All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E14.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,960 --> 00:01:32,920 Episode 14 2 00:01:56,160 --> 00:01:58,840 The smell of this Five Minerals Powder is really something. 3 00:01:58,920 --> 00:02:01,920 A lot of people were talking nonsense yesterday. 4 00:02:02,000 --> 00:02:03,160 Some said they met a demon. 5 00:02:03,240 --> 00:02:04,640 Some said they came across a fairyland. 6 00:02:04,720 --> 00:02:05,800 All sorts of things were said. 7 00:02:05,880 --> 00:02:07,560 I think becoming a fairy 8 00:02:07,640 --> 00:02:10,440 isn't better than spending three days and nights in Liu Alley. 9 00:02:10,520 --> 00:02:11,920 That's right. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,720 Chang'an is under the Emperor's feet. 11 00:02:13,800 --> 00:02:15,000 The yang energy is very strong. 12 00:02:15,080 --> 00:02:16,280 There are no demons around. 13 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 That's right. 14 00:02:17,440 --> 00:02:18,760 Chief Huang, it's true. 15 00:02:18,840 --> 00:02:20,040 I really saw the Five Minerals Powder. 16 00:02:20,120 --> 00:02:22,240 So you went to Yunong House after all. 17 00:02:22,760 --> 00:02:24,280 I… It's… 18 00:02:25,280 --> 00:02:26,680 It's not what you think. 19 00:02:26,760 --> 00:02:29,360 Look at the charming scenes of Chang'an. Look at Liu Alley. 20 00:02:29,880 --> 00:02:31,200 Beauty is right in front of you. 21 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 But all you can see 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,240 is Five Minerals Powder. 23 00:02:36,320 --> 00:02:39,800 Commander Mei's cousin is truly extraordinary. 24 00:02:40,600 --> 00:02:43,000 But Five Minerals Powder 25 00:02:43,080 --> 00:02:44,240 isn't so easy to… 26 00:02:54,760 --> 00:02:56,280 It's really Five Minerals Powder. 27 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 Search! 28 00:02:57,920 --> 00:02:58,920 Keep up. 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,280 My lord, Cat Lord's method is quite good. 30 00:03:04,360 --> 00:03:05,920 The people are saying 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,720 that the master of Yunong House abused Five Minerals Powder 32 00:03:08,800 --> 00:03:09,920 and even accidentally dumped Five Minerals Powder 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 into the water source. 34 00:03:11,520 --> 00:03:15,240 That's why many people had hallucinations after drinking the water. 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,240 Little Kitty's diversion was a good idea. 36 00:03:19,200 --> 00:03:20,760 The place has been sealed off, 37 00:03:21,440 --> 00:03:24,640 and the rumors about the Demon Underworld have been dealt with. 38 00:03:24,720 --> 00:03:27,600 It seems that the incident has passed. 39 00:03:29,320 --> 00:03:30,680 What a coincidence, Lady Liu. 40 00:03:30,760 --> 00:03:32,400 Uh… 41 00:03:33,480 --> 00:03:35,080 What brings you here, Young Master Mei Si? 42 00:03:35,600 --> 00:03:37,080 Oh! I had heard 43 00:03:37,160 --> 00:03:39,520 a rumor about a demon realm in Liu Alley. 44 00:03:39,920 --> 00:03:41,680 So I came to see if there's any news. 45 00:03:41,760 --> 00:03:43,760 I didn't expect it to be Five Minerals Powder. 46 00:03:45,000 --> 00:03:47,960 Why would you come to see about this rumor? 47 00:03:48,600 --> 00:03:51,760 I read Demonic Oddities written by White Serpent. 48 00:03:52,200 --> 00:03:53,600 According to the legend, 49 00:03:54,080 --> 00:03:55,880 this book was written by White Serpent 50 00:03:55,960 --> 00:03:57,360 for the one he loves. 51 00:04:00,480 --> 00:04:02,960 I think White Serpent is clever. 52 00:04:03,520 --> 00:04:05,520 He's very interesting, and I want 53 00:04:05,600 --> 00:04:07,320 to learn from him. 54 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 Uh… 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,320 how do you plan to learn from him? 56 00:04:11,400 --> 00:04:14,080 Ah… I usually like to paint. 57 00:04:14,920 --> 00:04:17,600 I want to collect some strange stories 58 00:04:17,680 --> 00:04:19,800 and make a picture book out of them. 59 00:04:19,880 --> 00:04:21,920 Wouldn't this make a unique gift 60 00:04:22,000 --> 00:04:23,320 for Lady Liu? 61 00:04:23,840 --> 00:04:26,760 I'm sure she'll like it. 62 00:04:26,840 --> 00:04:28,040 Let's go. 63 00:04:28,640 --> 00:04:29,760 Lady Liu! 64 00:04:35,560 --> 00:04:36,720 My lord, 65 00:04:36,800 --> 00:04:39,480 the White Serpent is indeed interesting. 