Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,960 --> 00:01:32,920
Episode 14
2
00:01:56,160 --> 00:01:58,840
The smell of this Five Minerals Powder
is really something.
3
00:01:58,920 --> 00:02:01,920
A lot of people
were talking nonsense yesterday.
4
00:02:02,000 --> 00:02:03,160
Some said they met a demon.
5
00:02:03,240 --> 00:02:04,640
Some said they came across a fairyland.
6
00:02:04,720 --> 00:02:05,800
All sorts of things were said.
7
00:02:05,880 --> 00:02:07,560
I think becoming a fairy
8
00:02:07,640 --> 00:02:10,440
isn't better than spending three days
and nights in Liu Alley.
9
00:02:10,520 --> 00:02:11,920
That's right.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,720
Chang'an is under the Emperor's feet.
11
00:02:13,800 --> 00:02:15,000
The yang energy is very strong.
12
00:02:15,080 --> 00:02:16,280
There are no demons around.
13
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
That's right.
14
00:02:17,440 --> 00:02:18,760
Chief Huang, it's true.
15
00:02:18,840 --> 00:02:20,040
I really saw the Five Minerals Powder.
16
00:02:20,120 --> 00:02:22,240
So you went to Yunong House after all.
17
00:02:22,760 --> 00:02:24,280
I… It's…
18
00:02:25,280 --> 00:02:26,680
It's not what you think.
19
00:02:26,760 --> 00:02:29,360
Look at the charming scenes
of Chang'an. Look at Liu Alley.
20
00:02:29,880 --> 00:02:31,200
Beauty is right in front of you.
21
00:02:31,280 --> 00:02:32,280
But all you can see
22
00:02:32,360 --> 00:02:34,240
is Five Minerals Powder.
23
00:02:36,320 --> 00:02:39,800
Commander Mei's cousin
is truly extraordinary.
24
00:02:40,600 --> 00:02:43,000
But Five Minerals Powder
25
00:02:43,080 --> 00:02:44,240
isn't so easy to…
26
00:02:54,760 --> 00:02:56,280
It's really Five Minerals Powder.
27
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Search!
28
00:02:57,920 --> 00:02:58,920
Keep up.
29
00:03:02,000 --> 00:03:04,280
My lord,
Cat Lord's method is quite good.
30
00:03:04,360 --> 00:03:05,920
The people are saying
31
00:03:06,000 --> 00:03:08,720
that the master of Yunong House
abused Five Minerals Powder
32
00:03:08,800 --> 00:03:09,920
and even accidentally dumped
Five Minerals Powder
33
00:03:10,000 --> 00:03:11,200
into the water source.
34
00:03:11,520 --> 00:03:15,240
That's why many people had hallucinations
after drinking the water.
35
00:03:15,320 --> 00:03:18,240
Little Kitty's diversion was a good idea.
36
00:03:19,200 --> 00:03:20,760
The place has been sealed off,
37
00:03:21,440 --> 00:03:24,640
and the rumors about the Demon Underworld
have been dealt with.
38
00:03:24,720 --> 00:03:27,600
It seems that the incident has passed.
39
00:03:29,320 --> 00:03:30,680
What a coincidence, Lady Liu.
40
00:03:30,760 --> 00:03:32,400
Uh…
41
00:03:33,480 --> 00:03:35,080
What brings you here,
Young Master Mei Si?
42
00:03:35,600 --> 00:03:37,080
Oh! I had heard
43
00:03:37,160 --> 00:03:39,520
a rumor about a demon realm in Liu Alley.
44
00:03:39,920 --> 00:03:41,680
So I came to see if there's any news.
45
00:03:41,760 --> 00:03:43,760
I didn't expect it
to be Five Minerals Powder.
46
00:03:45,000 --> 00:03:47,960
Why would you come
to see about this rumor?
47
00:03:48,600 --> 00:03:51,760
I read Demonic Oddities
written by White Serpent.
48
00:03:52,200 --> 00:03:53,600
According to the legend,
49
00:03:54,080 --> 00:03:55,880
this book was written by White Serpent
50
00:03:55,960 --> 00:03:57,360
for the one he loves.
51
00:04:00,480 --> 00:04:02,960
I think White Serpent is clever.
52
00:04:03,520 --> 00:04:05,520
He's very interesting, and I want
53
00:04:05,600 --> 00:04:07,320
to learn from him.
54
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
Uh…
55
00:04:09,600 --> 00:04:11,320
how do you plan to learn from him?
56
00:04:11,400 --> 00:04:14,080
Ah… I usually like to paint.
57
00:04:14,920 --> 00:04:17,600
I want to collect some strange stories
58
00:04:17,680 --> 00:04:19,800
and make a picture book out of them.
59
00:04:19,880 --> 00:04:21,920
Wouldn't this make a unique gift
60
00:04:22,000 --> 00:04:23,320
for Lady Liu?
61
00:04:23,840 --> 00:04:26,760
I'm sure she'll like it.
62
00:04:26,840 --> 00:04:28,040
Let's go.
63
00:04:28,640 --> 00:04:29,760
Lady Liu!
64
00:04:35,560 --> 00:04:36,720
My lord,
65
00:04:36,800 --> 00:04:39,480
the White Serpent is indeed interesting.
66
00:04:45,480 --> 00:04:47,760
Huh? Lady Liu didn't glare at me just now.
67
00:04:47,840 --> 00:04:51,400
She must like this gift.
68
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
Young man,
69
00:05:25,960 --> 00:05:28,840
they all say my peaches this year
aren't ripe.
