Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,680
Episode 12
2
00:01:37,120 --> 00:01:38,840
We have had a long-standing feud,
3
00:01:39,120 --> 00:01:41,320
and I've been thinking
about how to end it.
4
00:01:43,360 --> 00:01:45,840
I've finally figured it out.
5
00:01:46,960 --> 00:01:49,280
I'll do as you said.
6
00:01:50,880 --> 00:01:54,560
The winner takes all,
the loser admits defeat.
7
00:01:56,600 --> 00:01:57,720
What do you think?
8
00:02:00,000 --> 00:02:01,560
That's great.
9
00:02:02,080 --> 00:02:04,760
So, do you dare to engage
in a life-and-death duel
10
00:02:04,840 --> 00:02:06,720
and accept this survival challenge?
11
00:02:07,280 --> 00:02:08,280
Huh?
12
00:02:12,400 --> 00:02:13,680
If I win,
13
00:02:14,360 --> 00:02:16,480
you will be required to resign
from your position
14
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
as leader of the Hui Faction.
15
00:02:19,280 --> 00:02:20,560
Hmm.
16
00:02:33,240 --> 00:02:34,800
This is the survival challenge.
17
00:02:34,880 --> 00:02:37,280
A life-and-death duel
between a Demon Lord and an elder?
18
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
It's truly unheard of.
19
00:02:40,360 --> 00:02:43,400
It's a life-and-death duel
on the night of the new moon.
20
00:02:43,480 --> 00:02:44,800
The challenge has been issued.
21
00:02:44,880 --> 00:02:46,600
Everyone in the Demon Underworld
knows about it.
22
00:02:46,680 --> 00:02:48,680
What? You don't dare
to accept it, Cat Lord?
23
00:02:50,160 --> 00:02:51,200
Hmm?
24
00:02:56,840 --> 00:02:58,760
He's really determined.
25
00:02:58,840 --> 00:03:00,080
If you ask me,
26
00:03:00,160 --> 00:03:01,960
no one has the upper hand in this round.
27
00:03:02,040 --> 00:03:03,200
Will Cat Lord accept it?
28
00:03:03,280 --> 00:03:04,800
No matter who dies,
29
00:03:04,880 --> 00:03:06,640
- it's not a trifle.
- Don't talk nonsense.
30
00:03:19,440 --> 00:03:20,520
I accept it.
31
00:03:24,120 --> 00:03:25,120
Accept it, my foot!
32
00:03:28,640 --> 00:03:29,720
Snake Lord.
33
00:03:31,120 --> 00:03:33,320
What's the survival challenge?
34
00:03:34,360 --> 00:03:35,880
Zhu Ying, you're still young.
35
00:03:35,960 --> 00:03:37,240
You rarely go to the Demon Underworld.
36
00:03:37,320 --> 00:03:39,360
It's normal that you don't know.
37
00:03:39,440 --> 00:03:42,440
The survival challenge
was first created by Second Master.
38
00:03:42,800 --> 00:03:44,640
It was intended as a final safeguard
to prevent the Demon Underworld
39
00:03:44,720 --> 00:03:46,720
from falling into the hands
of evil demons.
40
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
Demon Lords and the Elders
of the Demon Underworld
41
00:03:48,440 --> 00:03:49,560
hold supreme positions.
42
00:03:49,640 --> 00:03:51,520
If any demons refuse to obey,
43
00:03:51,880 --> 00:03:53,840
they can be issued the survival challenge.
44
00:03:54,560 --> 00:03:55,600
Hmm.
45
00:03:55,680 --> 00:03:56,720
Both fighters,
46
00:03:57,040 --> 00:03:58,760
regardless of identity or background,
47
00:03:59,400 --> 00:04:01,640
battle it out in the arena
based solely on their skills.
48
00:04:01,720 --> 00:04:04,920
Once the survival challenge is issued,
there's no turning back.
49
00:04:05,720 --> 00:04:08,080
But the survival challenge
hasn't been seen for 100 years.
50
00:04:08,160 --> 00:04:11,560
A battle between a Demon Lord and an elder
was even unprecedented.
51
00:04:13,320 --> 00:04:14,560
Indeed…
52
00:04:16,080 --> 00:04:17,600
this is too hasty.