66 00:04:45,480 --> 00:04:47,760 Huh? Lady Liu didn't glare at me just now. 67 00:04:47,840 --> 00:04:51,400 She must like this gift. 68 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Young man, 69 00:05:25,960 --> 00:05:28,840 they all say my peaches this year aren't ripe. 70 00:05:29,320 --> 00:05:30,960 You had better buy them somewhere else. 71 00:05:31,040 --> 00:05:32,880 Over there. Buy some from him. 72 00:05:33,280 --> 00:05:34,280 It's fine. 73 00:05:34,760 --> 00:05:36,160 Sir, pack some for me. 74 00:05:43,040 --> 00:05:44,280 Are these peaches delicious? 75 00:06:11,920 --> 00:06:13,520 Sir, miss, 76 00:06:14,040 --> 00:06:15,400 I'm really sorry. 77 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 I'm getting old. 78 00:06:17,080 --> 00:06:19,200 I can't taste anything. 79 00:06:20,040 --> 00:06:22,080 Are the peaches sour? 80 00:06:22,960 --> 00:06:24,280 - Yes. - Mm-mm… 81 00:06:27,840 --> 00:06:29,680 Uh… 82 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 It's fine. 83 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 I like sour fruits. 84 00:06:36,360 --> 00:06:37,520 Why do you like sour fruits? 85 00:06:38,480 --> 00:06:40,000 There was a peach tree that would ripen early 86 00:06:40,080 --> 00:06:41,120 where I grew up. 87 00:06:41,560 --> 00:06:43,800 Its fruit was small and astringent. 88 00:06:44,800 --> 00:06:45,840 It was much more sour than this. 89 00:06:46,520 --> 00:06:48,480 But I looked forward to the fruit of that tree every year. 90 00:06:48,560 --> 00:06:51,760 Because only the fruit of that tree weren't coveted by anyone. 91 00:06:52,120 --> 00:06:53,280 They were all mine. 92 00:06:56,560 --> 00:06:59,120 Since you like them, here you go, sir. 93 00:06:59,200 --> 00:07:00,960 Take a few more. 94 00:07:01,040 --> 00:07:02,440 - Okay. - Take a few more. 95 00:07:02,960 --> 00:07:06,080 Let me tell you, it's not easy to grow a peach tree. 96 00:07:06,640 --> 00:07:07,720 If the fruit is overripe, 97 00:07:07,800 --> 00:07:08,920 it tastes bitter and astringent. 98 00:07:09,000 --> 00:07:10,480 If it's underripe, it's sour. 99 00:07:12,640 --> 00:07:14,200 The perfect time frame 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,080 is too short. 101 00:07:20,680 --> 00:07:22,320 Thank you, sir. 102 00:07:34,440 --> 00:07:36,840 I heard that summer flowers will soon bloom at West Mountain. 103 00:07:37,880 --> 00:07:39,320 Let's go and see it in two days. 104 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 All right. 105 00:07:48,280 --> 00:07:50,800 Little Senior sent me a letter asking me to go out of the city and buy a horse. 106 00:07:51,560 --> 00:07:53,000 It seems like he has figured it out. 107 00:07:53,720 --> 00:07:54,920 I wonder if he has come up 108 00:07:55,000 --> 00:07:56,560 with an idea to deal with the Demon Underworld. 109 00:07:58,520 --> 00:08:00,040 It's fine even if he hasn't. 110 00:08:00,120 --> 00:08:02,240 He just has to stay away from that vixen. 111 00:08:02,320 --> 00:08:03,760 Then he will still be a good disciple of Changxi Palace. 112 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 Master Shuang Jiang. 113 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Lady Hu Zhu. 114 00:08:07,200 --> 00:08:09,800 Master Shuang Jiang, what brings you to Ruyi Pavilion? 115 00:08:10,400 --> 00:08:11,840 I came to dine at Ruyi Pavilion. 116 00:08:36,080 --> 00:08:38,080 Sir, are you here to drink or listen to music? 117 00:08:40,800 --> 00:08:42,560 I want to book a banquet. 118 00:08:46,600 --> 00:08:49,000 Lady Hu Zhu, didn't you tell me, 119 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 this is enough for a feast here. 120 00:08:52,080 --> 00:08:53,080 Mm. 121 00:08:54,240 --> 00:08:56,480 - Hmm. - Uh… 122 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 No, you still-- 123 00:09:00,240 --> 00:09:01,640 Sir, this way, please. 124 00:09:01,720 --> 00:09:03,280 Let's go. 125 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 Lady Hu Zhu, you really didn't lie to me. 126 00:09:22,800 --> 00:09:24,200 Dig in. 127 00:09:27,960 --> 00:09:29,360 Mmm. 128 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 What's wrong? 129 00:09:34,840 --> 00:09:36,800 Is the food at Ruyi Pavilion not good? 130 00:09:38,400 --> 00:09:39,600 It's not that. 131 00:09:40,720 --> 00:09:44,200 Actually, I'm not just here for dinner tonight. 132 00:09:44,680 --> 00:09:46,360 I'm going to South Street later. 133 00:09:47,080 --> 00:09:49,000 It's such a late hour. Why are you going to South Street? 134 00:09:49,560 --> 00:09:51,440 Tenth Brother wants me to buy a horse. 135 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Buy a horse? 136 00:09:54,160 --> 00:09:56,560 Young Master Mei is spending a lot lately. Will he stop riding a donkey now? 137 00:09:57,120 --> 00:09:58,480 He needs it for a journey. 138 00:09:58,560 --> 00:09:59,760 For a journey? 139 00:10:00,360 --> 00:10:02,840 If it's a good horse, he can get back to Quzhou faster. 