All language subtitles for Mrs Merton and Malcolm s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,880 --> 00:00:38,020 Wakey, wakey, Malcolm. 2 00:00:39,720 --> 00:00:41,600 Come on, sleepyhead. 3 00:00:43,800 --> 00:00:48,499 Oh, you're asking more. I could come in in five hours' time. We've got to get 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,360 the room ship -shaped for her. 5 00:00:52,620 --> 00:00:55,380 Malcolm, I'm not playing that game today. 6 00:00:55,760 --> 00:00:56,880 I've no time. 7 00:01:00,360 --> 00:01:02,020 What's that doing there again? 8 00:01:04,170 --> 00:01:06,520 Shall we go on the coach now, won't you, ma 'am? 9 00:01:06,570 --> 00:01:08,710 Well, it's a long way from Dumfries. 10 00:01:09,710 --> 00:01:14,349 Remember when we went up there and saw that man in the kilt? Oh, he was a true 11 00:01:14,350 --> 00:01:18,289 Scot. Playing bagpipes outside Marks and Spencer's, wasn't he? They're 12 00:01:18,290 --> 00:01:20,310 beautiful, the Scots, aren't they? 13 00:01:20,510 --> 00:01:23,650 Do you remember those identical twin thingies, Scots? 14 00:01:23,930 --> 00:01:24,980 Oh, yeah. 15 00:01:24,990 --> 00:01:31,490 When you go, will you send me a letter from America? 16 00:01:32,730 --> 00:01:34,970 When you go... Stop it, Malcolm. 17 00:01:36,150 --> 00:01:41,890 Remember my identical twin, ma 'am? Oh, yes, that imaginary one. 18 00:01:42,130 --> 00:01:46,049 He was naughty, wasn't he, ma 'am? Yeah, had to give his imaginary legs a good 19 00:01:46,050 --> 00:01:47,100 few slaps. 20 00:01:47,450 --> 00:01:50,410 Now, will you be all right on that couch for a few nights? 21 00:01:50,411 --> 00:01:51,809 Oh, yeah. 22 00:01:51,810 --> 00:01:55,780 None of your shenanigans putting your Pocahontas video on when we're asleep, 23 00:01:56,030 --> 00:01:57,080 Tricky Dicky. 24 00:01:57,420 --> 00:02:01,279 You can take that Chris Evans poster down. I don't think she wants that 25 00:02:01,280 --> 00:02:03,870 mink to go off in her too while she's trying to sleep. 26 00:02:03,871 --> 00:02:05,119 Right. 27 00:02:05,120 --> 00:02:08,340 Ooh, there's still a bit of a pong of feet in here. 28 00:02:09,020 --> 00:02:12,100 Luckily, she's got her finances right. 29 00:02:13,460 --> 00:02:15,020 Come on, chop -chop. 30 00:02:26,510 --> 00:02:31,310 Will you send me a letter from America? 31 00:02:32,090 --> 00:02:38,969 Well, she's getting the 9 .30 coach and it's a five -hour journey, so what time 32 00:02:38,970 --> 00:02:40,950 do you reckon she'll get here, Malcolm? 33 00:02:41,410 --> 00:02:42,530 I haven't got a clue. 34 00:02:42,750 --> 00:02:46,480 We did contemplate going to meet her because she'll have quite a few heavy 35 00:02:46,550 --> 00:02:50,210 but we decided against it. What happened to that idea, Malcolm? 36 00:02:50,510 --> 00:02:52,010 You said it was too chilly, Mum. 37 00:02:52,070 --> 00:02:53,120 Oh, yes. 38 00:02:53,310 --> 00:02:54,360 All right. 39 00:02:55,310 --> 00:02:56,410 I don't know, eh? 40 00:02:57,050 --> 00:03:02,050 I haven't seen Morag since... When did I see her last? 41 00:03:02,450 --> 00:03:04,030 You've never met her, Arthur. 42 00:03:04,530 --> 00:03:07,530 Oh, you're thinking of Mr Merton's sister, Jean. 43 00:03:07,850 --> 00:03:10,070 Jean? Oh, I don't know, eh? 44 00:03:11,170 --> 00:03:12,220 Have I met her? 45 00:03:12,430 --> 00:03:15,690 Yes. Remember, she's got an oversized head. 46 00:03:15,970 --> 00:03:17,020 Oh, yes. 47 00:03:17,950 --> 00:03:21,470 Malcolm, don't breathe too much near that glue. 48 00:03:22,590 --> 00:03:23,910 How's your boil, Malcolm? 49 00:03:24,190 --> 00:03:27,740 Oh, it's... It came to a head and burst halfway through Hollyoaks. 50 00:03:28,080 --> 00:03:30,300 Hollyoaks? Oh, I don't know, eh? 51 00:03:31,520 --> 00:03:33,420 Oh, you'll like more Agatha. 52 00:03:33,880 --> 00:03:39,179 Oh, she's lovable, she's full of fun, she's kind to a fault. She's exactly 53 00:03:39,180 --> 00:03:40,230 me. 54 00:03:40,240 --> 00:03:44,179 Now, she's here for five days, so we were thinking of bringing her up your 55 00:03:44,180 --> 00:03:47,680 allotment tomorrow and Wednesday and maybe Friday morning. 56 00:03:47,980 --> 00:03:50,270 Oh, I'm going to see Peggy Gosworth tomorrow. 