53
00:04:19,080 --> 00:04:21,280
That's why I'm here
to plead with you, Snake Lord.
54
00:04:21,920 --> 00:04:23,840
Is there any way
we could work something out?
55
00:04:28,440 --> 00:04:29,440
Nothing I can do.
56
00:04:30,000 --> 00:04:31,440
Snake Lord.
57
00:04:33,880 --> 00:04:35,000
However…
58
00:04:36,920 --> 00:04:38,400
if Little Kitty really dies,
59
00:04:39,920 --> 00:04:41,600
I'll take her place
60
00:04:42,440 --> 00:04:44,080
to kill that old rat.
61
00:05:11,200 --> 00:05:12,840
What are you doing, Lady Wu?
62
00:05:17,160 --> 00:05:18,160
Fishing.
63
00:05:19,960 --> 00:05:21,080
You have a good appetite.
64
00:05:22,360 --> 00:05:23,360
Hu Zhu delivered it here.
65
00:05:24,880 --> 00:05:27,120
Lady Hu Zhu is so kind.
66
00:05:27,640 --> 00:05:29,320
It's my last meal.
67
00:05:29,640 --> 00:05:31,200
It has to be sumptuous.
68
00:05:33,520 --> 00:05:34,600
What?
69
00:05:37,240 --> 00:05:38,440
Nothing.
70
00:05:40,400 --> 00:05:42,720
Lady Wu,
do you have something on your mind?
71
00:05:53,000 --> 00:05:54,600
I was thinking if there's a chance,
72
00:05:55,120 --> 00:05:57,280
I would build a golden house for you
to live in at the manor.
73
00:06:00,240 --> 00:06:02,840
And I'll sing
the Song of Changmen in there?
74
00:06:03,480 --> 00:06:05,320
You actually know this kind of folk tale?
75
00:06:06,520 --> 00:06:07,520
I've just finished reading it.
76
00:06:07,600 --> 00:06:10,320
Duke Wu's manor
has a rich collection of books.
77
00:06:12,680 --> 00:06:14,080
Yes, that's true.
78
00:06:14,160 --> 00:06:16,280
You've studied them all
and mixed them up, right?
79
00:06:17,920 --> 00:06:19,520
It doesn't matter.
80
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
You're even comparing me
to a heartbreaker.
81
00:06:22,520 --> 00:06:25,080
That's because you keep talking nonsense
and making fun of people.
82
00:06:28,880 --> 00:06:30,960
That's not what you usually say.
83
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
What I mean is…
84
00:06:36,960 --> 00:06:39,400
don't say anything
if you don't understand it,
85
00:06:40,040 --> 00:06:42,640
and don't make promises you can't keep.
86
00:06:44,760 --> 00:06:46,960
You never make empty promises?
87
00:06:49,240 --> 00:06:50,240
Little Senior,
88
00:06:50,560 --> 00:06:52,400
have you been away from the mountain
for too long that you've forgotten
89
00:06:52,480 --> 00:06:54,560
that those who are from Changxi Palace
must not fall in love?
90
00:06:54,640 --> 00:06:55,920
I haven't forgotten.
91
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Then you two…
92
00:06:57,600 --> 00:06:58,640
It won't work out.
93
00:06:59,840 --> 00:07:01,760
I don't plan to marry her.
94
00:07:02,880 --> 00:07:05,720
Although I like her,
I'm entrusted with duties.
95
00:07:06,880 --> 00:07:09,480
It is merely seeking the cause
without seeking the result.
96
00:07:20,640 --> 00:07:21,720
I should go now.
97
00:07:30,840 --> 00:07:32,200
Aren't you going to ask me?
98
00:07:33,560 --> 00:07:34,920
What should I ask?
99
00:07:35,160 --> 00:07:36,240
Ask me where I'm going.
100
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
Where are you going, Lady Wu?
101
00:07:41,960 --> 00:07:43,800
I have an appointment with another man.
102
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Well…
103
00:07:51,720 --> 00:07:52,760
come back earlier.
104
00:07:56,400 --> 00:07:57,520
I'll be back.
105
00:08:00,080 --> 00:08:01,080
Mm.