140 00:10:04,800 --> 00:10:06,440 Are you returning to Quzhou? 141 00:10:08,560 --> 00:10:09,680 Hmm. Yes. 142 00:10:10,400 --> 00:10:11,560 That's why I'm here. 143 00:10:11,880 --> 00:10:13,400 I wanted to say goodbye to you. 144 00:10:15,840 --> 00:10:17,320 It's fate that we met. 145 00:10:17,400 --> 00:10:19,520 After this farewell, we can only meet again in the future. 146 00:10:20,120 --> 00:10:21,960 Lady Hu Zhu, take care. 147 00:10:22,040 --> 00:10:23,360 Huh? 148 00:10:24,240 --> 00:10:26,120 - Master Shuang Jiang. - Lady Hu Zhu. 149 00:10:26,800 --> 00:10:28,720 We are close friends. You can't bear to see me leave. 150 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 I can't either. 151 00:10:30,680 --> 00:10:32,120 But I have a mission. 152 00:10:32,200 --> 00:10:33,480 It must be accomplished. 153 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 I just want to tell you that horses aren't sold on South Street. 154 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 If you want to buy a horse, 155 00:10:38,640 --> 00:10:41,200 - go to North Street. - Uh… 156 00:10:43,800 --> 00:10:44,920 Thank you, Lady Hu Zhu. 157 00:10:51,440 --> 00:10:53,120 With his meager piece of silver, 158 00:10:53,200 --> 00:10:55,120 he couldn't even afford an ewer of wine. 159 00:10:56,120 --> 00:10:57,400 That's right. 160 00:11:01,480 --> 00:11:03,040 Since you're so rich, 161 00:11:04,320 --> 00:11:05,760 why don't you pay for the fragrance first? 162 00:11:10,320 --> 00:11:11,680 Is it enough? 163 00:11:13,920 --> 00:11:14,960 Yes, it is. 164 00:11:15,200 --> 00:11:17,000 But it's obvious that you're not as generous to me 165 00:11:17,760 --> 00:11:19,000 as you are to Shuang Jiang. 166 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 You talk too much. 167 00:11:21,800 --> 00:11:23,360 Young Master Mei's cousin 168 00:11:23,440 --> 00:11:25,800 even has to perform on the streets just to make a living. 169 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 You're a century-old demon. 170 00:11:26,960 --> 00:11:28,280 Why are you competing with him? 171 00:11:33,120 --> 00:11:36,000 Sir, I've distributed all the fragrances. 172 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Hmm. 173 00:11:41,160 --> 00:11:44,920 Sir, that's top-quality storax balsam. 174 00:11:45,680 --> 00:11:47,120 When did we lower the price? 175 00:11:49,800 --> 00:11:51,120 You talk too much. 176 00:11:52,800 --> 00:11:53,880 It's not enough. 177 00:12:02,000 --> 00:12:03,760 You took care of it quickly. 178 00:12:03,840 --> 00:12:05,400 Well, Master Shuang Jiang? 179 00:12:05,480 --> 00:12:07,000 This life belongs to me now. 180 00:12:07,880 --> 00:12:09,320 Did Tenth Brother buy a horse 181 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 to pull a carriage? 182 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Yes. 183 00:12:12,160 --> 00:12:14,480 Lady Wu's carriage attracts too much attention. 184 00:12:14,560 --> 00:12:16,640 Young Master Mei drove the carriage here himself. 185 00:12:16,720 --> 00:12:18,120 Wasn't that thoughtful of him? 186 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 What is he thinking? 187 00:12:23,720 --> 00:12:24,960 Isn't he leaving? 188 00:12:25,680 --> 00:12:26,880 Why is he viewing flowers? 189 00:12:55,000 --> 00:12:56,760 I saw in your storybooks 190 00:12:56,840 --> 00:12:59,080 that it's always the husband who gives flowers to his wife. 191 00:13:00,120 --> 00:13:01,880 Those stories are all too ordinary. 192 00:13:02,480 --> 00:13:04,800 There are also women who give flowers to men. 193 00:13:05,280 --> 00:13:06,360 I was narrow-minded. 194 00:13:07,680 --> 00:13:10,000 If you had brought that donkey, this would be the same as last time. 195 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Last time? 196 00:13:13,040 --> 00:13:15,920 During our trip to the western suburbs, 197 00:13:16,600 --> 00:13:18,240 I actually dreamt of you, Lady Wu. 198 00:13:19,280 --> 00:13:20,840 What did you dream about me? 199 00:13:22,360 --> 00:13:23,680 You acted inappropriately. 200 00:13:38,360 --> 00:13:40,040 I had noticed that since then, 201 00:13:41,120 --> 00:13:42,640 you've been acting strangely. 202 00:13:45,360 --> 00:13:46,400 It's fine. 203 00:13:46,480 --> 00:13:47,720 I'll just dream about it. 204 00:13:53,600 --> 00:13:54,680 Vixen. 205 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 What did you say? 206 00:13:58,320 --> 00:13:59,920 Lady Wu is really a vixen! 207 00:14:01,760 --> 00:14:03,080 Master Shuang Jiang, 208 00:14:03,640 --> 00:14:04,920 you can curse. 209 00:14:05,280 --> 00:14:07,680 But the next time you curse, can you use a different word? 210 00:14:08,080 --> 00:14:09,480 Stop saying vixen. 211 00:14:09,560 --> 00:14:11,520 Is there another word more fitting than vixen? 