70
00:05:29,320 --> 00:05:30,960
You had better buy them somewhere else.
71
00:05:31,040 --> 00:05:32,880
Over there. Buy some from him.
72
00:05:33,280 --> 00:05:34,280
It's fine.
73
00:05:34,760 --> 00:05:36,160
Sir, pack some for me.
74
00:05:43,040 --> 00:05:44,280
Are these peaches delicious?
75
00:06:11,920 --> 00:06:13,520
Sir, miss,
76
00:06:14,040 --> 00:06:15,400
I'm really sorry.
77
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
I'm getting old.
78
00:06:17,080 --> 00:06:19,200
I can't taste anything.
79
00:06:20,040 --> 00:06:22,080
Are the peaches sour?
80
00:06:22,960 --> 00:06:24,280
- Yes.
- Mm-mm…
81
00:06:27,840 --> 00:06:29,680
Uh…
82
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
It's fine.
83
00:06:34,200 --> 00:06:35,200
I like sour fruits.
84
00:06:36,360 --> 00:06:37,520
Why do you like sour fruits?
85
00:06:38,480 --> 00:06:40,000
There was a peach tree
that would ripen early
86
00:06:40,080 --> 00:06:41,120
where I grew up.
87
00:06:41,560 --> 00:06:43,800
Its fruit was small and astringent.
88
00:06:44,800 --> 00:06:45,840
It was much more sour than this.
89
00:06:46,520 --> 00:06:48,480
But I looked forward
to the fruit of that tree every year.
90
00:06:48,560 --> 00:06:51,760
Because only the fruit of that tree
weren't coveted by anyone.
91
00:06:52,120 --> 00:06:53,280
They were all mine.
92
00:06:56,560 --> 00:06:59,120
Since you like them, here you go, sir.
93
00:06:59,200 --> 00:07:00,960
Take a few more.
94
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
- Okay.
- Take a few more.
95
00:07:02,960 --> 00:07:06,080
Let me tell you,
it's not easy to grow a peach tree.
96
00:07:06,640 --> 00:07:07,720
If the fruit is overripe,
97
00:07:07,800 --> 00:07:08,920
it tastes bitter and astringent.
98
00:07:09,000 --> 00:07:10,480
If it's underripe, it's sour.
99
00:07:12,640 --> 00:07:14,200
The perfect time frame
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,080
is too short.
101
00:07:20,680 --> 00:07:22,320
Thank you, sir.
102
00:07:34,440 --> 00:07:36,840
I heard that summer flowers
will soon bloom at West Mountain.
103
00:07:37,880 --> 00:07:39,320
Let's go and see it in two days.
104
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
All right.
105
00:07:48,280 --> 00:07:50,800
Little Senior sent me a letter asking me
to go out of the city and buy a horse.
106
00:07:51,560 --> 00:07:53,000
It seems like he has figured it out.
107
00:07:53,720 --> 00:07:54,920
I wonder if he has come up
108
00:07:55,000 --> 00:07:56,560
with an idea
to deal with the Demon Underworld.
109
00:07:58,520 --> 00:08:00,040
It's fine even if he hasn't.
110
00:08:00,120 --> 00:08:02,240
He just has to stay away from that vixen.
111
00:08:02,320 --> 00:08:03,760
Then he will still be a good disciple
of Changxi Palace.
112
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Master Shuang Jiang.
113
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Lady Hu Zhu.
114
00:08:07,200 --> 00:08:09,800
Master Shuang Jiang,
what brings you to Ruyi Pavilion?
115
00:08:10,400 --> 00:08:11,840
I came to dine at Ruyi Pavilion.
116
00:08:36,080 --> 00:08:38,080
Sir, are you here
to drink or listen to music?
117
00:08:40,800 --> 00:08:42,560
I want to book a banquet.
118
00:08:46,600 --> 00:08:49,000
Lady Hu Zhu, didn't you tell me,
119
00:08:49,720 --> 00:08:52,000
this is enough for a feast here.
120
00:08:52,080 --> 00:08:53,080
Mm.
121
00:08:54,240 --> 00:08:56,480
- Hmm.
- Uh…
122
00:08:56,560 --> 00:08:58,320
No, you still--
123
00:09:00,240 --> 00:09:01,640
Sir, this way, please.
124
00:09:01,720 --> 00:09:03,280
Let's go.
125
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
Lady Hu Zhu, you really didn't lie to me.
126
00:09:22,800 --> 00:09:24,200
Dig in.
127
00:09:27,960 --> 00:09:29,360
Mmm.
128
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
What's wrong?
129
00:09:34,840 --> 00:09:36,800
Is the food at Ruyi Pavilion not good?
130
00:09:38,400 --> 00:09:39,600
It's not that.
131
00:09:40,720 --> 00:09:44,200
Actually,
I'm not just here for dinner tonight.
132
00:09:44,680 --> 00:09:46,360
I'm going to South Street later.
133
00:09:47,080 --> 00:09:49,000
It's such a late hour.
Why are you going to South Street?
134
00:09:49,560 --> 00:09:51,440
Tenth Brother wants me to buy a horse.
135
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Buy a horse?
136
00:09:54,160 --> 00:09:56,560
Young Master Mei is spending a lot lately.
Will he stop riding a donkey now?
137
00:09:57,120 --> 00:09:58,480
He needs it for a journey.
138
00:09:58,560 --> 00:09:59,760
For a journey?
139
00:10:00,360 --> 00:10:02,840
If it's a good horse,
he can get back to Quzhou faster.
140
00:10:04,800 --> 00:10:06,440
Are you returning to Quzhou?