106
00:08:21,440 --> 00:08:26,120
Mei Residence
107
00:08:26,200 --> 00:08:27,560
"On the day of the new moon,
108
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
demons roam the night,
109
00:08:29,400 --> 00:08:30,560
ghosts and spirits abound,
110
00:08:30,640 --> 00:08:32,480
and waves of mystery and intrigue arise."
111
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
Why is it the night of the new moon?
112
00:08:38,080 --> 00:08:39,200
Why are you reading this?
113
00:08:39,280 --> 00:08:40,880
You're even reading so diligently.
114
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
Is it wrong that I like reading books?
115
00:08:44,920 --> 00:08:46,920
But aren't you mortals
fear these things the most?
116
00:08:47,920 --> 00:08:49,360
Yes.
117
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Not all of them.
118
00:08:51,680 --> 00:08:55,000
Lady Liu is most interested
in such anecdotes.
119
00:08:55,560 --> 00:08:58,440
So if she likes it,
you have to like it too?
120
00:08:58,520 --> 00:08:59,520
What kind of logic is that?
121
00:09:00,600 --> 00:09:01,880
You don't understand.
122
00:09:01,960 --> 00:09:03,480
If you like someone,
123
00:09:04,240 --> 00:09:06,200
you have to know everything about her.
124
00:09:06,280 --> 00:09:09,320
Thinking what she thinks,
enjoying what she enjoys.
125
00:09:12,520 --> 00:09:13,520
Hey.
126
00:09:13,760 --> 00:09:16,320
Little Loach, tell me more about it.
127
00:09:19,920 --> 00:09:21,360
I'll call you Big Brother, okay?
128
00:09:21,840 --> 00:09:23,480
Tell me
129
00:09:23,560 --> 00:09:25,800
if what's written in this book is correct.
130
00:09:27,880 --> 00:09:30,720
You, Snake Demon
haven't been a spirit for long.
131
00:09:30,800 --> 00:09:32,640
So you don't know about this, do you?
132
00:09:32,720 --> 00:09:34,600
White Serpent knows a lot.
133
00:09:36,000 --> 00:09:37,720
Isn't it the night of the new moon?
134
00:09:37,800 --> 00:09:39,320
The moon isn't visible
on the new moon day.
135
00:09:39,400 --> 00:09:40,800
The yin energy is very strong.
136
00:09:40,880 --> 00:09:43,200
The malignant aura of evil
is also the strongest.
137
00:09:43,480 --> 00:09:45,800
That's why demons usually fight each other
138
00:09:45,880 --> 00:09:47,520
on the first day of the new moon.
139
00:09:47,600 --> 00:09:50,560
Of course, with the winds of evil blowing,
eerie phenomena will rise.
140
00:09:51,960 --> 00:09:53,200
Oh.
141
00:09:53,280 --> 00:09:55,120
I see.
142
00:09:55,680 --> 00:09:58,320
However, you're all demons.
143
00:09:58,800 --> 00:10:01,120
Why do demons kill each other?
144
00:10:01,720 --> 00:10:03,200
Demons are the same as humans.
145
00:10:03,280 --> 00:10:05,880
They have desires and evil intentions.
146
00:10:06,400 --> 00:10:07,480
Hmm.
147
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
Do you know
148
00:10:08,640 --> 00:10:10,880
the Black Snake has another name?
149
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
Uh…
150
00:10:14,960 --> 00:10:16,160
Long Worm.
151
00:10:16,240 --> 00:10:18,560
What Long Worm?
152
00:10:18,680 --> 00:10:19,800
It's Winged Dragon.
153
00:10:20,320 --> 00:10:21,720
The Black Snake can turn
into Winged Dragon
154
00:10:21,800 --> 00:10:22,840
after 100 years of cultivation.
155
00:10:22,920 --> 00:10:25,040
It stores water to summon thunder,
gathers clouds and winds,
156
00:10:25,120 --> 00:10:26,880
crouches in the sky,
and is invincible in battle.
157
00:10:26,960 --> 00:10:29,520
Now, I've been cultivating
for over 100 years.
158
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
Hmm?
159
00:10:32,640 --> 00:10:34,480
You've been cultivating
for over 100 years?