212 00:14:15,680 --> 00:14:17,000 What are you doing? 213 00:14:17,080 --> 00:14:18,800 The sight of you infuriates me! Get lost! 214 00:14:28,200 --> 00:14:29,800 It's a pity that the flowering season is coming to an end. 215 00:14:29,880 --> 00:14:31,720 If only there were some magic 216 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 that could make the flowers bloom all year round. 217 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Seasons change. 218 00:14:38,680 --> 00:14:40,080 Flowers bloom in their own time. 219 00:14:40,920 --> 00:14:43,840 Even if there is such a magic, we shouldn't defy the laws of nature. 220 00:15:02,640 --> 00:15:03,680 What are you smiling at? 221 00:15:04,400 --> 00:15:05,960 It reminds me of the cat in the Duke's manor. 222 00:15:06,840 --> 00:15:08,000 Which one? 223 00:15:08,880 --> 00:15:11,000 A… tabby cat. 224 00:15:11,840 --> 00:15:12,960 Aren't you afraid of it? 225 00:15:14,360 --> 00:15:15,560 It's very friendly. 226 00:15:16,440 --> 00:15:18,400 We get along quite well. 227 00:15:23,880 --> 00:15:25,480 It's not friendly. 228 00:15:26,600 --> 00:15:28,120 It's partial to good looks. 229 00:15:29,440 --> 00:15:31,440 It must like you because you're good-looking. 230 00:15:32,280 --> 00:15:33,760 I do too. 231 00:15:59,120 --> 00:16:00,800 Have you been away for too long and forgotten? 232 00:16:00,880 --> 00:16:01,880 The people of Changxi Palace 233 00:16:01,960 --> 00:16:03,320 are not allowed to fall in love! 234 00:16:11,640 --> 00:16:12,840 This is against the rules. 235 00:16:15,640 --> 00:16:19,280 Sir, there are times when you don't have to follow the rules. 236 00:16:24,560 --> 00:16:27,160 I'm almost fully recovered from my injuries. 237 00:16:27,240 --> 00:16:29,400 It's time for me to leave Duke Wu's Manor. 238 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Are you leaving? 239 00:16:31,760 --> 00:16:33,040 Yes. 240 00:16:33,240 --> 00:16:34,280 What about me? 241 00:16:36,200 --> 00:16:37,480 What? 242 00:16:43,840 --> 00:16:46,200 Do you have nothing else to say to me? 243 00:16:56,560 --> 00:16:57,800 If you want to leave, go. 244 00:16:58,200 --> 00:16:59,400 I can't force you to stay. 245 00:17:00,320 --> 00:17:01,880 You are a pure and noble gentleman. 246 00:17:01,960 --> 00:17:03,680 You want to keep your distance from me. 247 00:17:04,400 --> 00:17:05,720 I should know my place. 248 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 Let's go. 249 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 Hiya! 250 00:17:29,160 --> 00:17:30,160 Tenth Brother, 251 00:17:30,800 --> 00:17:32,160 they left 252 00:17:32,240 --> 00:17:33,720 with your carriage, didn't they? 253 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Mm. 254 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 It's getting late. 255 00:17:37,000 --> 00:17:38,160 Let's go back to the city. 256 00:17:39,480 --> 00:17:41,840 We don't have a carriage or a horse. 257 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 We have feet. 258 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Get the baggage. 259 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 Oh. 260 00:18:06,320 --> 00:18:07,840 Mei Manor 261 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 Young Master Mei Si. 262 00:18:19,680 --> 00:18:21,720 Why haven't you brought it in yet? 263 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Master, I don't know why, 264 00:18:25,280 --> 00:18:27,040 but Young Master Mei Si has locked the door from the inside. 265 00:18:27,120 --> 00:18:28,720 - Locked from the inside? - Yes. 266 00:18:47,160 --> 00:18:49,440 I knew it, unfilial son! 267 00:18:50,000 --> 00:18:51,840 - Master! - Step aside! 268 00:18:53,240 --> 00:18:54,720 Get up. 269 00:18:55,720 --> 00:18:56,920 Get up! 270 00:19:11,160 --> 00:19:13,800 Since you're doing something serious… 271 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 why… 272 00:19:17,840 --> 00:19:18,840 Thank you. 273 00:19:19,000 --> 00:19:20,720 Why did you lock the door from the inside? 274 00:19:22,600 --> 00:19:23,840 Father, 275 00:19:24,040 --> 00:19:25,960 I've been influenced by you for years. 276 00:19:26,600 --> 00:19:28,040 That's why I've decided to turn over a new leaf. 277 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 I've been studying hard without sleeping or eating. 278 00:19:30,160 --> 00:19:31,400 - Ah… - But I was afraid 279 00:19:31,480 --> 00:19:33,440 you would worry about my health. 280 00:19:37,000 --> 00:19:38,440 You're such a sweet talker. 281 00:19:38,520 --> 00:19:40,360 Who are you trying to fool? 282 00:19:41,120 --> 00:19:43,840 It's fine that you were obsessed with painting. 