141
00:10:08,560 --> 00:10:09,680
Hmm. Yes.
142
00:10:10,400 --> 00:10:11,560
That's why I'm here.
143
00:10:11,880 --> 00:10:13,400
I wanted to say goodbye to you.
144
00:10:15,840 --> 00:10:17,320
It's fate that we met.
145
00:10:17,400 --> 00:10:19,520
After this farewell,
we can only meet again in the future.
146
00:10:20,120 --> 00:10:21,960
Lady Hu Zhu, take care.
147
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Huh?
148
00:10:24,240 --> 00:10:26,120
- Master Shuang Jiang.
- Lady Hu Zhu.
149
00:10:26,800 --> 00:10:28,720
We are close friends.
You can't bear to see me leave.
150
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
I can't either.
151
00:10:30,680 --> 00:10:32,120
But I have a mission.
152
00:10:32,200 --> 00:10:33,480
It must be accomplished.
153
00:10:34,080 --> 00:10:36,960
I just want to tell you
that horses aren't sold on South Street.
154
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
If you want to buy a horse,
155
00:10:38,640 --> 00:10:41,200
- go to North Street.
- Uh…
156
00:10:43,800 --> 00:10:44,920
Thank you, Lady Hu Zhu.
157
00:10:51,440 --> 00:10:53,120
With his meager piece of silver,
158
00:10:53,200 --> 00:10:55,120
he couldn't even afford an ewer of wine.
159
00:10:56,120 --> 00:10:57,400
That's right.
160
00:11:01,480 --> 00:11:03,040
Since you're so rich,
161
00:11:04,320 --> 00:11:05,760
why don't you pay for the fragrance first?
162
00:11:10,320 --> 00:11:11,680
Is it enough?
163
00:11:13,920 --> 00:11:14,960
Yes, it is.
164
00:11:15,200 --> 00:11:17,000
But it's obvious
that you're not as generous to me
165
00:11:17,760 --> 00:11:19,000
as you are to Shuang Jiang.
166
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
You talk too much.
167
00:11:21,800 --> 00:11:23,360
Young Master Mei's cousin
168
00:11:23,440 --> 00:11:25,800
even has to perform on the streets
just to make a living.
169
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
You're a century-old demon.
170
00:11:26,960 --> 00:11:28,280
Why are you competing with him?
171
00:11:33,120 --> 00:11:36,000
Sir,
I've distributed all the fragrances.
172
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
Hmm.
173
00:11:41,160 --> 00:11:44,920
Sir, that's top-quality storax balsam.
174
00:11:45,680 --> 00:11:47,120
When did we lower the price?
175
00:11:49,800 --> 00:11:51,120
You talk too much.
176
00:11:52,800 --> 00:11:53,880
It's not enough.
177
00:12:02,000 --> 00:12:03,760
You took care of it quickly.
178
00:12:03,840 --> 00:12:05,400
Well, Master Shuang Jiang?
179
00:12:05,480 --> 00:12:07,000
This life belongs to me now.
180
00:12:07,880 --> 00:12:09,320
Did Tenth Brother buy a horse
181
00:12:09,400 --> 00:12:11,000
to pull a carriage?
182
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Yes.
183
00:12:12,160 --> 00:12:14,480
Lady Wu's carriage
attracts too much attention.
184
00:12:14,560 --> 00:12:16,640
Young Master Mei
drove the carriage here himself.
185
00:12:16,720 --> 00:12:18,120
Wasn't that thoughtful of him?
186
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
What is he thinking?
187
00:12:23,720 --> 00:12:24,960
Isn't he leaving?
188
00:12:25,680 --> 00:12:26,880
Why is he viewing flowers?
189
00:12:55,000 --> 00:12:56,760
I saw in your storybooks
190
00:12:56,840 --> 00:12:59,080
that it's always the husband
who gives flowers to his wife.
191
00:13:00,120 --> 00:13:01,880
Those stories are all too ordinary.
192
00:13:02,480 --> 00:13:04,800
There are also women
who give flowers to men.
193
00:13:05,280 --> 00:13:06,360
I was narrow-minded.
194
00:13:07,680 --> 00:13:10,000
If you had brought that donkey,
this would be the same as last time.
195
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
Last time?
196
00:13:13,040 --> 00:13:15,920
During our trip to the western suburbs,
197
00:13:16,600 --> 00:13:18,240
I actually dreamt of you, Lady Wu.
198
00:13:19,280 --> 00:13:20,840
What did you dream about me?
199
00:13:22,360 --> 00:13:23,680
You acted inappropriately.
200
00:13:38,360 --> 00:13:40,040
I had noticed that since then,
201
00:13:41,120 --> 00:13:42,640
you've been acting strangely.
202
00:13:45,360 --> 00:13:46,400
It's fine.
203
00:13:46,480 --> 00:13:47,720
I'll just dream about it.
204
00:13:53,600 --> 00:13:54,680
Vixen.
205
00:13:56,760 --> 00:13:57,760
What did you say?
206
00:13:58,320 --> 00:13:59,920
Lady Wu is really a vixen!
207
00:14:01,760 --> 00:14:03,080
Master Shuang Jiang,
208
00:14:03,640 --> 00:14:04,920
you can curse.
209
00:14:05,280 --> 00:14:07,680
But the next time you curse,
can you use a different word?
210
00:14:08,080 --> 00:14:09,480
Stop saying vixen.
211
00:14:09,560 --> 00:14:11,520
Is there another word
more fitting than vixen?
212
00:14:15,680 --> 00:14:17,000
What are you doing?