160
00:10:34,560 --> 00:10:36,640
You're so old, yet you've grown so little?
161
00:10:36,720 --> 00:10:37,840
Did you not eat well?
162
00:10:37,920 --> 00:10:38,920
Huh?
163
00:10:43,160 --> 00:10:44,760
I mean…
164
00:10:45,160 --> 00:10:47,000
why haven't you become a dragon yet?
165
00:10:48,280 --> 00:10:50,600
Because before the Black Snake
turns into a dragon,
166
00:10:51,520 --> 00:10:52,960
it's the weakest.
167
00:10:53,040 --> 00:10:54,160
Oh.
168
00:10:54,840 --> 00:10:57,480
On the day of the new moon,
demons roam the night.
169
00:10:57,560 --> 00:11:00,200
ghosts and spirits abound,
and waves of mystery and intrigue arise.
170
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
To get to the bottom of it,
171
00:11:01,800 --> 00:11:04,360
it's just a rule of the Demon Realm
for thousands of years.
172
00:11:05,000 --> 00:11:07,120
Survival of the fittest,
the winner takes it all.
173
00:11:08,720 --> 00:11:10,560
It's the first night
of the new moon again.
174
00:11:10,640 --> 00:11:13,240
I wonder who will be
the strongest tonight.
175
00:11:13,560 --> 00:11:15,200
Who will be the victor?
176
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Hmm.
177
00:11:45,240 --> 00:11:47,760
Elder Hui has been cultivating
for 1,000 years.
178
00:11:47,840 --> 00:11:50,000
Cat Lord has only been cultivating
for over a decade.
179
00:11:51,000 --> 00:11:53,640
It's obvious who will win.
180
00:11:54,360 --> 00:11:55,480
You can't say that.
181
00:11:55,560 --> 00:11:57,160
Cat Lord may be a kid,
182
00:11:57,720 --> 00:11:59,320
but she has the power of Cat Lord.
183
00:12:00,000 --> 00:12:01,760
If she can master it,
184
00:12:01,840 --> 00:12:03,880
we don't know who will win.
185
00:12:04,040 --> 00:12:05,040
In your opinion,
186
00:12:05,760 --> 00:12:07,280
does Cat Lord have a chance of winning?
187
00:13:05,360 --> 00:13:07,080
It's only been 18 years.
188
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
You still have a long way to go.
189
00:17:18,280 --> 00:17:19,640
The old rat is crazy.
190
00:17:19,720 --> 00:17:21,600
He dared to break the barrier to harness
the power of the Nine Heavens.
191
00:17:21,680 --> 00:17:23,720
Even if he wins, he will be punished.
192
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Are you an idiot?
If he really defeats a Demon Lord,
193
00:17:26,280 --> 00:17:27,400
no one will be able to stop him.
194
00:17:35,800 --> 00:17:37,280
How dare you break the barrier?
195
00:17:38,040 --> 00:17:39,560
It's a taboo in the Demon Underworld.
196
00:17:39,640 --> 00:17:42,720
So what?
197
00:17:45,200 --> 00:17:46,560
Just to deal with me,
198
00:17:47,600 --> 00:17:50,040
you don't care about the disorder
in the Demon Underworld and Mortal Realm?
199
00:17:52,120 --> 00:17:54,240
So what if
there is a brief period of disorder?
200
00:17:54,800 --> 00:17:58,240
As long as I can get rid of you,
it's worth it.
201
00:17:59,880 --> 00:18:01,640
The strongest shall be king.
202
00:18:01,720 --> 00:18:05,680
There should never have been a half-human,
half-demon creature
203
00:18:05,760 --> 00:18:07,520
like you in this world.
204
00:18:21,240 --> 00:18:22,480
That's scary.
205
00:19:22,560 --> 00:19:24,520
Goodness, no.
I'm afraid Cat Lord is…
206
00:19:24,600 --> 00:19:25,800
Is Cat Lord all right?
207
00:19:25,880 --> 00:19:27,080
It's going to end so soon.
208
00:19:27,160 --> 00:19:28,760
I don't dare to look.
209
00:19:31,080 --> 00:19:33,280
There's nothing we can do.
