00:27:44,810 Eu n�o sei. Deve ter ido embora. 317 00:27:45,018 --> 00:27:47,143 Adormeci. 318 00:28:05,813 --> 00:28:08,144 Que bagun�a! 319 00:28:19,855 --> 00:28:21,852 - Venha! - Mas papai... 320 00:28:21,852 --> 00:28:24,271 Cale a boca, cadela! 321 00:28:30,729 --> 00:28:32,063 - Peppino! - N�o � verdade! 322 00:28:32,063 --> 00:28:34,518 N�o negue isso. 323 00:28:36,186 --> 00:28:37,895 Foi ele! 324 00:28:38,104 --> 00:28:39,855 Matilde vai ouvir! 325 00:28:39,855 --> 00:28:43,394 Cale a boca! Vou mat�-los! 326 00:28:43,603 --> 00:28:47,146 N�o, eu me matarei primeiro! 327 00:28:50,185 --> 00:28:51,645 Saia! 328 00:28:51,854 --> 00:28:54,272 Vou me tornar uma freira! 329 00:28:54,481 --> 00:28:56,603 N�o blasfeme! 330 00:28:57,269 --> 00:28:59,896 Voc� � uma cadela, n�o uma freira! 331 00:29:01,981 --> 00:29:04,060 Daqui voc� n�o sai mais! 332 00:29:08,856 --> 00:29:11,520 Abra-a apenas para lev�-la ao banheiro. 333 00:29:14,439 --> 00:29:16,811 Saiam da minha frente! 334 00:29:24,687 --> 00:29:26,688 E voc� dorme, sempre dorme! 335 00:29:31,687 --> 00:29:34,855 Papai, eu confesso: n�o foi ele! 336 00:29:39,436 --> 00:29:41,606 N�o foi ele, 337 00:29:42,563 --> 00:29:47,395 Foi um Carabineiro que estava de passagem e que roubou a minha honra. 338 00:29:48,021 --> 00:29:50,313 N�o foi ele. 339 00:29:52,269 --> 00:29:54,104 Ignazia, a campainha. 340 00:30:15,104 --> 00:30:16,939 N�o vai me escapar! 341 00:30:31,106 --> 00:30:33,482 Saia do meu caminho! 342 00:30:36,105 --> 00:30:38,106 Escreva! "Querida Matilde..." 343 00:30:38,314 --> 00:30:40,815 N�o! Apenas "Matilde". 344 00:30:41,020 --> 00:30:42,979 Est� louco? 345 00:30:42,979 --> 00:30:45,231 Alguma coisa aconteceu com a Matilde? 346 00:30:57,271 --> 00:30:59,272 O que � isso? 347 00:31:00,981 --> 00:31:03,813 Agnese est� gr�vida! Traidor duas vezes! 348 00:31:04,020 --> 00:31:06,357 Mas se voc� n�o se casar imediatamente, eu acabo com voc�! 349 00:31:06,357 --> 00:31:09,065 Desgra�ado! 350 00:31:15,022 --> 00:31:18,145 Eu sou um pai tamb�m. Vamos reparar isso. Tranquilize-se. 351 00:31:18,355 --> 00:31:19,481 Me deixe! 352 00:31:19,689 --> 00:31:22,398 M�ximo quinze dias! E agora escreva... 353 00:31:22,607 --> 00:31:25,813 Pobre Matilde, assim ficar� ofendida diante de todos. 354 00:31:26,021 --> 00:31:28,399 Estou pensando nela, n�o em mim. 355 00:31:28,732 --> 00:31:31,104 De Matilde cuido eu! Escreva! 356 00:31:31,688 --> 00:31:33,856 "Matilde..." 357 00:31:33,939 --> 00:31:35,399 Anda. 358 00:31:35,648 --> 00:31:37,895 "Devolvo a minha promessa de casamento ". 359 00:31:39,270 --> 00:31:42,315 Mas por qu�? Que foi que eu fiz? 360 00:31:42,524 --> 00:31:45,855 Ent�o, de repente, sem qualquer explica��o... 361 00:31:46,063 --> 00:31:49,023 "N�o me pergunte o por qu� da minha decis�o". 362 00:31:49,190 --> 00:31:52,564 - Mas por qu�? - Acalme-se. 363 00:31:53,646 --> 00:31:59,313 Se Agnese � uma desavergonhada o que tenho com isso? 364 00:31:59,521 --> 00:32:01,647 Relaxe... 365 00:32:01,856 --> 00:32:04,357 Minha reputa��o estar� arruinada diante de todas as pessoas. 366 00:32:04,357 --> 00:32:07,981 Todos v�o rir de mim. N�o serei capaz de sair de casa novamente! 367 00:32:08,189 --> 00:32:11,816 Fique calma, seu pai n�o vai permitir que morra solteira. 368 00:32:12,024 --> 00:32:14,731 Tudo por causa dessa nojenta! 369 00:32:17,690 --> 00:32:19,358 � tudo culpa sua! 370 00:32:19,358 --> 00:32:22,106 Deixar se desonrar por qualquer Carabineiro. 371 00:32:57,189 --> 00:32:59,024 Onde est� o Bar�o? 372 00:32:59,233 --> 00:33:01,317 L� dentro. 373 00:33:03,855 --> 00:33:07,316 - O Bar�o bobalh�o. - Corre, corre, ele vai se enforcar... 374 00:33:28,191 --> 00:33:30,606 - Bar�o! - Quem �? 375 00:33:31,523 --> 00:33:32,607 Licen�a? 376 00:33:33,022 --> 00:33:35,317 Um momento! 377 00:33:42,566 --> 00:33:44,772 Posso entrar? 378 00:33:45,690 --> 00:33:48,024 Sou Ascalone. Incomodo? 379 00:33:49,149 --> 00:33:51,814 S� um momento. 380 00:33:52,940 --> 00:33:54,983 Caro Bar�o, que bom v�-lo. 381 00:33:55,191 --> 00:33:57,191 Desculpe-me, mas... 382 00:33:57,650 --> 00:34:01,357 Passava por aqui, voc� sabe... 383 00:34:01,858 --> 00:34:04,024 E eu disse: 384 00:34:05,481 --> 00:34:08,232 "Vamos cumprimentar o meu amigo Bar�o". 385 00:34:08,482 --> 00:34:10,942 Veja, grande, n�o �? 386 00:34:12,234 --> 00:34:13,565 Espa�oso. 387 00:34:13,773 --> 00:34:15,858 Isso � tudo o que resta do pal�cio. 388 00:34:16,066 --> 00:34:19,484 Fui vendendo c�modo por c�modo, como um albergue. 389 00:34:19,814 --> 00:34:21,648 � o meu �ltimo ref�gio. 390 00:34:21,648 --> 00:34:24,942 Perdoe a intromiss�o. Machuquei a sua dignidade? 391 00:34:25,150 --> 00:34:26,815 N�o se preocupe. 392 00:34:26,815 --> 00:34:29,774 A dignidade de um cavalheiro se manifesta principalmente na pobreza. 393 00:34:30,024 --> 00:34:33,318 Por favor, venha para a antec�mara. 394 00:34:33,857 --> 00:34:36,648 Afinal, mesmo depois de tudo se pode orgulhar de ter... 395 00:34:36,648 --> 00:34:38,484 �gua corrente... 396 00:34:38,692 --> 00:34:41,690 e uma cadeira para os h�spedes. Sente-se, acomode-se, por favor. 397 00:34:51,358 --> 00:34:55,440 Se me permite, como � que...? 398 00:34:55,648 --> 00:34:58,900 Herdei furos nos bolsos de meu pai. 399 00:34:59,067 --> 00:35:01,651 Ah, seu pai... 400 00:35:01,860 --> 00:35:04,649 O estimad�ssimo Bar�o Riprando. 401 00:35:04,858 --> 00:35:07,985 Recordamos com emocionada devo��o. 402 00:35:08,193 --> 00:35:11,358 Sabe da mina que eu sou dono? 403 00:35:11,358 --> 00:35:13,359 Eu agrade�o a ele, que me emprestou o dinheiro, 404 00:35:13,359 --> 00:35:15,485 que eu lhe devolvi a tempo. 405 00:35:15,693 --> 00:35:20,235 Foi exatamente em 1930. Voc� n�o consegue se lembrar, era uma crian�a. 406 00:35:20,443 --> 00:35:22,610 V� o seu retrato? 407 00:35:22,610 --> 00:35:23,857 Estava l�. 408 00:35:24,066 --> 00:35:25,858 Foi a �ltima coisa que eu vendi. 409 00:35:25,858 --> 00:35:29,568 Meu pai era feio, mas sua imagem tinha um grande valor. 410 00:35:29,776 --> 00:35:31,524 Bem, mas era muito esperto... 411 00:35:31,524 --> 00:35:36,943 Ele tinha "um olho na panela e outro no gato". 412 00:35:37,690 --> 00:35:39,691 Mas era muito am�vel. 413 00:35:39,899 --> 00:35:42,568 Lembro-me de quando encontrava meus filhos ap�s o t�rmino da missa... 414 00:35:42,568 --> 00:35:44,940 lhes dava doces, chocolate, sorvete... 415 00:35:45,148 --> 00:35:47,525 Ele gostava de minhas crian�as... 416 00:35:47,734 --> 00:35:49,361 Lembra-se delas? 417 00:35:49,361 --> 00:35:51,358 Rosaura... 418 00:35:51,565 --> 00:35:53,691 Annina, Matilde. 419 00:35:54,359 --> 00:35:58,316 Matilde, Rosaura, Annina, ah, e este � o Antonio. 420 00:35:58,524 --> 00:36:01,191 Caro Ascaloni, voc� � um pai feliz, 421 00:36:01,400 --> 00:36:04,318 com tantas belas flores, para fazer uma grinalda. 422 00:36:06,484 --> 00:36:10,193 O m�rito n�o � meu, � da florista... 423 00:36:10,402 --> 00:36:13,817 Matilde, fa�a as honras da casa para o Senhor Bar�o. 424 00:36:14,524 --> 00:36:16,067 Sente-se. 425 00:36:20,734 --> 00:36:23,109 - Mas o que �? - Um bar�o, n�o v�? 426 00:36:38,694 --> 00:36:40,691 Quem est� a�, quem chegou? 427 00:36:40,691 --> 00:36:43,359 Bar�o, o da casa grande. 428 00:36:47,111 --> 00:36:49,025 E o que ele est� fazendo aqui? 429 00:36:49,025 --> 00:36:52,444 Eu posso estar errada, mas acho que � o novo namorado de Matilde. 430 00:36:52,652 --> 00:36:54,733 Ele veio como convidado de Don Vincenzo. 431 00:36:54,941 --> 00:36:58,026 Pobre Matilde. Peppino era melhor... 432 00:37:00,651 --> 00:37:03,733 Ent�o, se Matilde se casa com o Bar�o... 433 00:37:06,027 --> 00:37:07,611 Nada, nada... 434 00:37:20,027 --> 00:37:22,320 Lindo, lindo... 435 00:37:34,694 --> 00:37:36,820 Que aroma celestial! 436 00:37:37,692 --> 00:37:40,943 Temperado com especiarias silvestres, certo? Sublime. 437 00:37:42,694 --> 00:37:46,318 Saber� nos perdoar, Sr. Bar�o, se exageramos 438 00:37:46,526 --> 00:37:48,277 come�ando com um prato t�o pesado. 439 00:37:48,277 --> 00:37:50,737 - Uma �tima ideia! - Foi meu marido quem disse. 440 00:37:50,945 --> 00:37:52,818 Ele disse: 441 00:37:53,025 --> 00:37:56,195 "fa�a um bom prato substancioso,... " 442 00:37:57,487 --> 00:38:00,693 Bar�o, a massa foi feita por Matilde com suas pr�prias m�os. 443 00:38:00,901 --> 00:38:03,111 Parab�ns! 444 00:38:03,861 --> 00:38:06,150 Ah! macarr�o? 445 00:38:06,193 --> 00:38:09,861 Pessoalmente eu prefiro o macarr�o da minha tia. 446 00:38:10,320 --> 00:38:13,192 ou mesmo um "flato co' lu pertuso". 