213
00:14:17,080 --> 00:14:18,800
The sight of you infuriates me! Get lost!
214
00:14:28,200 --> 00:14:29,800
It's a pity that the flowering season
is coming to an end.
215
00:14:29,880 --> 00:14:31,720
If only there were some magic
216
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
that could make the flowers
bloom all year round.
217
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Seasons change.
218
00:14:38,680 --> 00:14:40,080
Flowers bloom in their own time.
219
00:14:40,920 --> 00:14:43,840
Even if there is such a magic,
we shouldn't defy the laws of nature.
220
00:15:02,640 --> 00:15:03,680
What are you smiling at?
221
00:15:04,400 --> 00:15:05,960
It reminds me of the cat
in the Duke's manor.
222
00:15:06,840 --> 00:15:08,000
Which one?
223
00:15:08,880 --> 00:15:11,000
A… tabby cat.
224
00:15:11,840 --> 00:15:12,960
Aren't you afraid of it?
225
00:15:14,360 --> 00:15:15,560
It's very friendly.
226
00:15:16,440 --> 00:15:18,400
We get along quite well.
227
00:15:23,880 --> 00:15:25,480
It's not friendly.
228
00:15:26,600 --> 00:15:28,120
It's partial to good looks.
229
00:15:29,440 --> 00:15:31,440
It must like you
because you're good-looking.
230
00:15:32,280 --> 00:15:33,760
I do too.
231
00:15:59,120 --> 00:16:00,800
Have you been awayfor too long and forgotten?
232
00:16:00,880 --> 00:16:01,880
The people of Changxi Palace
233
00:16:01,960 --> 00:16:03,320
are not allowed to fall in love!
234
00:16:11,640 --> 00:16:12,840
This is against the rules.
235
00:16:15,640 --> 00:16:19,280
Sir, there are times
when you don't have to follow the rules.
236
00:16:24,560 --> 00:16:27,160
I'm almost fully recovered
from my injuries.
237
00:16:27,240 --> 00:16:29,400
It's time for me to leave Duke Wu's Manor.
238
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Are you leaving?
239
00:16:31,760 --> 00:16:33,040
Yes.
240
00:16:33,240 --> 00:16:34,280
What about me?
241
00:16:36,200 --> 00:16:37,480
What?
242
00:16:43,840 --> 00:16:46,200
Do you have nothing else to say to me?
243
00:16:56,560 --> 00:16:57,800
If you want to leave, go.
244
00:16:58,200 --> 00:16:59,400
I can't force you to stay.
245
00:17:00,320 --> 00:17:01,880
You are a pure and noble gentleman.
246
00:17:01,960 --> 00:17:03,680
You want to keep your distance from me.
247
00:17:04,400 --> 00:17:05,720
I should know my place.
248
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
Let's go.
249
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
Hiya!
250
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
Tenth Brother,
251
00:17:30,800 --> 00:17:32,160
they left
252
00:17:32,240 --> 00:17:33,720
with your carriage, didn't they?
253
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
Mm.
254
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
It's getting late.
255
00:17:37,000 --> 00:17:38,160
Let's go back to the city.
256
00:17:39,480 --> 00:17:41,840
We don't have a carriage or a horse.
257
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
We have feet.
258
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
Get the baggage.
259
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
Oh.
260
00:18:06,320 --> 00:18:07,840
Mei Manor
261
00:18:16,160 --> 00:18:17,160
Young Master Mei Si.
262
00:18:19,680 --> 00:18:21,720
Why haven't you brought it in yet?
263
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Master, I don't know why,
264
00:18:25,280 --> 00:18:27,040
but Young Master Mei Si
has locked the door from the inside.
265
00:18:27,120 --> 00:18:28,720
- Locked from the inside?
- Yes.
266
00:18:47,160 --> 00:18:49,440
I knew it, unfilial son!
267
00:18:50,000 --> 00:18:51,840
- Master!
- Step aside!
268
00:18:53,240 --> 00:18:54,720
Get up.
269
00:18:55,720 --> 00:18:56,920
Get up!
270
00:19:11,160 --> 00:19:13,800
Since you're doing something serious…
271
00:19:16,400 --> 00:19:17,640
why…
272
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
Thank you.
273
00:19:19,000 --> 00:19:20,720
Why did you lock the door from the inside?
274
00:19:22,600 --> 00:19:23,840
Father,
275
00:19:24,040 --> 00:19:25,960
I've been influenced by you for years.
276
00:19:26,600 --> 00:19:28,040
That's why I've decided
to turn over a new leaf.
277
00:19:28,120 --> 00:19:30,080
I've been studying hard
without sleeping or eating.
278
00:19:30,160 --> 00:19:31,400
- Ah…
- But I was afraid
279
00:19:31,480 --> 00:19:33,440
you would worry about my health.
280
00:19:37,000 --> 00:19:38,440
You're such a sweet talker.
281
00:19:38,520 --> 00:19:40,360
Who are you trying to fool?
282
00:19:41,120 --> 00:19:43,840
It's fine that you were obsessed
with painting.
283
00:19:43,920 --> 00:19:46,000
But now, you're indulging
284
00:19:46,080 --> 00:19:47,840
in cockfighting, dog racing,
285
00:19:47,920 --> 00:19:49,560
- and loaches!
- Hey!
286
00:19:50,600 --> 00:19:52,880
Father, it's not a loach.
287
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Oh!
288
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
Is it not a loach?
289
00:19:55,480 --> 00:19:56,840
Mm-hmm.
290
00:19:57,200 --> 00:19:59,320
Is it the reincarnation
of Wen Chang, the God of Literature?