The outcome hasn't yet been determined,
210
00:19:33,880 --> 00:19:35,360
and this life-and-death duel
has not yet ended.
211
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Xiaozhen.
212
00:20:00,000 --> 00:20:01,400
Are you all right?
213
00:22:38,800 --> 00:22:40,320
Well done!
214
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
Cat Lord won!
215
00:22:46,880 --> 00:22:48,160
How is that possible?
216
00:22:50,200 --> 00:22:52,480
You've only been cultivating for 18 years.
217
00:22:53,520 --> 00:22:54,960
Elder Hui.
218
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
You worship the strong
219
00:22:59,080 --> 00:23:01,240
just because you consider yourself strong.
220
00:23:02,040 --> 00:23:03,480
But have you ever thought
221
00:23:04,240 --> 00:23:05,400
that one day,
222
00:23:05,480 --> 00:23:07,640
you'll die at the hands
of someone stronger?
223
00:23:09,720 --> 00:23:10,840
Just like now…
224
00:23:12,600 --> 00:23:14,360
you're at the mercy of others.
225
00:23:14,960 --> 00:23:17,200
Will you still raise your arms and shout
226
00:23:17,280 --> 00:23:18,960
that this world belongs to the strong?
227
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
Xiaozhen.
228
00:23:34,320 --> 00:23:36,720
You're right about one thing.
229
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
The strong in the Demon Realm are kings.
230
00:23:40,560 --> 00:23:43,760
But kings do not rule
to wield life and death
231
00:23:43,840 --> 00:23:45,440
or hold absolute power.
232
00:23:46,160 --> 00:23:48,840
Rather, they rule to protect
both the Mortal and Demon Realms,
233
00:23:49,120 --> 00:23:51,200
to safeguard the weakest creatures
234
00:23:51,960 --> 00:23:54,280
from being oppressed
by those stronger than them.
235
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
Cat Lord.
236
00:23:59,520 --> 00:24:00,680
Elder Jin,
237
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
do you still have something to say?
238
00:24:05,760 --> 00:24:07,480
Elder Hui broke the barrier
239
00:24:07,560 --> 00:24:09,840
between the Mortal Realm
and the Demon Underworld.
240
00:24:09,920 --> 00:24:11,280
Of course, he deserves to die.
241
00:24:11,800 --> 00:24:14,280
But he's old, after all.
242
00:24:14,560 --> 00:24:15,560
That's right.
243
00:24:15,920 --> 00:24:18,000
Since the establishment
of the Demon Underworld,
244
00:24:18,080 --> 00:24:20,040
he has been following the Second Master.
245
00:24:20,120 --> 00:24:21,640
He's been loyal all these years.
246
00:24:22,120 --> 00:24:24,200
He may not have done anything commendable,
but he's certainly worked hard.
247
00:24:24,960 --> 00:24:26,040
Cat Lord,
248
00:24:26,120 --> 00:24:29,200
considering Elder Hui's years of service,
249
00:24:30,120 --> 00:24:31,720
he was just momentarily confused,
250
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
please spare his life.
251
00:24:45,760 --> 00:24:46,800
Me? Uh…
252
00:24:47,280 --> 00:24:48,520
I'm fine with anything.
253
00:24:48,600 --> 00:24:50,440
Well, just spare his life then.
254
00:24:51,680 --> 00:24:54,480
It's easy to spare his life.
255
00:24:56,760 --> 00:24:58,480
Abolish his thousand years of cultivation,
256
00:24:58,560 --> 00:25:01,080
leaving only his physical body,
and put him back into the Mortal Realm.
257
00:25:03,400 --> 00:25:06,080
Since you like to distinguish
between the strong and the weak,
258
00:25:06,880 --> 00:25:09,360
I'll punish you to be a lonely rat
259
00:25:09,920 --> 00:25:13,160
to experience the suffering of the weak.
260
00:25:28,000 --> 00:25:29,640
Let's go, Elder Hui.
261
00:25:36,400 --> 00:25:39,280
Elders, do you have any objections?
262
00:25:42,600 --> 00:25:44,440
As you command, Cat Lord.
263
00:25:56,560 --> 00:25:57,640
Are you all right?
264
00:25:58,240 --> 00:25:59,440
Is your body still holding up?