283 00:19:43,920 --> 00:19:46,000 But now, you're indulging 284 00:19:46,080 --> 00:19:47,840 in cockfighting, dog racing, 285 00:19:47,920 --> 00:19:49,560 - and loaches! - Hey! 286 00:19:50,600 --> 00:19:52,880 Father, it's not a loach. 287 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Oh! 288 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 Is it not a loach? 289 00:19:55,480 --> 00:19:56,840 Mm-hmm. 290 00:19:57,200 --> 00:19:59,320 Is it the reincarnation of Wen Chang, the God of Literature? 291 00:20:01,520 --> 00:20:02,520 Yes. 292 00:20:03,160 --> 00:20:04,720 It is the God of Literature reincarnated. 293 00:20:08,080 --> 00:20:09,200 Father, 294 00:20:09,600 --> 00:20:11,000 I called in many favors 295 00:20:11,080 --> 00:20:12,560 and had it transported from afar. 296 00:20:12,800 --> 00:20:14,240 It wasn't easy to get it. 297 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 With this, I'll be able to get a high score this year. 298 00:20:18,160 --> 00:20:20,000 It can write too. Look. 299 00:20:25,480 --> 00:20:28,080 It's the reincarnation of the God of Literature. It can write. 300 00:20:28,160 --> 00:20:29,840 It must know how to write. 301 00:20:29,920 --> 00:20:31,440 It really knows how to write. 302 00:20:31,520 --> 00:20:32,800 It… 303 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 It… 304 00:20:43,720 --> 00:20:46,160 It truly is the reincarnation of the God of Literature! 305 00:20:46,760 --> 00:20:48,000 Look. 306 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 It's clearly the word "Wen"! 307 00:20:52,480 --> 00:20:54,240 Father, how do you see the word "Wen"? 308 00:20:54,320 --> 00:20:55,560 Huh? 309 00:20:57,040 --> 00:20:58,480 Look. 310 00:21:01,080 --> 00:21:02,360 Gods above, 311 00:21:02,440 --> 00:21:05,120 I shall offer 1,000 pieces of gold and sacrifice animals 312 00:21:05,760 --> 00:21:07,840 to remake your golden body! 313 00:21:08,560 --> 00:21:10,520 - Please bless my son. - Father, please return the loach to me. 314 00:21:10,600 --> 00:21:12,000 - May he pass the exam! - Father! 315 00:21:12,520 --> 00:21:15,440 Please help my son pass the imperial exam! 316 00:21:20,600 --> 00:21:22,640 Actually, if you really like him, 317 00:21:23,080 --> 00:21:24,880 why did you rush to tell him? 318 00:21:24,960 --> 00:21:26,360 You could have kept him for a few more days. 319 00:21:26,920 --> 00:21:28,400 Every day of happiness counts. 320 00:21:29,160 --> 00:21:31,680 An ambiguous relationship is pointless. 321 00:21:32,240 --> 00:21:34,120 He doesn't want to take things further. 322 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 That means… 323 00:21:38,080 --> 00:21:39,880 I'm not that important to him. 324 00:21:40,680 --> 00:21:42,000 This is rare. 325 00:21:43,000 --> 00:21:45,760 Lady Wu is troubled by love for the first time. 326 00:21:48,680 --> 00:21:50,920 Let me be sad for two days at least. 327 00:21:51,000 --> 00:21:52,440 All right. 328 00:21:53,240 --> 00:21:55,800 I'll get some dancers to sing with you. 329 00:21:56,120 --> 00:21:57,400 You can have a few days of fun. 330 00:21:57,480 --> 00:21:59,480 I'm sure you'll forget about that heartbreaker. 331 00:22:00,240 --> 00:22:02,120 All right? 332 00:22:32,760 --> 00:22:34,720 Let's rest here tonight. 333 00:22:39,680 --> 00:22:40,680 Let's eat first. 334 00:22:45,040 --> 00:22:46,080 Enjoy. 335 00:22:56,640 --> 00:22:59,120 Gentlemen, this way, please. 336 00:23:05,440 --> 00:23:08,720 Uh, are you passing through or staying the night? 337 00:23:08,800 --> 00:23:10,760 Two rooms and two bowls of plain noodles. 338 00:23:11,040 --> 00:23:13,960 And chicken with scallions and vinegar, stir-fried pork with okra, 339 00:23:14,600 --> 00:23:15,920 Chinese spinach, pickled celery, 340 00:23:16,560 --> 00:23:17,840 mutton soup, and… 341 00:23:18,600 --> 00:23:20,440 uh… flatbread. 342 00:23:20,520 --> 00:23:21,800 Can you eat all of that? 343 00:23:22,400 --> 00:23:24,440 Why do you care? I can afford it. 344 00:23:24,880 --> 00:23:26,360 - Huh? - Please do it. 345 00:23:27,600 --> 00:23:28,640 All right. 346 00:23:35,760 --> 00:23:36,760 Hey. 347 00:23:36,840 --> 00:23:37,920 Tenth Brother, 348 00:23:38,280 --> 00:23:40,720 do you think that person is sick? 349 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 It's not autumn yet, but he's wearing so much. 350 00:23:43,040 --> 00:23:44,320 I'm sweating from the heat. 351 00:23:46,440 --> 00:23:47,960 Don't gossip about others. 352 00:23:49,840 --> 00:23:52,240 This is your room number. Please keep it. 353 00:23:59,560 --> 00:24:02,160 Since you're going to eat so much, you need to exercise too. 354 00:24:02,240 --> 00:24:04,160 Put these bags in the room. 355 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 Oh. Okay. 356 00:24:27,200 --> 00:24:29,800 Relay Station 357 00:24:50,760 --> 00:24:52,240 Sirs. 358 00:24:53,160 --> 00:24:54,520 Are you passing through or staying the night? 