447 00:38:13,735 --> 00:38:16,570 Mas voc� � um verdadeiro perito. 448 00:38:16,778 --> 00:38:19,567 Apenas um "simpatizante". 449 00:38:19,775 --> 00:38:21,943 O que vem a seguir? 450 00:38:22,151 --> 00:38:25,153 Bem, deixe-me ver, como hoje � o dia de S�o Jo�o... 451 00:38:25,153 --> 00:38:28,693 Acho que vou adivinhar: temos caramujos. 452 00:38:28,901 --> 00:38:31,571 Mas como p�de adivinhar? 453 00:38:31,778 --> 00:38:36,401 Pelo perfume, madame, o aroma est� no ar... 454 00:38:36,694 --> 00:38:38,903 Como se diz? 455 00:38:39,112 --> 00:38:41,985 "De caramujos para chupar... 456 00:38:43,193 --> 00:38:45,195 e mulheres para beijar; 457 00:38:45,613 --> 00:38:47,985 voc� nunca se saciar�". 458 00:38:55,026 --> 00:38:57,360 Que simp�tico, hein? Um verdadeiro cavalheiro. 459 00:39:00,237 --> 00:39:02,401 O problema s�o os dentes. 460 00:39:13,362 --> 00:39:15,446 Efeito surpreendente. 461 00:39:15,654 --> 00:39:17,236 Sauda��es. 462 00:39:17,610 --> 00:39:19,987 Eles fazem um belo casal. 463 00:39:20,195 --> 00:39:24,277 Eu acho que n�s poder�amos contar � Matilde a verdade, mas com cuidado... 464 00:39:24,486 --> 00:39:26,445 - Ainda n�o. - Por que n�o? 465 00:39:26,653 --> 00:39:30,026 Por causa dos dentes dele: faltam um canino e dois incisivos. 466 00:39:30,235 --> 00:39:32,236 Sim, d� para perceber... 467 00:39:32,236 --> 00:39:35,362 Matilde disse que, se nota no ar um h�lito "forte". 468 00:39:35,362 --> 00:39:36,943 Bem, ent�o eu lhe digo isto agora. 469 00:39:36,943 --> 00:39:39,027 Mas, com tato... 470 00:39:42,695 --> 00:39:45,027 Vamos deixar as mulheres caminharem sozinhas. 471 00:39:47,695 --> 00:39:50,071 E n�s dois conversamos um pouco. 472 00:39:51,568 --> 00:39:54,820 Bar�o, qual � o seu dentista? 473 00:39:56,072 --> 00:39:59,652 Se nota, n�o �? Quando eu sorrio, � claro. 474 00:39:59,860 --> 00:40:01,737 � um pecado. Ainda � jovem. 475 00:40:01,945 --> 00:40:06,694 Sim, mas j� passou da idade destes dentes crescerem... 476 00:40:08,778 --> 00:40:11,905 N�o se preocupe, Existem solu��es para tudo. 477 00:40:12,111 --> 00:40:15,778 Sabe o Dr. Paterno? � o melhor dentista daqui. 478 00:40:15,987 --> 00:40:17,696 Sim, mas eu... 479 00:40:17,696 --> 00:40:20,943 - Eu falo - Mas � muito trabalho... 480 00:40:23,863 --> 00:40:26,114 V�, Matilde. 481 00:40:46,364 --> 00:40:48,987 Dom Orlando, Lembre-se de nosso compromisso? 482 00:40:53,989 --> 00:40:56,445 - Agora cabe a n�s. - N�o se preocupe. 483 00:40:58,572 --> 00:41:00,363 Ei, cad� o Peppino? 484 00:41:00,363 --> 00:41:02,487 Est� doente. 485 00:41:02,945 --> 00:41:05,614 Doente? Cornudo, � o que ele �! 486 00:41:26,739 --> 00:41:29,073 N�o quero Agnese. 487 00:41:29,448 --> 00:41:31,028 O qu�? 488 00:41:31,237 --> 00:41:36,240 Eu quero uma mulher intacta. Por que me negar este direito? 489 00:41:38,153 --> 00:41:40,696 Parece que voc� n�o ouviu bem Don Vincenzo, certo? 490 00:41:40,696 --> 00:41:42,697 Voc�, me responda a isto. 491 00:41:42,865 --> 00:41:44,695 Mas com toda a sinceridade. 492 00:41:44,904 --> 00:41:46,821 Voc� teria casado com mam�e 493 00:41:47,029 --> 00:41:50,115 se soubesse que tinha se comportado como Agnese fez comigo? 494 00:41:50,115 --> 00:41:52,321 Mas... O que quer dizer com isso? 495 00:41:52,321 --> 00:41:54,404 Voc� tentou tamb�m. 496 00:41:54,404 --> 00:41:59,988 O homem tem o direito de pedir e as mulheres o direito a recusar. 497 00:42:00,113 --> 00:42:01,654 Exato! 498 00:42:01,947 --> 00:42:04,448 Agnese n�o recusou! Certo? 499 00:42:04,823 --> 00:42:07,071 N�o quero casar com uma vaca! 500 00:42:07,279 --> 00:42:09,280 Mas eu estou comprometido com Don Vincenzo. 501 00:42:09,489 --> 00:42:13,154 Ainda n�o respondeu � pergunta. 502 00:42:13,363 --> 00:42:15,155 Se eu n�o fosse virgem... 503 00:42:15,364 --> 00:42:17,489 voc� teria casado comigo? 504 00:42:21,071 --> 00:42:23,655 Certamente que n�o! 505 00:42:23,864 --> 00:42:27,945 Mova-se! Tire esse carrinho da�! 506 00:42:29,155 --> 00:42:32,865 Nino, quando � a explos�o? 507 00:42:33,073 --> 00:42:36,029 Carmelo, a mina! 508 00:42:37,698 --> 00:42:40,612 Pregui�osos, estou cercado de pregui�osos! 509 00:42:48,987 --> 00:42:51,740 Se Celifano n�o der sinal de vida hoje... 510 00:42:51,948 --> 00:42:54,528 esta noite mostrarei-lhes o inferno e o purgat�rio. 511 00:42:54,528 --> 00:42:56,446 Quem � esse? 512 00:42:56,446 --> 00:42:58,615 � Don Mariano. 513 00:43:09,738 --> 00:43:12,280 O que o traz aqui? 514 00:43:16,154 --> 00:43:19,364 - Como est�? - Aqui estamos. 515 00:43:20,865 --> 00:43:23,154 N�o estou aqui por acaso. 516 00:43:23,363 --> 00:43:26,447 Mas por algo que eu percebi, muito s�rio. 517 00:43:27,823 --> 00:43:29,779 Voc� adivinha? 518 00:43:29,779 --> 00:43:33,114 Talvez, mas voc� deve me dizer. 519 00:43:33,322 --> 00:43:35,824 A Sra. Amalia veio me ver. 520 00:43:36,491 --> 00:43:38,697 Eu n�o disse tudo. 521 00:43:41,657 --> 00:43:43,366 Amalia Califano... 522 00:43:43,366 --> 00:43:45,780 � uma mulher muito inteligente, 523 00:43:45,822 --> 00:43:48,281 Simp�tica, religios�ssima 524 00:43:48,490 --> 00:43:51,238 e muito prudente... 525 00:43:51,446 --> 00:43:52,864 Sim, tem raz�o. 526 00:43:52,864 --> 00:43:57,532 Voc� v�, o casamento n�o � o meio de reparar um erro. 527 00:43:57,738 --> 00:44:00,155 Quero dizer que o mal est� feito. 528 00:44:00,364 --> 00:44:03,366 Isso n�o significa que para corrigir o erro teremos que fazer algo pior... 529 00:44:03,531 --> 00:44:07,322 como celebrar um casamento que n�o tenha suficiente garantia... 530 00:44:07,530 --> 00:44:10,407 de coragem, for�a e carinho. 531 00:44:10,616 --> 00:44:14,990 "Eretis animae duo in corpore uno." N�o se esque�a. 532 00:44:15,198 --> 00:44:16,992 Claro que n�o. 533 00:44:17,033 --> 00:44:20,155 Qual seria a garantia de uma uni�o como essa... 534 00:44:20,364 --> 00:44:22,991 em termos de educa��o para as crian�as? 535 00:44:24,908 --> 00:44:27,821 Em suma: Peppino Califano � um leg�timo canalha, 536 00:44:28,030 --> 00:44:31,657 mas de acordo com a Igreja ele n�o tem obriga��o de se casar com Agnese. 537 00:44:31,866 --> 00:44:34,198 Voc� n�o � obrigado... 538 00:44:34,655 --> 00:44:36,906 de acordo com a Igreja... - Certo. 539 00:44:37,116 --> 00:44:38,866 Mas, se estamos de acordo! 540 00:44:38,866 --> 00:44:43,365 N�o, porque eu disse que este � tamb�m o ponto de vista da Sra. Amalia. 541 00:44:43,573 --> 00:44:47,989 E para Peppino. 542 00:44:50,698 --> 00:44:52,991 Cambada de malandros, que nojo! 543 00:44:56,531 --> 00:44:58,866 Don Vincenzo, calma! 544 00:45:10,781 --> 00:45:14,074 Onde est� Dom Orlando, Dona Am�lia, Peppino? 545 00:45:14,283 --> 00:45:16,531 N�o est�o, hein? 546 00:45:18,366 --> 00:45:21,408 Estou lavando o ch�o! 547 00:45:22,242 --> 00:45:24,948 Don Vincenzo, n�o h� ningu�m aqui. 548 00:45:27,368 --> 00:45:30,364 - E onde est�o eles? - Eu n�o sei. 549 00:45:55,117 --> 00:45:58,115 Antonio, voc� tem que tocar mais forte o terceiro compasso... 550 00:45:58,365 --> 00:46:00,073 Mais forte! 551 00:46:00,073 --> 00:46:02,659 Come�ando pela letra G. Vamos l�. 552 00:46:20,074 --> 00:46:23,993 - Onde est� o seu filho? - Ele teve que partir. 553 00:46:24,200 --> 00:46:27,615 E sua mulher, tamb�m? N�o estava tudo acertado? 554 00:46:27,866 --> 00:46:31,283 Foi ideia da minha mulher, Eu estou fora disso. 555 00:46:31,492 --> 00:46:34,532 Como n�o? Voc� � um homem ou um boneco? 556 00:46:34,740 --> 00:46:38,825 Voc� me deu a sua palavra, e voc� vai cumpri-la. 557 00:47:03,866 --> 00:47:06,202 Mas o qu� se passa? 558 00:47:07,827 --> 00:47:10,491 Nada, n�o acontece nada. 559 00:47:12,033 --> 00:47:15,077 - Um pequeno mal-entendido. - Repar�vel, eu espero. 560 00:47:15,532 --> 00:47:17,532 Certamente. 561 00:47:22,282 --> 00:47:24,282 Que culpa eu tenho se o Peppino fugiu? 562 00:47:24,491 --> 00:47:27,868 - Cale a boca! - O Bar�o est� a�. 563 00:47:28,619 --> 00:47:30,617 Cale a boca! 564 00:47:41,118 --> 00:47:42,284 Acorde! 565 00:47:46,575 --> 00:47:49,368 O dentista me fez o molde. 566 00:47:49,577 --> 00:47:52,908 - Mas ainda n�o me deu o or�amento. - N�o se preocupe. 567 00:47:55,743 --> 00:47:59,282 Aqui, leve um par de meias... 568 00:47:59,492 --> 00:48:02,368 e queijo para o seu primo, que ele tanto gosta... 569 00:48:13,950 --> 00:48:16,994 Porco! Nojento! 570 00:48:23,994 --> 00:48:28,325 Espero que voc� morra com a boca escancarada cheia de dentes. 