265
00:26:01,880 --> 00:26:03,120
I'm fine.
266
00:26:08,000 --> 00:26:09,120
I'm glad you're not dead.
267
00:26:10,440 --> 00:26:11,880
You can't bear to part with me?
268
00:26:12,800 --> 00:26:13,840
That's not it.
269
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I regret it.
270
00:26:16,840 --> 00:26:18,120
I was too impulsive that day.
271
00:26:18,200 --> 00:26:20,960
I said that if you died,
I would avenge you.
272
00:26:22,800 --> 00:26:24,960
He is an old demon
of our grandfathers' generation after all.
273
00:26:25,080 --> 00:26:26,400
He's quite capable.
274
00:26:31,560 --> 00:26:33,440
You're quite impressive, Little Kitty.
275
00:26:33,520 --> 00:26:36,080
It's just that the Demon Realm lost more
than it bargained for.
276
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
This battle…
277
00:26:39,000 --> 00:26:40,840
has given us a lot more work to do.
278
00:26:42,240 --> 00:26:43,960
The barrier Elder Hui broke
279
00:26:44,480 --> 00:26:45,920
is definitely giving us a lot of work.
280
00:26:46,760 --> 00:26:48,360
I've asked Zhu Ying to check out
281
00:26:48,760 --> 00:26:51,400
the condition of the barrier.
282
00:26:53,560 --> 00:26:54,760
Xiaozhen,
283
00:26:54,840 --> 00:26:56,760
your half-demon form is already unstable,
284
00:26:57,080 --> 00:26:58,400
and now you've been through
this great battle.
285
00:26:58,560 --> 00:27:00,160
Why don't you come to my place
to rest first?
286
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
I should go home.
287
00:27:02,960 --> 00:27:04,960
You're in this state,
yet you're still rushing to go home?
288
00:27:05,560 --> 00:27:07,040
I have to keep my word.
289
00:27:35,040 --> 00:27:37,000
Why aren't you resting yet,
Young Master Mei?
290
00:27:38,760 --> 00:27:40,840
Oh. I'm waiting for Lady Wu.
291
00:27:41,360 --> 00:27:42,920
It's almost midnight.
292
00:27:43,400 --> 00:27:44,400
She's not back yet.
293
00:27:44,720 --> 00:27:45,920
I'm worried.
294
00:27:53,480 --> 00:27:55,040
Don't worry, Young Master Mei.
295
00:27:55,120 --> 00:27:56,920
Lady Wu Zhen likes to have fun.
296
00:27:57,000 --> 00:27:58,080
She always comes back late.
297
00:27:58,160 --> 00:27:59,880
Sometimes, she stays at Ruyi Pavilion.
298
00:27:59,960 --> 00:28:01,040
She only comes home early in the morning.
299
00:28:01,120 --> 00:28:04,160
But before she left the manor,
she said she would be back today.
300
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
I…
301
00:28:11,840 --> 00:28:12,840
will wait a little longer.
302
00:28:13,360 --> 00:28:14,480
I don't know why…
303
00:28:15,200 --> 00:28:16,600
I have a bad feeling about this.
304
00:28:16,800 --> 00:28:17,920
You worry too much.
305
00:28:18,000 --> 00:28:21,120
No one in Chang'an is capable
of bullying Lady Wu Zhen.
306
00:28:33,680 --> 00:28:34,920
Mingzhuang,
307
00:28:35,000 --> 00:28:37,360
Commander Mei is worrying unnecessarily.
308
00:28:37,440 --> 00:28:39,080
What do you mean by "unnecessarily"?
309
00:28:39,160 --> 00:28:40,480
Look at Commander Mei.
310
00:28:40,560 --> 00:28:42,240
Doesn't he look like the Longing
for Wife Stone in the storybook?
311
00:28:42,320 --> 00:28:43,320
Shh!
312
00:28:43,400 --> 00:28:44,600
Watch your manners.
313
00:28:44,800 --> 00:28:46,720
No matter what, he's a guest.
314
00:28:47,200 --> 00:28:51,200
I think this guest
is about to become our master.
315
00:29:07,320 --> 00:29:10,320
Is it impolite
to visit someone at this hour?