57 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 She's got some of those new dimmer switches fitted. 58 00:03:52,900 --> 00:03:53,950 Dimmer? 59 00:03:56,100 --> 00:03:57,840 That'll be her Gordon's influence. 60 00:03:58,260 --> 00:04:00,800 She won't know what dimmer switches are, Peggy. 61 00:04:01,500 --> 00:04:02,760 What are they, Arthur? 62 00:04:03,040 --> 00:04:04,090 I don't know. 63 00:04:04,280 --> 00:04:05,600 I'm going seeing tomorrow. 64 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 You and Morag want to come? 65 00:04:07,980 --> 00:04:09,030 Oh, yes. 66 00:04:09,400 --> 00:04:10,600 Oh, that would be lovely. 67 00:04:10,980 --> 00:04:14,180 Can I come, ma 'am? Yes, of course you can, Malcolm. 68 00:04:14,540 --> 00:04:17,550 I'll ring your boss in the morning and wangle you the day off. 69 00:04:18,680 --> 00:04:19,730 Tremendous! 70 00:04:20,399 --> 00:04:22,800 Would you like a lemon finger, Arthur? 71 00:04:23,520 --> 00:04:25,930 I've not invested in buying biscuits this week. 72 00:04:26,200 --> 00:04:28,180 Morag always brings a tin of shortbread. 73 00:04:29,360 --> 00:04:30,980 Do you like shortbread, Arthur? 74 00:04:31,300 --> 00:04:32,940 No. Do you, Malcolm? 75 00:04:33,280 --> 00:04:35,040 No. Neither do I. 76 00:04:36,200 --> 00:04:37,520 They do last, though. 77 00:04:38,080 --> 00:04:39,500 I like these lemon fingers. 78 00:04:39,880 --> 00:04:40,960 Oh, so do I. 79 00:04:41,360 --> 00:04:43,160 Do you like lemon fingers, Malcolm? 80 00:04:43,420 --> 00:04:45,500 Yeah. I wish you'd bring lemon fingers. 81 00:04:45,820 --> 00:04:46,870 So do I. 82 00:04:46,900 --> 00:04:48,820 So do I. So do I. 83 00:04:48,821 --> 00:04:53,219 Mum, do you think Auntie Morag would like to go and see that new Thornton's 84 00:04:53,220 --> 00:04:54,840 chocolate shop in the precinct? 85 00:04:55,140 --> 00:04:56,540 Good thinking, Malcolm. 86 00:04:57,320 --> 00:05:00,060 Oh, she's in for a right treat, this visit. 87 00:05:00,800 --> 00:05:03,520 Oh, we are lucky when you think really, Arthur. 88 00:05:03,720 --> 00:05:08,339 There's not much to see and do in Heaton, are we? I must confess, we were 89 00:05:08,340 --> 00:05:09,390 stiff in Scotland. 90 00:05:09,700 --> 00:05:13,070 There's only locks, a couple of mountains and a load of shortbread. 91 00:05:13,280 --> 00:05:14,500 I don't like shortbread. 92 00:05:15,040 --> 00:05:16,090 Neither do I. 93 00:05:16,360 --> 00:05:17,410 Oh, neither do I. 94 00:05:17,660 --> 00:05:18,710 Neither do I. 95 00:05:21,740 --> 00:05:23,880 Is it OK if I pop up to see Mr Merton? 96 00:05:24,440 --> 00:05:26,490 I brought him a quarter of a pair of drops. 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,260 Oh, you are good, Arthur. 98 00:05:28,760 --> 00:05:32,550 We've still got three of those mint Imperials you bought him last week left. 99 00:05:32,640 --> 00:05:33,690 Two, ma 'am. 100 00:05:34,080 --> 00:05:36,720 Malcolm. Oh, you're a caution. 101 00:05:36,721 --> 00:05:41,019 Mind you, you've probably done him a favour. They were wearing him out, those 102 00:05:41,020 --> 00:05:42,070 mint Imperials. 103 00:05:42,540 --> 00:05:44,890 Oh, he did look drawn, sucking on them, Arthur. 104 00:05:45,480 --> 00:05:46,860 How's his breathing today? 105 00:05:47,040 --> 00:05:51,209 Well, he's... Still gasping. If you remember when you pop up, can you put 106 00:05:51,210 --> 00:05:56,489 oxygen machine on for him? I was supposed to do it two hours ago, but 107 00:05:56,490 --> 00:05:58,170 coming, I've not had time to think. 108 00:06:04,610 --> 00:06:06,250 So are you popping up, Arthur? 109 00:06:06,770 --> 00:06:07,820 Yes. 110 00:06:10,450 --> 00:06:12,990 As if you want to show. 111 00:06:13,980 --> 00:06:18,680 Just let me know and I'll sing in your ear again. 112 00:06:19,680 --> 00:06:26,539 Now the drugs don't work, they just make you worse, but I know I'll see 113 00:06:26,540 --> 00:06:28,140 your face again. 114 00:06:47,720 --> 00:06:48,770 What do you think? 115 00:06:48,940 --> 00:06:49,990 Yeah. 116 00:06:50,400 --> 00:06:51,450 Is it better? 117 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 Yeah. You don't know what I've done, do you? 118 00:06:56,120 --> 00:06:57,170 No, Mum. 119 00:06:57,640 --> 00:07:02,919 Well, the little doggie was there. I put the little doggie there. The vase was 120 00:07:02,920 --> 00:07:04,300 there, now the vase is there. 