359 00:24:54,600 --> 00:24:57,240 Can't you tell what is going on? 360 00:24:59,080 --> 00:25:01,440 This is a robbery! 361 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 - A robbery! - A robbery! 362 00:25:02,680 --> 00:25:04,200 - A robbery? - A robbery? 363 00:25:26,320 --> 00:25:27,360 Psst! 364 00:25:44,600 --> 00:25:46,160 You're so generous, sir. 365 00:25:49,200 --> 00:25:50,200 Don't come over. 366 00:25:58,240 --> 00:26:00,440 Do you think I won't come over just because you say so? 367 00:26:00,920 --> 00:26:02,440 Do you think you're a great immortal? 368 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 You're even smirking? 369 00:26:06,400 --> 00:26:08,120 - Pay up. - Pay up! 370 00:26:09,160 --> 00:26:10,240 I don't have any. 371 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 What? 372 00:26:12,360 --> 00:26:13,480 Do you refuse to pay? 373 00:26:14,880 --> 00:26:17,880 I don't have even half a tael on me. 374 00:26:21,360 --> 00:26:23,000 Judging by your outfit, 375 00:26:23,800 --> 00:26:26,320 would you not bring money with you when you travel? 376 00:26:30,520 --> 00:26:31,720 That's unlikely. 377 00:26:34,200 --> 00:26:35,320 I did. 378 00:26:35,400 --> 00:26:36,800 But my belongings are in my room. 379 00:26:36,880 --> 00:26:39,280 Why don't I take you to get it? 380 00:26:39,360 --> 00:26:40,560 There's no need. 381 00:26:41,360 --> 00:26:43,520 Do you think I'm new to this? 382 00:26:44,080 --> 00:26:46,480 I've met plenty of people like you who are soft-skinned 383 00:26:46,560 --> 00:26:47,600 and think they're so smart. 384 00:26:47,680 --> 00:26:48,880 You're trying to fool me. 385 00:26:49,120 --> 00:26:50,240 - Xiao'er. - Eh? 386 00:26:50,680 --> 00:26:51,880 Huh? 387 00:26:56,200 --> 00:26:57,200 Psst! 388 00:27:17,800 --> 00:27:19,040 Did you find his belongings? 389 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 Xiaosan, Xiaosi! 390 00:27:31,600 --> 00:27:32,720 Go to the second floor. 391 00:27:32,800 --> 00:27:33,800 - Okay! - Okay! 392 00:27:55,760 --> 00:27:57,400 Where are you? Answer me! 393 00:27:58,840 --> 00:28:00,320 They say greed is insatiable. 394 00:28:00,560 --> 00:28:02,920 It seems the ancients didn't lie. 395 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Good gracious. 396 00:28:08,320 --> 00:28:10,560 Does your room eat people? 397 00:28:11,480 --> 00:28:13,400 Why is it so quiet up there? 398 00:28:14,120 --> 00:28:15,440 Why don't you see for yourself? 399 00:28:16,080 --> 00:28:18,040 - Me? - They've all gone up there. 400 00:28:18,520 --> 00:28:19,520 You'll fall behind. 401 00:28:28,120 --> 00:28:30,040 Why has one of them still not come up? 402 00:28:30,440 --> 00:28:32,000 This one is the smartest one. 403 00:28:38,840 --> 00:28:40,120 Waiter. 404 00:28:43,520 --> 00:28:44,520 Alert the officials. 405 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Hurry up. 406 00:28:59,760 --> 00:29:00,840 Go. 407 00:29:02,600 --> 00:29:04,400 - Go. - What are you glaring at? 408 00:29:12,760 --> 00:29:13,760 Sir. 409 00:29:19,840 --> 00:29:22,040 I am Pei Jiya from Kunzhou. 410 00:29:22,120 --> 00:29:23,920 Thank you for your help. 411 00:29:24,000 --> 00:29:25,920 May I know your names? 412 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 I'm Mei Zhuyu. 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,120 This is my cousin, Shuang Jiang. 414 00:29:29,680 --> 00:29:30,920 You don't have to thank me. 415 00:29:31,000 --> 00:29:33,160 I did it to save myself. 416 00:29:34,440 --> 00:29:36,040 I should repay your kindness. 417 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 Have you had dinner? 418 00:29:38,520 --> 00:29:39,520 Let me treat you to a meal 419 00:29:39,600 --> 00:29:41,040 to express my gratitude. 420 00:29:44,120 --> 00:29:46,040 Tenth Brother, how about it? 421 00:29:50,160 --> 00:29:51,160 Thank you. 422 00:29:51,520 --> 00:29:52,920 This way, please. 423 00:29:56,560 --> 00:29:57,560 Uh… 424 00:30:24,080 --> 00:30:26,160 Mr. Shuang Jiang, if you have any doubts, 425 00:30:26,240 --> 00:30:27,240 you can ask me anything. 426 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Hmm… 427 00:30:29,840 --> 00:30:30,960 Why… 428 00:30:31,520 --> 00:30:33,000 are you wearing so much? 429 00:30:36,000 --> 00:30:37,400 I… 430 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 I am sick. 431 00:30:40,640 --> 00:30:41,640 I was born with it. 432 00:30:43,400 --> 00:30:45,400 I've been weak since I was a child. 433 00:30:45,480 --> 00:30:46,640 I can't stand the light. 434 00:30:46,720 --> 00:30:48,120 I have to wear extra layers 435 00:30:48,760 --> 00:30:50,000 even during the summer heat. 436 00:30:51,920 --> 00:30:53,080 You're so pitiful. 