Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,500 --> 00:00:27,876
Deixe-me cantar a hist�ria de uma fam�lia
3
00:00:27,876 --> 00:00:29,457
SEDUZIDA E ABANDONADA
Deixe-me cantar a hist�ria de uma fam�lia
4
00:00:29,457 --> 00:00:31,458
SEDUZIDA E ABANDONADA
Os Ascalones, t�o severos e austeros
5
00:00:31,458 --> 00:00:33,501
Os Ascalones, t�o severos e austeros
6
00:00:33,668 --> 00:00:37,624
Voc� vai querer me chamar de mentiroso
7
00:00:37,833 --> 00:00:41,710
Mas � verdade juro que serei fiel
8
00:00:47,668 --> 00:00:52,083
A outrora orgulhosa fam�lia Ascalone
9
00:00:52,292 --> 00:00:57,127
Encontrou-se em estado de desgra�a
10
00:00:57,666 --> 00:01:00,542
Pelo noivo de Matilda, Peppino,
11
00:01:00,750 --> 00:01:05,249
ter dado em sua irm�
um abra�o luxurioso
12
00:01:32,999 --> 00:01:37,587
Pobre Agnese,
queimando de remorso
13
00:01:37,794 --> 00:01:41,792
Visitou o padre local
14
00:01:42,000 --> 00:01:45,670
Para confessar o seu
pecado mortal diante de Deus
15
00:01:45,878 --> 00:01:50,460
E de sua culpa se libertar
16
00:03:01,795 --> 00:03:03,295
Pascoli...
17
00:03:05,501 --> 00:03:10,338
"Sozinho, sozinho
e com fome na colina,
18
00:03:10,546 --> 00:03:14,252
rompendo o sofrimento de m�os e p�s".
19
00:03:17,671 --> 00:03:20,793
"Chorando, sim, talvez,
20
00:03:21,794 --> 00:03:23,670
mas delicadamente... "
21
00:03:24,253 --> 00:03:26,501
Onde est� Consolata?
22
00:03:29,127 --> 00:03:32,543
Ela foi � lavanderia.
23
00:04:02,501 --> 00:04:04,295
Agnese...
24
00:04:05,003 --> 00:04:07,004
Por que voc� est� com medo?
25
00:04:15,501 --> 00:04:17,962
O que voc� est� me fazendo fazer?!
26
00:04:22,543 --> 00:04:24,795
Quem est� a�?
27
00:04:30,169 --> 00:04:32,712
Pssiu, n�o fa�a nenhum ru�do.
28
00:04:48,254 --> 00:04:50,336
Menina boba, voc� merece isso!
29
00:04:50,544 --> 00:04:54,379
Estou envergonhada,
enojada de mim mesma.
30
00:04:54,588 --> 00:04:57,502
Quando fez, n�o sentiu nojo, n�o?
31
00:04:57,711 --> 00:05:00,045
Sim, logo depois, Padre.
32
00:05:00,253 --> 00:05:02,796
Tarde demais, infelizmente!
33
00:05:05,253 --> 00:05:07,045
O que posso fazer?
34
00:05:07,045 --> 00:05:09,963
- Nunca volte a v�-lo
novamente! - Mas como?
35
00:05:10,172 --> 00:05:12,044
Est� sempre na minha casa,
36
00:05:12,253 --> 00:05:15,088
quando eu o vejo, eu me derreto.
37
00:05:15,296 --> 00:05:17,422
Portanto, n�o olhe!
38
00:05:17,630 --> 00:05:21,421
Eu tento, mas n�o posso me controlar.
39
00:05:21,670 --> 00:05:24,297
Que vergonha!
40
00:05:24,630 --> 00:05:26,503
Voc� deve se defender do diabo.
41
00:05:26,503 --> 00:05:29,129
Voc� tem que rezar. Punir a carne.
42
00:05:29,338 --> 00:05:32,336
Reze! Reze! Reze!
43
00:05:32,336 --> 00:05:33,337
Reze!
44
00:05:54,211 --> 00:05:57,004
Como est� p�lida, senhorita.
45
00:05:57,213 --> 00:05:59,798
Est� doente?
Deixe-me carregar os livros.
46
00:06:39,671 --> 00:06:42,131
"Hoje foi um dia de instru��o,
47
00:06:42,340 --> 00:06:44,879
rigorosa instru��o.
48
00:06:45,546 --> 00:06:49,506
Montagem e desmontagem da carabina.
Eu me distingui pela
49
00:06:49,715 --> 00:06:51,838
minha capacidade e mem�ria.
50
00:06:53,964 --> 00:06:55,965
Assim, recebi comida especial:
51
00:06:56,173 --> 00:06:59,463
Rigatoni com molho de tomate
52
00:07:00,130 --> 00:07:02,630
figo e gel�ia,
53
00:07:02,839 --> 00:07:07,005
que durante a longa noite
me d� o mesmo sentimento:
54
00:07:07,172 --> 00:07:09,007
um grande comich�o
55
00:07:09,214 --> 00:07:11,545
que n�o me deixa fechar o olho
56
00:07:11,753 --> 00:07:16,298
Ent�o, aproveito para
pensar muito em voc�".
57
00:07:18,420 --> 00:07:21,839
Um homem de letras, o
seu noivo. Uma alma po�tica!
58
00:07:22,006 --> 00:07:25,837
Raramente eu leio tanta bobeira
junta. Aqui, pode ler.
59
00:07:26,046 --> 00:07:27,879
Um momento...
60
00:07:50,340 --> 00:07:54,922
"Beijo apaixonadamente sua boca".
61
00:07:55,129 --> 00:07:55,671
Ou�a...
62
00:07:55,879 --> 00:08:00,338
diga a este sem-vergonha para escrever
essas obscenidades � irm� dele!
63
00:08:00,546 --> 00:08:04,548
E se eu ver outra carta como esta,
n�o permitirei mais que se encontrem.
64
00:08:06,757 --> 00:08:08,213
Cale-se!
65
00:08:09,339 --> 00:08:11,255
Marica.
66
00:08:13,841 --> 00:08:16,672
- Consolata, a porta.
- Eu, eu...
67
00:08:16,880 --> 00:08:19,840
N�o, n�o, espere, eu vou. � Peppino...
68
00:08:23,505 --> 00:08:25,466
Boa noite, Matilde.
69
00:08:31,005 --> 00:08:33,257
Peppino, � voc�?
70
00:08:39,882 --> 00:08:42,257
Veja como vem elegante!
71
00:08:42,466 --> 00:08:45,840
Permita-me
trazer-lhe um modesto presente.
72
00:08:46,048 --> 00:08:49,008
Chocolates! Abra, Matilde.
73
00:08:49,216 --> 00:08:52,172
N�o precisava se
incomodar... Sente-se.
74
00:08:53,048 --> 00:08:55,507
Traga um licor para ele...
75
00:08:55,717 --> 00:08:57,046
Sente-se.
76
00:08:57,254 --> 00:09:00,173
Voc� vai experimentar
um "Zibibbo" novo.
77
00:09:00,340 --> 00:09:04,380
Este ano foi bom,
fermentadas no ano passado.
78
00:09:07,548 --> 00:09:08,549
Agnese!
79
00:09:11,755 --> 00:09:13,755
Mas o que murmura, cretina?
80
00:09:13,755 --> 00:09:15,591
Desculpe.
81
00:09:15,799 --> 00:09:18,005
Eu n�o estou bem.
82
00:09:18,005 --> 00:09:20,339
E agora? Para onde vai?
83
00:09:22,466 --> 00:09:24,880
O que aconteceu com Agnese?
84
00:09:25,089 --> 00:09:28,048
� muito estranho, pode ser
por causa dos estudos.
85
00:09:28,256 --> 00:09:30,716
E fala durante a noite.
86
00:09:30,925 --> 00:09:32,839
O que ela fala?
87
00:09:32,839 --> 00:09:34,840
O que ela fala?
88
00:09:35,049 --> 00:09:37,382
Que eu saiba, apenas sussurros!
89
00:09:38,842 --> 00:09:40,590
Que ser� que est� acontecendo?
90
00:09:40,590 --> 00:09:43,299
Talvez alguma febre, quem sabe...
91
00:09:43,424 --> 00:09:46,172
Amanh� quando ela acordar
vou dar-lhe �gua com a��car.
92
00:09:46,172 --> 00:09:48,340
N�o, eu...
93
00:09:48,548 --> 00:09:50,175
Seja corajosa...
94
00:09:50,175 --> 00:09:53,755
Se fraquejar � porque estou com medo. E
se ficar com medo, � por causa do diabo.
95
00:09:55,005 --> 00:09:57,091
Voc� tem not�cias de Roma?
96
00:09:57,300 --> 00:09:59,300
N�o, ainda n�o...
97
00:09:59,300 --> 00:10:05,008
Ainda n�o tem um m�s que
enviei a documenta��o para o emprego.
98
00:10:05,800 --> 00:10:08,465
Espero not�cias de meus
parentes, no minist�rio.
99
00:10:08,673 --> 00:10:10,549
Voc� tem que estar bem preparado,
100
00:10:10,757 --> 00:10:14,175
uma vez que o posto de vice-comiss�rio
tem uma grande procura.
101
00:10:14,175 --> 00:10:18,717
Bem, conto com o apoio do meu tio,
102
00:10:18,925 --> 00:10:20,884
que � Monsenhor, em Regalbuto.
103
00:10:20,884 --> 00:10:24,632
E quando chegar a hora, chamamos
o meu primo, advogado,
104
00:10:24,841 --> 00:10:27,133
que � amigo do irm�o do Juiz Randazzo.
105
00:10:27,343 --> 00:10:30,631
Aquele que n�o foi capaz de
me livrar do servi�o militar.
106
00:10:30,840 --> 00:10:32,383
Cale-se, est�pido!
107
00:10:32,467 --> 00:10:34,759
M�e, pegue um chocolate...
108
00:10:34,926 --> 00:10:36,256
Eu tamb�m quero.
109
00:10:36,256 --> 00:10:38,799
Vov�, espere, devagar...
110
00:10:39,174 --> 00:10:41,175
S�o de chocolate com leite!
111
00:10:41,175 --> 00:10:44,381
D� s� um � sua irm�, Matilde.
112
00:10:44,590 --> 00:10:47,217
Estou melhor.
113
00:10:47,425 --> 00:10:49,965
Claro que a ideia de passar
a viver em Roma,
114
00:10:50,173 --> 00:10:53,717
longe de mam�e e papai,
me assusta um pouco.
115
00:10:53,925 --> 00:10:56,881
Com o tempo se acostuma...
116
00:11:01,008 --> 00:11:04,465
Aqui, tome um chocolate do Peppino.
117
00:11:04,465 --> 00:11:07,675
Consolata parece que tamb�m quer um.
118
00:11:08,342 --> 00:11:10,468
Pegue...
119
00:11:19,631 --> 00:11:21,508
Pegue isso!
120
00:11:29,844 --> 00:11:31,468
Aquele tamb�m.
121
00:11:31,468 --> 00:11:33,424
Voc�, n�o se mexa.
122
00:11:33,673 --> 00:11:35,592
Saia daqui!
123
00:11:45,385 --> 00:11:47,091
Casa de loucos!
124
00:11:47,091 --> 00:11:50,718
O que aconteceu? Ela
esteve calma durante todo o dia...
125
00:11:54,007 --> 00:11:55,382
O qu�?
126
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Peppino ter� de ir...
127
00:11:58,010 --> 00:12:00,132
Por qu�? N�o ser� por isso...
128
00:12:00,341 --> 00:12:05,634
N�o, n�o... Tenho que estudar alguns
cap�tulos de medicina legal...
129
00:12:05,843 --> 00:12:07,757
Posso acompanh�-lo?
130
00:12:07,966 --> 00:12:10,007
V�, sim, v�...
131
00:12:11,843 --> 00:12:14,257
Ei voc�, o copo!
132
00:12:21,924 --> 00:12:23,800
Tr�s minutos!
133
00:12:27,344 --> 00:12:30,300
Consolata, trago o caf�?
134
00:12:35,966 --> 00:12:38,634
Peppino... Voc� me ama?
135
00:12:38,843 --> 00:12:40,510
Muito, Matilde.
136
00:12:40,510 --> 00:12:42,177
Mas agora tenho que ir...
137
00:12:42,177 --> 00:12:43,550
Mas j�?
138
00:12:43,758 --> 00:12:46,176
Ainda n�o passou a
metade de um minuto...
139
00:12:46,344 --> 00:12:48,635
Eu sei, eu sei...
140
00:12:48,844 --> 00:12:52,175
mas este estudo
tem me deixado nervoso...
141
00:12:52,718 --> 00:12:56,466
Tenho at� dor de cabe�a pensando que vou
passar a noite em branco, estudando...
142
00:12:56,674 --> 00:12:59,676
Na cama, eu vou ler um pouco...
143
00:12:59,884 --> 00:13:02,219
e me sentirei mais perto de voc�.
144
00:13:12,092 --> 00:13:14,009
Voc� vem amanh�?
145
00:13:14,218 --> 00:13:16,010
Espero que sim, n�o sei...
146
00:13:16,010 --> 00:13:18,050
Talvez depois de amanh�,
tenho que estudar...
147
00:13:18,550 --> 00:13:20,843
N�o se esgote...
148
00:13:38,428 --> 00:13:41,009
Mas que droga! Eu
tenho que ter nervos de a�o.
149
00:13:42,593 --> 00:13:44,803
Fiz mal... Fiz mal...
150
00:13:45,011 --> 00:13:47,843
Agnese n�o falar�, ela n�o � louca...
151
00:13:48,676 --> 00:13:50,135
Louca?
152
00:13:50,886 --> 00:13:52,925
E se ela estiver louca?
153
00:13:53,675 --> 00:13:57,260
Deus! Tenho que rezar muito
para que nada aconte�a...
154
00:13:57,845 --> 00:14:00,175
Mas quem voc� �? Quem � voc�?
155
00:14:01,343 --> 00:14:03,344
Sem resposta, hein?
156
00:14:03,344 --> 00:14:06,178
Um homem ou um covarde nojento?
157
00:14:06,220 --> 00:14:07,717
Quem � voc�?
158
00:14:08,509 --> 00:14:10,760
Com quem voc� fala?
Quem est� a� com voc�?
159
00:14:11,178 --> 00:14:13,345
Estou estudando, revendo mentalmente!
160
00:14:13,761 --> 00:14:16,468
J� est� h� tantos dias sem sair...
161
00:14:16,676 --> 00:14:18,428
Descanse...
162
00:14:18,428 --> 00:14:20,845
Saia para respirar
um pouco de ar fresco...
163
00:14:29,551 --> 00:14:31,760
Voc� me d� nojo!
164
00:14:56,801 --> 00:14:59,969
Mam�e! Me empresta 5 mil liras?
165
00:15:11,510 --> 00:15:13,677
- Que vis�o! - Segurem-me,
amigos!
166
00:15:14,094 --> 00:15:15,970
S�o as mesmas do m�s passado?
167
00:15:16,178 --> 00:15:18,301
Duas s�o antigas.
168
00:15:18,510 --> 00:15:20,177
A primeira � nova...
169
00:15:20,177 --> 00:15:22,886
Trocaram a locomotiva,
mas os vag�es s�o os mesmos...
170
00:15:22,886 --> 00:15:25,343
"Vag�es"? Vaconas!
171
00:15:26,885 --> 00:15:31,054
Um proeminente m�dico disse
que o homem, ao longo de sua vida,
172
00:15:31,262 --> 00:15:33,468
tem cerca de tr�s mil
"cartuchos" para disparar.