291
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
Yes.
292
00:20:03,160 --> 00:20:04,720
It is the God of Literature reincarnated.
293
00:20:08,080 --> 00:20:09,200
Father,
294
00:20:09,600 --> 00:20:11,000
I called in many favors
295
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
and had it transported from afar.
296
00:20:12,800 --> 00:20:14,240
It wasn't easy to get it.
297
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
With this, I'll be able
to get a high score this year.
298
00:20:18,160 --> 00:20:20,000
It can write too. Look.
299
00:20:25,480 --> 00:20:28,080
It's the reincarnation
of the God of Literature. It can write.
300
00:20:28,160 --> 00:20:29,840
It must know how to write.
301
00:20:29,920 --> 00:20:31,440
It really knows how to write.
302
00:20:31,520 --> 00:20:32,800
It…
303
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
It…
304
00:20:43,720 --> 00:20:46,160
It truly is the reincarnation
of the God of Literature!
305
00:20:46,760 --> 00:20:48,000
Look.
306
00:20:49,320 --> 00:20:51,240
It's clearly the word "Wen"!
307
00:20:52,480 --> 00:20:54,240
Father, how do you see the word "Wen"?
308
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
Huh?
309
00:20:57,040 --> 00:20:58,480
Look.
310
00:21:01,080 --> 00:21:02,360
Gods above,
311
00:21:02,440 --> 00:21:05,120
I shall offer 1,000 pieces of gold
and sacrifice animals
312
00:21:05,760 --> 00:21:07,840
to remake your golden body!
313
00:21:08,560 --> 00:21:10,520
- Please bless my son.
- Father, please return the loach to me.
314
00:21:10,600 --> 00:21:12,000
- May he pass the exam!
- Father!
315
00:21:12,520 --> 00:21:15,440
Please help my son pass the imperial exam!
316
00:21:20,600 --> 00:21:22,640
Actually, if you really like him,
317
00:21:23,080 --> 00:21:24,880
why did you rush to tell him?
318
00:21:24,960 --> 00:21:26,360
You could have kept him
for a few more days.
319
00:21:26,920 --> 00:21:28,400
Every day of happiness counts.
320
00:21:29,160 --> 00:21:31,680
An ambiguous relationship is pointless.
321
00:21:32,240 --> 00:21:34,120
He doesn't want to take things further.
322
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
That means…
323
00:21:38,080 --> 00:21:39,880
I'm not that important to him.
324
00:21:40,680 --> 00:21:42,000
This is rare.
325
00:21:43,000 --> 00:21:45,760
Lady Wu is troubled by love
for the first time.
326
00:21:48,680 --> 00:21:50,920
Let me be sad for two days at least.
327
00:21:51,000 --> 00:21:52,440
All right.
328
00:21:53,240 --> 00:21:55,800
I'll get some dancers to sing with you.
329
00:21:56,120 --> 00:21:57,400
You can have a few days of fun.
330
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
I'm sure you'll forget
about that heartbreaker.
331
00:22:00,240 --> 00:22:02,120
All right?
332
00:22:32,760 --> 00:22:34,720
Let's rest here tonight.
333
00:22:39,680 --> 00:22:40,680
Let's eat first.
334
00:22:45,040 --> 00:22:46,080
Enjoy.
335
00:22:56,640 --> 00:22:59,120
Gentlemen, this way, please.
336
00:23:05,440 --> 00:23:08,720
Uh, are you passing through
or staying the night?
337
00:23:08,800 --> 00:23:10,760
Two rooms and two bowls of plain noodles.
338
00:23:11,040 --> 00:23:13,960
And chicken with scallions and vinegar,
stir-fried pork with okra,
339
00:23:14,600 --> 00:23:15,920
Chinese spinach, pickled celery,
340
00:23:16,560 --> 00:23:17,840
mutton soup, and…
341
00:23:18,600 --> 00:23:20,440
uh… flatbread.
342
00:23:20,520 --> 00:23:21,800
Can you eat all of that?
343
00:23:22,400 --> 00:23:24,440
Why do you care?
I can afford it.
344
00:23:24,880 --> 00:23:26,360
- Huh?
- Please do it.
345
00:23:27,600 --> 00:23:28,640
All right.
346
00:23:35,760 --> 00:23:36,760
Hey.
347
00:23:36,840 --> 00:23:37,920
Tenth Brother,
348
00:23:38,280 --> 00:23:40,720
do you think that person is sick?
349
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
It's not autumn yet,
but he's wearing so much.
350
00:23:43,040 --> 00:23:44,320
I'm sweating from the heat.
351
00:23:46,440 --> 00:23:47,960
Don't gossip about others.
352
00:23:49,840 --> 00:23:52,240
This is your room number. Please keep it.
353
00:23:59,560 --> 00:24:02,160
Since you're going to eat so much,
you need to exercise too.
354
00:24:02,240 --> 00:24:04,160
Put these bags in the room.
355
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
Oh. Okay.
356
00:24:27,200 --> 00:24:29,800
Relay Station
357
00:24:50,760 --> 00:24:52,240
Sirs.
358
00:24:53,160 --> 00:24:54,520
Are you passing through
or staying the night?
359
00:24:54,600 --> 00:24:57,240
Can't you tell what is going on?
360
00:24:59,080 --> 00:25:01,440
This is a robbery!
361
00:25:01,520 --> 00:25:02,600
- A robbery!
- A robbery!
362
00:25:02,680 --> 00:25:04,200
- A robbery?
- A robbery?
363
00:25:26,320 --> 00:25:27,360
Psst!