121 00:07:05,320 --> 00:07:06,880 Yeah. Yeah? 122 00:07:08,380 --> 00:07:11,570 Do you want to see it the other way with the little doggie there? 123 00:07:12,240 --> 00:07:13,640 And the vase there? 124 00:07:13,960 --> 00:07:15,420 Yes. Yeah. 125 00:07:20,650 --> 00:07:21,700 Is that better? 126 00:07:21,830 --> 00:07:23,070 Yeah. Are you sure? 127 00:07:23,730 --> 00:07:24,780 I don't know. 128 00:07:24,850 --> 00:07:27,650 Oh, you've no interest in my ornaments, you. 129 00:07:28,190 --> 00:07:32,169 Pop upstairs and put that jumper on Auntie Mora. I bought you before she 130 00:07:32,170 --> 00:07:33,290 here. Right. 131 00:07:37,950 --> 00:07:44,890 Now... And turn your dad over for me, 132 00:07:44,930 --> 00:07:45,980 Pet. 133 00:08:15,340 --> 00:08:16,390 Never get here. 134 00:08:16,520 --> 00:08:17,640 Where's wee Malcolm? 135 00:08:18,100 --> 00:08:19,150 Oh, Malcolm. 136 00:08:19,420 --> 00:08:20,660 Oh, Malcolm. 137 00:08:21,140 --> 00:08:26,240 Oh, auntie. Oh, come and give your auntie Monica a great big kiss. 138 00:08:27,460 --> 00:08:30,500 Oh, your cheeky little face never changes. 139 00:08:30,820 --> 00:08:33,120 How you've grown since Christmas. 140 00:08:33,980 --> 00:08:36,280 Oh, Maura, you're looking well. 141 00:08:36,580 --> 00:08:41,539 No, I'm not, Dorothy. You're looking well. Me? No, I'm not. You're looking 142 00:08:41,840 --> 00:08:43,400 No, you're looking really well. 143 00:08:46,160 --> 00:08:47,780 Oh, it makes mine look like a shed. 144 00:08:48,220 --> 00:08:50,540 Tiffover, your home's like a palace. 145 00:08:50,820 --> 00:08:51,870 No, it's not. 146 00:08:51,980 --> 00:08:53,480 Your home's like a palace. 147 00:08:53,800 --> 00:08:57,480 Mine's like a shed compared to your palace. I'll take your coat, Auntie 148 00:08:58,260 --> 00:08:59,600 Oh, that's a lovely coat. 149 00:09:00,040 --> 00:09:01,520 Oh, your dress is lovely. 150 00:09:01,760 --> 00:09:03,040 Your cardigan's lovely. 151 00:09:03,240 --> 00:09:04,680 Oh, your slippers are lovely. 152 00:09:04,760 --> 00:09:06,460 Oh, Morag, come and sit down. 153 00:09:06,740 --> 00:09:07,790 Come on. 154 00:09:08,300 --> 00:09:09,860 Oh, it's lovely to have you here. 155 00:09:11,820 --> 00:09:18,279 Oh, you've got a great house. A great... and you're looking so well. You're so 156 00:09:18,280 --> 00:09:19,520 lucky. Yes. 157 00:09:20,400 --> 00:09:21,520 How's Mr. Martin? 158 00:09:21,740 --> 00:09:22,790 Not so lucky. 159 00:09:23,100 --> 00:09:26,140 Would you like me to climb the stairs and see him? Oh, no. 160 00:09:26,380 --> 00:09:28,520 You're here all week. What's the rush? 161 00:09:28,800 --> 00:09:30,240 He's not going to go anywhere. 162 00:09:30,520 --> 00:09:33,060 Oh. How's it getting on with the oxygen machine? 163 00:09:33,560 --> 00:09:37,439 Well, I'm being as economical with it as I can, but it's a dear do -breathing 164 00:09:37,440 --> 00:09:40,240 apparatus. Sometimes I'm sorry I bothered getting it. 165 00:09:40,680 --> 00:09:42,500 Anyway, how was your journey? 166 00:09:42,760 --> 00:09:44,380 Oh, these coach companies. 167 00:09:44,840 --> 00:09:49,619 I want to sort myself out. There were four toilet stops, but I only needed to 168 00:09:49,620 --> 00:09:50,659 two times. 169 00:09:50,660 --> 00:09:52,640 Oh, they do mess you about. 170 00:09:53,680 --> 00:09:55,160 Oh, wee Malcolm. 171 00:09:55,660 --> 00:09:58,920 When are you going to come up and visit your favourite auntie? 172 00:09:59,220 --> 00:10:00,720 We can't get time off work. 173 00:10:00,721 --> 00:10:02,279 I can? 174 00:10:02,280 --> 00:10:03,540 No, you can't, Malcolm. 175 00:10:04,140 --> 00:10:05,840 Anyway, enough chit -chat. 176 00:10:06,220 --> 00:10:08,460 Who's died round your way, Morag? 177 00:10:10,560 --> 00:10:11,610 Well... 178 00:10:17,170 --> 00:10:18,390 76 you are. 179 00:10:18,610 --> 00:10:19,660 That's terrible. 180 00:10:19,661 --> 00:10:24,209 Do you know what? This place looks really different since I was here last 181 00:10:24,210 --> 00:10:25,570 Christmas. Really? 