173
00:15:33,677 --> 00:15:35,053
Nada mau, hein?
174
00:15:35,053 --> 00:15:38,634
Para mim, esse m�dico � louco...
175
00:15:42,596 --> 00:15:45,179
Temos tr�s quartos reservados.
176
00:15:45,387 --> 00:15:47,302
Estou feliz em v�-las novamente.
177
00:15:47,509 --> 00:15:49,637
Senhoritas...
178
00:15:50,346 --> 00:15:53,134
Voc�s nos dariam a
honra de aceitar uma bebida?
179
00:15:53,343 --> 00:15:55,135
Obrigada, que gentileza...
180
00:15:55,135 --> 00:15:58,930
Depois de se refrescarem um pouco...
181
00:15:59,138 --> 00:16:01,219
At� j�...
182
00:16:14,552 --> 00:16:18,012
Eu dizia que esse m�dico era louco...
183
00:16:18,221 --> 00:16:20,222
E por que isso?
184
00:16:20,222 --> 00:16:23,802
Pois um homem digno deve descarregar,
ao menos, um "cartucho" por dia,
185
00:16:24,011 --> 00:16:25,804
dos 18 aos 60 anos.
186
00:16:25,804 --> 00:16:28,510
Ent�o, se a matem�tica
n�o est� errada...
187
00:16:32,846 --> 00:16:34,930
Elas chegaram, n�o �?
188
00:16:36,261 --> 00:16:38,303
- Ainda n�o chegou...
- Quem?
189
00:16:39,471 --> 00:16:44,428
Dr. Schiavone, que vir� para me ajudar
nos estudos para o meu concurso.
190
00:16:44,678 --> 00:16:48,263
Ele disse que h� 12 vagas, e n�o 10...
191
00:16:48,472 --> 00:16:51,428
sendo assim, tenho
mais possibilidades.
192
00:16:51,678 --> 00:16:56,177
Que �timo. E por que n�o
vai mais l� em casa?
193
00:16:56,385 --> 00:16:59,846
Pois �, eu disse a Matilde, que estou
me preparando para os exames...
194
00:17:00,012 --> 00:17:02,597
Dezesseis horas de estudo por dia!
195
00:17:03,138 --> 00:17:05,511
Na verdade, agora eu
vou voltar para casa.
196
00:17:05,720 --> 00:17:09,930
Se voc� ver o doutor Schiavone,
diga-lhe que vou voltar...
197
00:17:10,138 --> 00:17:12,303
Meus respeitos, Dom Vincenzo.
198
00:17:16,473 --> 00:17:18,303
Como eu estava dizendo...
199
00:17:18,511 --> 00:17:22,930
Se a matem�tica n�o se engana,
60 menos 18 s�o 42.
200
00:17:23,138 --> 00:17:27,011
Ent�o, 42 vezes 365 fazem...
201
00:17:35,054 --> 00:17:38,139
- Meninas, o que est�o fazendo?
- Terminando de tomar banho.
202
00:17:38,348 --> 00:17:40,260
Como sempre, por que demoram tanto?
203
00:17:40,470 --> 00:17:42,763
- Agnese.
- Aqui estou eu...
204
00:17:43,013 --> 00:17:44,681
Muito bem, filha, costure...
205
00:17:44,681 --> 00:17:45,678
Rosaura.
206
00:17:46,887 --> 00:17:50,013
Bem, bem, venham trabalhar...
207
00:17:50,222 --> 00:17:53,178
Matilde, quando voc� vai
terminar seu enxoval de noiva?
208
00:17:53,178 --> 00:17:56,805
M�e, por mais que procure, n�o
encontro a foto de Peppino...
209
00:17:57,347 --> 00:17:59,761
Isso... aquela de estudante...
210
00:18:00,345 --> 00:18:02,304
- O que foi?
- Me furei.
211
00:18:02,304 --> 00:18:04,263
Tenha cuidado ou manchar� o tecido...
212
00:18:04,513 --> 00:18:06,514
N�o me sinto bem...
213
00:18:06,720 --> 00:18:09,179
Ela parece p�lida, n�o acham?
214
00:18:09,596 --> 00:18:11,513
Um pouco...
215
00:18:11,723 --> 00:18:13,598
- Est� branca...
- Muito p�lida...
216
00:18:13,598 --> 00:18:16,972
Voc� quer comer um pouco de
ovo batido com muzzarela?
217
00:18:17,180 --> 00:18:20,139
N�o, n�o, me deixe em paz.
218
00:18:20,348 --> 00:18:23,137
Voc� deve fazer um esfor�o.
Veja as suas irm�s.
219
00:18:23,346 --> 00:18:26,055
Olhe como a
Matilde � gordinha e linda!
220
00:18:26,263 --> 00:18:28,386
Voc� est� magra como uma aranha.
221
00:18:28,595 --> 00:18:30,679
N�o � minha culpa.
222
00:18:31,347 --> 00:18:36,304
H� quase sete dias
que n�o vejo Peppino.
223
00:18:36,720 --> 00:18:39,014
Ele est� estudando, por seu futuro.
224
00:18:39,223 --> 00:18:43,221
Mas poderia aparecer
de vez em quando...
225
00:18:44,846 --> 00:18:46,681
O que houve com ela?
226
00:18:46,681 --> 00:18:48,515
Rosaura, v� ver.
227
00:18:52,930 --> 00:18:55,971
M�e, eu acho que ela n�o
fala de noite, ela reza.
228
00:18:56,179 --> 00:18:57,387
Reza?
229
00:18:57,596 --> 00:18:59,513
Todas as noites.
230
00:18:59,722 --> 00:19:01,806
Virgem Santa!
231
00:19:02,015 --> 00:19:03,471
Ela se trancou.
232
00:19:03,471 --> 00:19:06,430
"Eu n�o quero que Matilde
sofra por minha causa.
233
00:19:06,638 --> 00:19:08,973
Volte, Peppino, por favor.
234
00:19:09,182 --> 00:19:11,680
N�o tenha medo, nunca direi
235
00:19:11,846 --> 00:19:15,514
o vergonhoso segredo, que
foi ceder � lux�ria.
236
00:19:15,723 --> 00:19:17,512
Adeus...
237
00:19:17,721 --> 00:19:20,763
E n�o se preocupe se l�grimas
molharam essa carta".
238
00:19:20,763 --> 00:19:22,639
Agnese, que est� fazendo?
239
00:19:25,012 --> 00:19:26,930
O que faz a� trancada?
240
00:19:28,013 --> 00:19:29,806
J� vou.
241
00:19:37,515 --> 00:19:41,306
- O que voc� estava fazendo?
- Meu est�mago estava ruim.
242
00:20:02,598 --> 00:20:07,137
"...o vergonhoso segredo,
que foi ceder � lux�ria".
243
00:20:09,263 --> 00:20:11,307
Estou chegando em casa!
244
00:20:28,013 --> 00:20:31,724
Rosaura 20, Matilde 25,
245
00:20:31,932 --> 00:20:34,183
Agnese 27.
246
00:20:34,391 --> 00:20:36,805
Que dia � hoje?
247
00:20:41,683 --> 00:20:43,181
31 julho.
248
00:20:44,388 --> 00:20:46,850
Quer que eu sirva alguma
coisa, senhora?
249
00:20:50,763 --> 00:20:52,556
Vincenzo.
250
00:20:56,973 --> 00:21:00,807
Voc� sabe o que significa lux�ria?
251
00:21:01,224 --> 00:21:03,597
"... ceder � lux�ria?"
252
00:21:04,680 --> 00:21:06,975
Mas a esta hora?
253
00:21:07,765 --> 00:21:11,973
N�o, estas s�o palavras que
Agnese escreveu em uma carta.
254
00:21:12,181 --> 00:21:13,307
Para quem?
255
00:21:13,515 --> 00:21:15,390
Eu n�o sei.
256
00:21:15,390 --> 00:21:18,264
Estou preocupado com essa garota.
257
00:21:46,431 --> 00:21:48,765
Mas, o que ela est� fazendo?
258
00:21:48,765 --> 00:21:50,641
Penit�ncia...
259
00:22:12,392 --> 00:22:14,390
Venha, devagar.
260
00:22:15,264 --> 00:22:19,476
Tr�s horas de carro!
N�o tem parteira na cidade?
261
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
Voc� est� pronta?
- Sim, quase.
262
00:22:24,850 --> 00:22:26,141
Espere.
263
00:22:27,351 --> 00:22:30,224
Papai, gastei 3000 liras de gasolina.
264
00:22:44,182 --> 00:22:45,851
Vamos l�.
265
00:22:51,432 --> 00:22:53,142
Annina.
266
00:22:57,307 --> 00:23:00,142
Venha, Annina...
267
00:23:00,810 --> 00:23:02,352
Ei, voc�s, para fora!
268
00:23:02,352 --> 00:23:04,474
N�o � nada.
269
00:23:05,349 --> 00:23:08,977
- O que voc�s querem?
- Feche a porta.
270
00:23:11,807 --> 00:23:13,641
O que voc�s est�o fazendo aqui?
271
00:23:52,724 --> 00:23:54,683
� uma f�mea...
272
00:23:54,683 --> 00:23:57,059
mais cedo ou mais tarde
tinha que acontecer.
273
00:24:15,057 --> 00:24:16,517
Quem foi?
274
00:24:17,101 --> 00:24:19,852
N�o � verdade.
275
00:24:20,599 --> 00:24:22,808
Eu n�o fiz nada!
276
00:24:23,016 --> 00:24:26,102
Quem foi?
277
00:24:28,391 --> 00:24:30,392
Chega, Vincenzo!
278
00:24:30,392 --> 00:24:32,436
Ela pode estar gr�vida.
279
00:24:32,643 --> 00:24:34,558
A parteira n�o p�de saber...
280
00:24:34,766 --> 00:24:37,684
necessita de um exame de urina.
281
00:24:41,850 --> 00:24:43,307
Espere!
282
00:24:45,017 --> 00:24:47,603
Fa�a um exame nas tr�s!
283
00:25:22,643 --> 00:25:24,058
Posso ajudar?
284
00:25:24,058 --> 00:25:26,434
S�o da minha esposa.
285
00:25:27,018 --> 00:25:28,769
Urina, hein?
286
00:25:28,769 --> 00:25:31,475
Sim, de minha esposa.
287
00:25:31,683 --> 00:25:33,977
An�lise geral?
288
00:25:34,853 --> 00:25:38,433
Confirmar uma poss�vel gravidez.
289
00:25:38,641 --> 00:25:40,101
Nome?
290
00:25:41,185 --> 00:25:43,394
- Como?
- Seu nome.
291
00:25:43,979 --> 00:25:45,516
Pisciotta.
292
00:25:46,101 --> 00:25:48,102
Fica pronto em pelo menos dois dias.
293
00:25:48,102 --> 00:25:49,811
Tanto?
294
00:25:50,979 --> 00:25:52,350
Ou�a...
295
00:25:53,101 --> 00:25:58,979
Meu primo � advogado do
irm�o do Juiz Randazzo.
296
00:26:00,184 --> 00:26:03,019
A� j� � outra hist�ria!
297
00:26:03,228 --> 00:26:05,812
Sente-se. Faremos em um instante.
298
00:26:06,517 --> 00:26:10,436
Nestes dias, podemos ter a
resposta em menos de meia hora.
299
00:26:10,686 --> 00:26:12,645
Como um telegrama!
300
00:26:17,603 --> 00:26:19,479
Senhor Pisciotta.
301
00:26:21,477 --> 00:26:22,934
Tudo bem.
302
00:26:23,185 --> 00:26:25,603
A an�lise deu positiva.
303
00:26:25,811 --> 00:26:28,560
Parab�ns a voc� e sua esposa...
304
00:26:38,853 --> 00:26:41,270
Quem ter� sido?
305
00:26:41,476 --> 00:26:45,936
Quando? Onde? Nunca
est� sozinha. Nunca...
306
00:26:46,186 --> 00:26:48,270
Talvez na escola.
307
00:26:50,810 --> 00:26:53,520
N�o. Ent�o quem?
Talvez um amigo da fam�lia?
308
00:26:56,309 --> 00:26:57,810
O m�dico?
309
00:26:58,143 --> 00:27:00,145
Imposs�vel.
310
00:27:00,354 --> 00:27:02,642
Na par�quia, Padre Mariano...
311
00:27:04,852 --> 00:27:06,812
Ent�o, onde? Em casa?
312
00:27:07,812 --> 00:27:10,226
Peppino? N�o. Antonio?
313
00:27:12,603 --> 00:27:14,812
Ora, o que estou dizendo!
314
00:27:22,688 --> 00:27:23,643
Quem �?
315
00:27:41,061 --> 00:27:42,479
Onde est� o Peppino?
316
00:27:42,479 --> 00:27:44,810
Eu n�o sei. Deve ter ido embora.
317
00:27:45,018 --> 00:27:47,143
Adormeci.
318
00:28:05,813 --> 00:28:08,144
Que bagun�a!
319
00:28:19,855 --> 00:28:21,852
- Venha!
- Mas papai...
320
00:28:21,852 --> 00:28:24,271
Cale a boca, cadela!
321
00:28:30,729 --> 00:28:32,063
- Peppino!
- N�o � verdade!
322
00:28:32,063 --> 00:28:34,518
N�o negue isso.
323
00:28:36,186 --> 00:28:37,895
Foi ele!
324
00:28:38,104 --> 00:28:39,855
Matilde vai ouvir!
325
00:28:39,855 --> 00:28:43,394
Cale a boca! Vou mat�-los!
326
00:28:43,603 --> 00:28:47,146
N�o, eu me matarei primeiro!
327
00:28:50,185 --> 00:28:51,645
Saia!
328
00:28:51,854 --> 00:28:54,272
Vou me tornar uma freira!
329
00:28:54,481 --> 00:28:56,603
N�o blasfeme!
330
00:28:57,269 --> 00:28:59,896
Voc� � uma cadela, n�o uma freira!
331
00:29:01,981 --> 00:29:04,060
Daqui voc� n�o sai mais!
332
00:29:08,856 --> 00:29:11,520
Abra-a apenas para
lev�-la ao banheiro.
333
00:29:14,439 --> 00:29:16,811
Saiam da minha frente!
334
00:29:24,687 --> 00:29:26,688
E voc� dorme, sempre dorme!
335
00:29:31,687 --> 00:29:34,855
Papai, eu confesso: n�o foi ele!
336
00:29:39,436 --> 00:29:41,606
N�o foi ele,
337
00:29:42,563 --> 00:29:47,395
Foi um Carabineiro que estava de
passagem e que roubou a minha honra.
338
00:29:48,021 --> 00:29:50,313
N�o foi ele.
339
00:29:52,269 --> 00:29:54,104
Ignazia, a campainha.
340
00:30:15,104 --> 00:30:16,939
N�o vai me escapar!
341
00:30:31,106 --> 00:30:33,482
Saia do meu caminho!
342
00:30:36,105 --> 00:30:38,106
Escreva! "Querida Matilde..."
343
00:30:38,314 --> 00:30:40,815
N�o! Apenas "Matilde".
344
00:30:41,020 --> 00:30:42,979
Est� louco?
345
00:30:42,979 --> 00:30:45,231
Alguma coisa aconteceu com a Matilde?
346
00:30:57,271 --> 00:30:59,272
O que � isso?
347
00:31:00,981 --> 00:31:03,813
Agnese est� gr�vida!
Traidor duas vezes!
348
00:31:04,020 --> 00:31:06,357
Mas se voc� n�o se casar
imediatamente, eu acabo com voc�!
349
00:31:06,357 --> 00:31:09,065
Desgra�ado!