364
00:25:44,600 --> 00:25:46,160
You're so generous, sir.
365
00:25:49,200 --> 00:25:50,200
Don't come over.
366
00:25:58,240 --> 00:26:00,440
Do you think I won't come over
just because you say so?
367
00:26:00,920 --> 00:26:02,440
Do you think you're a great immortal?
368
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
You're even smirking?
369
00:26:06,400 --> 00:26:08,120
- Pay up.
- Pay up!
370
00:26:09,160 --> 00:26:10,240
I don't have any.
371
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
What?
372
00:26:12,360 --> 00:26:13,480
Do you refuse to pay?
373
00:26:14,880 --> 00:26:17,880
I don't have even half a tael on me.
374
00:26:21,360 --> 00:26:23,000
Judging by your outfit,
375
00:26:23,800 --> 00:26:26,320
would you not bring money
with you when you travel?
376
00:26:30,520 --> 00:26:31,720
That's unlikely.
377
00:26:34,200 --> 00:26:35,320
I did.
378
00:26:35,400 --> 00:26:36,800
But my belongings are in my room.
379
00:26:36,880 --> 00:26:39,280
Why don't I take you to get it?
380
00:26:39,360 --> 00:26:40,560
There's no need.
381
00:26:41,360 --> 00:26:43,520
Do you think I'm new to this?
382
00:26:44,080 --> 00:26:46,480
I've met plenty of people like you
who are soft-skinned
383
00:26:46,560 --> 00:26:47,600
and think they're so smart.
384
00:26:47,680 --> 00:26:48,880
You're trying to fool me.
385
00:26:49,120 --> 00:26:50,240
- Xiao'er.
- Eh?
386
00:26:50,680 --> 00:26:51,880
Huh?
387
00:26:56,200 --> 00:26:57,200
Psst!
388
00:27:17,800 --> 00:27:19,040
Did you find his belongings?
389
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Xiaosan, Xiaosi!
390
00:27:31,600 --> 00:27:32,720
Go to the second floor.
391
00:27:32,800 --> 00:27:33,800
- Okay!
- Okay!
392
00:27:55,760 --> 00:27:57,400
Where are you? Answer me!
393
00:27:58,840 --> 00:28:00,320
They say greed is insatiable.
394
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
It seems the ancients didn't lie.
395
00:28:06,480 --> 00:28:07,480
Good gracious.
396
00:28:08,320 --> 00:28:10,560
Does your room eat people?
397
00:28:11,480 --> 00:28:13,400
Why is it so quiet up there?
398
00:28:14,120 --> 00:28:15,440
Why don't you see for yourself?
399
00:28:16,080 --> 00:28:18,040
- Me?
- They've all gone up there.
400
00:28:18,520 --> 00:28:19,520
You'll fall behind.
401
00:28:28,120 --> 00:28:30,040
Why has one of them still not come up?
402
00:28:30,440 --> 00:28:32,000
This one is the smartest one.
403
00:28:38,840 --> 00:28:40,120
Waiter.
404
00:28:43,520 --> 00:28:44,520
Alert the officials.
405
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Hurry up.
406
00:28:59,760 --> 00:29:00,840
Go.
407
00:29:02,600 --> 00:29:04,400
- Go.
- What are you glaring at?
408
00:29:12,760 --> 00:29:13,760
Sir.
409
00:29:19,840 --> 00:29:22,040
I am Pei Jiya from Kunzhou.
410
00:29:22,120 --> 00:29:23,920
Thank you for your help.
411
00:29:24,000 --> 00:29:25,920
May I know your names?
412
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
I'm Mei Zhuyu.
413
00:29:27,520 --> 00:29:29,120
This is my cousin, Shuang Jiang.
414
00:29:29,680 --> 00:29:30,920
You don't have to thank me.
415
00:29:31,000 --> 00:29:33,160
I did it to save myself.
416
00:29:34,440 --> 00:29:36,040
I should repay your kindness.
417
00:29:36,600 --> 00:29:38,440
Have you had dinner?
418
00:29:38,520 --> 00:29:39,520
Let me treat you to a meal
419
00:29:39,600 --> 00:29:41,040
to express my gratitude.
420
00:29:44,120 --> 00:29:46,040
Tenth Brother, how about it?
421
00:29:50,160 --> 00:29:51,160
Thank you.
422
00:29:51,520 --> 00:29:52,920
This way, please.
423
00:29:56,560 --> 00:29:57,560
Uh…
424
00:30:24,080 --> 00:30:26,160
Mr. Shuang Jiang, if you have any doubts,
425
00:30:26,240 --> 00:30:27,240
you can ask me anything.
426
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
Hmm…
427
00:30:29,840 --> 00:30:30,960
Why…
428
00:30:31,520 --> 00:30:33,000
are you wearing so much?
429
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
I…
430
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I am sick.
431
00:30:40,640 --> 00:30:41,640
I was born with it.
432
00:30:43,400 --> 00:30:45,400
I've been weak since I was a child.
433
00:30:45,480 --> 00:30:46,640
I can't stand the light.
434
00:30:46,720 --> 00:30:48,120
I have to wear extra layers
435
00:30:48,760 --> 00:30:50,000
even during the summer heat.
436
00:30:51,920 --> 00:30:53,080
You're so pitiful.
437
00:30:54,040 --> 00:30:56,200
Mr. Shuang Jiang,
what is your next question?
438
00:30:57,160 --> 00:30:58,280
Uh… that's all.
439
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
It's my honor
440
00:31:05,840 --> 00:31:07,000
to have met you today.