571 00:48:40,867 --> 00:48:45,119 Don Vincenzo, inconsol�vel 572 00:48:45,327 --> 00:48:49,325 Atormentado e dolorosamente triste 573 00:48:49,533 --> 00:48:53,328 Quando ele soube o que aconteceu 574 00:48:53,536 --> 00:48:57,784 Praticamente, ficou louco 575 00:49:01,408 --> 00:49:05,535 Ascalone, cheio de f�ria 576 00:49:05,744 --> 00:49:09,576 Com tanta pressa que seus nervos saltam 577 00:49:10,034 --> 00:49:13,744 Loucamente correu para saber a opini�o 578 00:49:13,952 --> 00:49:18,160 de seu primo, Advogado 579 00:49:24,993 --> 00:49:28,161 Entre, primo. 580 00:49:29,533 --> 00:49:31,701 Voc�s est�o todos bem? 581 00:49:31,909 --> 00:49:34,994 Dona Francesca, Antonio e as meninas... 582 00:49:35,203 --> 00:49:37,201 Tudo bem, sim. 583 00:49:37,201 --> 00:49:39,327 Fico feliz em ter voc� aqui. 584 00:49:41,910 --> 00:49:44,826 Que milagre o traz aqui? 585 00:49:59,283 --> 00:50:01,536 � grave? 586 00:50:05,451 --> 00:50:06,868 Um tumor? 587 00:50:07,076 --> 00:50:08,160 Honra. 588 00:50:13,367 --> 00:50:17,286 Voc�s podem beber e comer. 589 00:50:17,537 --> 00:50:19,494 Eu sou uma pobre infeliz. 590 00:50:19,702 --> 00:50:24,328 Tenho a ves�cula inflamada, e n�o posso dormir. 591 00:50:25,329 --> 00:50:27,951 Bendito s�o voc�s que s�o jovens e saud�veis. 592 00:50:28,159 --> 00:50:31,787 Agora meu reumatismo vai voltar quando chegar o inverno. 593 00:50:31,996 --> 00:50:34,285 E o meu cora��o n�o aguenta mais. 594 00:50:34,493 --> 00:50:37,911 O m�dico disse que era a press�o. 595 00:50:38,621 --> 00:50:40,326 E ainda estou gripada. 596 00:50:40,368 --> 00:50:42,953 Sinto dores por todo corpo! O que posso fazer? 597 00:50:43,161 --> 00:50:46,826 Um amigo me disse para eu tomar raiz �ndica. 598 00:50:47,034 --> 00:50:51,829 Vincenzo, voc� que sabe tudo. Me far� bem essa raiz? 599 00:50:53,037 --> 00:50:55,119 Carmela, a porta. 600 00:51:00,537 --> 00:51:04,745 Ao Peppino enviaremos uma carta com aviso de recebimento, 601 00:51:04,745 --> 00:51:08,451 dizendo para comparecer em 24 horas, 602 00:51:08,451 --> 00:51:12,162 sen�o denunciaremos de acordo com o artigo 530: 603 00:51:12,162 --> 00:51:13,287 "Corrup��o de menores". 604 00:51:13,287 --> 00:51:16,369 Neste caso, s� � salvo da pris�o se ele casar com ela. 605 00:51:16,577 --> 00:51:21,663 Artigo 544. 606 00:51:22,701 --> 00:51:27,080 Mas ele sabe muito bem que voc� nunca faria algo assim... 607 00:51:27,287 --> 00:51:30,994 Voc� n�o quer que sua filha se case com base neste artigo, 608 00:51:31,202 --> 00:51:34,412 e que todas as pessoas saibam a verdade. - N�o, nunca. 609 00:51:34,412 --> 00:51:38,535 Justo. Penso o mesmo que voc�. Ent�o? 610 00:51:38,535 --> 00:51:40,246 Eu vou mat�-lo! 611 00:51:40,246 --> 00:51:42,413 E ficar preso por 20 anos. 612 00:51:42,622 --> 00:51:47,079 Olha, querido primo, se tivesse matado na hora que descobriu a verdade, 613 00:51:47,287 --> 00:51:51,620 impulsionado pela raiva e ofensa feita � sua honra, 614 00:51:51,828 --> 00:51:55,247 a senten�a poderia ter sido de tr�s a sete anos... 615 00:51:56,121 --> 00:52:00,286 Naquele estado de aliena��o voc� poderia t�-lo feito. Agora � tarde. 616 00:52:00,495 --> 00:52:06,995 A luta com Orlando Celifano te denunciar� como premedita��o: 20 anos. 617 00:52:08,579 --> 00:52:10,663 A menos que... 618 00:52:10,872 --> 00:52:16,288 a vingan�a venha de um membro da fam�lia que n�o proferiu amea�as. 619 00:52:16,288 --> 00:52:19,786 Algu�m que descobre repentinamente a ofensa feita � honra familiar 620 00:52:19,828 --> 00:52:22,204 e vai, irresistivelmente, mat�-lo. 621 00:52:22,663 --> 00:52:24,788 Mas... Quem poderia ser? 622 00:52:25,494 --> 00:52:28,996 Descarte a Francesca e seu pai... 623 00:52:29,204 --> 00:52:31,371 e Agnese, obviamente... 624 00:52:31,580 --> 00:52:35,245 porque n�o parece coerente que ela descobriu repentinamente 625 00:52:35,454 --> 00:52:38,456 que tenha sido desonrada. 626 00:52:38,663 --> 00:52:43,663 Portanto, esta breve resenha faz saltar aos nossos olhos um nome. 627 00:52:44,372 --> 00:52:47,369 Antonio. 628 00:52:49,621 --> 00:52:51,163 Eu? 629 00:52:58,205 --> 00:52:59,873 Eu n�o entendo. 630 00:52:59,873 --> 00:53:02,410 Alguns minutos atr�s eu estava conversando com ele. 631 00:53:02,410 --> 00:53:04,371 Eu estava dando uma importante not�cia... 632 00:53:04,371 --> 00:53:08,704 quando de repente come�ou a cafungar pelo nariz. 633 00:53:08,912 --> 00:53:12,413 Ele come�ou a bater os dentes devido a febre e quase morreu. 634 00:53:17,286 --> 00:53:18,830 Quase 40. 635 00:53:19,038 --> 00:53:21,995 � um caso raro, mas pode acontecer. 636 00:53:22,996 --> 00:53:26,163 Tivemos um caso parecido em N�poles. 637 00:53:26,372 --> 00:53:28,995 Chamamos-lhe "Choque de bombardeamento" 638 00:53:29,203 --> 00:53:32,163 Uma bela lavagem ser� suficiente. 639 00:53:33,998 --> 00:53:37,620 N�o pode tentar algo mais forte? 640 00:53:38,412 --> 00:53:40,580 Penicilina? 641 00:53:40,788 --> 00:53:42,373 Por que n�o? 642 00:53:42,373 --> 00:53:43,954 Penicilina. 643 00:53:44,162 --> 00:53:47,623 Um milh�o de unidades... 644 00:53:47,830 --> 00:53:50,828 - Pode ser dois milh�es? - Certo. 645 00:53:51,204 --> 00:53:53,080 Dois milh�es de unidades. 646 00:53:53,080 --> 00:53:55,331 Um laxante... 647 00:54:08,289 --> 00:54:12,621 Don Vincenzo, a que devo o prazer da sua visita? 648 00:54:12,829 --> 00:54:15,414 Ou talvez o desgosto? 649 00:54:19,953 --> 00:54:21,997 N�o se preocupe, est� tudo bem em casa... 650 00:54:22,206 --> 00:54:25,829 Gra�as a Deus. Ent�o, Como posso ajudar? 651 00:54:29,289 --> 00:54:30,664 Peppino Califano... 652 00:54:30,664 --> 00:54:31,624 Perd�o? 653 00:54:32,537 --> 00:54:34,329 Onde ele est�? 654 00:54:37,998 --> 00:54:41,287 Caro Vincenzo, a vida hoje est� dif�cil. 655 00:54:41,912 --> 00:54:45,874 E n�o se pode contentar todo mundo... 656 00:54:46,082 --> 00:54:47,830 Olhe para isto. 657 00:54:47,830 --> 00:54:53,787 Estou aprimorando a guitarra com bateria port�til para fazer serenatas. 658 00:54:53,996 --> 00:54:56,998 Mas quem d� serenatas hoje? 659 00:54:57,205 --> 00:55:01,162 Hoje, os noivos d�o um disco de presente. 660 00:55:01,663 --> 00:55:05,373 E ningu�m se importa de fazer um funeral digno. 661 00:55:05,582 --> 00:55:10,247 Aqueles que t�m dinheiro compram geladeira e televis�o, 662 00:55:10,455 --> 00:55:14,249 mas o caix�o foi comprado com pinho barato. 663 00:55:14,457 --> 00:55:17,831 Em resumo: o neg�cio est� dif�cil... 664 00:55:18,039 --> 00:55:20,749 E eu tento fazer o bem para toda essa gente. 665 00:55:20,749 --> 00:55:22,747 Mas voc� sabe como s�o as pessoas desta cidade. 666 00:55:23,038 --> 00:55:27,124 Bem, vejamos... voc� poderia receber uma carta an�nima. 667 00:55:27,207 --> 00:55:30,788 E este, pelos selos. 668 00:55:33,999 --> 00:55:36,162 "O que est� procurando se esconde debaixo da 669 00:55:36,162 --> 00:55:38,330 batina do seu tio, o sacerdote, em Regalbuto. 670 00:55:39,581 --> 00:55:42,333 Um amigo an�nimo, mas sempre ao seu servi�o". 671 00:55:45,038 --> 00:55:46,164 Muito bem! 672 00:55:46,373 --> 00:55:49,458 Uma licen�a para armas. Irretoc�vel. 673 00:55:49,666 --> 00:55:52,956 Lembre-se de ter a arma sempre com voc�. 674 00:55:53,164 --> 00:55:56,041 Por causa dos oper�rios, pagamentos, etc. 675 00:55:56,250 --> 00:56:00,414 E a Peppino Califano, d�-lhe um ultimato: 676 00:56:00,623 --> 00:56:04,330 "Vai casar com a minha irm�?" Se for aceito, ser� o melhor para todos. 677 00:56:04,538 --> 00:56:07,123 De outra maneira, voc� esvazia a arma... 678 00:56:07,373 --> 00:56:09,540 Voc� entendeu? 679 00:56:10,916 --> 00:56:13,164 Desculpe. Eu trouxe o caf�. 680 00:56:16,749 --> 00:56:18,622 - Obrigado, prima. - A��car? 681 00:56:19,123 --> 00:56:21,664 Deixe, deixe, vamos nos servir.. 682 00:56:29,499 --> 00:56:31,375 Como eu estava dizendo, 683 00:56:31,583 --> 00:56:33,706 voc� esvazia o pente, 684 00:56:33,913 --> 00:56:37,082 mas certifique-se. S� um tiro... 685 00:56:37,291 --> 00:56:39,205 ser� mortal. 686 00:56:39,205 --> 00:56:41,414 Voc� disparou cego pela raiva. 687 00:56:41,873 --> 00:56:45,082 Esse �nico tiro ter� sido um tr�gico acidente. 688 00:56:46,747 --> 00:56:48,831 E isso lhe servir� no Tribunal. 689 00:56:50,040 --> 00:56:51,541 Voc� entendeu? 690 00:56:51,541 --> 00:56:55,706 - Ent�o voc� pegar� apenas cinco anos. - Ah, est� bem. 691 00:56:56,164 --> 00:56:59,626 � melhor me apressar, o trem est� chegando. 692 00:57:17,206 --> 00:57:20,542 Papai, volto j�... 