350
00:31:15,022 --> 00:31:18,145
Eu sou um pai tamb�m. Vamos
reparar isso. Tranquilize-se.
351
00:31:18,355 --> 00:31:19,481
Me deixe!
352
00:31:19,689 --> 00:31:22,398
M�ximo quinze dias! E agora escreva...
353
00:31:22,607 --> 00:31:25,813
Pobre Matilde, assim
ficar� ofendida diante de todos.
354
00:31:26,021 --> 00:31:28,399
Estou pensando nela, n�o em mim.
355
00:31:28,732 --> 00:31:31,104
De Matilde cuido eu! Escreva!
356
00:31:31,688 --> 00:31:33,856
"Matilde..."
357
00:31:33,939 --> 00:31:35,399
Anda.
358
00:31:35,648 --> 00:31:37,895
"Devolvo a minha promessa
de casamento ".
359
00:31:39,270 --> 00:31:42,315
Mas por qu�? Que foi que eu fiz?
360
00:31:42,524 --> 00:31:45,855
Ent�o, de repente,
sem qualquer explica��o...
361
00:31:46,063 --> 00:31:49,023
"N�o me pergunte o
por qu� da minha decis�o".
362
00:31:49,190 --> 00:31:52,564
- Mas por qu�?
- Acalme-se.
363
00:31:53,646 --> 00:31:59,313
Se Agnese � uma desavergonhada
o que tenho com isso?
364
00:31:59,521 --> 00:32:01,647
Relaxe...
365
00:32:01,856 --> 00:32:04,357
Minha reputa��o estar� arruinada
diante de todas as pessoas.
366
00:32:04,357 --> 00:32:07,981
Todos v�o rir de mim. N�o serei
capaz de sair de casa novamente!
367
00:32:08,189 --> 00:32:11,816
Fique calma, seu pai n�o
vai permitir que morra solteira.
368
00:32:12,024 --> 00:32:14,731
Tudo por causa dessa nojenta!
369
00:32:17,690 --> 00:32:19,358
� tudo culpa sua!
370
00:32:19,358 --> 00:32:22,106
Deixar se desonrar por
qualquer Carabineiro.
371
00:32:57,189 --> 00:32:59,024
Onde est� o Bar�o?
372
00:32:59,233 --> 00:33:01,317
L� dentro.
373
00:33:03,855 --> 00:33:07,316
- O Bar�o bobalh�o.
- Corre, corre, ele vai se enforcar...
374
00:33:28,191 --> 00:33:30,606
- Bar�o!
- Quem �?
375
00:33:31,523 --> 00:33:32,607
Licen�a?
376
00:33:33,022 --> 00:33:35,317
Um momento!
377
00:33:42,566 --> 00:33:44,772
Posso entrar?
378
00:33:45,690 --> 00:33:48,024
Sou Ascalone. Incomodo?
379
00:33:49,149 --> 00:33:51,814
S� um momento.
380
00:33:52,940 --> 00:33:54,983
Caro Bar�o, que bom v�-lo.
381
00:33:55,191 --> 00:33:57,191
Desculpe-me, mas...
382
00:33:57,650 --> 00:34:01,357
Passava por aqui, voc� sabe...
383
00:34:01,858 --> 00:34:04,024
E eu disse:
384
00:34:05,481 --> 00:34:08,232
"Vamos cumprimentar
o meu amigo Bar�o".
385
00:34:08,482 --> 00:34:10,942
Veja, grande, n�o �?
386
00:34:12,234 --> 00:34:13,565
Espa�oso.
387
00:34:13,773 --> 00:34:15,858
Isso � tudo o que resta do pal�cio.
388
00:34:16,066 --> 00:34:19,484
Fui vendendo c�modo por
c�modo, como um albergue.
389
00:34:19,814 --> 00:34:21,648
� o meu �ltimo ref�gio.
390
00:34:21,648 --> 00:34:24,942
Perdoe a intromiss�o.
Machuquei a sua dignidade?
391
00:34:25,150 --> 00:34:26,815
N�o se preocupe.
392
00:34:26,815 --> 00:34:29,774
A dignidade de um cavalheiro se
manifesta principalmente na pobreza.
393
00:34:30,024 --> 00:34:33,318
Por favor, venha para a antec�mara.
394
00:34:33,857 --> 00:34:36,648
Afinal, mesmo depois de tudo
se pode orgulhar de ter...
395
00:34:36,648 --> 00:34:38,484
�gua corrente...
396
00:34:38,692 --> 00:34:41,690
e uma cadeira para os h�spedes.
Sente-se, acomode-se, por favor.
397
00:34:51,358 --> 00:34:55,440
Se me permite, como � que...?
398
00:34:55,648 --> 00:34:58,900
Herdei furos nos bolsos de meu pai.
399
00:34:59,067 --> 00:35:01,651
Ah, seu pai...
400
00:35:01,860 --> 00:35:04,649
O estimad�ssimo Bar�o Riprando.
401
00:35:04,858 --> 00:35:07,985
Recordamos com emocionada devo��o.
402
00:35:08,193 --> 00:35:11,358
Sabe da mina que eu sou dono?
403
00:35:11,358 --> 00:35:13,359
Eu agrade�o a ele, que
me emprestou o dinheiro,
404
00:35:13,359 --> 00:35:15,485
que eu lhe devolvi a tempo.
405
00:35:15,693 --> 00:35:20,235
Foi exatamente em 1930. Voc� n�o
consegue se lembrar, era uma crian�a.
406
00:35:20,443 --> 00:35:22,610
V� o seu retrato?
407
00:35:22,610 --> 00:35:23,857
Estava l�.
408
00:35:24,066 --> 00:35:25,858
Foi a �ltima coisa que eu vendi.
409
00:35:25,858 --> 00:35:29,568
Meu pai era feio, mas sua
imagem tinha um grande valor.
410
00:35:29,776 --> 00:35:31,524
Bem, mas era muito esperto...
411
00:35:31,524 --> 00:35:36,943
Ele tinha "um olho na
panela e outro no gato".
412
00:35:37,690 --> 00:35:39,691
Mas era muito am�vel.
413
00:35:39,899 --> 00:35:42,568
Lembro-me de quando encontrava
meus filhos ap�s o t�rmino da missa...
414
00:35:42,568 --> 00:35:44,940
lhes dava doces, chocolate, sorvete...
415
00:35:45,148 --> 00:35:47,525
Ele gostava de minhas crian�as...
416
00:35:47,734 --> 00:35:49,361
Lembra-se delas?
417
00:35:49,361 --> 00:35:51,358
Rosaura...
418
00:35:51,565 --> 00:35:53,691
Annina, Matilde.
419
00:35:54,359 --> 00:35:58,316
Matilde, Rosaura,
Annina, ah, e este � o Antonio.
420
00:35:58,524 --> 00:36:01,191
Caro Ascaloni, voc� � um pai feliz,
421
00:36:01,400 --> 00:36:04,318
com tantas belas flores,
para fazer uma grinalda.
422
00:36:06,484 --> 00:36:10,193
O m�rito n�o � meu, � da florista...
423
00:36:10,402 --> 00:36:13,817
Matilde, fa�a as honras
da casa para o Senhor Bar�o.
424
00:36:14,524 --> 00:36:16,067
Sente-se.
425
00:36:20,734 --> 00:36:23,109
- Mas o que �?
- Um bar�o, n�o v�?
426
00:36:38,694 --> 00:36:40,691
Quem est� a�, quem chegou?
427
00:36:40,691 --> 00:36:43,359
Bar�o, o da casa grande.
428
00:36:47,111 --> 00:36:49,025
E o que ele est� fazendo aqui?
429
00:36:49,025 --> 00:36:52,444
Eu posso estar errada, mas acho
que � o novo namorado de Matilde.
430
00:36:52,652 --> 00:36:54,733
Ele veio como convidado
de Don Vincenzo.
431
00:36:54,941 --> 00:36:58,026
Pobre Matilde. Peppino era melhor...
432
00:37:00,651 --> 00:37:03,733
Ent�o, se Matilde
se casa com o Bar�o...
433
00:37:06,027 --> 00:37:07,611
Nada, nada...
434
00:37:20,027 --> 00:37:22,320
Lindo, lindo...
435
00:37:34,694 --> 00:37:36,820
Que aroma celestial!
436
00:37:37,692 --> 00:37:40,943
Temperado com especiarias
silvestres, certo? Sublime.
437
00:37:42,694 --> 00:37:46,318
Saber� nos perdoar, Sr.
Bar�o, se exageramos
438
00:37:46,526 --> 00:37:48,277
come�ando com um prato t�o pesado.
439
00:37:48,277 --> 00:37:50,737
- Uma �tima ideia!
- Foi meu marido quem disse.
440
00:37:50,945 --> 00:37:52,818
Ele disse:
441
00:37:53,025 --> 00:37:56,195
"fa�a um bom prato substancioso,... "
442
00:37:57,487 --> 00:38:00,693
Bar�o, a massa foi feita por Matilde
com suas pr�prias m�os.
443
00:38:00,901 --> 00:38:03,111
Parab�ns!
444
00:38:03,861 --> 00:38:06,150
Ah! macarr�o?
445
00:38:06,193 --> 00:38:09,861
Pessoalmente eu prefiro
o macarr�o da minha tia.
446
00:38:10,320 --> 00:38:13,192
ou mesmo um "flato co' lu pertuso".
447
00:38:13,735 --> 00:38:16,570
Mas voc� � um verdadeiro perito.
448
00:38:16,778 --> 00:38:19,567
Apenas um "simpatizante".
449
00:38:19,775 --> 00:38:21,943
O que vem a seguir?
450
00:38:22,151 --> 00:38:25,153
Bem, deixe-me ver, como
hoje � o dia de S�o Jo�o...
451
00:38:25,153 --> 00:38:28,693
Acho que vou adivinhar:
temos caramujos.
452
00:38:28,901 --> 00:38:31,571
Mas como p�de adivinhar?
453
00:38:31,778 --> 00:38:36,401
Pelo perfume, madame,
o aroma est� no ar...
454
00:38:36,694 --> 00:38:38,903
Como se diz?
455
00:38:39,112 --> 00:38:41,985
"De caramujos para chupar...
456
00:38:43,193 --> 00:38:45,195
e mulheres para beijar;
457
00:38:45,613 --> 00:38:47,985
voc� nunca se saciar�".
458
00:38:55,026 --> 00:38:57,360
Que simp�tico, hein?
Um verdadeiro cavalheiro.
459
00:39:00,237 --> 00:39:02,401
O problema s�o os dentes.
460
00:39:13,362 --> 00:39:15,446
Efeito surpreendente.
461
00:39:15,654 --> 00:39:17,236
Sauda��es.
462
00:39:17,610 --> 00:39:19,987
Eles fazem um belo casal.
463
00:39:20,195 --> 00:39:24,277
Eu acho que n�s poder�amos contar �
Matilde a verdade, mas com cuidado...
464
00:39:24,486 --> 00:39:26,445
- Ainda n�o.
- Por que n�o?
465
00:39:26,653 --> 00:39:30,026
Por causa dos dentes dele:
faltam um canino e dois incisivos.
466
00:39:30,235 --> 00:39:32,236
Sim, d� para perceber...
467
00:39:32,236 --> 00:39:35,362
Matilde disse que, se nota
no ar um h�lito "forte".
468
00:39:35,362 --> 00:39:36,943
Bem, ent�o eu lhe digo isto agora.
469
00:39:36,943 --> 00:39:39,027
Mas, com tato...
470
00:39:42,695 --> 00:39:45,027
Vamos deixar as mulheres
caminharem sozinhas.
471
00:39:47,695 --> 00:39:50,071
E n�s dois conversamos um pouco.
472
00:39:51,568 --> 00:39:54,820
Bar�o, qual � o seu dentista?
473
00:39:56,072 --> 00:39:59,652
Se nota, n�o �?
Quando eu sorrio, � claro.
474
00:39:59,860 --> 00:40:01,737
� um pecado. Ainda � jovem.
475
00:40:01,945 --> 00:40:06,694
Sim, mas j� passou da idade
destes dentes crescerem...
476
00:40:08,778 --> 00:40:11,905
N�o se preocupe,
Existem solu��es para tudo.
477
00:40:12,111 --> 00:40:15,778
Sabe o Dr. Paterno? � o
melhor dentista daqui.
478
00:40:15,987 --> 00:40:17,696
Sim, mas eu...
479
00:40:17,696 --> 00:40:20,943
- Eu falo
- Mas � muito trabalho...
480
00:40:23,863 --> 00:40:26,114
V�, Matilde.
481
00:40:46,364 --> 00:40:48,987
Dom Orlando,
Lembre-se de nosso compromisso?
482
00:40:53,989 --> 00:40:56,445
- Agora cabe a n�s.
- N�o se preocupe.
483
00:40:58,572 --> 00:41:00,363
Ei, cad� o Peppino?
484
00:41:00,363 --> 00:41:02,487
Est� doente.
485
00:41:02,945 --> 00:41:05,614
Doente? Cornudo, � o que ele �!
486
00:41:26,739 --> 00:41:29,073
N�o quero Agnese.
487
00:41:29,448 --> 00:41:31,028
O qu�?
488
00:41:31,237 --> 00:41:36,240
Eu quero uma mulher intacta.
Por que me negar este direito?
489
00:41:38,153 --> 00:41:40,696
Parece que voc� n�o
ouviu bem Don Vincenzo, certo?
490
00:41:40,696 --> 00:41:42,697
Voc�, me responda a isto.
491
00:41:42,865 --> 00:41:44,695
Mas com toda a sinceridade.
492
00:41:44,904 --> 00:41:46,821
Voc� teria casado com mam�e
493
00:41:47,029 --> 00:41:50,115
se soubesse que tinha se comportado
como Agnese fez comigo?
494
00:41:50,115 --> 00:41:52,321
Mas... O que quer dizer com isso?
495
00:41:52,321 --> 00:41:54,404
Voc� tentou tamb�m.
496
00:41:54,404 --> 00:41:59,988
O homem tem o direito de pedir
e as mulheres o direito a recusar.
497
00:42:00,113 --> 00:42:01,654
Exato!
498
00:42:01,947 --> 00:42:04,448
Agnese n�o recusou! Certo?
499
00:42:04,823 --> 00:42:07,071
N�o quero casar com uma vaca!
500
00:42:07,279 --> 00:42:09,280
Mas eu estou comprometido
com Don Vincenzo.
501
00:42:09,489 --> 00:42:13,154
Ainda n�o respondeu � pergunta.
502
00:42:13,363 --> 00:42:15,155
Se eu n�o fosse virgem...
503
00:42:15,364 --> 00:42:17,489
voc� teria casado comigo?
504
00:42:21,071 --> 00:42:23,655
Certamente que n�o!
505
00:42:23,864 --> 00:42:27,945
Mova-se! Tire esse carrinho da�!
506
00:42:29,155 --> 00:42:32,865
Nino, quando � a explos�o?
507
00:42:33,073 --> 00:42:36,029
Carmelo, a mina!
508
00:42:37,698 --> 00:42:40,612
Pregui�osos, estou cercado
de pregui�osos!
509
00:42:48,987 --> 00:42:51,740
Se Celifano n�o
der sinal de vida hoje...
510
00:42:51,948 --> 00:42:54,528
esta noite mostrarei-lhes
o inferno e o purgat�rio.
511
00:42:54,528 --> 00:42:56,446
Quem � esse?
512
00:42:56,446 --> 00:42:58,615
� Don Mariano.
513
00:43:09,738 --> 00:43:12,280
O que o traz aqui?