441
00:31:07,360 --> 00:31:09,200
You're both wise and brave.
442
00:31:09,280 --> 00:31:11,200
I'm extremely grateful.
443
00:31:12,280 --> 00:31:13,400
I can't drink.
444
00:31:15,400 --> 00:31:16,920
Tenth Brother doesn't like to drink.
445
00:31:17,080 --> 00:31:18,400
Young Master Pei, I'll drink with you.
446
00:31:19,720 --> 00:31:20,840
I'll drink tea instead of wine.
447
00:31:29,600 --> 00:31:31,200
You seem to have traveled a long way.
448
00:31:31,280 --> 00:31:32,480
Are you from Chang'an?
449
00:31:32,560 --> 00:31:34,000
I am traveling for leisure.
450
00:31:34,720 --> 00:31:35,720
That's great.
451
00:31:36,680 --> 00:31:38,280
I grew up in Chang'an.
452
00:31:38,880 --> 00:31:40,720
I left due to family matters.
453
00:31:41,760 --> 00:31:42,760
I live in Kunzhou now.
454
00:31:43,920 --> 00:31:45,240
I haven't been back for years.
455
00:31:45,840 --> 00:31:49,280
I've heard that Chang'an
is much quieter now.
456
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
Every realm has rules now.
457
00:31:54,080 --> 00:31:56,200
By every realm, what are you referring to?
458
00:31:59,920 --> 00:32:00,960
What I'm saying is,
459
00:32:01,560 --> 00:32:04,160
every department
of the imperial court has rules.
460
00:32:29,320 --> 00:32:30,320
Sir, please forgive me.
461
00:32:30,880 --> 00:32:32,840
I have an interest in making fragrances.
462
00:32:33,480 --> 00:32:35,040
I'm quite sensitive to scents.
463
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
Speaking of which,
464
00:32:37,000 --> 00:32:40,200
the scents on your body
are quite abundant.
465
00:32:41,240 --> 00:32:42,560
Interesting.
466
00:32:43,280 --> 00:32:44,320
What scents?
467
00:32:44,400 --> 00:32:48,000
There is a scent
of freshly tanned leather.
468
00:32:49,880 --> 00:32:51,120
Your saddle is new.
469
00:32:51,840 --> 00:32:53,000
How did you know?
470
00:32:53,560 --> 00:32:55,720
Young Master Mei
also has a hint of medicinal odor.
471
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Argy wormwood leaf and cassia twig.
472
00:33:00,480 --> 00:33:02,560
Were you injured recently?
473
00:33:03,120 --> 00:33:04,400
You can even tell that by his scent?
474
00:33:06,280 --> 00:33:07,280
There are also…
475
00:33:10,520 --> 00:33:11,800
the scents of women.
476
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
This…
477
00:33:14,960 --> 00:33:16,080
This is a joke.
478
00:33:17,800 --> 00:33:19,360
I see that you're handsome.
479
00:33:19,920 --> 00:33:21,880
I'm sure many women are enamored with you.
480
00:33:21,960 --> 00:33:23,120
That's why I made a joke.
481
00:33:46,840 --> 00:33:47,880
Speaking of women,
482
00:33:49,120 --> 00:33:50,760
I am reminded of my childhood sweetheart.
483
00:33:52,040 --> 00:33:54,760
I remember when I was little, I was sick.
484
00:33:54,840 --> 00:33:56,320
When outsiders saw me,
485
00:33:57,160 --> 00:33:58,240
they avoided me.
486
00:33:59,480 --> 00:34:02,360
She was the only one
who treated me differently.
487
00:34:03,880 --> 00:34:06,720
We were inseparable and in love.
488
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
It's a pity…
489
00:34:10,160 --> 00:34:11,600
things didn't go as planned.
490
00:34:12,160 --> 00:34:14,440
My family moved far away to Kunzhou.
491
00:34:15,120 --> 00:34:16,520
The two of us
492
00:34:16,600 --> 00:34:18,280
were separated.
493
00:34:20,600 --> 00:34:22,040
For most of my life,
494
00:34:22,680 --> 00:34:24,240
because of my chronic illness…
495
00:34:26,680 --> 00:34:27,920
I have suffered a lot.
496
00:34:28,960 --> 00:34:30,120
But no matter how hard it was…
497
00:34:31,920 --> 00:34:33,200
I could endure it.
498
00:34:34,480 --> 00:34:37,040
I remember that the only time I cried…
499
00:34:38,360 --> 00:34:39,400
was because of her.
500
00:34:40,720 --> 00:34:41,720
In the past,
501
00:34:42,520 --> 00:34:43,520
I wasn't in good health.
502
00:34:44,360 --> 00:34:45,920
Even though I was in love with her,
503
00:34:46,640 --> 00:34:47,960
I didn't dare to propose to her.
504
00:34:48,680 --> 00:34:49,680
Now,
505
00:34:50,800 --> 00:34:51,960
I'm slowly getting better.
506
00:34:52,040 --> 00:34:53,600
I'm heading straight for Chang'an.
507
00:34:54,320 --> 00:34:55,320
This time,
508
00:34:55,400 --> 00:34:56,800
I won't disappoint her.
509
00:34:58,000 --> 00:35:00,040
You traveled all the way to Chang'an.
510
00:35:00,120 --> 00:35:01,400
Your love runs deep.
511
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
It's really…
512
00:35:04,240 --> 00:35:05,600
It's so touching.
513
00:35:06,160 --> 00:35:07,160
What about you, sir?
514
00:35:07,800 --> 00:35:09,000
Do you have someone you like?