182 00:10:26,750 --> 00:10:31,529 Did that wee doggie not used to be there and the little wee vase not used to be 183 00:10:31,530 --> 00:10:35,469 there? Yes, what I've done is I've put the little doggie where the little vase 184 00:10:35,470 --> 00:10:38,789 used to be and I've put the little vase where the little doggie used to be. 185 00:10:38,790 --> 00:10:39,840 Do you like it? 186 00:10:40,110 --> 00:10:42,390 It really looks so much better. 187 00:10:43,010 --> 00:10:44,630 Is it, lovely ladies? 188 00:10:48,460 --> 00:10:52,420 Welcome. Always be coming all right, Hodlin Morag. Thank you. 189 00:10:52,960 --> 00:10:54,840 Auntie Morag. Oh, 190 00:10:57,920 --> 00:11:02,540 yeah, good to bring that big tin of shortbread, Morag. What a lovely 191 00:11:03,200 --> 00:11:04,780 I hate the stuff myself. 192 00:11:05,540 --> 00:11:10,460 Oh, thanks for me absolutely belting slippers, Auntie Morag. Are they OK? 193 00:11:11,680 --> 00:11:12,730 Tremendous. 194 00:11:13,460 --> 00:11:16,590 Hey, have you heard anything about that monster in Loch Ness? 195 00:11:16,910 --> 00:11:19,200 Are you talking about the Loch Ness Monster? 196 00:11:19,210 --> 00:11:20,260 Yeah. 197 00:11:20,470 --> 00:11:25,370 Aye. There was a man from Inverness called Hamish McPhee. 198 00:11:25,710 --> 00:11:32,229 And one summer night, really late, he was out walking his scotty dog along the 199 00:11:32,230 --> 00:11:34,210 side of the loch. Loch Ness? 200 00:11:34,430 --> 00:11:41,149 Aye. Oh, the moon was high in the sky and there was a mist rolling over the 201 00:11:41,150 --> 00:11:45,290 glen. A lone viper could be heard playing in the distance. 202 00:11:45,900 --> 00:11:52,359 All of a sudden, a huge, great head with huge, great teeth 203 00:11:52,360 --> 00:11:55,960 raised itself out of the loch. Like this monster? 204 00:11:56,880 --> 00:11:57,930 Nay. 205 00:11:58,640 --> 00:12:00,980 Well, we never heard about that on the news. 206 00:12:01,420 --> 00:12:04,340 Well, you wouldn't have done. I just made it up for Malcolm. 207 00:12:06,800 --> 00:12:09,870 Blimey, Charlie, you're getting me with that one every year. 208 00:12:10,220 --> 00:12:15,280 Anyway, how's Scotland doing politically -wise now, Maura? Fair to Midland. 209 00:12:15,281 --> 00:12:17,979 Are you having a millennium in Scotland, do you know? 210 00:12:17,980 --> 00:12:19,030 I think so. 211 00:12:19,200 --> 00:12:21,760 Is it going to be at the same time as it is down here? 212 00:12:22,040 --> 00:12:23,540 They never tell the residents. 213 00:12:23,940 --> 00:12:25,720 We'll be the last ones to know. 214 00:12:26,260 --> 00:12:28,320 Malcolm's organising a street conga. 215 00:12:28,780 --> 00:12:32,480 How many people have we got now, Malcolm? 216 00:12:32,820 --> 00:12:33,870 Three, ma 'am. 217 00:12:33,980 --> 00:12:35,660 It's me, you and Arthur, isn't it? 218 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Yeah. Oh, it involves a lot of organisational skills. 219 00:12:40,500 --> 00:12:42,420 Have you heard back from Mr Malick yet? 220 00:12:42,620 --> 00:12:44,620 Yeah, he's got to ask Mrs Malick. 221 00:12:46,120 --> 00:12:47,980 What are you going to be doing, Morag? 222 00:12:48,060 --> 00:12:51,959 Well, I suppose I'll stop up and see a thing I've never seen in a millennium 223 00:12:51,960 --> 00:12:56,060 before. But I expect I'll be on my own, as ever. 224 00:12:56,860 --> 00:13:00,360 Oh, why don't we invite you down here? 225 00:13:00,800 --> 00:13:03,210 Is there going to be room on the conga, Malcolm? 226 00:13:03,220 --> 00:13:05,690 Don't know yet, ma 'am. I'm known here all the time. 227 00:13:05,900 --> 00:13:07,980 I hate to think of you on your own. 228 00:13:08,820 --> 00:13:12,720 Isn't it funny? Out of the two of us, I'm the only one who's ever married. 229 00:13:13,640 --> 00:13:18,279 I mean, Mr Merton, he's neither used nor ornament now, but at least I know he's 230 00:13:18,280 --> 00:13:21,340 there for me, albeit upstairs motionless. 231 00:13:22,860 --> 00:13:26,020 I've often thought I'd like a bit of romance in my life. 232 00:13:26,340 --> 00:13:28,220 Yes, I am blessed. 233 00:13:29,540 --> 00:13:34,680 Malcolm, pop up and dab a bit of TTP on your dad's bed sores for me. Right, Mum. 234 00:13:36,760 --> 00:13:39,980 Ooh, it's a full -time job, this romance, Morag. 235 00:13:42,370 --> 00:13:44,950 How's the water? Is it soft in your corns at all? 236 00:13:45,370 --> 00:13:46,420 No. 237 00:13:53,890 --> 00:13:55,430 Has she finished unpacking? 