514
00:43:16,154 --> 00:43:19,364
- Como est�?
- Aqui estamos.
515
00:43:20,865 --> 00:43:23,154
N�o estou aqui por acaso.
516
00:43:23,363 --> 00:43:26,447
Mas por algo que eu
percebi, muito s�rio.
517
00:43:27,823 --> 00:43:29,779
Voc� adivinha?
518
00:43:29,779 --> 00:43:33,114
Talvez, mas voc� deve me dizer.
519
00:43:33,322 --> 00:43:35,824
A Sra. Amalia veio me ver.
520
00:43:36,491 --> 00:43:38,697
Eu n�o disse tudo.
521
00:43:41,657 --> 00:43:43,366
Amalia Califano...
522
00:43:43,366 --> 00:43:45,780
� uma mulher muito inteligente,
523
00:43:45,822 --> 00:43:48,281
Simp�tica, religios�ssima
524
00:43:48,490 --> 00:43:51,238
e muito prudente...
525
00:43:51,446 --> 00:43:52,864
Sim, tem raz�o.
526
00:43:52,864 --> 00:43:57,532
Voc� v�, o casamento n�o �
o meio de reparar um erro.
527
00:43:57,738 --> 00:44:00,155
Quero dizer que o mal est� feito.
528
00:44:00,364 --> 00:44:03,366
Isso n�o significa que para corrigir
o erro teremos que fazer algo pior...
529
00:44:03,531 --> 00:44:07,322
como celebrar um casamento que
n�o tenha suficiente garantia...
530
00:44:07,530 --> 00:44:10,407
de coragem, for�a e carinho.
531
00:44:10,616 --> 00:44:14,990
"Eretis animae duo in corpore
uno." N�o se esque�a.
532
00:44:15,198 --> 00:44:16,992
Claro que n�o.
533
00:44:17,033 --> 00:44:20,155
Qual seria a garantia
de uma uni�o como essa...
534
00:44:20,364 --> 00:44:22,991
em termos de educa��o
para as crian�as?
535
00:44:24,908 --> 00:44:27,821
Em suma: Peppino Califano
� um leg�timo canalha,
536
00:44:28,030 --> 00:44:31,657
mas de acordo com a Igreja ele n�o tem
obriga��o de se casar com Agnese.
537
00:44:31,866 --> 00:44:34,198
Voc� n�o � obrigado...
538
00:44:34,655 --> 00:44:36,906
de acordo com a Igreja...
- Certo.
539
00:44:37,116 --> 00:44:38,866
Mas, se estamos de acordo!
540
00:44:38,866 --> 00:44:43,365
N�o, porque eu disse que este � tamb�m
o ponto de vista da Sra. Amalia.
541
00:44:43,573 --> 00:44:47,989
E para Peppino.
542
00:44:50,698 --> 00:44:52,991
Cambada de malandros, que nojo!
543
00:44:56,531 --> 00:44:58,866
Don Vincenzo, calma!
544
00:45:10,781 --> 00:45:14,074
Onde est� Dom
Orlando, Dona Am�lia, Peppino?
545
00:45:14,283 --> 00:45:16,531
N�o est�o, hein?
546
00:45:18,366 --> 00:45:21,408
Estou lavando o ch�o!
547
00:45:22,242 --> 00:45:24,948
Don Vincenzo, n�o h� ningu�m aqui.
548
00:45:27,368 --> 00:45:30,364
- E onde est�o eles?
- Eu n�o sei.
549
00:45:55,117 --> 00:45:58,115
Antonio, voc� tem que tocar mais
forte o terceiro compasso...
550
00:45:58,365 --> 00:46:00,073
Mais forte!
551
00:46:00,073 --> 00:46:02,659
Come�ando pela letra G. Vamos l�.
552
00:46:20,074 --> 00:46:23,993
- Onde est� o seu filho?
- Ele teve que partir.
553
00:46:24,200 --> 00:46:27,615
E sua mulher, tamb�m?
N�o estava tudo acertado?
554
00:46:27,866 --> 00:46:31,283
Foi ideia da minha mulher,
Eu estou fora disso.
555
00:46:31,492 --> 00:46:34,532
Como n�o? Voc� �
um homem ou um boneco?
556
00:46:34,740 --> 00:46:38,825
Voc� me deu a sua palavra,
e voc� vai cumpri-la.
557
00:47:03,866 --> 00:47:06,202
Mas o qu� se passa?
558
00:47:07,827 --> 00:47:10,491
Nada, n�o acontece nada.
559
00:47:12,033 --> 00:47:15,077
- Um pequeno mal-entendido.
- Repar�vel, eu espero.
560
00:47:15,532 --> 00:47:17,532
Certamente.
561
00:47:22,282 --> 00:47:24,282
Que culpa eu tenho se o Peppino fugiu?
562
00:47:24,491 --> 00:47:27,868
- Cale a boca!
- O Bar�o est� a�.
563
00:47:28,619 --> 00:47:30,617
Cale a boca!
564
00:47:41,118 --> 00:47:42,284
Acorde!
565
00:47:46,575 --> 00:47:49,368
O dentista me fez o molde.
566
00:47:49,577 --> 00:47:52,908
- Mas ainda n�o me deu o or�amento.
- N�o se preocupe.
567
00:47:55,743 --> 00:47:59,282
Aqui, leve um par de meias...
568
00:47:59,492 --> 00:48:02,368
e queijo para o seu primo,
que ele tanto gosta...
569
00:48:13,950 --> 00:48:16,994
Porco! Nojento!
570
00:48:23,994 --> 00:48:28,325
Espero que voc� morra com a boca
escancarada cheia de dentes.
571
00:48:40,867 --> 00:48:45,119
Don Vincenzo, inconsol�vel
572
00:48:45,327 --> 00:48:49,325
Atormentado e dolorosamente triste
573
00:48:49,533 --> 00:48:53,328
Quando ele soube o que aconteceu
574
00:48:53,536 --> 00:48:57,784
Praticamente, ficou louco
575
00:49:01,408 --> 00:49:05,535
Ascalone, cheio de f�ria
576
00:49:05,744 --> 00:49:09,576
Com tanta pressa que
seus nervos saltam
577
00:49:10,034 --> 00:49:13,744
Loucamente correu
para saber a opini�o
578
00:49:13,952 --> 00:49:18,160
de seu primo, Advogado
579
00:49:24,993 --> 00:49:28,161
Entre, primo.
580
00:49:29,533 --> 00:49:31,701
Voc�s est�o todos bem?
581
00:49:31,909 --> 00:49:34,994
Dona Francesca, Antonio
e as meninas...
582
00:49:35,203 --> 00:49:37,201
Tudo bem, sim.
583
00:49:37,201 --> 00:49:39,327
Fico feliz em ter voc� aqui.
584
00:49:41,910 --> 00:49:44,826
Que milagre o traz aqui?
585
00:49:59,283 --> 00:50:01,536
� grave?
586
00:50:05,451 --> 00:50:06,868
Um tumor?
587
00:50:07,076 --> 00:50:08,160
Honra.
588
00:50:13,367 --> 00:50:17,286
Voc�s podem beber e comer.
589
00:50:17,537 --> 00:50:19,494
Eu sou uma pobre infeliz.
590
00:50:19,702 --> 00:50:24,328
Tenho a ves�cula inflamada,
e n�o posso dormir.
591
00:50:25,329 --> 00:50:27,951
Bendito s�o voc�s que
s�o jovens e saud�veis.
592
00:50:28,159 --> 00:50:31,787
Agora meu reumatismo vai
voltar quando chegar o inverno.
593
00:50:31,996 --> 00:50:34,285
E o meu cora��o n�o aguenta mais.
594
00:50:34,493 --> 00:50:37,911
O m�dico disse que era a press�o.
595
00:50:38,621 --> 00:50:40,326
E ainda estou gripada.
596
00:50:40,368 --> 00:50:42,953
Sinto dores por todo corpo!
O que posso fazer?
597
00:50:43,161 --> 00:50:46,826
Um amigo me disse
para eu tomar raiz �ndica.
598
00:50:47,034 --> 00:50:51,829
Vincenzo, voc� que sabe tudo.
Me far� bem essa raiz?
599
00:50:53,037 --> 00:50:55,119
Carmela, a porta.
600
00:51:00,537 --> 00:51:04,745
Ao Peppino enviaremos uma carta
com aviso de recebimento,
601
00:51:04,745 --> 00:51:08,451
dizendo para comparecer
em 24 horas,
602
00:51:08,451 --> 00:51:12,162
sen�o denunciaremos de
acordo com o artigo 530:
603
00:51:12,162 --> 00:51:13,287
"Corrup��o de menores".
604
00:51:13,287 --> 00:51:16,369
Neste caso, s� � salvo da pris�o
se ele casar com ela.
605
00:51:16,577 --> 00:51:21,663
Artigo 544.
606
00:51:22,701 --> 00:51:27,080
Mas ele sabe muito bem que
voc� nunca faria algo assim...
607
00:51:27,287 --> 00:51:30,994
Voc� n�o quer que sua filha
se case com base neste artigo,
608
00:51:31,202 --> 00:51:34,412
e que todas as pessoas saibam a verdade.
- N�o, nunca.
609
00:51:34,412 --> 00:51:38,535
Justo. Penso o mesmo que voc�. Ent�o?
610
00:51:38,535 --> 00:51:40,246
Eu vou mat�-lo!
611
00:51:40,246 --> 00:51:42,413
E ficar preso por 20 anos.
612
00:51:42,622 --> 00:51:47,079
Olha, querido primo, se tivesse matado
na hora que descobriu a verdade,
613
00:51:47,287 --> 00:51:51,620
impulsionado pela raiva
e ofensa feita � sua honra,
614
00:51:51,828 --> 00:51:55,247
a senten�a poderia ter sido
de tr�s a sete anos...
615
00:51:56,121 --> 00:52:00,286
Naquele estado de aliena��o voc�
poderia t�-lo feito. Agora � tarde.
616
00:52:00,495 --> 00:52:06,995
A luta com Orlando Celifano te denunciar�
como premedita��o: 20 anos.
617
00:52:08,579 --> 00:52:10,663
A menos que...
618
00:52:10,872 --> 00:52:16,288
a vingan�a venha de um membro da
fam�lia que n�o proferiu amea�as.
619
00:52:16,288 --> 00:52:19,786
Algu�m que descobre repentinamente
a ofensa feita � honra familiar
620
00:52:19,828 --> 00:52:22,204
e vai, irresistivelmente, mat�-lo.
621
00:52:22,663 --> 00:52:24,788
Mas... Quem poderia ser?
622
00:52:25,494 --> 00:52:28,996
Descarte a Francesca e seu pai...
623
00:52:29,204 --> 00:52:31,371
e Agnese, obviamente...
624
00:52:31,580 --> 00:52:35,245
porque n�o parece coerente que
ela descobriu repentinamente
625
00:52:35,454 --> 00:52:38,456
que tenha sido desonrada.
626
00:52:38,663 --> 00:52:43,663
Portanto, esta breve resenha
faz saltar aos nossos olhos um nome.
627
00:52:44,372 --> 00:52:47,369
Antonio.
628
00:52:49,621 --> 00:52:51,163
Eu?
629
00:52:58,205 --> 00:52:59,873
Eu n�o entendo.
630
00:52:59,873 --> 00:53:02,410
Alguns minutos atr�s eu estava
conversando com ele.
631
00:53:02,410 --> 00:53:04,371
Eu estava dando
uma importante not�cia...
632
00:53:04,371 --> 00:53:08,704
quando de repente come�ou
a cafungar pelo nariz.
633
00:53:08,912 --> 00:53:12,413
Ele come�ou a bater os dentes
devido a febre e quase morreu.
634
00:53:17,286 --> 00:53:18,830
Quase 40.
635
00:53:19,038 --> 00:53:21,995
� um caso raro, mas pode acontecer.
636
00:53:22,996 --> 00:53:26,163
Tivemos um caso parecido em N�poles.
637
00:53:26,372 --> 00:53:28,995
Chamamos-lhe
"Choque de bombardeamento"
638
00:53:29,203 --> 00:53:32,163
Uma bela lavagem ser� suficiente.
639
00:53:33,998 --> 00:53:37,620
N�o pode tentar algo mais forte?
640
00:53:38,412 --> 00:53:40,580
Penicilina?
641
00:53:40,788 --> 00:53:42,373
Por que n�o?
642
00:53:42,373 --> 00:53:43,954
Penicilina.
643
00:53:44,162 --> 00:53:47,623
Um milh�o de unidades...
644
00:53:47,830 --> 00:53:50,828
- Pode ser dois milh�es?
- Certo.
645
00:53:51,204 --> 00:53:53,080
Dois milh�es de unidades.
646
00:53:53,080 --> 00:53:55,331
Um laxante...
647
00:54:08,289 --> 00:54:12,621
Don Vincenzo, a que
devo o prazer da sua visita?
648
00:54:12,829 --> 00:54:15,414
Ou talvez o desgosto?
649
00:54:19,953 --> 00:54:21,997
N�o se preocupe,
est� tudo bem em casa...
650
00:54:22,206 --> 00:54:25,829
Gra�as a Deus. Ent�o,
Como posso ajudar?
651
00:54:29,289 --> 00:54:30,664
Peppino Califano...
652
00:54:30,664 --> 00:54:31,624
Perd�o?
653
00:54:32,537 --> 00:54:34,329
Onde ele est�?
654
00:54:37,998 --> 00:54:41,287
Caro Vincenzo, a
vida hoje est� dif�cil.
655
00:54:41,912 --> 00:54:45,874
E n�o se pode contentar todo mundo...
656
00:54:46,082 --> 00:54:47,830
Olhe para isto.
657
00:54:47,830 --> 00:54:53,787
Estou aprimorando a guitarra com
bateria port�til para fazer serenatas.
658
00:54:53,996 --> 00:54:56,998
Mas quem d� serenatas hoje?
659
00:54:57,205 --> 00:55:01,162
Hoje, os noivos d�o
um disco de presente.
660
00:55:01,663 --> 00:55:05,373
E ningu�m se importa
de fazer um funeral digno.
661
00:55:05,582 --> 00:55:10,247
Aqueles que t�m dinheiro compram
geladeira e televis�o,
662
00:55:10,455 --> 00:55:14,249
mas o caix�o foi comprado
com pinho barato.
663
00:55:14,457 --> 00:55:17,831
Em resumo: o neg�cio est� dif�cil...
664
00:55:18,039 --> 00:55:20,749
E eu tento fazer o
bem para toda essa gente.
665
00:55:20,749 --> 00:55:22,747
Mas voc� sabe como s�o
as pessoas desta cidade.
666
00:55:23,038 --> 00:55:27,124
Bem, vejamos... voc� poderia
receber uma carta an�nima.
667
00:55:27,207 --> 00:55:30,788
E este, pelos selos.
668
00:55:33,999 --> 00:55:36,162
"O que est� procurando
se esconde debaixo da
669
00:55:36,162 --> 00:55:38,330
batina do seu tio, o
sacerdote, em Regalbuto.
670
00:55:39,581 --> 00:55:42,333
Um amigo an�nimo, mas
sempre ao seu servi�o".
671
00:55:45,038 --> 00:55:46,164
Muito bem!
672
00:55:46,373 --> 00:55:49,458
Uma licen�a para armas. Irretoc�vel.
673
00:55:49,666 --> 00:55:52,956
Lembre-se de ter a arma
sempre com voc�.
674
00:55:53,164 --> 00:55:56,041
Por causa dos oper�rios,
pagamentos, etc.