515
00:35:12,120 --> 00:35:13,280
Yes.
516
00:35:13,480 --> 00:35:15,920
Can you tell me your story?
517
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Everyone becomes lovestruck sometimes.
518
00:35:20,000 --> 00:35:23,240
It's just that she and I
are not meant to be.
519
00:35:30,120 --> 00:35:31,120
I see.
520
00:35:31,680 --> 00:35:34,080
Young Master Mei,
you have a transcendental point of view.
521
00:35:34,160 --> 00:35:36,480
But I am just an ordinary man.
522
00:35:38,200 --> 00:35:40,840
All I want is to marry her
523
00:35:41,680 --> 00:35:42,920
and be with her forever.
524
00:35:48,600 --> 00:35:51,040
Young Master Mei, won't you wish me luck?
525
00:35:57,760 --> 00:36:00,200
Though far apart,
your hearts are near and dear.
526
00:36:00,680 --> 00:36:02,200
If you're true to each other,
527
00:36:02,960 --> 00:36:04,280
the heavens won't let you down.
528
00:36:05,120 --> 00:36:06,520
Thank you, sir.
529
00:36:22,200 --> 00:36:24,720
This is the most I've eaten in a while.
530
00:36:25,680 --> 00:36:27,280
This Young Master Pei is a nice person.
531
00:36:27,760 --> 00:36:29,040
Little Senior, what do you think?
532
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
He's strange.
533
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
Strange?
534
00:36:33,520 --> 00:36:34,520
How so?
535
00:36:35,520 --> 00:36:37,760
I think Young Master Pei
536
00:36:38,200 --> 00:36:39,840
speaks too freely with us.
537
00:36:42,320 --> 00:36:45,240
This Young Master Pei may look a bit weak,
538
00:36:45,800 --> 00:36:47,160
but he's quite warm-hearted.
539
00:36:47,240 --> 00:36:48,600
I guess he just likes to talk.
540
00:36:49,040 --> 00:36:50,440
Perhaps.
541
00:36:53,240 --> 00:36:54,480
- What's wrong?
- I'm fine.
542
00:36:55,200 --> 00:36:56,560
I must have eaten too much.
543
00:36:57,000 --> 00:36:58,240
I'll be fine after some rest.
544
00:37:05,720 --> 00:37:06,720
Give me your hand.
545
00:37:14,200 --> 00:37:16,360
What is it?
I'm not seriously ill, right?
546
00:37:17,840 --> 00:37:20,520
Judging from your pulse,
you probably ate something bad.
547
00:37:22,480 --> 00:37:23,480
All right.
548
00:37:25,000 --> 00:37:27,080
But why is there a hint of poisoning?
549
00:37:28,040 --> 00:37:30,000
Let's go and find a physician.
550
00:37:30,720 --> 00:37:32,800
Oh! What's the matter?
551
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Take care, gentlemen.
552
00:37:49,960 --> 00:37:51,560
Young Master, it's locked.
553
00:37:52,840 --> 00:37:55,360
This Mr. Mei is very cautious.
554
00:38:40,520 --> 00:38:42,400
How did it go with the officials?
555
00:38:42,960 --> 00:38:44,040
I spent some money.
556
00:38:44,400 --> 00:38:47,160
The bandits will be released
in a few days.
557
00:38:47,720 --> 00:38:49,400
The plan was executed flawlessly.
558
00:38:49,480 --> 00:38:50,880
Don't worry, Young Master.
559
00:38:52,000 --> 00:38:53,040
Young Master,
560
00:38:53,120 --> 00:38:55,080
only that big man's baggage
is in this room.
561
00:38:55,160 --> 00:38:56,560
Should we open it and take a look?
562
00:38:56,640 --> 00:38:57,680
There's no need.
563
00:38:57,760 --> 00:38:59,560
I'm not interested in him at all.
564
00:39:00,120 --> 00:39:01,800
Young Master, I don't understand.
565
00:39:02,200 --> 00:39:04,040
You originally wanted to poison Mei Zhuyu.
566
00:39:04,480 --> 00:39:06,160
Why did you only poison Shuang Jiang?
567
00:39:07,160 --> 00:39:08,880
I used poison incense this time.
568
00:39:08,960 --> 00:39:11,040
It has to be paired with wine and food.
569
00:39:11,480 --> 00:39:15,920
But Mei Zhuyu didn't drink or eat,
so it didn't work on him.
570
00:39:16,000 --> 00:39:17,280
I see.
571
00:39:17,800 --> 00:39:19,480
Mr. Mei is such a nuisance.
572
00:39:19,560 --> 00:39:20,560
If you ask me,
573
00:39:20,640 --> 00:39:22,960
you should have been more ruthless
with the poison and taken his life.
574
00:39:25,240 --> 00:39:26,440
A message came from Chang'an.
575
00:39:26,520 --> 00:39:28,640
He has nothing to do
with my cousin anymore.
576
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
He has lost.
577
00:39:30,920 --> 00:39:32,080
Why should I kill him?
578
00:39:32,520 --> 00:39:34,920
Besides, I'm so kind.
579
00:39:35,000 --> 00:39:36,640
You're right, Young Master.
580
00:39:37,520 --> 00:39:39,520
Forget it. At least I've met him.
581
00:39:40,040 --> 00:39:43,000
Now I know
what kind of man my cousin likes.
582
00:40:24,320 --> 00:40:25,320
Let's go.
583
00:40:25,640 --> 00:40:26,800
Onward to Chang'an.
584
00:43:03,120 --> 00:43:05,120
Translated by Renee Luk
39468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.