693 00:57:34,208 --> 00:57:35,831 Est� ocupado. 694 00:57:35,831 --> 00:57:38,249 Sim, eu sei. Matilde, sou eu.. 695 00:57:38,832 --> 00:57:43,164 Matilde voc� ainda ama o Peppino? 696 00:57:43,373 --> 00:57:44,498 Como? 697 00:57:44,707 --> 00:57:46,582 Se ele morrer, 698 00:57:46,791 --> 00:57:48,751 voc� sentir� a sua falta? 699 00:57:48,751 --> 00:57:52,415 E se o Peppino morrer e o seu irm�o ir para a cadeia? 700 00:57:56,542 --> 00:57:58,874 Como fa�o para interpretar o seu sil�ncio? 701 00:58:00,041 --> 00:58:02,666 Quem cala, consente! 702 00:58:06,833 --> 00:58:09,333 Voc� est� brincando? 703 00:58:10,417 --> 00:58:13,165 Me parece piada de p�ssimo gosto, Antonio. 704 00:58:13,374 --> 00:58:17,209 Al�m disso, por que Peppino tem que morrer? 705 00:58:21,959 --> 00:58:23,501 J� estou indo! 706 00:58:23,501 --> 00:58:25,331 Agora o que eu fa�o? 707 00:58:29,042 --> 00:58:31,999 Agnese, se Pepino morrer voc� gostaria de ver seu irm�o na pris�o? 708 00:58:32,207 --> 00:58:36,000 Peppino est� com seu tio, em Regalbuto. 709 00:58:36,209 --> 00:58:39,707 Voc� n�o vai querer que eu mate o homem que voc� amou... 710 00:58:39,707 --> 00:58:42,625 Ele � um asqueroso, desgra�ado! 711 00:58:43,167 --> 00:58:44,876 O qu�? 712 00:58:49,250 --> 00:58:50,626 J� vou! 713 00:58:58,709 --> 00:59:00,915 Vamos, entre... 714 00:59:19,959 --> 00:59:21,332 O que voc� tem? 715 00:59:21,332 --> 00:59:23,332 Preciso ir ao banheiro. 716 00:59:24,501 --> 00:59:25,960 Consolata. 717 00:59:28,002 --> 00:59:29,625 Abre. 718 01:00:48,417 --> 01:00:50,336 O que voc� est� fazendo a�? 719 01:00:52,544 --> 01:00:54,626 Nada. O que acha? 720 01:00:59,169 --> 01:01:01,626 Vamos, pode entrar... 721 01:01:04,961 --> 01:01:06,419 Fisicato... 722 01:01:06,419 --> 01:01:08,376 abra a porta. 723 01:01:19,379 --> 01:01:20,962 Entre. 724 01:01:22,209 --> 01:01:24,377 Ent�o o que � que voc� quer dizer? 725 01:01:24,585 --> 01:01:27,504 Nada, Sargento. 726 01:01:27,670 --> 01:01:31,793 Voc� n�o � a filha de Don Vincenzo Ascalone? 727 01:01:33,669 --> 01:01:35,004 Annina? 728 01:01:35,212 --> 01:01:37,208 N�o, sou Agnese. 729 01:01:37,417 --> 01:01:39,878 Fisicato, sente-se. 730 01:01:40,753 --> 01:01:42,917 Sente-se voc� tamb�m. 731 01:01:45,543 --> 01:01:47,878 Ent�o, o que est� acontecendo? 732 01:01:50,167 --> 01:01:53,377 Se trata de um que quer matar o outro. 733 01:01:54,128 --> 01:01:56,584 Pode ser mais espec�fica? 734 01:01:57,502 --> 01:01:59,335 - N�o posso. - V� chamar seu pai. 735 01:01:59,377 --> 01:02:02,253 - N�o, voc� n�o deve fazer isso. - Ent�o, fale. 736 01:02:02,461 --> 01:02:04,877 Antonio vai matar Peppino Califano. 737 01:02:05,085 --> 01:02:07,003 Mat�-lo? Onde? 738 01:02:07,211 --> 01:02:11,542 Est� escondido no convento de San Giuliano em Regalbuto. 739 01:02:11,835 --> 01:02:14,587 Antonio partiu h� 5 minutos. - Partiu, como...? 740 01:02:14,795 --> 01:02:16,294 De trem. 741 01:02:16,712 --> 01:02:18,918 Ent�o temos tempo. 742 01:02:20,335 --> 01:02:24,587 Mas por que seu irm�o quer mat�-lo? 743 01:02:25,001 --> 01:02:30,669 N�o era ele comprometido com a sua irm� mais velha? N�o foi ela quem o deixou? 744 01:02:30,879 --> 01:02:33,459 Ele que deveria ser o ofendido. 745 01:02:33,667 --> 01:02:35,879 Ent�o, por que seu irm�o quer mat�-lo? 746 01:02:36,670 --> 01:02:38,629 Porque Peppino � um asqueroso desgra�ado. 747 01:02:40,709 --> 01:02:43,045 Escute, garota... 748 01:02:43,045 --> 01:02:47,335 Voc� tem que explicar por que raz�o voc� deseja salvar a vida desse 749 01:02:47,543 --> 01:02:49,503 asqueroso desgra�ado. 750 01:02:49,544 --> 01:02:52,713 H� alguma coisa entre voc�s? 751 01:02:52,713 --> 01:02:56,544 E voc�, o que escreve? Se ela diz "n�o" voc� escreve "n�o"? 752 01:02:56,544 --> 01:02:58,545 N�o estamos em Treviso... 753 01:02:58,754 --> 01:03:02,502 Estamos na Sic�lia. "N�o" talvez queira dizer "sim". 754 01:03:02,710 --> 01:03:05,088 Voc� tem que me dizer, o que h� entre Pepino e voc�. 755 01:03:05,088 --> 01:03:08,835 - Nunca, prefiro ficar cega! - Chame seu pai. 756 01:03:09,044 --> 01:03:11,170 N�o, miseric�rdia! 757 01:03:14,543 --> 01:03:17,419 - Est� bem, eu falo tudo. - Como eu estava dizendo... 758 01:03:17,419 --> 01:03:19,837 Agora voc� pode voltar � m�quina. 759 01:03:20,004 --> 01:03:22,043 Quantos anos voc� tem? 760 01:03:22,960 --> 01:03:24,961 - Quase dezesseis. - Menor... 761 01:03:25,170 --> 01:03:27,505 voc� deve assinar aqui. 762 01:03:27,713 --> 01:03:29,586 Em que parte voc� est�? 763 01:03:29,586 --> 01:03:31,504 "Voc� � a Annina?" 764 01:03:31,712 --> 01:03:35,210 Ela responde, "N�o, sou Agnese" 765 01:03:36,002 --> 01:03:36,960 Ponto. 766 01:03:37,711 --> 01:03:41,129 Vamos, levante-se, v� preparar o carro. 767 01:04:51,005 --> 01:04:53,837 - Onde vamos? - Ao convento. 768 01:04:54,045 --> 01:04:56,588 - Vire ali adiante. - Vou perguntar para aqueles ali. 769 01:04:56,588 --> 01:04:59,753 - D� a volta na pra�a. - Vamos perguntar. 770 01:05:00,503 --> 01:05:03,964 O convento de San Giuliano, por favor? 771 01:05:05,338 --> 01:05:07,628 O Convento...? 772 01:05:11,381 --> 01:05:13,961 Eles n�o respondem. 773 01:05:14,336 --> 01:05:17,964 N�o respondem. 774 01:05:18,172 --> 01:05:19,631 Agora, v�. 775 01:05:52,171 --> 01:05:54,131 Peppino, aonde voc� vai? 776 01:05:54,382 --> 01:05:57,129 Mas o que voc� est� fazendo? 777 01:05:57,338 --> 01:05:59,213 Pare! Desculpe-me, reverendo. 778 01:06:00,506 --> 01:06:01,839 Pare, covarde! 779 01:06:01,839 --> 01:06:04,296 Mas o qu� est� acontecendo? 780 01:06:07,506 --> 01:06:09,131 Pare! 781 01:06:12,630 --> 01:06:13,921 Pare! 782 01:06:14,130 --> 01:06:16,131 Te ordeno que pare! 783 01:06:16,882 --> 01:06:18,505 Eu atiro, hein? Eu atiro... 784 01:06:39,963 --> 01:06:43,882 Sargento, voc� aqui? 785 01:06:45,507 --> 01:06:46,921 Vadia! 786 01:06:47,130 --> 01:06:48,171 Bastarda! 787 01:06:48,672 --> 01:06:50,507 Espi�! 788 01:06:50,674 --> 01:06:53,170 Calma, n�o v� complicar as coisas. 789 01:06:55,421 --> 01:06:57,633 N�o � nada. 790 01:06:57,841 --> 01:07:00,420 Acalme-se, sim. 791 01:07:05,215 --> 01:07:06,796 Assassinos! 792 01:07:08,171 --> 01:07:10,047 Fale mais alto! 793 01:07:10,256 --> 01:07:11,965 N�o, n�o, devagar. 794 01:07:12,007 --> 01:07:14,964 De fato, melhor n�o dizer nada. 795 01:07:15,171 --> 01:07:17,506 Concordo plenamente com o meu colega. 796 01:07:17,714 --> 01:07:19,924 Deixemos de lado rancores pessoais... 797 01:07:20,049 --> 01:07:23,755 - ...e fiquemos calados. - Nada aconteceu. 798 01:07:23,964 --> 01:07:27,424 Voc� s� tem um verdadeiro inimigo 799 01:07:27,633 --> 01:07:29,964 que � esse a�. 800 01:07:36,838 --> 01:07:38,381 Desculpe. 801 01:07:47,423 --> 01:07:49,838 Com licen�a... 802 01:08:04,297 --> 01:08:06,047 Fa�a-os entrar. 803 01:08:06,047 --> 01:08:07,674 Vamos l�. 804 01:08:19,171 --> 01:08:21,090 Bom dia, o Sr. Juiz. 805 01:08:21,799 --> 01:08:24,214 Apague o cigarro. 806 01:08:24,421 --> 01:08:26,839 Sente-se. 807 01:08:31,922 --> 01:08:35,591 Voc�, de acordo com a den�ncia de sua irm�, 808 01:08:35,799 --> 01:08:38,134 queria matar Giuseppe Califano. 809 01:08:40,672 --> 01:08:42,048 Eu? 810 01:08:43,966 --> 01:08:45,964 Agnese, mas voc� est� louca? 811 01:08:45,964 --> 01:08:47,631 Sente-se! 812 01:08:47,839 --> 01:08:50,216 Senhor Juiz, eu juro... 813 01:08:50,425 --> 01:08:53,006 Eu prefiro morrer agora... 814 01:08:53,297 --> 01:08:56,007 Muito bem, agora nega tudo. 815 01:08:56,466 --> 01:08:59,467 Agora � a vez do Peppino. - Deixe-me ver. 816 01:09:02,382 --> 01:09:05,466 Leio aqui que escapou da persegui��o de Ascalone. 817 01:09:05,675 --> 01:09:08,757 N�o escapava, apenas corria. 818 01:09:08,965 --> 01:09:10,507 Como eu. 819 01:09:10,716 --> 01:09:12,717 Corria. 820 01:09:12,925 --> 01:09:15,506 - Corria. - Pelo jardim. 821 01:09:15,715 --> 01:09:18,508 - E a arma? - Eu tinha uma arma? 822 01:09:18,717 --> 01:09:22,798 Tinha uma arma, sim. Mas estava no ch�o. 823 01:09:24,508 --> 01:09:26,466 De quem era a arma? 824 01:09:26,675 --> 01:09:29,506 Como posso saber, h� tantas pistolas... 825 01:09:29,672 --> 01:09:31,674 Al�m disso, 826 01:09:31,884 --> 01:09:34,881 Por que eu iria matar Peppino? 827 01:09:36,007 --> 01:09:38,341 N�s somos amigos fraternais. 828 01:09:38,549 --> 01:09:41,550 Eu digo quais s�o os motivos. 829 01:09:41,759 --> 01:09:44,423 Tenho aqui uma den�ncia por corrup��o de menor. 