238 00:13:55,850 --> 00:13:58,500 Yeah, she's just having five minutes nap before tea. 239 00:13:58,830 --> 00:13:59,880 Ah. 240 00:14:00,030 --> 00:14:05,429 Isn't it funny, ma 'am, how in Scotland, wee means small, but in England... 241 00:14:05,430 --> 00:14:06,549 That's enough, Malcolm. 242 00:14:06,550 --> 00:14:10,269 Stop lolloping. You can put those shortbread back in the tin. We'll give 243 00:14:10,270 --> 00:14:11,650 someone else for Christmas. 244 00:14:16,060 --> 00:14:17,110 Poor Morag. 245 00:14:17,600 --> 00:14:19,680 She's never had much luck with men. 246 00:14:20,140 --> 00:14:24,960 No. Remember that fishmongering Kilmarnock, ma 'am, that left her? 247 00:14:25,180 --> 00:14:28,400 Oh, she was heartbroken when she got his letter. 248 00:14:28,401 --> 00:14:32,679 Mind you, he had thoughtfully enclosed a couple of crab sticks to lessen the 249 00:14:32,680 --> 00:14:37,020 blow. I love Auntie Morag, me ma 'am. Oh, she's a beautiful woman. 250 00:14:38,220 --> 00:14:39,900 Bad little on the inside. 251 00:14:40,760 --> 00:14:45,499 No doubt about it. God bless me with the good luck and Morag with a foot full of 252 00:14:45,500 --> 00:14:46,550 corn. 253 00:14:46,880 --> 00:14:50,980 Oh, Malcolm, did you manage to catch a glimpse of that callous on a big toe? 254 00:14:52,680 --> 00:14:55,240 Do you know what she needs? 255 00:14:55,760 --> 00:14:58,480 A romantic fling with an eligible bachelor. 256 00:14:59,060 --> 00:15:01,580 Someone with charm and sophistication. 257 00:15:02,640 --> 00:15:06,040 Oh, Malcolm, I've had an idea. 258 00:15:18,670 --> 00:15:19,720 I don't know, eh? 259 00:15:21,370 --> 00:15:25,890 Well, it's been a long time since I was invited round to anyone for dinner. 260 00:15:26,430 --> 00:15:29,310 I was in two minds whether to defrost a chop this morning. 261 00:15:30,270 --> 00:15:32,770 Luckily, I lined up a fray bentus pie. 262 00:15:33,870 --> 00:15:34,950 That's why I keep them. 263 00:15:34,951 --> 00:15:38,169 Because if you have to dash off at the last moment prior to cooking, there's no 264 00:15:38,170 --> 00:15:38,989 harm done. 265 00:15:38,990 --> 00:15:40,790 That's what I like about you, Arthur. 266 00:15:41,330 --> 00:15:42,710 You always think ahead. 267 00:15:43,050 --> 00:15:44,250 That's my army training. 268 00:15:44,490 --> 00:15:45,990 I have many a tin pie in the army. 269 00:15:46,380 --> 00:15:48,670 What was it like during the war, Mr Capstick? 270 00:15:49,760 --> 00:15:53,640 Ah, if I remember correctly, we were fighting the Germans. 271 00:15:54,380 --> 00:15:57,750 And I believe they had tin frankfurters, which is a type of sausage. 272 00:15:58,900 --> 00:16:02,630 Arthur's always regaling Malcolm with tales of his military background. 273 00:16:03,380 --> 00:16:08,140 Are you a fan of tin pies, Moorag? Oh, I really don't mind tin pie. 274 00:16:08,540 --> 00:16:13,479 Oh, haven't you two got a lot in common? Oh, I love it when my dinner guests get 275 00:16:13,480 --> 00:16:15,340 on. This is absolutely wonderful. 276 00:16:16,300 --> 00:16:17,360 What exactly is it? 277 00:16:17,620 --> 00:16:18,700 It's melon, Arthur. 278 00:16:19,080 --> 00:16:20,130 Don't like melon. 279 00:16:20,800 --> 00:16:22,300 Put a bit of port in it. 280 00:16:22,780 --> 00:16:24,060 I like the port. 281 00:16:24,420 --> 00:16:25,900 I think I'm a bit drunk. 282 00:16:26,860 --> 00:16:27,920 Stop it, Malcolm. 283 00:16:30,000 --> 00:16:33,060 You really must give me the recipe for melon, Dorothy. 284 00:16:33,340 --> 00:16:35,180 Yes, I'll write it down for you. 285 00:16:37,500 --> 00:16:39,440 Oh, hang on, what's that? 286 00:16:40,520 --> 00:16:44,200 Oh, it's OK. It's only Mr Merton trying to change his oxygen cylinder. 287 00:16:44,800 --> 00:16:45,850 Shall I go up? 288 00:16:45,880 --> 00:16:47,080 No, stay put. 289 00:16:47,520 --> 00:16:50,410 He'll have to learn we can't always be at his beck and call. 290 00:16:50,860 --> 00:16:53,620 Oh, Arthur's a saint, you know, Morag. 291 00:16:53,900 --> 00:16:57,899 Not a week goes by where he doesn't come round with something for Mr Merton to 292 00:16:57,900 --> 00:16:58,950 suck on. 293 00:17:01,600 --> 00:17:04,160 Arthur's been widowed 22 years now. 294 00:17:04,680 --> 00:17:07,839 Oh, are you still single, Morag? 