675
00:55:56,250 --> 00:56:00,414
E a Peppino
Califano, d�-lhe um ultimato:
676
00:56:00,623 --> 00:56:04,330
"Vai casar com a minha irm�?" Se for
aceito, ser� o melhor para todos.
677
00:56:04,538 --> 00:56:07,123
De outra maneira,
voc� esvazia a arma...
678
00:56:07,373 --> 00:56:09,540
Voc� entendeu?
679
00:56:10,916 --> 00:56:13,164
Desculpe. Eu trouxe o caf�.
680
00:56:16,749 --> 00:56:18,622
- Obrigado, prima.
- A��car?
681
00:56:19,123 --> 00:56:21,664
Deixe, deixe, vamos nos servir..
682
00:56:29,499 --> 00:56:31,375
Como eu estava dizendo,
683
00:56:31,583 --> 00:56:33,706
voc� esvazia o pente,
684
00:56:33,913 --> 00:56:37,082
mas certifique-se. S� um tiro...
685
00:56:37,291 --> 00:56:39,205
ser� mortal.
686
00:56:39,205 --> 00:56:41,414
Voc� disparou cego pela raiva.
687
00:56:41,873 --> 00:56:45,082
Esse �nico tiro ter� sido
um tr�gico acidente.
688
00:56:46,747 --> 00:56:48,831
E isso lhe servir� no Tribunal.
689
00:56:50,040 --> 00:56:51,541
Voc� entendeu?
690
00:56:51,541 --> 00:56:55,706
- Ent�o voc� pegar� apenas cinco anos.
- Ah, est� bem.
691
00:56:56,164 --> 00:56:59,626
� melhor me apressar,
o trem est� chegando.
692
00:57:17,206 --> 00:57:20,542
Papai, volto j�...
693
00:57:34,208 --> 00:57:35,831
Est� ocupado.
694
00:57:35,831 --> 00:57:38,249
Sim, eu sei. Matilde, sou eu..
695
00:57:38,832 --> 00:57:43,164
Matilde voc� ainda ama o Peppino?
696
00:57:43,373 --> 00:57:44,498
Como?
697
00:57:44,707 --> 00:57:46,582
Se ele morrer,
698
00:57:46,791 --> 00:57:48,751
voc� sentir� a sua falta?
699
00:57:48,751 --> 00:57:52,415
E se o Peppino morrer e o
seu irm�o ir para a cadeia?
700
00:57:56,542 --> 00:57:58,874
Como fa�o para interpretar
o seu sil�ncio?
701
00:58:00,041 --> 00:58:02,666
Quem cala, consente!
702
00:58:06,833 --> 00:58:09,333
Voc� est� brincando?
703
00:58:10,417 --> 00:58:13,165
Me parece piada de
p�ssimo gosto, Antonio.
704
00:58:13,374 --> 00:58:17,209
Al�m disso, por que Peppino
tem que morrer?
705
00:58:21,959 --> 00:58:23,501
J� estou indo!
706
00:58:23,501 --> 00:58:25,331
Agora o que eu fa�o?
707
00:58:29,042 --> 00:58:31,999
Agnese, se Pepino morrer voc� gostaria
de ver seu irm�o na pris�o?
708
00:58:32,207 --> 00:58:36,000
Peppino est� com
seu tio, em Regalbuto.
709
00:58:36,209 --> 00:58:39,707
Voc� n�o vai querer que eu
mate o homem que voc� amou...
710
00:58:39,707 --> 00:58:42,625
Ele � um asqueroso, desgra�ado!
711
00:58:43,167 --> 00:58:44,876
O qu�?
712
00:58:49,250 --> 00:58:50,626
J� vou!
713
00:58:58,709 --> 00:59:00,915
Vamos, entre...
714
00:59:19,959 --> 00:59:21,332
O que voc� tem?
715
00:59:21,332 --> 00:59:23,332
Preciso ir ao banheiro.
716
00:59:24,501 --> 00:59:25,960
Consolata.
717
00:59:28,002 --> 00:59:29,625
Abre.
718
01:00:48,417 --> 01:00:50,336
O que voc� est� fazendo a�?
719
01:00:52,544 --> 01:00:54,626
Nada. O que acha?
720
01:00:59,169 --> 01:01:01,626
Vamos, pode entrar...
721
01:01:04,961 --> 01:01:06,419
Fisicato...
722
01:01:06,419 --> 01:01:08,376
abra a porta.
723
01:01:19,379 --> 01:01:20,962
Entre.
724
01:01:22,209 --> 01:01:24,377
Ent�o o que � que voc� quer dizer?
725
01:01:24,585 --> 01:01:27,504
Nada, Sargento.
726
01:01:27,670 --> 01:01:31,793
Voc� n�o � a filha de
Don Vincenzo Ascalone?
727
01:01:33,669 --> 01:01:35,004
Annina?
728
01:01:35,212 --> 01:01:37,208
N�o, sou Agnese.
729
01:01:37,417 --> 01:01:39,878
Fisicato, sente-se.
730
01:01:40,753 --> 01:01:42,917
Sente-se voc� tamb�m.
731
01:01:45,543 --> 01:01:47,878
Ent�o, o que est� acontecendo?
732
01:01:50,167 --> 01:01:53,377
Se trata de um que quer matar o outro.
733
01:01:54,128 --> 01:01:56,584
Pode ser mais espec�fica?
734
01:01:57,502 --> 01:01:59,335
- N�o posso.
- V� chamar seu pai.
735
01:01:59,377 --> 01:02:02,253
- N�o, voc� n�o deve fazer isso.
- Ent�o, fale.
736
01:02:02,461 --> 01:02:04,877
Antonio vai matar Peppino Califano.
737
01:02:05,085 --> 01:02:07,003
Mat�-lo? Onde?
738
01:02:07,211 --> 01:02:11,542
Est� escondido no convento de
San Giuliano em Regalbuto.
739
01:02:11,835 --> 01:02:14,587
Antonio partiu h� 5 minutos.
- Partiu, como...?
740
01:02:14,795 --> 01:02:16,294
De trem.
741
01:02:16,712 --> 01:02:18,918
Ent�o temos tempo.
742
01:02:20,335 --> 01:02:24,587
Mas por que seu irm�o quer mat�-lo?
743
01:02:25,001 --> 01:02:30,669
N�o era ele comprometido com a sua irm�
mais velha? N�o foi ela quem o deixou?
744
01:02:30,879 --> 01:02:33,459
Ele que deveria ser o ofendido.
745
01:02:33,667 --> 01:02:35,879
Ent�o, por que seu
irm�o quer mat�-lo?
746
01:02:36,670 --> 01:02:38,629
Porque Peppino � um
asqueroso desgra�ado.
747
01:02:40,709 --> 01:02:43,045
Escute, garota...
748
01:02:43,045 --> 01:02:47,335
Voc� tem que explicar por que raz�o
voc� deseja salvar a vida desse
749
01:02:47,543 --> 01:02:49,503
asqueroso desgra�ado.
750
01:02:49,544 --> 01:02:52,713
H� alguma coisa entre voc�s?
751
01:02:52,713 --> 01:02:56,544
E voc�, o que escreve? Se
ela diz "n�o" voc� escreve "n�o"?
752
01:02:56,544 --> 01:02:58,545
N�o estamos em Treviso...
753
01:02:58,754 --> 01:03:02,502
Estamos na Sic�lia. "N�o"
talvez queira dizer "sim".
754
01:03:02,710 --> 01:03:05,088
Voc� tem que me dizer, o que
h� entre Pepino e voc�.
755
01:03:05,088 --> 01:03:08,835
- Nunca, prefiro ficar cega!
- Chame seu pai.
756
01:03:09,044 --> 01:03:11,170
N�o, miseric�rdia!
757
01:03:14,543 --> 01:03:17,419
- Est� bem, eu falo tudo.
- Como eu estava dizendo...
758
01:03:17,419 --> 01:03:19,837
Agora voc� pode voltar � m�quina.
759
01:03:20,004 --> 01:03:22,043
Quantos anos voc� tem?
760
01:03:22,960 --> 01:03:24,961
- Quase dezesseis.
- Menor...
761
01:03:25,170 --> 01:03:27,505
voc� deve assinar aqui.
762
01:03:27,713 --> 01:03:29,586
Em que parte voc� est�?
763
01:03:29,586 --> 01:03:31,504
"Voc� � a Annina?"
764
01:03:31,712 --> 01:03:35,210
Ela responde, "N�o, sou Agnese"
765
01:03:36,002 --> 01:03:36,960
Ponto.
766
01:03:37,711 --> 01:03:41,129
Vamos, levante-se,
v� preparar o carro.
767
01:04:51,005 --> 01:04:53,837
- Onde vamos?
- Ao convento.
768
01:04:54,045 --> 01:04:56,588
- Vire ali adiante.
- Vou perguntar para aqueles ali.
769
01:04:56,588 --> 01:04:59,753
- D� a volta na pra�a.
- Vamos perguntar.
770
01:05:00,503 --> 01:05:03,964
O convento de San Giuliano, por favor?
771
01:05:05,338 --> 01:05:07,628
O Convento...?
772
01:05:11,381 --> 01:05:13,961
Eles n�o respondem.
773
01:05:14,336 --> 01:05:17,964
N�o respondem.
774
01:05:18,172 --> 01:05:19,631
Agora, v�.
775
01:05:52,171 --> 01:05:54,131
Peppino, aonde voc� vai?
776
01:05:54,382 --> 01:05:57,129
Mas o que voc� est� fazendo?
777
01:05:57,338 --> 01:05:59,213
Pare! Desculpe-me, reverendo.
778
01:06:00,506 --> 01:06:01,839
Pare, covarde!
779
01:06:01,839 --> 01:06:04,296
Mas o qu� est� acontecendo?
780
01:06:07,506 --> 01:06:09,131
Pare!
781
01:06:12,630 --> 01:06:13,921
Pare!
782
01:06:14,130 --> 01:06:16,131
Te ordeno que pare!
783
01:06:16,882 --> 01:06:18,505
Eu atiro, hein? Eu atiro...
784
01:06:39,963 --> 01:06:43,882
Sargento, voc� aqui?
785
01:06:45,507 --> 01:06:46,921
Vadia!
786
01:06:47,130 --> 01:06:48,171
Bastarda!
787
01:06:48,672 --> 01:06:50,507
Espi�!
788
01:06:50,674 --> 01:06:53,170
Calma, n�o v� complicar as coisas.
789
01:06:55,421 --> 01:06:57,633
N�o � nada.
790
01:06:57,841 --> 01:07:00,420
Acalme-se, sim.
791
01:07:05,215 --> 01:07:06,796
Assassinos!
792
01:07:08,171 --> 01:07:10,047
Fale mais alto!
793
01:07:10,256 --> 01:07:11,965
N�o, n�o, devagar.
794
01:07:12,007 --> 01:07:14,964
De fato, melhor n�o dizer nada.
795
01:07:15,171 --> 01:07:17,506
Concordo plenamente com o meu colega.
796
01:07:17,714 --> 01:07:19,924
Deixemos de lado rancores pessoais...
797
01:07:20,049 --> 01:07:23,755
- ...e fiquemos calados.
- Nada aconteceu.
798
01:07:23,964 --> 01:07:27,424
Voc� s� tem um verdadeiro inimigo
799
01:07:27,633 --> 01:07:29,964
que � esse a�.
800
01:07:36,838 --> 01:07:38,381
Desculpe.
801
01:07:47,423 --> 01:07:49,838
Com licen�a...
802
01:08:04,297 --> 01:08:06,047
Fa�a-os entrar.
803
01:08:06,047 --> 01:08:07,674
Vamos l�.
804
01:08:19,171 --> 01:08:21,090
Bom dia, o Sr. Juiz.
805
01:08:21,799 --> 01:08:24,214
Apague o cigarro.
806
01:08:24,421 --> 01:08:26,839
Sente-se.
807
01:08:31,922 --> 01:08:35,591
Voc�, de acordo com
a den�ncia de sua irm�,
808
01:08:35,799 --> 01:08:38,134
queria matar Giuseppe Califano.
809
01:08:40,672 --> 01:08:42,048
Eu?
810
01:08:43,966 --> 01:08:45,964
Agnese, mas voc� est� louca?
811
01:08:45,964 --> 01:08:47,631
Sente-se!
812
01:08:47,839 --> 01:08:50,216
Senhor Juiz, eu juro...
813
01:08:50,425 --> 01:08:53,006
Eu prefiro morrer agora...
814
01:08:53,297 --> 01:08:56,007
Muito bem, agora nega tudo.
815
01:08:56,466 --> 01:08:59,467
Agora � a vez do Peppino.
- Deixe-me ver.
816
01:09:02,382 --> 01:09:05,466
Leio aqui que escapou
da persegui��o de Ascalone.
817
01:09:05,675 --> 01:09:08,757
N�o escapava, apenas corria.
818
01:09:08,965 --> 01:09:10,507
Como eu.
819
01:09:10,716 --> 01:09:12,717
Corria.
820
01:09:12,925 --> 01:09:15,506
- Corria.
- Pelo jardim.
821
01:09:15,715 --> 01:09:18,508
- E a arma?
- Eu tinha uma arma?
822
01:09:18,717 --> 01:09:22,798
Tinha uma arma,
sim. Mas estava no ch�o.
823
01:09:24,508 --> 01:09:26,466
De quem era a arma?
824
01:09:26,675 --> 01:09:29,506
Como posso saber,
h� tantas pistolas...
825
01:09:29,672 --> 01:09:31,674
Al�m disso,
826
01:09:31,884 --> 01:09:34,881
Por que eu iria matar Peppino?
827
01:09:36,007 --> 01:09:38,341
N�s somos amigos fraternais.
828
01:09:38,549 --> 01:09:41,550
Eu digo quais s�o os motivos.
829
01:09:41,759 --> 01:09:44,423
Tenho aqui uma den�ncia
por corrup��o de menor.
830
01:09:44,632 --> 01:09:48,218
Querem manchar a honra
de minha fam�lia?
831
01:09:49,297 --> 01:09:51,632
A pureza da minha filha
� incontest�vel.
832
01:09:51,840 --> 01:09:54,217
Este documento � falso,
ele deve ser destru�do.
833
01:09:54,217 --> 01:09:56,631
Eu entro com uma queixa por difama��o.
834
01:09:56,839 --> 01:10:00,217
Controle-se, estamos em um tribunal.
835
01:10:00,634 --> 01:10:02,718
Tem muitas pessoas aqui.
836
01:10:04,216 --> 01:10:07,884
E n�o escreva uma �nica
palavra do que foi dito aqui.
837
01:10:12,257 --> 01:10:14,675
N�o dramatizemos...
838
01:10:15,467 --> 01:10:17,215
N�o precisa det�-lo.
839
01:10:18,591 --> 01:10:20,383
Merit�ssimo...
840
01:10:20,383 --> 01:10:24,010
n�o somos milion�rios, nem nobres...
841
01:10:24,590 --> 01:10:27,549
O �nico bem que temos �...
842
01:10:27,758 --> 01:10:29,967
o nosso honroso nome.
843
01:10:31,093 --> 01:10:34,425
Aqui somos vinculados a um
estrito sigilo judicial.
844
01:10:34,634 --> 01:10:37,343
Acalme-se, eu n�o permito que
fa�a outra amea�a, certo?
845
01:10:37,343 --> 01:10:41,259
- N�o empurre.
- Fora, senhores.
846
01:10:41,467 --> 01:10:46,549
Deixe-os ir e ver se ent�o podemos
simplificar as coisas.
847
01:10:46,758 --> 01:10:49,968
E voc�, sente-se com os outros.
848
01:11:00,173 --> 01:11:03,217
- Sente-se. -
E em sil�ncio.