830 01:09:44,632 --> 01:09:48,218 Querem manchar a honra de minha fam�lia? 831 01:09:49,297 --> 01:09:51,632 A pureza da minha filha � incontest�vel. 832 01:09:51,840 --> 01:09:54,217 Este documento � falso, ele deve ser destru�do. 833 01:09:54,217 --> 01:09:56,631 Eu entro com uma queixa por difama��o. 834 01:09:56,839 --> 01:10:00,217 Controle-se, estamos em um tribunal. 835 01:10:00,634 --> 01:10:02,718 Tem muitas pessoas aqui. 836 01:10:04,216 --> 01:10:07,884 E n�o escreva uma �nica palavra do que foi dito aqui. 837 01:10:12,257 --> 01:10:14,675 N�o dramatizemos... 838 01:10:15,467 --> 01:10:17,215 N�o precisa det�-lo. 839 01:10:18,591 --> 01:10:20,383 Merit�ssimo... 840 01:10:20,383 --> 01:10:24,010 n�o somos milion�rios, nem nobres... 841 01:10:24,590 --> 01:10:27,549 O �nico bem que temos �... 842 01:10:27,758 --> 01:10:29,967 o nosso honroso nome. 843 01:10:31,093 --> 01:10:34,425 Aqui somos vinculados a um estrito sigilo judicial. 844 01:10:34,634 --> 01:10:37,343 Acalme-se, eu n�o permito que fa�a outra amea�a, certo? 845 01:10:37,343 --> 01:10:41,259 - N�o empurre. - Fora, senhores. 846 01:10:41,467 --> 01:10:46,549 Deixe-os ir e ver se ent�o podemos simplificar as coisas. 847 01:10:46,758 --> 01:10:49,968 E voc�, sente-se com os outros. 848 01:11:00,173 --> 01:11:03,217 - Sente-se. - E em sil�ncio. 849 01:11:03,843 --> 01:11:07,173 Ent�o: simplifiquemos. 850 01:11:08,298 --> 01:11:10,134 Ent�o, senhorita... 851 01:11:10,342 --> 01:11:12,427 Sente-se, Agnese. 852 01:11:12,636 --> 01:11:15,924 Voc�, confirma a den�ncia feita ao Sargento? 853 01:11:16,133 --> 01:11:19,010 Senhor juiz, certamente foi uma piada... 854 01:11:19,636 --> 01:11:22,508 � uma crian�a. Coisinha linda do pai. 855 01:11:22,716 --> 01:11:25,801 Foi uma brincadeira. Diga ao juiz. 856 01:11:26,176 --> 01:11:29,633 � inocente, juiz. Imaculad�ssima! 857 01:11:30,299 --> 01:11:33,719 Uma falsa acusa��o � um crime grave. 858 01:11:33,927 --> 01:11:36,009 N�o quer acabar na pris�o, n�o �? 859 01:11:36,009 --> 01:11:37,800 Responda. 860 01:11:45,092 --> 01:11:47,844 Sargento, chame o m�dico forense. 861 01:11:48,011 --> 01:11:51,175 Eu vou ter que examinar voc�. 862 01:11:52,259 --> 01:11:55,177 Voc� � contra? 863 01:11:55,344 --> 01:11:57,009 N�o, por que seria? 864 01:11:57,009 --> 01:11:59,843 E voc�, madame? 865 01:12:00,010 --> 01:12:02,136 - E voc�? - Claro que n�o. 866 01:12:02,344 --> 01:12:04,009 Voc�, n�o? 867 01:12:05,968 --> 01:12:07,844 Agnese, e voc�? 868 01:12:08,260 --> 01:12:10,466 N�o, n�o permito! 869 01:12:10,674 --> 01:12:12,800 - Eu j� fui examinada! - Isso n�o � verdade! 870 01:12:13,010 --> 01:12:15,094 - Espere, Sargento... - N�o me mexi. 871 01:12:15,301 --> 01:12:19,217 Estamos perdendo nosso tempo com uma hist�rica! 872 01:12:19,425 --> 01:12:22,344 Voc� � pura ou n�o? Responda! 873 01:12:24,883 --> 01:12:26,634 Responda! 874 01:12:27,343 --> 01:12:30,802 Ele sabe. Ele sabe o que aconteceu naquele dia. 875 01:12:31,008 --> 01:12:34,218 - Eu? - Sim, voc�! 876 01:12:35,136 --> 01:12:39,175 Diga ao senhor juiz se eu sou uma virgem ou n�o. 877 01:12:39,384 --> 01:12:42,261 E se voc� n�o for... 878 01:12:42,469 --> 01:12:44,553 o que tenho com isto? 879 01:12:45,300 --> 01:12:47,884 Mas o que tem a ver comigo? 880 01:12:48,092 --> 01:12:50,220 Senhor Juiz, eu juro... 881 01:12:50,427 --> 01:12:52,175 Basta! 882 01:12:55,593 --> 01:12:59,012 Senhor juiz, minha fam�lia � antiga e honrada... 883 01:12:59,178 --> 01:13:01,509 e n�s nunca fomos obrigados a infringir leis. 884 01:13:01,717 --> 01:13:06,259 Bem, talvez, no passado, tenha havido alguma morte violenta... 885 01:13:06,467 --> 01:13:10,260 mas n�o recorremos � lei, porque temos a nossa dignidade, Juiz. 886 01:13:10,469 --> 01:13:13,342 Mas neste momento eu confirmo... 887 01:13:13,509 --> 01:13:17,844 que a minha filha foi manchada por este abomin�vel porco. 888 01:13:18,052 --> 01:13:20,095 Eu tenho testemunhas... 889 01:13:20,303 --> 01:13:22,843 come�ando com o reverendo. 890 01:13:23,051 --> 01:13:27,717 Eu nada sabia sobre esta inf�mia, Senhor Juiz, eu n�o sabia... 891 01:13:27,925 --> 01:13:29,801 Escreva, secret�rio. 892 01:13:29,801 --> 01:13:32,011 - Cale-se e sente-se. - Est� bem. 893 01:13:32,219 --> 01:13:33,887 Felizmente iremos simplificar... 894 01:13:33,887 --> 01:13:37,469 Voc� tem que destru�-la moralmente. Lembre-se: � uma "puttana"! 895 01:13:37,677 --> 01:13:39,802 O que est� fazendo advogado? N�o � voc�, o outro. 896 01:13:40,011 --> 01:13:42,009 Desculpe, Merit�ssimo. 897 01:13:42,009 --> 01:13:45,427 Artigo 530. Diga que ela j� n�o era uma virgem. 898 01:13:45,637 --> 01:13:47,344 Ent�o? 899 01:13:47,553 --> 01:13:51,594 Senhor Juiz, o meu cliente gostaria de contar... 900 01:13:51,802 --> 01:13:55,470 como foi a suposta sedu��o. 901 01:13:55,675 --> 01:13:58,343 Est� preparado, escrevente? 902 01:13:58,551 --> 01:14:00,887 V� em frente, escutemos. Chegue mais perto. 903 01:14:04,425 --> 01:14:06,636 Vamos ouvir. 904 01:14:12,218 --> 01:14:16,346 Eu frequentava 905 01:14:16,554 --> 01:14:18,343 h� algum tempo, 906 01:14:18,343 --> 01:14:21,888 a casa de Ascalone que � onde minha ex-noiva mora, 907 01:14:22,095 --> 01:14:24,218 a senhorita Matilde. 908 01:14:25,177 --> 01:14:30,096 E eu tive a oportunidade de notar 909 01:14:30,304 --> 01:14:33,676 certos olhares incitadores da senhorita aqui presente, 910 01:14:33,843 --> 01:14:36,054 mas eu n�o quis dizer nada, devido ao embara�o. 911 01:14:36,262 --> 01:14:37,846 Isso n�o � verdade! 912 01:14:37,846 --> 01:14:39,676 Cale a boca! 913 01:14:39,676 --> 01:14:41,636 Continue, por favor. 914 01:14:44,096 --> 01:14:48,720 Em 12 de julho, eu me lembro, fui convidado para lanchar em sua casa. 915 01:14:48,927 --> 01:14:51,888 - Na parte da manh�? - N�o, 13:30H. 916 01:14:52,093 --> 01:14:54,011 Ent�o diga "almo�ar"! 917 01:14:54,177 --> 01:14:56,221 Certo. Almo�ar. 918 01:14:56,762 --> 01:15:01,177 Depois de comer, todos foram dormir. 919 01:15:03,888 --> 01:15:08,177 Eu fiquei no quarto com a senhorita Matilde... 920 01:15:08,844 --> 01:15:11,679 e a sua irm�. 921 01:15:42,136 --> 01:15:44,845 O que voc� est� fazendo, voc� fuma? 922 01:15:45,721 --> 01:15:47,805 Eu n�o sabia... 923 01:15:53,346 --> 01:15:55,469 O que voc� est� lendo? 924 01:15:59,929 --> 01:16:03,094 Tenho um pouco de sede, com licen�a. 925 01:16:35,931 --> 01:16:38,052 Voc� est� louca? 926 01:16:38,469 --> 01:16:41,138 O que voc� est� fazendo, Agnese? 927 01:16:42,222 --> 01:16:44,389 O que eu quero fazer? 928 01:16:45,177 --> 01:16:47,803 Peppino, te desejo. 929 01:16:48,346 --> 01:16:50,639 Eu sou comprometido! 930 01:16:56,890 --> 01:16:59,178 J� basta! 931 01:17:04,639 --> 01:17:07,138 Agnese, o que houve? 932 01:17:07,345 --> 01:17:09,554 Leve-a para fora. 933 01:17:09,929 --> 01:17:11,680 Voc� escreveu tudo? 934 01:17:11,680 --> 01:17:14,304 Advogado, lembre-se que esta vers�o ser� repetida, 935 01:17:14,304 --> 01:17:16,179 palavra por palavra, no julgamento. 936 01:17:16,179 --> 01:17:19,348 - Ent�o, a den�ncia continua em curso? - Sargento, prenda-o. 937 01:17:19,640 --> 01:17:20,595 Vamos! 938 01:17:22,471 --> 01:17:24,680 Pe�o formalmente a liberdade provis�ria. 939 01:17:24,847 --> 01:17:29,053 Isto cabe ao juiz instrutor. Seu cliente est� preso. 940 01:17:29,263 --> 01:17:31,305 Cavalheiros, voc�s podem ir. 941 01:17:31,514 --> 01:17:33,640 Bom dia. 942 01:17:35,179 --> 01:17:37,764 - Antonio Ascalone. - Presente. 943 01:17:37,971 --> 01:17:41,762 Voc� est� denunciado e em liberdade provis�ria, por assalto � m�o armada. 944 01:17:44,472 --> 01:17:46,348 - Fecho a porta? - Pode fechar... 945 01:18:03,971 --> 01:18:07,265 Riam todos, 946 01:18:07,474 --> 01:18:09,845 ou arrebento suas cabe�as. 947 01:18:19,514 --> 01:18:24,137 Ol�, amigos... 948 01:18:24,554 --> 01:18:26,847 Agnese, voc� quer um sorvete? 949 01:18:27,014 --> 01:18:30,266 Vamos, eu sei que voc� gosta... 950 01:18:30,679 --> 01:18:32,929 Bom dia, senhores. 951 01:18:35,140 --> 01:18:37,679 E voc�? 952 01:18:42,807 --> 01:18:45,054 Cinco sorvetes de lim�o. 953 01:18:45,263 --> 01:18:47,097 Coisa fofa do papai! 954 01:18:48,931 --> 01:18:51,099 Tome este para voc�. 955 01:18:51,307 --> 01:18:53,222 Eu quero com pist�cio. 956 01:18:54,765 --> 01:18:56,932 Queria de pist�cio. 957 01:18:57,390 --> 01:19:00,763 Nada mau, mas esperemos que n�o seja t�o sofisticado. 958 01:19:01,597 --> 01:19:02,973 Professor! 959 01:19:03,181 --> 01:19:06,721 Caro amigo, Posso lhe fazer uma pergunta? 960 01:19:06,930 --> 01:19:11,016 � verdade que Antonio e Peppino brigaram? 