437 00:30:54,040 --> 00:30:56,200 Mr. Shuang Jiang, what is your next question? 438 00:30:57,160 --> 00:30:58,280 Uh… that's all. 439 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 It's my honor 440 00:31:05,840 --> 00:31:07,000 to have met you today. 441 00:31:07,360 --> 00:31:09,200 You're both wise and brave. 442 00:31:09,280 --> 00:31:11,200 I'm extremely grateful. 443 00:31:12,280 --> 00:31:13,400 I can't drink. 444 00:31:15,400 --> 00:31:16,920 Tenth Brother doesn't like to drink. 445 00:31:17,080 --> 00:31:18,400 Young Master Pei, I'll drink with you. 446 00:31:19,720 --> 00:31:20,840 I'll drink tea instead of wine. 447 00:31:29,600 --> 00:31:31,200 You seem to have traveled a long way. 448 00:31:31,280 --> 00:31:32,480 Are you from Chang'an? 449 00:31:32,560 --> 00:31:34,000 I am traveling for leisure. 450 00:31:34,720 --> 00:31:35,720 That's great. 451 00:31:36,680 --> 00:31:38,280 I grew up in Chang'an. 452 00:31:38,880 --> 00:31:40,720 I left due to family matters. 453 00:31:41,760 --> 00:31:42,760 I live in Kunzhou now. 454 00:31:43,920 --> 00:31:45,240 I haven't been back for years. 455 00:31:45,840 --> 00:31:49,280 I've heard that Chang'an is much quieter now. 456 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 Every realm has rules now. 457 00:31:54,080 --> 00:31:56,200 By every realm, what are you referring to? 458 00:31:59,920 --> 00:32:00,960 What I'm saying is, 459 00:32:01,560 --> 00:32:04,160 every department of the imperial court has rules. 460 00:32:29,320 --> 00:32:30,320 Sir, please forgive me. 461 00:32:30,880 --> 00:32:32,840 I have an interest in making fragrances. 462 00:32:33,480 --> 00:32:35,040 I'm quite sensitive to scents. 463 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Speaking of which, 464 00:32:37,000 --> 00:32:40,200 the scents on your body are quite abundant. 465 00:32:41,240 --> 00:32:42,560 Interesting. 466 00:32:43,280 --> 00:32:44,320 What scents? 467 00:32:44,400 --> 00:32:48,000 There is a scent of freshly tanned leather. 468 00:32:49,880 --> 00:32:51,120 Your saddle is new. 469 00:32:51,840 --> 00:32:53,000 How did you know? 470 00:32:53,560 --> 00:32:55,720 Young Master Mei also has a hint of medicinal odor. 471 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 Argy wormwood leaf and cassia twig. 472 00:33:00,480 --> 00:33:02,560 Were you injured recently? 473 00:33:03,120 --> 00:33:04,400 You can even tell that by his scent? 474 00:33:06,280 --> 00:33:07,280 There are also… 475 00:33:10,520 --> 00:33:11,800 the scents of women. 476 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 This… 477 00:33:14,960 --> 00:33:16,080 This is a joke. 478 00:33:17,800 --> 00:33:19,360 I see that you're handsome. 479 00:33:19,920 --> 00:33:21,880 I'm sure many women are enamored with you. 480 00:33:21,960 --> 00:33:23,120 That's why I made a joke. 481 00:33:46,840 --> 00:33:47,880 Speaking of women, 482 00:33:49,120 --> 00:33:50,760 I am reminded of my childhood sweetheart. 483 00:33:52,040 --> 00:33:54,760 I remember when I was little, I was sick. 484 00:33:54,840 --> 00:33:56,320 When outsiders saw me, 485 00:33:57,160 --> 00:33:58,240 they avoided me. 486 00:33:59,480 --> 00:34:02,360 She was the only one who treated me differently. 487 00:34:03,880 --> 00:34:06,720 We were inseparable and in love. 488 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 It's a pity… 489 00:34:10,160 --> 00:34:11,600 things didn't go as planned. 490 00:34:12,160 --> 00:34:14,440 My family moved far away to Kunzhou. 491 00:34:15,120 --> 00:34:16,520 The two of us 492 00:34:16,600 --> 00:34:18,280 were separated. 493 00:34:20,600 --> 00:34:22,040 For most of my life, 494 00:34:22,680 --> 00:34:24,240 because of my chronic illness… 495 00:34:26,680 --> 00:34:27,920 I have suffered a lot. 496 00:34:28,960 --> 00:34:30,120 But no matter how hard it was… 497 00:34:31,920 --> 00:34:33,200 I could endure it. 498 00:34:34,480 --> 00:34:37,040 I remember that the only time I cried… 499 00:34:38,360 --> 00:34:39,400 was because of her. 500 00:34:40,720 --> 00:34:41,720 In the past, 501 00:34:42,520 --> 00:34:43,520 I wasn't in good health. 502 00:34:44,360 --> 00:34:45,920 Even though I was in love with her, 503 00:34:46,640 --> 00:34:47,960 I didn't dare to propose to her. 504 00:34:48,680 --> 00:34:49,680 Now, 505 00:34:50,800 --> 00:34:51,960 I'm slowly getting better. 506 00:34:52,040 --> 00:34:53,600 I'm heading straight for Chang'an. 507 00:34:54,320 --> 00:34:55,320 This time, 508 00:34:55,400 --> 00:34:56,800 I won't disappoint her. 509 00:34:58,000 --> 00:35:00,040 You traveled all the way to Chang'an. 510 00:35:00,120 --> 00:35:01,400 Your love runs deep. 511 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 It's really… 512 00:35:04,240 --> 00:35:05,600 It's so touching. 