316
00:29:24,880 --> 00:29:26,320
It's the middle of the night.
317
00:29:26,400 --> 00:29:27,520
What are you doing?
318
00:29:37,440 --> 00:29:38,560
Waiting for you to come home.
319
00:29:48,720 --> 00:29:50,040
Luckily, I'm back.
320
00:29:57,720 --> 00:29:59,160
What happened?
321
00:30:02,480 --> 00:30:03,840
I got into a fight.
322
00:30:06,480 --> 00:30:07,480
I'm exhausted.
323
00:30:09,400 --> 00:30:10,960
Why did you get into a fight again?
324
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Because I don't like
to get involved with others.
325
00:30:23,000 --> 00:30:26,320
What you say always sounds untrustworthy.
326
00:30:27,120 --> 00:30:28,360
It's true.
327
00:30:30,160 --> 00:30:31,920
He's quite old.
328
00:30:33,200 --> 00:30:34,720
I still fancy…
329
00:30:35,920 --> 00:30:37,880
young men.
330
00:30:45,880 --> 00:30:47,240
Is your leg better?
331
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
I'm recovering quickly.
332
00:30:52,280 --> 00:30:55,200
It shouldn't be a problem for you
to send me back to my room.
333
00:31:25,040 --> 00:31:26,040
Lady Wu.
334
00:31:28,200 --> 00:31:29,680
Can you get up first?
335
00:31:33,440 --> 00:31:35,960
It's not good to be seen like this.
336
00:33:05,840 --> 00:33:09,080
Zhuyu, what are you doing?
337
00:33:09,160 --> 00:33:10,480
What are you doing, then?
338
00:33:10,560 --> 00:33:11,720
I…
339
00:33:37,760 --> 00:33:39,280
What are you doing here
in the middle of the night?
340
00:33:39,360 --> 00:33:41,040
I'm looking for you urgently.
341
00:33:41,120 --> 00:33:42,200
Don't worry, Zhuyu.
342
00:33:42,280 --> 00:33:43,560
I know it's the middle of the night.
343
00:33:43,640 --> 00:33:45,360
So I climbed over the wall.
I didn't knock.
344
00:33:45,440 --> 00:33:47,120
I'm afraid people will say we're rude.
345
00:33:48,200 --> 00:33:49,360
Why do you want to see me?
346
00:33:49,920 --> 00:33:51,400
It's nothing serious, actually.
347
00:33:51,680 --> 00:33:53,280
I just remembered something.
348
00:33:54,120 --> 00:33:55,160
Speak.
349
00:33:55,560 --> 00:33:57,000
On the morning
of the Sky Lantern Festival,
350
00:33:57,080 --> 00:33:58,080
I ran into Young Master Mei Si.
351
00:33:58,160 --> 00:34:01,000
He said he saw a demon-like shadow.
352
00:34:02,400 --> 00:34:03,800
I thought it was ridiculous.
353
00:34:04,520 --> 00:34:07,200
Now that you think about it,
do you find it strange?
354
00:34:08,240 --> 00:34:10,480
Well, I'd rather believe it.
355
00:34:11,040 --> 00:34:13,520
Anyway, I didn't find it strange
at that time.
356
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
Do you find
357
00:34:18,280 --> 00:34:20,200
tonight's celestial phenomena
somewhat eerie?
358
00:34:22,320 --> 00:34:24,760
Eerie? Is that so?
359
00:34:24,840 --> 00:34:25,840
No.
360
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
Forget it.
361
00:34:28,840 --> 00:34:29,920
You go back first.
362
00:34:30,000 --> 00:34:31,280
We'll probe further tomorrow.
363
00:34:31,360 --> 00:34:33,680
All right.
Finally, we have something to do.
364
00:34:34,360 --> 00:34:37,040
Hey.
365
00:34:37,640 --> 00:34:38,760
The door is over there.
366
00:34:39,120 --> 00:34:41,120
Don't climb over the wall again.
367
00:34:41,200 --> 00:34:42,200
All right.
368
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
Hmm?
369
00:35:19,440 --> 00:35:21,480
Lady Liu. Uh…
370
00:35:21,880 --> 00:35:22,920
It's so late now.