961 01:19:11,223 --> 01:19:14,889 Nesta aldeia n�o se pode guardar segredos. 962 01:19:15,389 --> 01:19:18,848 � verdade. Talvez porque Matilde n�o queira mais o Peppino. 963 01:19:19,057 --> 01:19:23,974 Ele acreditava que n�s �ramos contra este compromisso. 964 01:19:24,182 --> 01:19:27,638 - E n�o � a verdade? - N�o estamos na Idade M�dia. 965 01:19:27,846 --> 01:19:30,681 A Matilde n�o gostou dele. E ponto. 966 01:19:30,848 --> 01:19:33,516 O cora��o, n�o se comanda! 967 01:19:34,596 --> 01:19:36,930 Sauda��es a todos. 968 01:19:59,266 --> 01:20:00,433 Infame! 969 01:20:00,641 --> 01:20:02,972 Espi�! Venha c�! 970 01:20:03,848 --> 01:20:05,515 Pai, acalme-se. 971 01:20:05,515 --> 01:20:07,308 Saia da minha frente, 972 01:20:07,308 --> 01:20:09,889 seu pat�tico covarde. 973 01:20:10,097 --> 01:20:12,097 E agora, o que eu fiz? 974 01:20:13,724 --> 01:20:16,017 Matilde est� aqui, sil�ncio. 975 01:20:20,724 --> 01:20:24,014 N�o deixe ela sair nem para ir ao banheiro. 976 01:20:34,266 --> 01:20:35,600 Sim? 977 01:20:35,600 --> 01:20:39,015 Eu sei tudo que fizeram 978 01:20:39,223 --> 01:20:41,808 para obrigar Peppino a se casar comigo. 979 01:20:42,017 --> 01:20:43,850 Mas � in�til. Agora � tarde demais. 980 01:20:43,850 --> 01:20:48,767 Se esse canalha n�o me quer, ent�o, ele n�o me merece. 981 01:20:48,975 --> 01:20:50,892 Ent�o, obrigado a todos. 982 01:20:51,680 --> 01:20:53,890 E a voc� tamb�m, meu irm�o. 983 01:20:54,265 --> 01:20:56,933 � o Bar�o! 984 01:20:57,142 --> 01:20:59,305 Aqui estou! 985 01:21:01,598 --> 01:21:05,393 A lei diz claramente: Artigo 544. 986 01:21:05,680 --> 01:21:09,474 Para os delitos previstos no artigo 530... 987 01:21:09,682 --> 01:21:14,306 Estupro, corrup��o de menores, etc. 988 01:21:14,514 --> 01:21:19,434 O casamento com a v�tima, elimina a ofensa. 989 01:21:19,643 --> 01:21:21,639 Voc� tem que casar com ela. 990 01:21:21,848 --> 01:21:23,808 N�o me caso! 991 01:21:26,351 --> 01:21:29,140 Prefiro ser preso do que me casar com esta desavergonhada. 992 01:21:29,140 --> 01:21:32,893 Voc� n�o pode continuar com a mesma hist�ria que disse ao juiz. 993 01:21:33,101 --> 01:21:34,848 Nem voc� acredita. 994 01:21:34,848 --> 01:21:37,099 Voc� a seduziu. 995 01:21:37,682 --> 01:21:41,848 Bom, se eu casar com ela, ent�o ela n�o seria desonrada. 996 01:21:42,057 --> 01:21:43,974 Bonita l�gica a sua. 997 01:21:43,974 --> 01:21:46,767 Com antecedentes criminais... 998 01:21:46,976 --> 01:21:50,266 voc� n�o pode fazer a prova para o concurso do Minist�rio. 999 01:21:50,474 --> 01:21:52,308 Maldi��o! 1000 01:21:52,517 --> 01:21:55,018 Coragem, meu filho. 1001 01:21:55,223 --> 01:21:57,432 O advogado encontrou uma maneira de voc� sair da cadeia. 1002 01:21:57,432 --> 01:21:59,309 Liberdade Condicional. 1003 01:21:59,309 --> 01:22:02,018 Est�o me crucificando. 1004 01:22:02,223 --> 01:22:04,015 Est�o me crucificando, mam�e! 1005 01:22:04,015 --> 01:22:05,725 Filho! 1006 01:22:17,599 --> 01:22:20,684 - Aqui est� ela! - Traga-a aqui. 1007 01:22:33,224 --> 01:22:38,682 - Peppino Califano, aceita se casar com esta vaca? - N�o! 1008 01:22:38,807 --> 01:22:40,892 Eu vos declaro marido e mulher. 1009 01:22:41,100 --> 01:22:43,018 Marido e mulher! 1010 01:22:51,807 --> 01:22:53,431 Tudo bem! 1011 01:22:59,517 --> 01:23:03,644 O artigo 530 diz que, em caso de corrup��o a uma menor... 1012 01:23:28,350 --> 01:23:30,351 Os Califanos. 1013 01:23:30,351 --> 01:23:33,227 Pai, est�o chegando. 1014 01:23:34,016 --> 01:23:37,726 Quero v�-los humilhados na frente de todas as pessoas. 1015 01:23:37,935 --> 01:23:40,060 Humilha��o p�blica! D� o meu casaco! 1016 01:23:40,269 --> 01:23:43,642 O que voc�s querem de mim? N�o quero o Peppino. 1017 01:23:43,851 --> 01:23:48,807 Eu n�o sou um trapo que primeiro se usa e depois se joga fora. 1018 01:23:51,768 --> 01:23:54,974 Que satisfa��o para este chantagista infame. 1019 01:23:55,182 --> 01:23:56,642 Calma. 1020 01:24:01,020 --> 01:24:03,225 Don Vincenzo, Vincenzo... 1021 01:24:03,433 --> 01:24:06,935 um momento... - Desculpe, mas estou muito ocupado. 1022 01:24:07,145 --> 01:24:11,350 Estivemos conversando com Peppino. e ele est� pronto. 1023 01:24:11,517 --> 01:24:15,061 - Para qu�? - Para casar com Agnese. 1024 01:24:15,311 --> 01:24:17,849 Quanta honra! 1025 01:24:18,183 --> 01:24:21,644 Muito c�modo e muito f�cil. 1026 01:24:21,852 --> 01:24:25,058 Demasiado f�cil, muito f�cil. 1027 01:24:25,268 --> 01:24:27,059 Pode continuar... 1028 01:24:27,059 --> 01:24:30,020 Por que agora vem com essas exig�ncias? 1029 01:24:30,183 --> 01:24:34,519 N�o � hora para ressentimentos. Todos n�s estamos com a corda no pesco�o. 1030 01:24:34,685 --> 01:24:36,645 Por que estes requisitos ent�o, hein? 1031 01:24:36,853 --> 01:24:41,602 Por que eu deveria dar a minha Agnese para seu Peppino? 1032 01:24:41,810 --> 01:24:44,061 Porque daqui a oito meses... 1033 01:24:44,267 --> 01:24:47,644 sua filha vai ter um filho. 1034 01:24:48,810 --> 01:24:52,809 N�o, n�o. E sem casamento seu filho vai para a pris�o. 1035 01:24:53,018 --> 01:24:57,436 Como eu n�o queria que este caso acabasse nas m�os da justi�a... 1036 01:24:57,645 --> 01:25:00,684 e que a �nica perspectiva agora � um casamento na pris�o. 1037 01:25:00,893 --> 01:25:04,853 Isso seria como dizer: "O prisioneiro e a vadia v�o se casar". 1038 01:25:05,061 --> 01:25:09,185 Eu digo n�o. Porque minha filha n�o � uma vadia. 1039 01:25:09,394 --> 01:25:14,184 Repito: Agnese n�o tem nenhuma necessidade deste casamento... 1040 01:25:14,392 --> 01:25:17,728 pois � imaculad�ssima, 1041 01:25:18,103 --> 01:25:20,142 Eu me recuso. 1042 01:25:24,478 --> 01:25:28,018 Talvez tenham o direito de insistir para me fazer mudar de ideia... 1043 01:25:28,226 --> 01:25:32,020 Eu n�o posso impedir? N�o posso proibir. 1044 01:25:32,228 --> 01:25:34,393 - Ent�o? - Continue, insista. 1045 01:25:35,101 --> 01:25:40,021 Mais forte, grite. Deixe que todos saibam! 1046 01:25:40,354 --> 01:25:43,977 Mas eu te aviso que n�o sou f�cil de convencer. 1047 01:25:44,185 --> 01:25:48,059 Eu vou ser muito dif�cil. Quase inabal�vel... 1048 01:25:48,810 --> 01:25:51,269 Voc�s est�o me deixando com muita raiva! 1049 01:25:52,812 --> 01:25:56,269 N�o vou dar a minha filha a seu filho e basta! 1050 01:25:56,477 --> 01:25:58,352 Qu�? Por acaso falo turco? 1051 01:26:00,686 --> 01:26:03,894 M�e de Deus, veja como eles s�o petulantes... 1052 01:26:05,978 --> 01:26:07,937 O que h�, Don Vincenzo? 1053 01:26:07,937 --> 01:26:10,851 Coisa de louco. 1054 01:26:12,603 --> 01:26:14,853 Esse Peppino, adivinha o que diz? 1055 01:26:15,021 --> 01:26:17,310 Filippo, um anis gelado. 1056 01:26:17,519 --> 01:26:20,895 Sabe o que ele est� dizendo? Que temos um compromisso! 1057 01:26:21,104 --> 01:26:23,643 Como foi incapaz de casar com Matilde,... 1058 01:26:23,851 --> 01:26:26,561 agora, meteu em sua cabe�a, que quer se casar com Rosaura... 1059 01:26:26,561 --> 01:26:29,271 N�o, n�o, qual � o seu nome? Agnese. 1060 01:26:29,479 --> 01:26:33,020 - � um absurdo. - Mas como, primeiro Matilde e agora Agnese? 1061 01:26:34,020 --> 01:26:37,809 E voc� sabe que est�o dizendo o pai e a m�e? Que est� obcecado. 1062 01:26:38,018 --> 01:26:41,979 Al�m de que Agnese tem apenas 16 anos e muito provavelmente n�o vai quer�-lo. 1063 01:26:42,188 --> 01:26:46,644 Como vou d�-la a esse indiv�duo? Certo, sargento? 1064 01:26:48,937 --> 01:26:51,976 Pe�o aos meus queridos,... 1065 01:26:53,394 --> 01:26:55,187 nenhum coment�rio. 1066 01:26:55,187 --> 01:26:57,104 Sargento... 1067 01:27:55,686 --> 01:27:59,980 - Voc� n�o vai machuc�-lo. - O que voc� acha, que sou est�pido? 1068 01:28:15,770 --> 01:28:17,519 Mais paix�o! 1069 01:28:17,519 --> 01:28:19,479 Isso � pat�tico! 1070 01:28:26,980 --> 01:28:29,064 Vincenzo, mande-o embora. 1071 01:28:29,064 --> 01:28:33,354 Deixarei que ele termine. Todos t�m que ouvi-lo. 1072 01:28:44,936 --> 01:28:48,397 Giuseppe Califano, Eu nunca vou te dar a minha filha! 1073 01:28:48,897 --> 01:28:50,023 Nunca! 1074 01:28:53,271 --> 01:28:54,771 Mas o qu� � isso? 1075 01:28:54,771 --> 01:28:57,189 Cale a boca, idiota! 1076 01:28:58,603 --> 01:29:01,313 Peppino voltou. Perdoe-o. 1077 01:29:01,688 --> 01:29:05,145 Ser� que ainda me quer. 1078 01:29:05,645 --> 01:29:08,062 Ele ainda me ama! 1079 01:29:10,772 --> 01:29:13,354 V�o dormir... 1080 01:29:22,313 --> 01:29:25,606 Matilde vai embora amanh� com o av�... 1081 01:29:26,148 --> 01:29:30,147 para visitar a tia Carmela que est� muito doente, entendeu? 