513 00:35:06,160 --> 00:35:07,160 What about you, sir? 514 00:35:07,800 --> 00:35:09,000 Do you have someone you like? 515 00:35:12,120 --> 00:35:13,280 Yes. 516 00:35:13,480 --> 00:35:15,920 Can you tell me your story? 517 00:35:16,600 --> 00:35:18,360 Everyone becomes lovestruck sometimes. 518 00:35:20,000 --> 00:35:23,240 It's just that she and I are not meant to be. 519 00:35:30,120 --> 00:35:31,120 I see. 520 00:35:31,680 --> 00:35:34,080 Young Master Mei, you have a transcendental point of view. 521 00:35:34,160 --> 00:35:36,480 But I am just an ordinary man. 522 00:35:38,200 --> 00:35:40,840 All I want is to marry her 523 00:35:41,680 --> 00:35:42,920 and be with her forever. 524 00:35:48,600 --> 00:35:51,040 Young Master Mei, won't you wish me luck? 525 00:35:57,760 --> 00:36:00,200 Though far apart, your hearts are near and dear. 526 00:36:00,680 --> 00:36:02,200 If you're true to each other, 527 00:36:02,960 --> 00:36:04,280 the heavens won't let you down. 528 00:36:05,120 --> 00:36:06,520 Thank you, sir. 529 00:36:22,200 --> 00:36:24,720 This is the most I've eaten in a while. 530 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 This Young Master Pei is a nice person. 531 00:36:27,760 --> 00:36:29,040 Little Senior, what do you think? 532 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 He's strange. 533 00:36:31,760 --> 00:36:32,760 Strange? 534 00:36:33,520 --> 00:36:34,520 How so? 535 00:36:35,520 --> 00:36:37,760 I think Young Master Pei 536 00:36:38,200 --> 00:36:39,840 speaks too freely with us. 537 00:36:42,320 --> 00:36:45,240 This Young Master Pei may look a bit weak, 538 00:36:45,800 --> 00:36:47,160 but he's quite warm-hearted. 539 00:36:47,240 --> 00:36:48,600 I guess he just likes to talk. 540 00:36:49,040 --> 00:36:50,440 Perhaps. 541 00:36:53,240 --> 00:36:54,480 - What's wrong? - I'm fine. 542 00:36:55,200 --> 00:36:56,560 I must have eaten too much. 543 00:36:57,000 --> 00:36:58,240 I'll be fine after some rest. 544 00:37:05,720 --> 00:37:06,720 Give me your hand. 545 00:37:14,200 --> 00:37:16,360 What is it? I'm not seriously ill, right? 546 00:37:17,840 --> 00:37:20,520 Judging from your pulse, you probably ate something bad. 547 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 All right. 548 00:37:25,000 --> 00:37:27,080 But why is there a hint of poisoning? 549 00:37:28,040 --> 00:37:30,000 Let's go and find a physician. 550 00:37:30,720 --> 00:37:32,800 Oh! What's the matter? 551 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 Take care, gentlemen. 552 00:37:49,960 --> 00:37:51,560 Young Master, it's locked. 553 00:37:52,840 --> 00:37:55,360 This Mr. Mei is very cautious. 554 00:38:40,520 --> 00:38:42,400 How did it go with the officials? 555 00:38:42,960 --> 00:38:44,040 I spent some money. 556 00:38:44,400 --> 00:38:47,160 The bandits will be released in a few days. 557 00:38:47,720 --> 00:38:49,400 The plan was executed flawlessly. 558 00:38:49,480 --> 00:38:50,880 Don't worry, Young Master. 559 00:38:52,000 --> 00:38:53,040 Young Master, 560 00:38:53,120 --> 00:38:55,080 only that big man's baggage is in this room. 561 00:38:55,160 --> 00:38:56,560 Should we open it and take a look? 562 00:38:56,640 --> 00:38:57,680 There's no need. 563 00:38:57,760 --> 00:38:59,560 I'm not interested in him at all. 564 00:39:00,120 --> 00:39:01,800 Young Master, I don't understand. 565 00:39:02,200 --> 00:39:04,040 You originally wanted to poison Mei Zhuyu. 566 00:39:04,480 --> 00:39:06,160 Why did you only poison Shuang Jiang? 567 00:39:07,160 --> 00:39:08,880 I used poison incense this time. 568 00:39:08,960 --> 00:39:11,040 It has to be paired with wine and food. 569 00:39:11,480 --> 00:39:15,920 But Mei Zhuyu didn't drink or eat, so it didn't work on him. 570 00:39:16,000 --> 00:39:17,280 I see. 571 00:39:17,800 --> 00:39:19,480 Mr. Mei is such a nuisance. 572 00:39:19,560 --> 00:39:20,560 If you ask me, 573 00:39:20,640 --> 00:39:22,960 you should have been more ruthless with the poison and taken his life. 574 00:39:25,240 --> 00:39:26,440 A message came from Chang'an. 575 00:39:26,520 --> 00:39:28,640 He has nothing to do with my cousin anymore. 576 00:39:29,520 --> 00:39:30,840 He has lost. 577 00:39:30,920 --> 00:39:32,080 Why should I kill him? 578 00:39:32,520 --> 00:39:34,920 Besides, I'm so kind. 579 00:39:35,000 --> 00:39:36,640 You're right, Young Master. 580 00:39:37,520 --> 00:39:39,520 Forget it. At least I've met him. 581 00:39:40,040 --> 00:39:43,000 Now I know what kind of man my cousin likes. 582 00:40:24,320 --> 00:40:25,320 Let's go. 583 00:40:25,640 --> 00:40:26,800 Onward to Chang'an. 584 00:43:03,120 --> 00:43:05,120 Translated by Renee Luk 39468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.