849
01:11:03,843 --> 01:11:07,173
Ent�o: simplifiquemos.
850
01:11:08,298 --> 01:11:10,134
Ent�o, senhorita...
851
01:11:10,342 --> 01:11:12,427
Sente-se, Agnese.
852
01:11:12,636 --> 01:11:15,924
Voc�, confirma a den�ncia
feita ao Sargento?
853
01:11:16,133 --> 01:11:19,010
Senhor juiz, certamente
foi uma piada...
854
01:11:19,636 --> 01:11:22,508
� uma crian�a. Coisinha linda do pai.
855
01:11:22,716 --> 01:11:25,801
Foi uma brincadeira. Diga ao juiz.
856
01:11:26,176 --> 01:11:29,633
� inocente, juiz. Imaculad�ssima!
857
01:11:30,299 --> 01:11:33,719
Uma falsa acusa��o � um crime grave.
858
01:11:33,927 --> 01:11:36,009
N�o quer acabar na pris�o, n�o �?
859
01:11:36,009 --> 01:11:37,800
Responda.
860
01:11:45,092 --> 01:11:47,844
Sargento, chame o m�dico forense.
861
01:11:48,011 --> 01:11:51,175
Eu vou ter que examinar voc�.
862
01:11:52,259 --> 01:11:55,177
Voc� � contra?
863
01:11:55,344 --> 01:11:57,009
N�o, por que seria?
864
01:11:57,009 --> 01:11:59,843
E voc�, madame?
865
01:12:00,010 --> 01:12:02,136
- E voc�?
- Claro que n�o.
866
01:12:02,344 --> 01:12:04,009
Voc�, n�o?
867
01:12:05,968 --> 01:12:07,844
Agnese, e voc�?
868
01:12:08,260 --> 01:12:10,466
N�o, n�o permito!
869
01:12:10,674 --> 01:12:12,800
- Eu j� fui examinada!
- Isso n�o � verdade!
870
01:12:13,010 --> 01:12:15,094
- Espere, Sargento...
- N�o me mexi.
871
01:12:15,301 --> 01:12:19,217
Estamos perdendo nosso
tempo com uma hist�rica!
872
01:12:19,425 --> 01:12:22,344
Voc� � pura ou n�o? Responda!
873
01:12:24,883 --> 01:12:26,634
Responda!
874
01:12:27,343 --> 01:12:30,802
Ele sabe. Ele sabe o que
aconteceu naquele dia.
875
01:12:31,008 --> 01:12:34,218
- Eu?
- Sim, voc�!
876
01:12:35,136 --> 01:12:39,175
Diga ao senhor juiz se
eu sou uma virgem ou n�o.
877
01:12:39,384 --> 01:12:42,261
E se voc� n�o for...
878
01:12:42,469 --> 01:12:44,553
o que tenho com isto?
879
01:12:45,300 --> 01:12:47,884
Mas o que tem a ver comigo?
880
01:12:48,092 --> 01:12:50,220
Senhor Juiz, eu juro...
881
01:12:50,427 --> 01:12:52,175
Basta!
882
01:12:55,593 --> 01:12:59,012
Senhor juiz, minha
fam�lia � antiga e honrada...
883
01:12:59,178 --> 01:13:01,509
e n�s nunca fomos obrigados
a infringir leis.
884
01:13:01,717 --> 01:13:06,259
Bem, talvez, no passado, tenha
havido alguma morte violenta...
885
01:13:06,467 --> 01:13:10,260
mas n�o recorremos � lei, porque
temos a nossa dignidade, Juiz.
886
01:13:10,469 --> 01:13:13,342
Mas neste momento eu confirmo...
887
01:13:13,509 --> 01:13:17,844
que a minha filha foi manchada
por este abomin�vel porco.
888
01:13:18,052 --> 01:13:20,095
Eu tenho testemunhas...
889
01:13:20,303 --> 01:13:22,843
come�ando com o reverendo.
890
01:13:23,051 --> 01:13:27,717
Eu nada sabia sobre esta inf�mia,
Senhor Juiz, eu n�o sabia...
891
01:13:27,925 --> 01:13:29,801
Escreva, secret�rio.
892
01:13:29,801 --> 01:13:32,011
- Cale-se e sente-se.
- Est� bem.
893
01:13:32,219 --> 01:13:33,887
Felizmente iremos simplificar...
894
01:13:33,887 --> 01:13:37,469
Voc� tem que destru�-la moralmente.
Lembre-se: � uma "puttana"!
895
01:13:37,677 --> 01:13:39,802
O que est� fazendo advogado?
N�o � voc�, o outro.
896
01:13:40,011 --> 01:13:42,009
Desculpe, Merit�ssimo.
897
01:13:42,009 --> 01:13:45,427
Artigo 530. Diga que ela
j� n�o era uma virgem.
898
01:13:45,637 --> 01:13:47,344
Ent�o?
899
01:13:47,553 --> 01:13:51,594
Senhor Juiz, o meu
cliente gostaria de contar...
900
01:13:51,802 --> 01:13:55,470
como foi a suposta sedu��o.
901
01:13:55,675 --> 01:13:58,343
Est� preparado, escrevente?
902
01:13:58,551 --> 01:14:00,887
V� em frente, escutemos.
Chegue mais perto.
903
01:14:04,425 --> 01:14:06,636
Vamos ouvir.
904
01:14:12,218 --> 01:14:16,346
Eu frequentava
905
01:14:16,554 --> 01:14:18,343
h� algum tempo,
906
01:14:18,343 --> 01:14:21,888
a casa de Ascalone que �
onde minha ex-noiva mora,
907
01:14:22,095 --> 01:14:24,218
a senhorita Matilde.
908
01:14:25,177 --> 01:14:30,096
E eu tive a oportunidade de notar
909
01:14:30,304 --> 01:14:33,676
certos olhares incitadores
da senhorita aqui presente,
910
01:14:33,843 --> 01:14:36,054
mas eu n�o quis dizer nada,
devido ao embara�o.
911
01:14:36,262 --> 01:14:37,846
Isso n�o � verdade!
912
01:14:37,846 --> 01:14:39,676
Cale a boca!
913
01:14:39,676 --> 01:14:41,636
Continue, por favor.
914
01:14:44,096 --> 01:14:48,720
Em 12 de julho, eu me lembro, fui
convidado para lanchar em sua casa.
915
01:14:48,927 --> 01:14:51,888
- Na parte da manh�?
- N�o, 13:30H.
916
01:14:52,093 --> 01:14:54,011
Ent�o diga "almo�ar"!
917
01:14:54,177 --> 01:14:56,221
Certo. Almo�ar.
918
01:14:56,762 --> 01:15:01,177
Depois de comer, todos foram dormir.
919
01:15:03,888 --> 01:15:08,177
Eu fiquei no quarto
com a senhorita Matilde...
920
01:15:08,844 --> 01:15:11,679
e a sua irm�.
921
01:15:42,136 --> 01:15:44,845
O que voc� est� fazendo, voc� fuma?
922
01:15:45,721 --> 01:15:47,805
Eu n�o sabia...
923
01:15:53,346 --> 01:15:55,469
O que voc� est� lendo?
924
01:15:59,929 --> 01:16:03,094
Tenho um pouco de sede, com licen�a.
925
01:16:35,931 --> 01:16:38,052
Voc� est� louca?
926
01:16:38,469 --> 01:16:41,138
O que voc� est� fazendo, Agnese?
927
01:16:42,222 --> 01:16:44,389
O que eu quero fazer?
928
01:16:45,177 --> 01:16:47,803
Peppino, te desejo.
929
01:16:48,346 --> 01:16:50,639
Eu sou comprometido!
930
01:16:56,890 --> 01:16:59,178
J� basta!
931
01:17:04,639 --> 01:17:07,138
Agnese, o que houve?
932
01:17:07,345 --> 01:17:09,554
Leve-a para fora.
933
01:17:09,929 --> 01:17:11,680
Voc� escreveu tudo?
934
01:17:11,680 --> 01:17:14,304
Advogado, lembre-se que
esta vers�o ser� repetida,
935
01:17:14,304 --> 01:17:16,179
palavra por palavra, no julgamento.
936
01:17:16,179 --> 01:17:19,348
- Ent�o, a den�ncia continua
em curso? - Sargento, prenda-o.
937
01:17:19,640 --> 01:17:20,595
Vamos!
938
01:17:22,471 --> 01:17:24,680
Pe�o formalmente a liberdade
provis�ria.
939
01:17:24,847 --> 01:17:29,053
Isto cabe ao juiz instrutor.
Seu cliente est� preso.
940
01:17:29,263 --> 01:17:31,305
Cavalheiros, voc�s podem ir.
941
01:17:31,514 --> 01:17:33,640
Bom dia.
942
01:17:35,179 --> 01:17:37,764
- Antonio Ascalone.
- Presente.
943
01:17:37,971 --> 01:17:41,762
Voc� est� denunciado e em liberdade
provis�ria, por assalto � m�o armada.
944
01:17:44,472 --> 01:17:46,348
- Fecho a porta?
- Pode fechar...
945
01:18:03,971 --> 01:18:07,265
Riam todos,
946
01:18:07,474 --> 01:18:09,845
ou arrebento suas cabe�as.
947
01:18:19,514 --> 01:18:24,137
Ol�, amigos...
948
01:18:24,554 --> 01:18:26,847
Agnese, voc� quer um sorvete?
949
01:18:27,014 --> 01:18:30,266
Vamos, eu sei que voc� gosta...
950
01:18:30,679 --> 01:18:32,929
Bom dia, senhores.
951
01:18:35,140 --> 01:18:37,679
E voc�?
952
01:18:42,807 --> 01:18:45,054
Cinco sorvetes de lim�o.
953
01:18:45,263 --> 01:18:47,097
Coisa fofa do papai!
954
01:18:48,931 --> 01:18:51,099
Tome este para voc�.
955
01:18:51,307 --> 01:18:53,222
Eu quero com pist�cio.
956
01:18:54,765 --> 01:18:56,932
Queria de pist�cio.
957
01:18:57,390 --> 01:19:00,763
Nada mau, mas esperemos
que n�o seja t�o sofisticado.
958
01:19:01,597 --> 01:19:02,973
Professor!
959
01:19:03,181 --> 01:19:06,721
Caro amigo, Posso
lhe fazer uma pergunta?
960
01:19:06,930 --> 01:19:11,016
� verdade que
Antonio e Peppino brigaram?
961
01:19:11,223 --> 01:19:14,889
Nesta aldeia n�o se pode
guardar segredos.
962
01:19:15,389 --> 01:19:18,848
� verdade. Talvez porque Matilde
n�o queira mais o Peppino.
963
01:19:19,057 --> 01:19:23,974
Ele acreditava que n�s �ramos
contra este compromisso.
964
01:19:24,182 --> 01:19:27,638
- E n�o � a verdade?
- N�o estamos na Idade M�dia.
965
01:19:27,846 --> 01:19:30,681
A Matilde n�o gostou dele. E ponto.
966
01:19:30,848 --> 01:19:33,516
O cora��o, n�o se comanda!
967
01:19:34,596 --> 01:19:36,930
Sauda��es a todos.
968
01:19:59,266 --> 01:20:00,433
Infame!
969
01:20:00,641 --> 01:20:02,972
Espi�! Venha c�!
970
01:20:03,848 --> 01:20:05,515
Pai, acalme-se.
971
01:20:05,515 --> 01:20:07,308
Saia da minha frente,
972
01:20:07,308 --> 01:20:09,889
seu pat�tico covarde.
973
01:20:10,097 --> 01:20:12,097
E agora, o que eu fiz?
974
01:20:13,724 --> 01:20:16,017
Matilde est� aqui, sil�ncio.
975
01:20:20,724 --> 01:20:24,014
N�o deixe ela sair nem
para ir ao banheiro.
976
01:20:34,266 --> 01:20:35,600
Sim?
977
01:20:35,600 --> 01:20:39,015
Eu sei tudo que fizeram
978
01:20:39,223 --> 01:20:41,808
para obrigar Peppino
a se casar comigo.
979
01:20:42,017 --> 01:20:43,850
Mas � in�til. Agora � tarde demais.
980
01:20:43,850 --> 01:20:48,767
Se esse canalha n�o me quer,
ent�o, ele n�o me merece.
981
01:20:48,975 --> 01:20:50,892
Ent�o, obrigado a todos.
982
01:20:51,680 --> 01:20:53,890
E a voc� tamb�m, meu irm�o.
983
01:20:54,265 --> 01:20:56,933
� o Bar�o!
984
01:20:57,142 --> 01:20:59,305
Aqui estou!
985
01:21:01,598 --> 01:21:05,393
A lei diz claramente: Artigo 544.
986
01:21:05,680 --> 01:21:09,474
Para os delitos previstos
no artigo 530...
987
01:21:09,682 --> 01:21:14,306
Estupro, corrup��o de menores, etc.
988
01:21:14,514 --> 01:21:19,434
O casamento com a v�tima,
elimina a ofensa.
989
01:21:19,643 --> 01:21:21,639
Voc� tem que casar com ela.
990
01:21:21,848 --> 01:21:23,808
N�o me caso!
991
01:21:26,351 --> 01:21:29,140
Prefiro ser preso do que me
casar com esta desavergonhada.
992
01:21:29,140 --> 01:21:32,893
Voc� n�o pode continuar com a mesma
hist�ria que disse ao juiz.
993
01:21:33,101 --> 01:21:34,848
Nem voc� acredita.
994
01:21:34,848 --> 01:21:37,099
Voc� a seduziu.
995
01:21:37,682 --> 01:21:41,848
Bom, se eu casar com ela,
ent�o ela n�o seria desonrada.
996
01:21:42,057 --> 01:21:43,974
Bonita l�gica a sua.
997
01:21:43,974 --> 01:21:46,767
Com antecedentes criminais...
998
01:21:46,976 --> 01:21:50,266
voc� n�o pode fazer a prova
para o concurso do Minist�rio.
999
01:21:50,474 --> 01:21:52,308
Maldi��o!
1000
01:21:52,517 --> 01:21:55,018
Coragem, meu filho.
1001
01:21:55,223 --> 01:21:57,432
O advogado encontrou uma maneira
de voc� sair da cadeia.
1002
01:21:57,432 --> 01:21:59,309
Liberdade Condicional.
1003
01:21:59,309 --> 01:22:02,018
Est�o me crucificando.
1004
01:22:02,223 --> 01:22:04,015
Est�o me crucificando, mam�e!
1005
01:22:04,015 --> 01:22:05,725
Filho!
1006
01:22:17,599 --> 01:22:20,684
- Aqui est� ela!
- Traga-a aqui.
1007
01:22:33,224 --> 01:22:38,682
- Peppino Califano, aceita se casar
com esta vaca? - N�o!
1008
01:22:38,807 --> 01:22:40,892
Eu vos declaro marido e mulher.
1009
01:22:41,100 --> 01:22:43,018
Marido e mulher!
1010
01:22:51,807 --> 01:22:53,431
Tudo bem!
1011
01:22:59,517 --> 01:23:03,644
O artigo 530 diz que, em caso
de corrup��o a uma menor...
1012
01:23:28,350 --> 01:23:30,351
Os Califanos.
1013
01:23:30,351 --> 01:23:33,227
Pai, est�o chegando.
1014
01:23:34,016 --> 01:23:37,726
Quero v�-los humilhados na
frente de todas as pessoas.
1015
01:23:37,935 --> 01:23:40,060
Humilha��o p�blica! D� o meu casaco!
1016
01:23:40,269 --> 01:23:43,642
O que voc�s querem de mim?