1082 01:29:30,356 --> 01:29:32,857 S� vai voltar quando tudo estiver acabado. 1083 01:29:39,064 --> 01:29:41,896 Escreva... 1084 01:29:53,815 --> 01:29:56,521 Vou acompanh�-lo, Don Vincenzo. 1085 01:29:59,023 --> 01:30:03,188 - Don Vincenzo, gostaria de dizer - lhe o seguinte. 1086 01:30:03,437 --> 01:30:08,604 Eu sei que mandou a Matilde embora por causa do comportamento do Peppino. 1087 01:30:10,813 --> 01:30:12,689 E fez muito bem. 1088 01:30:12,898 --> 01:30:16,271 Mas eu acho que � meu dever enfrent�-lo... 1089 01:30:16,479 --> 01:30:19,188 pessoalmente e dizer-lhe que n�o tem direito... 1090 01:30:19,397 --> 01:30:23,229 Bar�o, meu amigo, os Califano n�o merecem o seu respeito. 1091 01:30:23,437 --> 01:30:26,648 Eles ontem tiveram a sua noite de S�o Bartolomeu. 1092 01:30:26,856 --> 01:30:30,312 Ca�ram todos de bunda no ch�o. 1093 01:30:31,687 --> 01:30:34,481 Ali�s, se n�o me engano, estou vendo seu belo sorriso. 1094 01:30:34,481 --> 01:30:36,357 Posso? 1095 01:30:36,649 --> 01:30:39,022 Magn�fico. Parecem seus. 1096 01:30:39,230 --> 01:30:41,690 - Ainda n�o. - Voc� tem o or�amento? 1097 01:30:41,858 --> 01:30:43,690 Sim, tenho o valor. 1098 01:30:43,690 --> 01:30:45,980 - Posso? - Bem, se o senhor quer. 1099 01:30:46,188 --> 01:30:49,565 Vou ver depois com calma, caro Rizieri. Posso chamar-te assim? 1100 01:30:49,774 --> 01:30:52,897 Claro... papai. Posso te chamar de papai? 1101 01:30:54,356 --> 01:30:58,229 - Venha para o jantar hoje � noite. - N�o quero incomodar. 1102 01:30:58,437 --> 01:31:02,690 Lasanha e sardinhas. 1103 01:31:02,899 --> 01:31:04,858 �s oito e meia... 1104 01:31:05,479 --> 01:31:06,812 Papai. 1105 01:31:09,149 --> 01:31:11,525 Desgra�ado. 1106 01:31:12,022 --> 01:31:14,021 Desculpe-me. 1107 01:31:14,021 --> 01:31:16,149 Tenha um bom dia. 1108 01:32:07,024 --> 01:32:09,355 Ilustre Sargento... 1109 01:32:09,523 --> 01:32:13,233 a que devo o prazer da sua visita? 1110 01:32:13,733 --> 01:32:16,898 Pasquale Profumo, pode come�ar a falar. 1111 01:32:17,272 --> 01:32:21,901 Vi eles entrarem e sa�rem. Agora voc� me diga o resto. 1112 01:32:22,109 --> 01:32:24,522 Sargento... Isto � segredo profissional! 1113 01:32:36,526 --> 01:32:38,939 Que pa�s � este! 1114 01:32:39,690 --> 01:32:42,692 Melhor, muito melhor... 1115 01:32:42,859 --> 01:32:45,189 Ou melhor, uma bomba at�mica. 1116 01:32:47,941 --> 01:32:51,398 V� para o Jeep, vamos. 1117 01:32:51,606 --> 01:32:54,732 - Mas n�o estou entendendo nada. - Voc� n�o precisa, siga-me. 1118 01:32:55,525 --> 01:32:59,899 - � uma pena, queria ver a prociss�o. - Hoje haver� um sequestro. 1119 01:33:00,107 --> 01:33:03,525 - Um sequestro? - De uma menina, vamos imbecil... 1120 01:33:13,357 --> 01:33:15,441 Onde voc� est�? 1121 01:33:15,816 --> 01:33:18,067 - Eu pensei que era o papai. - Vista-se. 1122 01:33:18,276 --> 01:33:20,982 Pedimos permiss�o para voc� sair. 1123 01:33:21,857 --> 01:33:24,400 - Sair? - � dia de S�o Lib�rio. 1124 01:33:24,608 --> 01:33:27,732 Ir � igreja, � o que voc� precisa. Mas lave-se primeiro. 1125 01:33:29,608 --> 01:33:32,442 Onde � que deixo isto? 1126 01:33:54,110 --> 01:33:56,565 Maldi��o! 1127 01:34:01,027 --> 01:34:03,524 O que voc� est� fazendo a�? 1128 01:34:03,690 --> 01:34:08,315 - Mas n�o era um rapto? - Exatamente. 1129 01:34:11,358 --> 01:34:12,901 Mas onde? 1130 01:34:14,568 --> 01:34:18,483 - N�o vejo ningu�m. - O rapto est� se passando na cidade. 1131 01:34:18,691 --> 01:34:19,942 Sente-se. 1132 01:34:20,151 --> 01:34:22,360 Ou melhor, deite-se. 1133 01:34:25,983 --> 01:34:27,942 - No que voc� est� pensando? - Em nada. 1134 01:34:27,942 --> 01:34:31,483 Sim, est� pensando e n�o deve pensar! 1135 01:34:36,607 --> 01:34:39,859 - Est� escurecendo. - Pode at� chover sal! 1136 01:34:45,025 --> 01:34:47,317 Agora, Fisicato: 1137 01:34:47,526 --> 01:34:50,527 Ele est� raptando a garota. O que voc� faria? 1138 01:34:50,982 --> 01:34:53,734 O prenderia imediatamente. 1139 01:34:53,942 --> 01:34:56,401 �timo! Assim ele se casaria com ela... 1140 01:34:56,609 --> 01:35:00,191 e ter�amos que solt�-lo, deixando-nos com cara de tolo. 1141 01:35:00,400 --> 01:35:04,235 Lembre-se sempre: O casamento anula o delito do... 1142 01:35:04,443 --> 01:35:06,649 rapto, viol�ncia carnal, sedu��o de incapaz, 1143 01:35:06,858 --> 01:35:08,692 corrup��o de menores. 1144 01:35:08,692 --> 01:35:11,194 Artigo 544. 1145 01:35:11,360 --> 01:35:15,401 O casamento anula tudo. � melhor do que uma anistia. 1146 01:35:15,609 --> 01:35:20,191 Todo mundo sabe e as crian�as aprendem isso com o catecismo. 1147 01:35:20,191 --> 01:35:22,985 - E porque � que tem que raptar? - Porque ele n�o quer casar com ela. 1148 01:35:22,985 --> 01:35:27,690 - Ent�o por que raz�o o rapto? - Assim ele casa � for�a. 1149 01:35:27,858 --> 01:35:30,110 - Todos eles concordaram. - Mas ele n�o. 1150 01:35:30,318 --> 01:35:33,566 Sim, ele tamb�m. 1151 01:35:33,901 --> 01:35:37,402 Sargento, com todo o devido respeito, eu n�o entendi nada. 1152 01:35:37,610 --> 01:35:40,191 Voc� pode n�o entender tudo, Fisicato. 1153 01:35:40,400 --> 01:35:42,483 S�o quest�es de honra. 1154 01:35:42,941 --> 01:35:45,527 Sempre quest�es de honra. 1155 01:35:49,276 --> 01:35:53,569 Se chover sal vai secar tudo... 1156 01:36:12,818 --> 01:36:15,691 Immaculata, entre. 1157 01:36:27,194 --> 01:36:30,150 - Agnese, caminhe por este lado. - Por qu�? 1158 01:36:30,359 --> 01:36:33,277 Annina � pequena e deve ir pela esquerda. 1159 01:36:34,445 --> 01:36:37,484 Nunca ouvi isso. E ela estava � sua esquerda. 1160 01:36:47,068 --> 01:36:48,069 Soltem-me! 1161 01:36:52,484 --> 01:36:53,777 N�o ela! 1162 01:36:53,985 --> 01:36:56,069 � aquela outra! 1163 01:37:16,194 --> 01:37:17,820 Parem! 1164 01:37:18,942 --> 01:37:21,027 Parem, assassinos! 1165 01:37:21,027 --> 01:37:23,361 Minha Agnese, minha filha! 1166 01:37:23,569 --> 01:37:25,529 Voc�s viram isto! 1167 01:37:25,529 --> 01:37:29,403 Foi o maldito do Peppino! 1168 01:37:37,611 --> 01:37:39,279 Deixem-me! 1169 01:37:39,487 --> 01:37:40,651 Pare! 1170 01:37:52,612 --> 01:37:54,526 Pare o carro, Michel! 1171 01:37:58,570 --> 01:38:00,695 Saia! 1172 01:38:01,234 --> 01:38:04,319 Volte para a cidade. 1173 01:38:05,154 --> 01:38:06,862 Eu vou para a cadeia. 1174 01:38:06,862 --> 01:38:09,193 V�, sua cadela. 1175 01:38:09,859 --> 01:38:11,903 V� embora daqui. 1176 01:38:24,026 --> 01:38:26,279 O que ela est� fazendo? 1177 01:38:26,362 --> 01:38:28,613 Ela j� parou? 1178 01:38:29,152 --> 01:38:31,443 N�o, est� voltando para a cidade. 1179 01:38:35,154 --> 01:38:37,569 Mas, como? 1180 01:38:38,778 --> 01:38:42,696 Desonrada na frente de todo mundo... 1181 01:38:44,027 --> 01:38:45,569 N�o � poss�vel! 1182 01:38:48,737 --> 01:38:51,736 Volte para l�, desgra�ada. 1183 01:38:52,611 --> 01:38:55,945 Todos esperam por voc� na pra�a. 1184 01:38:56,154 --> 01:38:58,152 At� os c�es! 1185 01:38:58,361 --> 01:39:02,405 Deixe que todos vejam a sua barriga, sem-vergonha! 1186 01:39:02,613 --> 01:39:05,277 Corra, n�o os deixe esperando. V�. 1187 01:39:41,652 --> 01:39:44,321 Agora, a prociss�o est� saindo. 1188 01:41:00,946 --> 01:41:02,572 O qu�? 1189 01:41:04,862 --> 01:41:07,821 Fique longe, n�o v� a prociss�o? 1190 01:41:12,154 --> 01:41:13,570 Saia da�! 1191 01:41:13,779 --> 01:41:16,614 Saia da� com esse carro. 1192 01:41:30,657 --> 01:41:32,987 Agora podemos ir. 1193 01:41:42,363 --> 01:41:44,698 Don Vincenzo... 1194 01:41:44,740 --> 01:41:46,820 Eu beijo sua m�o... 1195 01:41:47,780 --> 01:41:49,989 e pe�o perd�o. 1196 01:41:55,612 --> 01:41:57,572 Levante o rosto... 1197 01:41:57,572 --> 01:41:59,614 primeiro eu te esbofeteio... 1198 01:42:04,114 --> 01:42:06,198 e ent�o voc� me beija a m�o. 1199 01:42:10,655 --> 01:42:12,824 E agora eu te perd�o. 1200 01:42:13,866 --> 01:42:15,404 Entre. 1201 01:42:26,782 --> 01:42:28,158 O que est�o olhando? 1202 01:42:28,158 --> 01:42:29,988 Essas coisas acontecem. 1203 01:42:30,196 --> 01:42:34,365 Agora minha casa est� aberta a todos os amigos. 1204 01:42:56,241 --> 01:42:59,822 Vamos, vamos... 1205 01:44:35,947 --> 01:44:39,950 Confeitos de casamento com a eterna gratid�o dos c�njuges. 1206 01:44:40,909 --> 01:44:42,822 - Eles j� est�o casados? - Ainda n�o. 1207 01:44:43,031 --> 01:44:48,366 Pedimos ao bispo para dispensar as preliminares. 1208 01:44:48,574 --> 01:44:50,614 Esta � uma c�pia da carta. Eu tenho aqui. 1209 01:44:51,407 --> 01:44:55,534 Se todos os problemas jur�dicos fossem resolvidos amigavelmente, 1210 01:44:55,534 --> 01:44:58,240 n�o seria melhor? 