295 00:17:08,060 --> 00:17:12,660 Aye. He treated his wife, Betty, like a princess when she was still alive. 296 00:17:13,079 --> 00:17:14,939 I'll never forget the day I buried her. 297 00:17:15,861 --> 00:17:17,848 Moon on, Arthur. 298 00:17:17,849 --> 00:17:19,030 Oh, moon on, yes. 299 00:17:20,390 --> 00:17:25,709 What was 300 00:17:25,710 --> 00:17:28,410 I saying? 301 00:17:28,650 --> 00:17:33,230 We were talking about how you're widowed and how more I still finger. 302 00:17:42,470 --> 00:17:46,030 I've put you in the Millennium Conger, Mr. Capstick. That's confirmed. 303 00:17:46,031 --> 00:17:49,789 Are we having a conga? Yes, you've already agreed to come, Arthur. 304 00:17:49,790 --> 00:17:55,570 It's me, then Malcolm, then Morag, then you. That is subject to change, though. 305 00:17:55,730 --> 00:17:57,050 I'm no nearer the time. 306 00:17:57,051 --> 00:17:58,149 When's that? 307 00:17:58,150 --> 00:17:59,490 The millennium, Arthur. 308 00:18:00,550 --> 00:18:03,730 Somebody told me that was falling on New Year's Eve. Yes. 309 00:18:04,070 --> 00:18:05,410 Well, that's bad planning. 310 00:18:05,750 --> 00:18:07,850 We'll all be busy celebrating New Year. 311 00:18:08,190 --> 00:18:09,470 Good point, Arthur. 312 00:18:10,910 --> 00:18:12,950 Right, are we all finished? 313 00:18:13,270 --> 00:18:14,320 Yeah. 314 00:18:14,560 --> 00:18:16,910 Right, come on, Markham. Help me take the plate. 315 00:18:34,520 --> 00:18:36,680 Conga, I don't know, eh? 316 00:18:43,560 --> 00:18:46,570 Markham, give it a bit of shush. You're doing all the talking. 317 00:18:46,660 --> 00:18:47,980 Hogging the conversation. 318 00:18:48,220 --> 00:18:50,690 Sorry, ma 'am. We need to let the romance flourish. 319 00:18:51,540 --> 00:18:56,100 Hey, that was a stroker look, wasn't it? Them both liking Freybentos pies. 320 00:18:56,101 --> 00:18:57,279 Oh, yeah. 321 00:18:57,280 --> 00:18:59,390 Try and get the conversation back to that. 322 00:19:02,200 --> 00:19:04,730 I'll go and have a look, see how they're getting on. 323 00:19:06,320 --> 00:19:07,980 Markham, come away from there. 324 00:19:08,960 --> 00:19:10,010 How's it going? 325 00:19:11,310 --> 00:19:13,540 He's showing her that photo of his dead wife. 326 00:19:13,630 --> 00:19:16,410 Oh, it's one step forward and one step back. 327 00:19:16,890 --> 00:19:18,810 He's not crying again, is he? No. 328 00:19:19,170 --> 00:19:21,220 Right, come on, let's get in there quick. 329 00:19:22,170 --> 00:19:24,090 It's OK, he's put the photo back now. 330 00:19:24,450 --> 00:19:25,500 Is Morag talking? 331 00:19:26,270 --> 00:19:27,710 No, it's still Mr Capstick. 332 00:19:28,250 --> 00:19:29,690 Come on, hold his face for me. 333 00:19:31,890 --> 00:19:35,250 Now, boot Morag up. Let him see the woman in her. 334 00:19:35,530 --> 00:19:37,970 Right. And get your thumb out of Arthur's mash. 335 00:19:38,920 --> 00:19:43,660 She just turns the switch, apparently, and the light goes brighter and darker. 336 00:19:44,120 --> 00:19:46,100 Not as you might think, on and off. 337 00:19:47,620 --> 00:19:48,740 Thank you, Malcolm. 338 00:19:51,400 --> 00:19:57,580 Now... Well, you two seem to be getting on like a house on fire. 339 00:19:57,920 --> 00:19:59,400 Oh, it looks gorgeous. 340 00:20:00,020 --> 00:20:02,580 Well, this is very nice, isn't it? 341 00:20:02,980 --> 00:20:05,340 All of us, here, together. 342 00:20:09,040 --> 00:20:10,420 What do you think, Malcolm? 343 00:20:11,400 --> 00:20:13,920 I like your feminine blows, Auntie Morag. 344 00:20:14,400 --> 00:20:16,020 Oh, thanks, Malcolm. 345 00:20:16,340 --> 00:20:17,660 What do you think, Arthur? 346 00:20:17,940 --> 00:20:19,960 Outstanding. Lovely bit of breast. 347 00:20:21,200 --> 00:20:22,540 I do like chicken. 348 00:20:23,500 --> 00:20:24,620 Are they my brussels? 349 00:20:25,020 --> 00:20:26,070 Oh, yeah. 350 00:20:26,071 --> 00:20:30,479 Oh, do you think, Morag, you'll get your first glimpse of Arthur's allotment 351 00:20:30,480 --> 00:20:31,860 tomorrow? Are you excited? 352 00:20:33,040 --> 00:20:37,280 OK. Nothing like better than the sight of a row of healthy, ungrown vegetables. 353 00:20:37,620 --> 00:20:40,210 Oh, Arthur, the Alan Titchmarsh I've eaten, Harry. 