N�o quero o Peppino.
1017
01:23:43,851 --> 01:23:48,807
Eu n�o sou um trapo que primeiro
se usa e depois se joga fora.
1018
01:23:51,768 --> 01:23:54,974
Que satisfa��o para este
chantagista infame.
1019
01:23:55,182 --> 01:23:56,642
Calma.
1020
01:24:01,020 --> 01:24:03,225
Don Vincenzo, Vincenzo...
1021
01:24:03,433 --> 01:24:06,935
um momento...
- Desculpe, mas estou muito ocupado.
1022
01:24:07,145 --> 01:24:11,350
Estivemos conversando com
Peppino. e ele est� pronto.
1023
01:24:11,517 --> 01:24:15,061
- Para qu�?
- Para casar com Agnese.
1024
01:24:15,311 --> 01:24:17,849
Quanta honra!
1025
01:24:18,183 --> 01:24:21,644
Muito c�modo e muito f�cil.
1026
01:24:21,852 --> 01:24:25,058
Demasiado f�cil, muito f�cil.
1027
01:24:25,268 --> 01:24:27,059
Pode continuar...
1028
01:24:27,059 --> 01:24:30,020
Por que agora vem com
essas exig�ncias?
1029
01:24:30,183 --> 01:24:34,519
N�o � hora para ressentimentos. Todos
n�s estamos com a corda no pesco�o.
1030
01:24:34,685 --> 01:24:36,645
Por que estes requisitos ent�o, hein?
1031
01:24:36,853 --> 01:24:41,602
Por que eu deveria dar a minha
Agnese para seu Peppino?
1032
01:24:41,810 --> 01:24:44,061
Porque daqui a oito meses...
1033
01:24:44,267 --> 01:24:47,644
sua filha vai ter um filho.
1034
01:24:48,810 --> 01:24:52,809
N�o, n�o. E sem casamento seu
filho vai para a pris�o.
1035
01:24:53,018 --> 01:24:57,436
Como eu n�o queria que este caso
acabasse nas m�os da justi�a...
1036
01:24:57,645 --> 01:25:00,684
e que a �nica perspectiva agora
� um casamento na pris�o.
1037
01:25:00,893 --> 01:25:04,853
Isso seria como dizer: "O prisioneiro
e a vadia v�o se casar".
1038
01:25:05,061 --> 01:25:09,185
Eu digo n�o. Porque
minha filha n�o � uma vadia.
1039
01:25:09,394 --> 01:25:14,184
Repito: Agnese n�o tem nenhuma
necessidade deste casamento...
1040
01:25:14,392 --> 01:25:17,728
pois � imaculad�ssima,
1041
01:25:18,103 --> 01:25:20,142
Eu me recuso.
1042
01:25:24,478 --> 01:25:28,018
Talvez tenham o direito de insistir
para me fazer mudar de ideia...
1043
01:25:28,226 --> 01:25:32,020
Eu n�o posso impedir?
N�o posso proibir.
1044
01:25:32,228 --> 01:25:34,393
- Ent�o?
- Continue, insista.
1045
01:25:35,101 --> 01:25:40,021
Mais forte, grite.
Deixe que todos saibam!
1046
01:25:40,354 --> 01:25:43,977
Mas eu te aviso que
n�o sou f�cil de convencer.
1047
01:25:44,185 --> 01:25:48,059
Eu vou ser muito dif�cil.
Quase inabal�vel...
1048
01:25:48,810 --> 01:25:51,269
Voc�s est�o me
deixando com muita raiva!
1049
01:25:52,812 --> 01:25:56,269
N�o vou dar a minha filha
a seu filho e basta!
1050
01:25:56,477 --> 01:25:58,352
Qu�? Por acaso falo turco?
1051
01:26:00,686 --> 01:26:03,894
M�e de Deus, veja como
eles s�o petulantes...
1052
01:26:05,978 --> 01:26:07,937
O que h�, Don Vincenzo?
1053
01:26:07,937 --> 01:26:10,851
Coisa de louco.
1054
01:26:12,603 --> 01:26:14,853
Esse Peppino, adivinha o que diz?
1055
01:26:15,021 --> 01:26:17,310
Filippo, um anis gelado.
1056
01:26:17,519 --> 01:26:20,895
Sabe o que ele est� dizendo?
Que temos um compromisso!
1057
01:26:21,104 --> 01:26:23,643
Como foi incapaz
de casar com Matilde,...
1058
01:26:23,851 --> 01:26:26,561
agora, meteu em sua cabe�a,
que quer se casar com Rosaura...
1059
01:26:26,561 --> 01:26:29,271
N�o, n�o, qual � o seu nome? Agnese.
1060
01:26:29,479 --> 01:26:33,020
- � um absurdo. - Mas como, primeiro
Matilde e agora Agnese?
1061
01:26:34,020 --> 01:26:37,809
E voc� sabe que est�o dizendo
o pai e a m�e? Que est� obcecado.
1062
01:26:38,018 --> 01:26:41,979
Al�m de que Agnese tem apenas 16 anos
e muito provavelmente n�o vai quer�-lo.
1063
01:26:42,188 --> 01:26:46,644
Como vou d�-la a esse indiv�duo?
Certo, sargento?
1064
01:26:48,937 --> 01:26:51,976
Pe�o aos meus queridos,...
1065
01:26:53,394 --> 01:26:55,187
nenhum coment�rio.
1066
01:26:55,187 --> 01:26:57,104
Sargento...
1067
01:27:55,686 --> 01:27:59,980
- Voc� n�o vai machuc�-lo. - O
que voc� acha, que sou est�pido?
1068
01:28:15,770 --> 01:28:17,519
Mais paix�o!
1069
01:28:17,519 --> 01:28:19,479
Isso � pat�tico!
1070
01:28:26,980 --> 01:28:29,064
Vincenzo, mande-o embora.
1071
01:28:29,064 --> 01:28:33,354
Deixarei que ele termine.
Todos t�m que ouvi-lo.
1072
01:28:44,936 --> 01:28:48,397
Giuseppe Califano, Eu
nunca vou te dar a minha filha!
1073
01:28:48,897 --> 01:28:50,023
Nunca!
1074
01:28:53,271 --> 01:28:54,771
Mas o qu� � isso?
1075
01:28:54,771 --> 01:28:57,189
Cale a boca, idiota!
1076
01:28:58,603 --> 01:29:01,313
Peppino voltou. Perdoe-o.
1077
01:29:01,688 --> 01:29:05,145
Ser� que ainda me quer.
1078
01:29:05,645 --> 01:29:08,062
Ele ainda me ama!
1079
01:29:10,772 --> 01:29:13,354
V�o dormir...
1080
01:29:22,313 --> 01:29:25,606
Matilde vai embora amanh� com o av�...
1081
01:29:26,148 --> 01:29:30,147
para visitar a tia Carmela
que est� muito doente, entendeu?
1082
01:29:30,356 --> 01:29:32,857
S� vai voltar quando
tudo estiver acabado.
1083
01:29:39,064 --> 01:29:41,896
Escreva...
1084
01:29:53,815 --> 01:29:56,521
Vou acompanh�-lo, Don Vincenzo.
1085
01:29:59,023 --> 01:30:03,188
- Don Vincenzo, gostaria de dizer
- lhe o seguinte.
1086
01:30:03,437 --> 01:30:08,604
Eu sei que mandou a Matilde embora por
causa do comportamento do Peppino.
1087
01:30:10,813 --> 01:30:12,689
E fez muito bem.
1088
01:30:12,898 --> 01:30:16,271
Mas eu acho que �
meu dever enfrent�-lo...
1089
01:30:16,479 --> 01:30:19,188
pessoalmente e dizer-lhe
que n�o tem direito...
1090
01:30:19,397 --> 01:30:23,229
Bar�o, meu amigo, os Califano
n�o merecem o seu respeito.
1091
01:30:23,437 --> 01:30:26,648
Eles ontem tiveram a
sua noite de S�o Bartolomeu.
1092
01:30:26,856 --> 01:30:30,312
Ca�ram todos de bunda no ch�o.
1093
01:30:31,687 --> 01:30:34,481
Ali�s, se n�o me engano,
estou vendo seu belo sorriso.
1094
01:30:34,481 --> 01:30:36,357
Posso?
1095
01:30:36,649 --> 01:30:39,022
Magn�fico. Parecem seus.
1096
01:30:39,230 --> 01:30:41,690
- Ainda n�o.
- Voc� tem o or�amento?
1097
01:30:41,858 --> 01:30:43,690
Sim, tenho o valor.
1098
01:30:43,690 --> 01:30:45,980
- Posso?
- Bem, se o senhor quer.
1099
01:30:46,188 --> 01:30:49,565
Vou ver depois com calma, caro
Rizieri. Posso chamar-te assim?
1100
01:30:49,774 --> 01:30:52,897
Claro... papai.
Posso te chamar de papai?
1101
01:30:54,356 --> 01:30:58,229
- Venha para o jantar hoje � noite.
- N�o quero incomodar.
1102
01:30:58,437 --> 01:31:02,690
Lasanha e sardinhas.
1103
01:31:02,899 --> 01:31:04,858
�s oito e meia...
1104
01:31:05,479 --> 01:31:06,812
Papai.
1105
01:31:09,149 --> 01:31:11,525
Desgra�ado.
1106
01:31:12,022 --> 01:31:14,021
Desculpe-me.
1107
01:31:14,021 --> 01:31:16,149
Tenha um bom dia.
1108
01:32:07,024 --> 01:32:09,355
Ilustre Sargento...
1109
01:32:09,523 --> 01:32:13,233
a que devo o prazer da sua visita?
1110
01:32:13,733 --> 01:32:16,898
Pasquale Profumo,
pode come�ar a falar.
1111
01:32:17,272 --> 01:32:21,901
Vi eles entrarem e sa�rem.
Agora voc� me diga o resto.
1112
01:32:22,109 --> 01:32:24,522
Sargento... Isto �
segredo profissional!
1113
01:32:36,526 --> 01:32:38,939
Que pa�s � este!
1114
01:32:39,690 --> 01:32:42,692
Melhor, muito melhor...
1115
01:32:42,859 --> 01:32:45,189
Ou melhor, uma bomba at�mica.
1116
01:32:47,941 --> 01:32:51,398
V� para o Jeep, vamos.
1117
01:32:51,606 --> 01:32:54,732
- Mas n�o estou entendendo nada.
- Voc� n�o precisa, siga-me.
1118
01:32:55,525 --> 01:32:59,899
- � uma pena, queria ver a prociss�o.
- Hoje haver� um sequestro.
1119
01:33:00,107 --> 01:33:03,525
- Um sequestro?
- De uma menina, vamos imbecil...
1120
01:33:13,357 --> 01:33:15,441
Onde voc� est�?
1121
01:33:15,816 --> 01:33:18,067
- Eu pensei que era o papai.
- Vista-se.
1122
01:33:18,276 --> 01:33:20,982
Pedimos permiss�o para voc� sair.
1123
01:33:21,857 --> 01:33:24,400
- Sair?
- � dia de S�o Lib�rio.
1124
01:33:24,608 --> 01:33:27,732
Ir � igreja, � o que voc�
precisa. Mas lave-se primeiro.
1125
01:33:29,608 --> 01:33:32,442
Onde � que deixo isto?
1126
01:33:54,110 --> 01:33:56,565
Maldi��o!
1127
01:34:01,027 --> 01:34:03,524
O que voc� est� fazendo a�?
1128
01:34:03,690 --> 01:34:08,315
- Mas n�o era um rapto?
- Exatamente.
1129
01:34:11,358 --> 01:34:12,901
Mas onde?
1130
01:34:14,568 --> 01:34:18,483
- N�o vejo ningu�m.
- O rapto est� se passando na cidade.
1131
01:34:18,691 --> 01:34:19,942
Sente-se.
1132
01:34:20,151 --> 01:34:22,360
Ou melhor, deite-se.
1133
01:34:25,983 --> 01:34:27,942
- No que voc� est� pensando?
- Em nada.
1134
01:34:27,942 --> 01:34:31,483
Sim, est� pensando e n�o deve pensar!
1135
01:34:36,607 --> 01:34:39,859
- Est� escurecendo.
- Pode at� chover sal!
1136
01:34:45,025 --> 01:34:47,317
Agora, Fisicato:
1137
01:34:47,526 --> 01:34:50,527
Ele est� raptando a garota.
O que voc� faria?
1138
01:34:50,982 --> 01:34:53,734
O prenderia imediatamente.
1139
01:34:53,942 --> 01:34:56,401
�timo! Assim ele se casaria com ela...
1140
01:34:56,609 --> 01:35:00,191
e ter�amos que solt�-lo,
deixando-nos com cara de tolo.
1141
01:35:00,400 --> 01:35:04,235
Lembre-se sempre: O casamento
anula o delito do...
1142
01:35:04,443 --> 01:35:06,649
rapto, viol�ncia carnal,
sedu��o de incapaz,
1143
01:35:06,858 --> 01:35:08,692
corrup��o de menores.
1144
01:35:08,692 --> 01:35:11,194
Artigo 544.
1145
01:35:11,360 --> 01:35:15,401
O casamento anula tudo. �
melhor do que uma anistia.
1146
01:35:15,609 --> 01:35:20,191
Todo mundo sabe e as crian�as
aprendem isso com o catecismo.
1147
01:35:20,191 --> 01:35:22,985
- E porque � que tem que raptar?
- Porque ele n�o quer casar com ela.
1148
01:35:22,985 --> 01:35:27,690
- Ent�o por que raz�o o rapto?
- Assim ele casa � for�a.
1149
01:35:27,858 --> 01:35:30,110
- Todos eles concordaram.
- Mas ele n�o.
1150
01:35:30,318 --> 01:35:33,566
Sim, ele tamb�m.
1151
01:35:33,901 --> 01:35:37,402
Sargento, com todo o devido respeito,
eu n�o entendi nada.
1152
01:35:37,610 --> 01:35:40,191
Voc� pode n�o entender tudo, Fisicato.
1153
01:35:40,400 --> 01:35:42,483
S�o quest�es de honra.
1154
01:35:42,941 --> 01:35:45,527
Sempre quest�es de honra.
1155
01:35:49,276 --> 01:35:53,569
Se chover sal vai secar tudo...
1156
01:36:12,818 --> 01:36:15,691
Immaculata, entre.
1157
01:36:27,194 --> 01:36:30,150
- Agnese, caminhe por este lado.
- Por qu�?
1158
01:36:30,359 --> 01:36:33,277
Annina � pequena e deve
ir pela esquerda.
1159
01:36:34,445 --> 01:36:37,484
Nunca ouvi isso. E
ela estava � sua esquerda.
1160
01:36:47,068 --> 01:36:48,069
Soltem-me!
1161
01:36:52,484 --> 01:36:53,777
N�o ela!
1162
01:36:53,985 --> 01:36:56,069
� aquela outra!
1163
01:37:16,194 --> 01:37:17,820
Parem!
1164
01:37:18,942 --> 01:37:21,027
Parem, assassinos!
1165
01:37:21,027 --> 01:37:23,361
Minha Agnese, minha filha!
1166
01:37:23,569 --> 01:37:25,529
Voc�s viram isto!
1167
01:37:25,529 --> 01:37:29,403
Foi o maldito do Peppino!
1168
01:37:37,611 --> 01:37:39,279
Deixem-me!
1169
01:37:39,487 --> 01:37:40,651
Pare!
1170
01:37:52,612 --> 01:37:54,526
Pare o carro, Michel!
1171
01:37:58,570 --> 01:38:00,695
Saia!