371
00:35:23,320 --> 00:35:24,440
Did you just come back?
372
00:35:24,520 --> 00:35:25,560
Or are you going out?
373
00:35:26,560 --> 00:35:27,840
What are you doing here?
374
00:35:31,960 --> 00:35:33,400
Uh…
375
00:35:33,960 --> 00:35:35,200
Oh.
376
00:35:36,880 --> 00:35:38,560
It's the night of the new moon.
377
00:35:38,640 --> 00:35:40,960
The evil and murderous aura
is at its most intense.
378
00:35:41,560 --> 00:35:43,600
I'm afraid you won't be safe.
I'm here to watch over you.
379
00:35:44,240 --> 00:35:45,720
You've been here for half the night?
380
00:35:46,280 --> 00:35:47,400
Uh…
381
00:35:47,800 --> 00:35:49,000
Not really.
382
00:35:49,080 --> 00:35:50,320
I fell asleep just now.
383
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
I'm fine.
384
00:35:52,120 --> 00:35:53,400
You don't have to stay here.
385
00:35:54,360 --> 00:35:55,560
If someone sees you,
386
00:35:56,480 --> 00:35:57,720
they'll spread rumors again.
387
00:35:58,280 --> 00:36:00,720
Since you're fine, I'll get going then.
388
00:36:20,120 --> 00:36:21,320
By the way…
389
00:36:28,120 --> 00:36:29,120
What do you want to say?
390
00:36:29,200 --> 00:36:30,520
"On the night of the new moon,
391
00:36:30,600 --> 00:36:32,920
the evil and murderous aura
is at its most intense."
392
00:36:33,000 --> 00:36:35,080
- How did you know about this?
- Ah…
393
00:36:36,200 --> 00:36:38,560
It is mentioned in the Demon Tales
written by White Serpent.
394
00:36:39,120 --> 00:36:41,880
If you're interested,
I'll show it to you later.
395
00:36:41,960 --> 00:36:44,800
There's no need. I was just asking.
396
00:36:48,120 --> 00:36:49,120
Hmm.
397
00:36:54,880 --> 00:36:57,200
I'm really leaving.
398
00:37:09,280 --> 00:37:12,440
Is that what I wrote back then?
399
00:39:02,400 --> 00:39:03,920
What a strong resentment.
400
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
Bone Relic.
401
00:39:09,400 --> 00:39:11,760
It's a demonic transformationcaused by the Bone Relic.
402
00:39:12,080 --> 00:39:13,080
Mei Zhuyu.
403
00:39:14,240 --> 00:39:15,440
Mei Zhuyu.
404
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Young Master.
405
00:39:19,560 --> 00:39:20,560
What's going on?
406
00:39:20,640 --> 00:39:23,320
Why does she look exactly like me?
407
00:39:25,880 --> 00:39:27,000
Celestial Master,
408
00:39:27,600 --> 00:39:29,000
if you can spare me,
409
00:39:30,000 --> 00:39:32,640
I'll tell you the secret of the woman
traveling with you.
410
00:39:32,720 --> 00:39:33,720
Since it's a secret,
411
00:39:34,720 --> 00:39:36,080
you should keep it.
412
00:39:36,160 --> 00:39:38,080
Let's seal it away along with your life.
413
00:39:51,160 --> 00:39:54,000
A sudden firefell from the sky in Chang'an,
414
00:39:54,480 --> 00:39:56,920
and even water couldn't extinguish it.Its source was unknown.
415
00:39:57,840 --> 00:39:59,480
The government office investigated
416
00:39:59,560 --> 00:40:02,960
and learned that several citizens had seena demonic shadow darting about.
417
00:40:03,040 --> 00:40:04,440
Pingde Pavilion was suddenly hitby fire from the sky
418
00:40:04,560 --> 00:40:07,040
Chang'an has always hada legend of the Demon Underworld.
419
00:40:07,120 --> 00:40:08,480
It has never waned.
420
00:40:14,560 --> 00:40:17,640
Demons, monsters, and evil spirits…
421
00:40:18,760 --> 00:40:20,480
must be eradicated completely,
422
00:40:21,360 --> 00:40:23,040
exterminated without mercy.
423
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
Translated by Teo SY
29815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.