354 00:20:40,380 --> 00:20:41,760 Aren't you, Arthur? Oh, yes. 355 00:20:43,160 --> 00:20:44,210 Do I know him? 356 00:20:44,460 --> 00:20:47,940 Yes. You've seen him on TV loads of times. 357 00:20:48,220 --> 00:20:51,110 Remember, he didn't agree with his treatment at Dailies. 358 00:20:51,300 --> 00:20:52,460 The match of a foon. 359 00:20:53,720 --> 00:20:56,490 Any thoughts from you, Maura, Alan Titchmarsh -wise? 360 00:20:56,540 --> 00:20:58,660 I don't think he's allowed on Scottish TV. 361 00:20:59,060 --> 00:21:00,500 Oh, it sounds lovely up there. 362 00:21:01,871 --> 00:21:05,749 Have you ever been to Scotland, Arthur? 363 00:21:05,750 --> 00:21:07,550 Were they on our side during the war? 364 00:21:07,551 --> 00:21:11,529 I've heard that in Scotland there's only locks, a couple of mountains and a load 365 00:21:11,530 --> 00:21:12,580 of shortbread. 366 00:21:16,650 --> 00:21:20,390 Malcolm, have you got any conversation you want to talk about? 367 00:21:22,790 --> 00:21:25,510 How much are them Ferbentos pies, Mr Capstick? 368 00:21:42,400 --> 00:21:44,500 Well, I haven't a clue. 369 00:21:45,740 --> 00:21:47,260 Any ideas, Morag? 370 00:21:48,040 --> 00:21:49,090 Oh, no. 371 00:21:49,900 --> 00:21:51,540 Malcolm? No? 372 00:21:52,880 --> 00:21:54,840 We give in, Arthur. What is it? 373 00:21:56,600 --> 00:21:58,080 It's the First World War. 374 00:21:58,900 --> 00:22:01,080 That's not a film, a book or a play. 375 00:22:01,440 --> 00:22:02,490 No. 376 00:22:02,520 --> 00:22:05,410 You've never played charades before, Arthur, have you? 377 00:22:05,620 --> 00:22:06,670 No. 378 00:22:06,980 --> 00:22:11,979 Well, you have to act out the title of a film, a book or a play, and then we 379 00:22:11,980 --> 00:22:13,060 guess. Right. 380 00:22:13,061 --> 00:22:15,239 Do you want to have another go at it, Arthur? 381 00:22:15,240 --> 00:22:16,290 Yeah. 382 00:22:23,800 --> 00:22:25,580 Is it a film, a book or a play? 383 00:22:25,900 --> 00:22:26,950 Yeah. 384 00:22:27,740 --> 00:22:28,790 How many words? 385 00:22:29,160 --> 00:22:30,540 There's no words. I'm miming. 386 00:22:33,020 --> 00:22:35,740 Oh, I know. Is it Saturday Night Fever? 387 00:22:37,870 --> 00:22:38,920 Is it Sallow Grave? 388 00:22:39,490 --> 00:22:40,540 No. 389 00:22:40,690 --> 00:22:41,740 The Great Escape? 390 00:22:42,250 --> 00:22:43,300 No. 391 00:22:43,590 --> 00:22:45,650 Oh, we're giving, Arthur. What is it? 392 00:22:46,170 --> 00:22:47,630 It's me digging my lot. 393 00:22:48,070 --> 00:22:49,270 Sit down, Arthur. 394 00:22:49,630 --> 00:22:50,810 Now, can you have a go? 395 00:22:55,390 --> 00:22:56,440 Film. 396 00:22:57,690 --> 00:22:58,750 And a song. 397 00:23:00,710 --> 00:23:04,530 Er... Forrest Gump! 398 00:23:05,230 --> 00:23:07,010 No, I've not started yet, ma 'am. 399 00:23:08,130 --> 00:23:11,110 One, two, three, four, five, six words. 400 00:23:11,410 --> 00:23:12,460 Six words. 401 00:23:13,690 --> 00:23:15,270 Third word. Third word. 402 00:23:17,090 --> 00:23:22,190 Er... One flew over the cuckoo's nest. No. 403 00:23:22,590 --> 00:23:23,790 The elephant man. 404 00:23:24,050 --> 00:23:25,100 No. 405 00:23:25,630 --> 00:23:26,680 Is it me? 406 00:23:26,950 --> 00:23:28,000 No. 407 00:23:29,050 --> 00:23:30,100 Man. 408 00:23:31,530 --> 00:23:33,830 Oh, very good, Marag. 409 00:23:34,070 --> 00:23:36,660 She hasn't been good at this game, has she, Arthur? 410 00:23:36,670 --> 00:23:38,130 Er... Fourth word. 411 00:23:38,390 --> 00:23:39,440 Fourth word. 412 00:23:41,250 --> 00:23:43,990 That's me again, isn't it? I've got a bad ticker. No. 413 00:23:44,270 --> 00:23:47,330 Arthur, this has nothing to do with you. It's not you. 414 00:23:50,950 --> 00:23:52,000 Is it my jumper? 415 00:23:53,230 --> 00:23:54,950 No. I know. 416 00:23:58,990 --> 00:24:01,510 Oh, Mark, I hate it when he does this. 417 00:24:02,290 --> 00:24:04,820 Banned him from doing it in his box room to himself. 418 00:24:08,330 --> 00:24:09,380 I know, I know. 419 00:24:12,650 --> 00:24:13,700 John Inman. 420 00:24:13,910 --> 00:24:14,960 No. 421 00:24:15,590 --> 00:24:16,970 I'm doing loves. 422 00:24:18,630 --> 00:24:19,830 Where am I? 423 00:24:20,770 --> 00:24:24,850 When a man loves a... Sixth word. Sixth word. 424 00:24:28,530 --> 00:24:29,690 Spinster. No. 425 00:24:30,270 --> 00:24:31,470 The nun story. 