1211 01:44:58,448 --> 01:45:00,658 Tudo bem. Secret�rio! 1212 01:45:04,614 --> 01:45:06,282 Bom dia. 1213 01:45:07,199 --> 01:45:09,909 Ent�o voc� quer casar com Agnese Ascalone? 1214 01:45:10,118 --> 01:45:11,906 Sem d�vida. 1215 01:45:11,906 --> 01:45:14,658 Escreva, escreva. 1216 01:45:16,160 --> 01:45:18,240 Onde est� a senhorita? 1217 01:45:19,490 --> 01:45:20,865 Aqui. 1218 01:45:22,659 --> 01:45:25,365 Venha. Aqui est� ela. 1219 01:45:26,407 --> 01:45:29,074 Senhorita... 1220 01:45:29,992 --> 01:45:32,035 Voc� concorda? 1221 01:45:36,784 --> 01:45:40,324 - Est� feliz com o casamento? - Content�ssima! 1222 01:45:47,032 --> 01:45:50,992 Senhorita, quer casar com Giuseppe Califano? 1223 01:45:51,700 --> 01:45:53,740 Agnesita... 1224 01:45:55,366 --> 01:45:57,825 Responda ao Senhor Juiz. 1225 01:45:58,075 --> 01:45:59,910 Vamos l�, querida, minha filha, eu... 1226 01:46:02,033 --> 01:46:03,825 Diga alguma coisa! 1227 01:46:05,200 --> 01:46:07,532 Agnese, responda. 1228 01:46:11,367 --> 01:46:14,657 Agnese, sim ou n�o. 1229 01:46:18,034 --> 01:46:20,409 Sim! Sim! Sim! 1230 01:46:20,618 --> 01:46:23,448 Gritos de alegria. 1231 01:46:23,658 --> 01:46:25,492 Estas s�o l�grimas de felicidade. 1232 01:46:25,492 --> 01:46:27,910 Ela disse que sim, ouviu? 1233 01:46:28,118 --> 01:46:31,324 Pare com isso, Agnese. O que vai pensar o juiz? 1234 01:46:32,367 --> 01:46:33,326 Basta! 1235 01:46:33,535 --> 01:46:35,576 Todos para fora! 1236 01:46:35,782 --> 01:46:38,199 Eu te mato! 1237 01:46:40,035 --> 01:46:42,202 Voc� n�o mata ningu�m. 1238 01:46:42,411 --> 01:46:46,409 Eu te acuso de amea�as, maus tratos e abuso infantil. 1239 01:46:46,617 --> 01:46:47,827 Quanto a voc�, 1240 01:46:47,827 --> 01:46:48,869 Giuseppe Califano, 1241 01:46:48,869 --> 01:46:51,116 continua acusado de corrup��o de menor... 1242 01:46:51,324 --> 01:46:55,952 e agora tamb�m por rapto, nos termos do artigo 522. 1243 01:46:56,369 --> 01:46:58,908 Peppino est� preso. 1244 01:46:59,116 --> 01:47:02,410 - Quando? - Agora, direto para a cadeia. 1245 01:47:02,618 --> 01:47:03,744 E o que isso significa? 1246 01:47:03,744 --> 01:47:05,909 S�o crimes inconfess�veis. 1247 01:47:05,992 --> 01:47:07,659 Assuntos ven�reos. 1248 01:47:07,659 --> 01:47:10,327 - Ele n�o a queria. - N�o, � ela que n�o o queria. 1249 01:47:10,327 --> 01:47:12,783 - Ent�o, � claro. - Eu n�o entendo. 1250 01:47:12,992 --> 01:47:15,076 - Foi um rapto. - O qu�? 1251 01:47:15,285 --> 01:47:17,327 Houve um rapto, e ela � que n�o o quer. 1252 01:47:17,536 --> 01:47:21,035 Peppino Califano � impotente! 1253 01:47:26,117 --> 01:47:28,618 Com licen�a, deixem-no passar. 1254 01:47:36,369 --> 01:47:40,074 Pelo andar dela, v�-se que � uma cadela. 1255 01:47:40,284 --> 01:47:43,411 - Por que a condenam? - Porque ela � menor. 1256 01:47:43,619 --> 01:47:47,284 E como j� tinham transado, o rapto foi apenas um disfarce. 1257 01:47:47,492 --> 01:47:50,494 Nenhuma das irm�s se salva! 1258 01:47:50,702 --> 01:47:53,077 � uma fam�lia de grand�ssimas putas! 1259 01:48:12,869 --> 01:48:14,659 L� est�o eles! 1260 01:48:18,994 --> 01:48:20,912 Deixem-me em paz! 1261 01:48:24,410 --> 01:48:26,786 Agnese, vamos. 1262 01:48:31,618 --> 01:48:33,994 Temos que conversar, espere. 1263 01:48:35,287 --> 01:48:36,743 Espere! 1264 01:48:37,660 --> 01:48:40,411 Voc� tem que me explicar. 1265 01:48:40,620 --> 01:48:43,785 Estamos todos em um mar de merda. 1266 01:48:44,285 --> 01:48:46,661 Pare de me seguir, miser�vel! 1267 01:48:48,036 --> 01:48:49,867 Miser�vel, talvez... 1268 01:48:49,867 --> 01:48:52,827 mas de forma justa, que n�o pode ser comprado... 1269 01:48:53,036 --> 01:48:54,870 por nenhum valor. 1270 01:49:51,703 --> 01:49:53,701 Seus retr�grados! 1271 01:49:53,701 --> 01:49:56,827 Imbecis, ignorantes! 1272 01:49:57,036 --> 01:49:59,037 Agnese � uma puta! 1273 01:50:02,619 --> 01:50:04,787 Leve-o para dentro. 1274 01:50:10,911 --> 01:50:11,995 R�pido! 1275 01:50:12,453 --> 01:50:15,619 - Agora voc� est� feliz, n�o �? - � isso que voc� queria? 1276 01:50:23,076 --> 01:50:23,786 Pare! 1277 01:50:43,452 --> 01:50:46,370 Quero ir embora daqui. 1278 01:50:46,579 --> 01:50:49,535 - Para onde? - Para Mil�o! 1279 01:50:49,701 --> 01:50:50,869 Minha filha! 1280 01:50:50,869 --> 01:50:53,287 - Serei uma empregada. - Isso n�o, senhorita! 1281 01:50:55,371 --> 01:50:58,202 - E o que vai acontecer � crian�a? - Filho de ningu�m! 1282 01:50:58,202 --> 01:50:59,828 Filho de uma puta. 1283 01:51:00,328 --> 01:51:02,454 Por que voc� quer me mandar para a pris�o? 1284 01:51:02,664 --> 01:51:04,077 Peppino na pris�o! 1285 01:51:04,077 --> 01:51:06,119 Diabo, v� embora... 1286 01:51:06,327 --> 01:51:09,038 ...pela �gua, ar, terra, fogo... 1287 01:51:13,577 --> 01:51:15,872 N�o, n�o quero! 1288 01:51:40,370 --> 01:51:43,204 Eu n�o quero isso. 1289 01:51:43,454 --> 01:51:45,994 Pai, perdoa-me. 1290 01:51:52,039 --> 01:51:54,661 Safada! 1291 01:51:56,079 --> 01:51:58,040 Vagabunda... 1292 01:52:03,079 --> 01:52:05,206 Minha cara Agnesita. 1293 01:52:05,497 --> 01:52:07,952 Voc� est� curada. 1294 01:52:08,162 --> 01:52:10,496 Venha. 1295 01:52:11,372 --> 01:52:13,997 J� est� melhor. 1296 01:52:30,703 --> 01:52:33,206 Felicidades, minha querida filha. 1297 01:52:36,746 --> 01:52:39,163 O que est�o todos fazendo aqui? 1298 01:52:39,747 --> 01:52:42,828 - O que faz aqui a Tia Carmela? - Est� aqui por causa de seu pai. 1299 01:52:43,037 --> 01:52:45,621 Esses s�o seus primos de Ragusa 1300 01:52:45,829 --> 01:52:48,831 e a sua tia, 1301 01:52:49,328 --> 01:52:52,704 e os primos de Agrigento que voc� n�o conhece. 1302 01:52:54,039 --> 01:52:56,953 Vem c�, preciosa do papai. 1303 01:52:58,663 --> 01:53:00,539 Agrade�o a todos. 1304 01:53:04,203 --> 01:53:06,497 D�-me a tua m�o. 1305 01:53:07,372 --> 01:53:09,831 D� a m�o a seu pai. 1306 01:53:14,039 --> 01:53:15,623 Obrigado. 1307 01:53:19,121 --> 01:53:21,873 Chegue mais perto. 1308 01:53:22,582 --> 01:53:24,870 Vem c�, Peppino. 1309 01:53:26,412 --> 01:53:28,623 D�-me a tua m�o. 1310 01:53:29,206 --> 01:53:32,663 Gra�as a ambos. 1311 01:53:43,623 --> 01:53:45,041 Tonto! 1312 01:53:48,955 --> 01:53:50,331 O v�u. 1313 01:53:54,578 --> 01:53:56,122 Que lindo. 1314 01:53:56,330 --> 01:53:58,665 - Um sonho. - Uma nuvem de amor. 1315 01:54:17,205 --> 01:54:18,706 O que est� acontecendo? 1316 01:54:18,706 --> 01:54:22,372 Agnese est� quase pronta. A cerim�nia ser� �s dez. 1317 01:54:22,580 --> 01:54:24,998 Esteja calmo e tranquilo. 1318 01:54:26,041 --> 01:54:28,496 Eu n�o. Venha, primo. 1319 01:54:31,873 --> 01:54:33,540 Estou indo. 1320 01:54:33,831 --> 01:54:35,829 Estou indo. 1321 01:54:35,829 --> 01:54:38,581 Mas o que voc� est� dizendo, pelo amor de Deus? 1322 01:54:39,207 --> 01:54:40,915 Eu me vou, 1323 01:54:41,124 --> 01:54:46,123 mas que ningu�m saiba. 1324 01:54:46,332 --> 01:54:51,121 Se souberem tudo estar� arruinado novamente. 1325 01:54:51,330 --> 01:54:54,749 N�o diga nada antes do casamento. 1326 01:54:54,957 --> 01:54:58,580 - Mas, Vincenzo... - V�, v�... 1327 01:55:07,707 --> 01:55:10,292 Eu n�o posso deixar-lhe. 1328 01:55:10,497 --> 01:55:11,664 V�! 1329 01:55:12,872 --> 01:55:16,041 Eu quero descansar, dormir. 1330 01:55:17,000 --> 01:55:19,455 N�o diga nada a eles. 1331 01:55:20,122 --> 01:55:22,707 Me tranque aqui dentro. 1332 01:55:24,414 --> 01:55:25,581 Sorriam! 1333 01:55:25,790 --> 01:55:28,707 Festejem! Hoje � um dia feliz. 1334 01:55:28,916 --> 01:55:31,580 O mais feliz dos dias! 1335 01:55:33,914 --> 01:55:35,206 Viva! 1336 01:56:32,500 --> 01:56:36,290 Dever�amos dizer a verdade � Matilde, 1337 01:56:36,498 --> 01:56:39,000 e contar-lhe sobre tudo. 1338 01:56:39,708 --> 01:56:42,998 Minha querida filha. Tenho duas m�s not�cias: 1339 01:56:43,206 --> 01:56:46,667 Peppino vai se casar e o Bar�o vai te deixar. 1340 01:56:46,875 --> 01:56:49,498 Na verdade, eu deveria dizer uma terceira... 1341 01:56:49,706 --> 01:56:51,748 - O qu�? - Nada. 1342 01:56:55,293 --> 01:56:58,124 Os an�is... 1343 01:57:00,041 --> 01:57:03,998 Olhe, eles est�o compartilhando o s�mbolo do amor eterno. 1344 01:57:49,333 --> 01:57:54,916 HONRA E FAM�LIA 1345 01:57:56,000 --> 01:58:01,999 Legendas e Sincronia: MARK-0NE Revis�o 1: Rick - Rev. 2: deadmeadow 1346 01:58:02,305 --> 01:59:02,741 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm97707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.