1172
01:38:01,234 --> 01:38:04,319
Volte para a cidade.
1173
01:38:05,154 --> 01:38:06,862
Eu vou para a cadeia.
1174
01:38:06,862 --> 01:38:09,193
V�, sua cadela.
1175
01:38:09,859 --> 01:38:11,903
V� embora daqui.
1176
01:38:24,026 --> 01:38:26,279
O que ela est� fazendo?
1177
01:38:26,362 --> 01:38:28,613
Ela j� parou?
1178
01:38:29,152 --> 01:38:31,443
N�o, est� voltando para a cidade.
1179
01:38:35,154 --> 01:38:37,569
Mas, como?
1180
01:38:38,778 --> 01:38:42,696
Desonrada na frente de todo mundo...
1181
01:38:44,027 --> 01:38:45,569
N�o � poss�vel!
1182
01:38:48,737 --> 01:38:51,736
Volte para l�, desgra�ada.
1183
01:38:52,611 --> 01:38:55,945
Todos esperam por voc� na pra�a.
1184
01:38:56,154 --> 01:38:58,152
At� os c�es!
1185
01:38:58,361 --> 01:39:02,405
Deixe que todos vejam a sua
barriga, sem-vergonha!
1186
01:39:02,613 --> 01:39:05,277
Corra, n�o os deixe esperando. V�.
1187
01:39:41,652 --> 01:39:44,321
Agora, a prociss�o est� saindo.
1188
01:41:00,946 --> 01:41:02,572
O qu�?
1189
01:41:04,862 --> 01:41:07,821
Fique longe, n�o v� a prociss�o?
1190
01:41:12,154 --> 01:41:13,570
Saia da�!
1191
01:41:13,779 --> 01:41:16,614
Saia da� com esse carro.
1192
01:41:30,657 --> 01:41:32,987
Agora podemos ir.
1193
01:41:42,363 --> 01:41:44,698
Don Vincenzo...
1194
01:41:44,740 --> 01:41:46,820
Eu beijo sua m�o...
1195
01:41:47,780 --> 01:41:49,989
e pe�o perd�o.
1196
01:41:55,612 --> 01:41:57,572
Levante o rosto...
1197
01:41:57,572 --> 01:41:59,614
primeiro eu te esbofeteio...
1198
01:42:04,114 --> 01:42:06,198
e ent�o voc� me beija a m�o.
1199
01:42:10,655 --> 01:42:12,824
E agora eu te perd�o.
1200
01:42:13,866 --> 01:42:15,404
Entre.
1201
01:42:26,782 --> 01:42:28,158
O que est�o olhando?
1202
01:42:28,158 --> 01:42:29,988
Essas coisas acontecem.
1203
01:42:30,196 --> 01:42:34,365
Agora minha casa est� aberta
a todos os amigos.
1204
01:42:56,241 --> 01:42:59,822
Vamos, vamos...
1205
01:44:35,947 --> 01:44:39,950
Confeitos de casamento com a
eterna gratid�o dos c�njuges.
1206
01:44:40,909 --> 01:44:42,822
- Eles j� est�o casados?
- Ainda n�o.
1207
01:44:43,031 --> 01:44:48,366
Pedimos ao bispo para dispensar
as preliminares.
1208
01:44:48,574 --> 01:44:50,614
Esta � uma c�pia da
carta. Eu tenho aqui.
1209
01:44:51,407 --> 01:44:55,534
Se todos os problemas jur�dicos
fossem resolvidos amigavelmente,
1210
01:44:55,534 --> 01:44:58,240
n�o seria melhor?
1211
01:44:58,448 --> 01:45:00,658
Tudo bem. Secret�rio!
1212
01:45:04,614 --> 01:45:06,282
Bom dia.
1213
01:45:07,199 --> 01:45:09,909
Ent�o voc� quer
casar com Agnese Ascalone?
1214
01:45:10,118 --> 01:45:11,906
Sem d�vida.
1215
01:45:11,906 --> 01:45:14,658
Escreva, escreva.
1216
01:45:16,160 --> 01:45:18,240
Onde est� a senhorita?
1217
01:45:19,490 --> 01:45:20,865
Aqui.
1218
01:45:22,659 --> 01:45:25,365
Venha. Aqui est� ela.
1219
01:45:26,407 --> 01:45:29,074
Senhorita...
1220
01:45:29,992 --> 01:45:32,035
Voc� concorda?
1221
01:45:36,784 --> 01:45:40,324
- Est� feliz com o casamento?
- Content�ssima!
1222
01:45:47,032 --> 01:45:50,992
Senhorita, quer
casar com Giuseppe Califano?
1223
01:45:51,700 --> 01:45:53,740
Agnesita...
1224
01:45:55,366 --> 01:45:57,825
Responda ao Senhor Juiz.
1225
01:45:58,075 --> 01:45:59,910
Vamos l�, querida, minha filha, eu...
1226
01:46:02,033 --> 01:46:03,825
Diga alguma coisa!
1227
01:46:05,200 --> 01:46:07,532
Agnese, responda.
1228
01:46:11,367 --> 01:46:14,657
Agnese, sim ou n�o.
1229
01:46:18,034 --> 01:46:20,409
Sim! Sim! Sim!
1230
01:46:20,618 --> 01:46:23,448
Gritos de alegria.
1231
01:46:23,658 --> 01:46:25,492
Estas s�o l�grimas de felicidade.
1232
01:46:25,492 --> 01:46:27,910
Ela disse que sim, ouviu?
1233
01:46:28,118 --> 01:46:31,324
Pare com isso, Agnese.
O que vai pensar o juiz?
1234
01:46:32,367 --> 01:46:33,326
Basta!
1235
01:46:33,535 --> 01:46:35,576
Todos para fora!
1236
01:46:35,782 --> 01:46:38,199
Eu te mato!
1237
01:46:40,035 --> 01:46:42,202
Voc� n�o mata ningu�m.
1238
01:46:42,411 --> 01:46:46,409
Eu te acuso de amea�as,
maus tratos e abuso infantil.
1239
01:46:46,617 --> 01:46:47,827
Quanto a voc�,
1240
01:46:47,827 --> 01:46:48,869
Giuseppe Califano,
1241
01:46:48,869 --> 01:46:51,116
continua acusado
de corrup��o de menor...
1242
01:46:51,324 --> 01:46:55,952
e agora tamb�m por
rapto, nos termos do artigo 522.
1243
01:46:56,369 --> 01:46:58,908
Peppino est� preso.
1244
01:46:59,116 --> 01:47:02,410
- Quando?
- Agora, direto para a cadeia.
1245
01:47:02,618 --> 01:47:03,744
E o que isso significa?
1246
01:47:03,744 --> 01:47:05,909
S�o crimes inconfess�veis.
1247
01:47:05,992 --> 01:47:07,659
Assuntos ven�reos.
1248
01:47:07,659 --> 01:47:10,327
- Ele n�o a queria.
- N�o, � ela que n�o o queria.
1249
01:47:10,327 --> 01:47:12,783
- Ent�o, � claro.
- Eu n�o entendo.
1250
01:47:12,992 --> 01:47:15,076
- Foi um rapto.
- O qu�?
1251
01:47:15,285 --> 01:47:17,327
Houve um rapto, e ela
� que n�o o quer.
1252
01:47:17,536 --> 01:47:21,035
Peppino Califano � impotente!
1253
01:47:26,117 --> 01:47:28,618
Com licen�a, deixem-no passar.
1254
01:47:36,369 --> 01:47:40,074
Pelo andar dela,
v�-se que � uma cadela.
1255
01:47:40,284 --> 01:47:43,411
- Por que a condenam?
- Porque ela � menor.
1256
01:47:43,619 --> 01:47:47,284
E como j� tinham transado, o
rapto foi apenas um disfarce.
1257
01:47:47,492 --> 01:47:50,494
Nenhuma das irm�s se salva!
1258
01:47:50,702 --> 01:47:53,077
� uma fam�lia de grand�ssimas putas!
1259
01:48:12,869 --> 01:48:14,659
L� est�o eles!
1260
01:48:18,994 --> 01:48:20,912
Deixem-me em paz!
1261
01:48:24,410 --> 01:48:26,786
Agnese, vamos.
1262
01:48:31,618 --> 01:48:33,994
Temos que conversar, espere.
1263
01:48:35,287 --> 01:48:36,743
Espere!
1264
01:48:37,660 --> 01:48:40,411
Voc� tem que me explicar.
1265
01:48:40,620 --> 01:48:43,785
Estamos todos em um mar de merda.
1266
01:48:44,285 --> 01:48:46,661
Pare de me seguir, miser�vel!
1267
01:48:48,036 --> 01:48:49,867
Miser�vel, talvez...
1268
01:48:49,867 --> 01:48:52,827
mas de forma justa, que
n�o pode ser comprado...
1269
01:48:53,036 --> 01:48:54,870
por nenhum valor.
1270
01:49:51,703 --> 01:49:53,701
Seus retr�grados!
1271
01:49:53,701 --> 01:49:56,827
Imbecis, ignorantes!
1272
01:49:57,036 --> 01:49:59,037
Agnese � uma puta!
1273
01:50:02,619 --> 01:50:04,787
Leve-o para dentro.
1274
01:50:10,911 --> 01:50:11,995
R�pido!
1275
01:50:12,453 --> 01:50:15,619
- Agora voc� est� feliz, n�o �?
- � isso que voc� queria?
1276
01:50:23,076 --> 01:50:23,786
Pare!
1277
01:50:43,452 --> 01:50:46,370
Quero ir embora daqui.
1278
01:50:46,579 --> 01:50:49,535
- Para onde?
- Para Mil�o!
1279
01:50:49,701 --> 01:50:50,869
Minha filha!
1280
01:50:50,869 --> 01:50:53,287
- Serei uma empregada.
- Isso n�o, senhorita!
1281
01:50:55,371 --> 01:50:58,202
- E o que vai acontecer � crian�a?
- Filho de ningu�m!
1282
01:50:58,202 --> 01:50:59,828
Filho de uma puta.
1283
01:51:00,328 --> 01:51:02,454
Por que voc� quer me
mandar para a pris�o?
1284
01:51:02,664 --> 01:51:04,077
Peppino na pris�o!
1285
01:51:04,077 --> 01:51:06,119
Diabo, v� embora...
1286
01:51:06,327 --> 01:51:09,038
...pela �gua, ar, terra, fogo...
1287
01:51:13,577 --> 01:51:15,872
N�o, n�o quero!
1288
01:51:40,370 --> 01:51:43,204
Eu n�o quero isso.
1289
01:51:43,454 --> 01:51:45,994
Pai, perdoa-me.
1290
01:51:52,039 --> 01:51:54,661
Safada!
1291
01:51:56,079 --> 01:51:58,040
Vagabunda...
1292
01:52:03,079 --> 01:52:05,206
Minha cara Agnesita.
1293
01:52:05,497 --> 01:52:07,952
Voc� est� curada.
1294
01:52:08,162 --> 01:52:10,496
Venha.
1295
01:52:11,372 --> 01:52:13,997
J� est� melhor.
1296
01:52:30,703 --> 01:52:33,206
Felicidades, minha querida filha.
1297
01:52:36,746 --> 01:52:39,163
O que est�o todos fazendo aqui?
1298
01:52:39,747 --> 01:52:42,828
- O que faz aqui a Tia Carmela?
- Est� aqui por causa de seu pai.
1299
01:52:43,037 --> 01:52:45,621
Esses s�o seus primos de Ragusa
1300
01:52:45,829 --> 01:52:48,831
e a sua tia,
1301
01:52:49,328 --> 01:52:52,704
e os primos de Agrigento
que voc� n�o conhece.
1302
01:52:54,039 --> 01:52:56,953
Vem c�, preciosa do papai.
1303
01:52:58,663 --> 01:53:00,539
Agrade�o a todos.
1304
01:53:04,203 --> 01:53:06,497
D�-me a tua m�o.
1305
01:53:07,372 --> 01:53:09,831
D� a m�o a seu pai.
1306
01:53:14,039 --> 01:53:15,623
Obrigado.
1307
01:53:19,121 --> 01:53:21,873
Chegue mais perto.
1308
01:53:22,582 --> 01:53:24,870
Vem c�, Peppino.
1309
01:53:26,412 --> 01:53:28,623
D�-me a tua m�o.
1310
01:53:29,206 --> 01:53:32,663
Gra�as a ambos.
1311
01:53:43,623 --> 01:53:45,041
Tonto!
1312
01:53:48,955 --> 01:53:50,331
O v�u.
1313
01:53:54,578 --> 01:53:56,122
Que lindo.
1314
01:53:56,330 --> 01:53:58,665
- Um sonho.
- Uma nuvem de amor.
1315
01:54:17,205 --> 01:54:18,706
O que est� acontecendo?
1316
01:54:18,706 --> 01:54:22,372
Agnese est� quase pronta.
A cerim�nia ser� �s dez.
1317
01:54:22,580 --> 01:54:24,998
Esteja calmo e tranquilo.
1318
01:54:26,041 --> 01:54:28,496
Eu n�o. Venha, primo.
1319
01:54:31,873 --> 01:54:33,540
Estou indo.
1320
01:54:33,831 --> 01:54:35,829
Estou indo.
1321
01:54:35,829 --> 01:54:38,581
Mas o que voc� est� dizendo,
pelo amor de Deus?
1322
01:54:39,207 --> 01:54:40,915
Eu me vou,
1323
01:54:41,124 --> 01:54:46,123
mas que ningu�m saiba.
1324
01:54:46,332 --> 01:54:51,121
Se souberem tudo
estar� arruinado novamente.
1325
01:54:51,330 --> 01:54:54,749
N�o diga nada antes do casamento.
1326
01:54:54,957 --> 01:54:58,580
- Mas, Vincenzo...
- V�, v�...
1327
01:55:07,707 --> 01:55:10,292
Eu n�o posso deixar-lhe.
1328
01:55:10,497 --> 01:55:11,664
V�!
1329
01:55:12,872 --> 01:55:16,041
Eu quero descansar, dormir.
1330
01:55:17,000 --> 01:55:19,455
N�o diga nada a eles.
1331
01:55:20,122 --> 01:55:22,707
Me tranque aqui dentro.
1332
01:55:24,414 --> 01:55:25,581
Sorriam!
1333
01:55:25,790 --> 01:55:28,707
Festejem! Hoje � um dia feliz.
1334
01:55:28,916 --> 01:55:31,580
O mais feliz dos dias!
1335
01:55:33,914 --> 01:55:35,206
Viva!
1336
01:56:32,500 --> 01:56:36,290
Dever�amos dizer a verdade � Matilde,
1337
01:56:36,498 --> 01:56:39,000
e contar-lhe sobre tudo.
1338
01:56:39,708 --> 01:56:42,998
Minha querida filha.
Tenho duas m�s not�cias:
1339
01:56:43,206 --> 01:56:46,667
Peppino vai se casar e
o Bar�o vai te deixar.
1340
01:56:46,875 --> 01:56:49,498
Na verdade, eu
deveria dizer uma terceira...
1341
01:56:49,706 --> 01:56:51,748
- O qu�?
- Nada.
1342
01:56:55,293 --> 01:56:58,124
Os an�is...
1343
01:57:00,041 --> 01:57:03,998
Olhe, eles est�o compartilhando
o s�mbolo do amor eterno.
1344
01:57:49,333 --> 01:57:54,916
HONRA E FAM�LIA
1345
01:57:56,000 --> 01:58:01,999
Legendas e Sincronia: MARK-0NE
Revis�o 1: Rick - Rev. 2: deadmeadow
1346
01:58:02,305 --> 01:59:02,741
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm97707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.