426 00:24:32,090 --> 00:24:33,140 No. 427 00:24:33,270 --> 00:24:34,610 Hunchback of Notre Dame. 428 00:24:38,250 --> 00:24:39,970 It's more ag, isn't it? No. 429 00:24:39,971 --> 00:24:41,369 We're giving. 430 00:24:41,370 --> 00:24:42,420 What is it? 431 00:24:43,030 --> 00:24:45,870 Woman. I'm doing When a Man Loves a Woman. 432 00:24:46,230 --> 00:24:47,930 Oh, I love that film. 433 00:24:48,230 --> 00:24:49,750 Well done me, Malcolm. 434 00:24:50,310 --> 00:24:51,950 Oh, it's brought it all back. 435 00:24:51,951 --> 00:24:55,829 Oh, Malcolm, do another one, but make it easier. And don't do that thing where 436 00:24:55,830 --> 00:24:57,330 you're kissing with yourself. 437 00:24:59,550 --> 00:25:00,600 Film. 438 00:25:01,690 --> 00:25:02,740 Four words. 439 00:25:02,810 --> 00:25:03,860 Four words. 440 00:25:05,370 --> 00:25:06,610 It's one of my cabbages. 441 00:25:18,451 --> 00:25:20,219 to be the Brussels. 442 00:25:20,220 --> 00:25:21,720 They have the same effect on me. 443 00:25:21,900 --> 00:25:23,280 Malcolm, don't be so filthy. 444 00:25:24,000 --> 00:25:25,540 I'm doing on with the wind. 445 00:25:26,580 --> 00:25:30,040 Oh, very good, Malcolm. 446 00:25:30,840 --> 00:25:31,890 Yeah, 447 00:25:32,300 --> 00:25:33,420 very good. 448 00:25:33,680 --> 00:25:37,180 Oh, Malcolm, I am sorry. I thought you were tramping willy -nilly. 449 00:25:38,040 --> 00:25:39,780 I did do a little one, though, Mum. 450 00:25:41,360 --> 00:25:42,860 Get up and sit on the toilet. 451 00:25:46,720 --> 00:25:48,840 Well, I think it all went very well. 452 00:25:49,640 --> 00:25:51,780 Such a charmer old Arthur, isn't he? 453 00:25:52,100 --> 00:25:54,380 Do you not think he's a wee bit forgetful? 454 00:25:55,320 --> 00:25:56,520 Arthur? No. 455 00:25:57,360 --> 00:25:58,800 Well, maybe a little. 456 00:25:59,200 --> 00:26:03,040 Oh, that was a lovely wee photo of his wife on the back of that tandem. 457 00:26:03,320 --> 00:26:07,279 He's never ridden that tandem since, and I think he's waiting for the right 458 00:26:07,280 --> 00:26:11,680 partner. Well, I must say, Dorothy, you cook a lovely chicken. 459 00:26:12,100 --> 00:26:13,220 Oh, no. 460 00:26:13,780 --> 00:26:15,560 You cook a lovely chicken. 461 00:26:16,120 --> 00:26:20,339 My chicken's like a dog's dinner compared to your chicken. Oh, no, my 462 00:26:20,340 --> 00:26:23,939 like dog's doings compared to your chicken. Oh, no, your chicken tastes 463 00:26:23,940 --> 00:26:28,639 turkey with all the trimmings compared to my chicken. Well, you make a great 464 00:26:28,640 --> 00:26:29,690 apple pie. 465 00:26:29,960 --> 00:26:32,220 Oh, actually, yes, it is. 466 00:26:32,420 --> 00:26:35,370 You're right, then, I do make a great apple pie. I'm blessed. 467 00:26:35,740 --> 00:26:37,600 They were Arthur's families as well. 468 00:26:39,160 --> 00:26:42,980 Now, look, you leave that drying up. 469 00:26:43,200 --> 00:26:46,990 And you get in there and you have a scintillating conversation with Arthur. 470 00:26:47,180 --> 00:26:50,280 Dorothy, are you trying to push me and Arthur together? 471 00:26:50,740 --> 00:26:52,900 Yes. Me and Arthur. 472 00:26:54,560 --> 00:26:55,610 Arthur and me. 473 00:26:57,360 --> 00:26:59,180 Well, why not? 474 00:26:59,520 --> 00:27:04,079 Yes, you're right. I've been too long the bridesmaid and never the bride. And 475 00:27:04,080 --> 00:27:05,739 you'll not find better than Arthur. 476 00:27:05,740 --> 00:27:09,560 Oh, he's a knight in shining armour. Oh, he's going to be my knight tonight. 477 00:27:21,160 --> 00:27:22,440 You can't hurry, love. 478 00:27:23,540 --> 00:27:24,590 Never mind. 479 00:27:25,860 --> 00:27:27,760 Cocoa and a lemon puff, Morag. 480 00:27:34,680 --> 00:27:39,240 Oh, I do hope Malcolm will be all right on that couch. 481 00:27:40,280 --> 00:27:43,540 He's getting too big now to sleep with his auntie, Morag. 482 00:27:43,840 --> 00:27:45,880 She was all squashed last year. 483 00:27:50,600 --> 00:27:54,620 Oh, I forgot your breathing apparatus again. Never mind. 484 00:27:54,820 --> 00:27:59,120 I'll do it first thing in the morning, after I've been to the allotment. 485 00:28:03,360 --> 00:28:04,880 Good night, Mr Merton. 486 00:28:04,930 --> 00:28:09,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.