All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E12.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,680 Episode 12 2 00:01:37,120 --> 00:01:38,840 We have had a long-standing feud, 3 00:01:39,120 --> 00:01:41,320 and I've been thinking about how to end it. 4 00:01:43,360 --> 00:01:45,840 I've finally figured it out. 5 00:01:46,960 --> 00:01:49,280 I'll do as you said. 6 00:01:50,880 --> 00:01:54,560 The winner takes all, the loser admits defeat. 7 00:01:56,600 --> 00:01:57,720 What do you think? 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,560 That's great. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,760 So, do you dare to engage in a life-and-death duel 10 00:02:04,840 --> 00:02:06,720 and accept this survival challenge? 11 00:02:07,280 --> 00:02:08,280 Huh? 12 00:02:12,400 --> 00:02:13,680 If I win, 13 00:02:14,360 --> 00:02:16,480 you will be required to resign from your position 14 00:02:17,200 --> 00:02:19,200 as leader of the Hui Faction. 15 00:02:19,280 --> 00:02:20,560 Hmm. 16 00:02:33,240 --> 00:02:34,800 This is the survival challenge. 17 00:02:34,880 --> 00:02:37,280 A life-and-death duel between a Demon Lord and an elder? 18 00:02:37,360 --> 00:02:38,800 It's truly unheard of. 19 00:02:40,360 --> 00:02:43,400 It's a life-and-death duel on the night of the new moon. 20 00:02:43,480 --> 00:02:44,800 The challenge has been issued. 21 00:02:44,880 --> 00:02:46,600 Everyone in the Demon Underworld knows about it. 22 00:02:46,680 --> 00:02:48,680 What? You don't dare to accept it, Cat Lord? 23 00:02:50,160 --> 00:02:51,200 Hmm? 24 00:02:56,840 --> 00:02:58,760 He's really determined. 25 00:02:58,840 --> 00:03:00,080 If you ask me, 26 00:03:00,160 --> 00:03:01,960 no one has the upper hand in this round. 27 00:03:02,040 --> 00:03:03,200 Will Cat Lord accept it? 28 00:03:03,280 --> 00:03:04,800 No matter who dies, 29 00:03:04,880 --> 00:03:06,640 - it's not a trifle. - Don't talk nonsense. 30 00:03:19,440 --> 00:03:20,520 I accept it. 31 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 Accept it, my foot! 32 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 Snake Lord. 33 00:03:31,120 --> 00:03:33,320 What's the survival challenge? 34 00:03:34,360 --> 00:03:35,880 Zhu Ying, you're still young. 35 00:03:35,960 --> 00:03:37,240 You rarely go to the Demon Underworld. 36 00:03:37,320 --> 00:03:39,360 It's normal that you don't know. 37 00:03:39,440 --> 00:03:42,440 The survival challenge was first created by Second Master. 38 00:03:42,800 --> 00:03:44,640 It was intended as a final safeguard to prevent the Demon Underworld 39 00:03:44,720 --> 00:03:46,720 from falling into the hands of evil demons. 40 00:03:47,360 --> 00:03:48,360 Demon Lords and the Elders of the Demon Underworld 41 00:03:48,440 --> 00:03:49,560 hold supreme positions. 42 00:03:49,640 --> 00:03:51,520 If any demons refuse to obey, 43 00:03:51,880 --> 00:03:53,840 they can be issued the survival challenge. 44 00:03:54,560 --> 00:03:55,600 Hmm. 45 00:03:55,680 --> 00:03:56,720 Both fighters, 46 00:03:57,040 --> 00:03:58,760 regardless of identity or background, 47 00:03:59,400 --> 00:04:01,640 battle it out in the arena based solely on their skills. 48 00:04:01,720 --> 00:04:04,920 Once the survival challenge is issued, there's no turning back. 49 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 But the survival challenge hasn't been seen for 100 years. 50 00:04:08,160 --> 00:04:11,560 A battle between a Demon Lord and an elder was even unprecedented. 51 00:04:13,320 --> 00:04:14,560 Indeed… 52 00:04:16,080 --> 00:04:17,600 this is too hasty. 53 00:04:19,080 --> 00:04:21,280 That's why I'm here to plead with you, Snake Lord. 54 00:04:21,920 --> 00:04:23,840 Is there any way we could work something out? 55 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 Nothing I can do. 56 00:04:30,000 --> 00:04:31,440 Snake Lord. 57 00:04:33,880 --> 00:04:35,000 However… 58 00:04:36,920 --> 00:04:38,400 if Little Kitty really dies, 59 00:04:39,920 --> 00:04:41,600 I'll take her place 60 00:04:42,440 --> 00:04:44,080 to kill that old rat. 61 00:05:11,200 --> 00:05:12,840 What are you doing, Lady Wu? 62 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 Fishing. 63 00:05:19,960 --> 00:05:21,080 You have a good appetite. 64 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 Hu Zhu delivered it here. 65 00:05:24,880 --> 00:05:27,120 Lady Hu Zhu is so kind. 66 00:05:27,640 --> 00:05:29,320 It's my last meal. 67 00:05:29,640 --> 00:05:31,200 It has to be sumptuous. 68 00:05:33,520 --> 00:05:34,600 What? 69 00:05:37,240 --> 00:05:38,440 Nothing. 70 00:05:40,400 --> 00:05:42,720 Lady Wu, do you have something on your mind? 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,600 I was thinking if there's a chance, 72 00:05:55,120 --> 00:05:57,280 I would build a golden house for you to live in at the manor. 73 00:06:00,240 --> 00:06:02,840 And I'll sing the Song of Changmen in there? 74 00:06:03,480 --> 00:06:05,320 You actually know this kind of folk tale? 75 00:06:06,520 --> 00:06:07,520 I've just finished reading it. 76 00:06:07,600 --> 00:06:10,320 Duke Wu's manor has a rich collection of books. 77 00:06:12,680 --> 00:06:14,080 Yes, that's true. 78 00:06:14,160 --> 00:06:16,280 You've studied them all and mixed them up, right? 79 00:06:17,920 --> 00:06:19,520 It doesn't matter. 80 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 You're even comparing me to a heartbreaker. 81 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 That's because you keep talking nonsense and making fun of people. 82 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 That's not what you usually say. 83 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 What I mean is… 84 00:06:36,960 --> 00:06:39,400 don't say anything if you don't understand it, 85 00:06:40,040 --> 00:06:42,640 and don't make promises you can't keep. 86 00:06:44,760 --> 00:06:46,960 You never make empty promises? 87 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 Little Senior, 88 00:06:50,560 --> 00:06:52,400 have you been away from the mountain for too long that you've forgotten 89 00:06:52,480 --> 00:06:54,560 that those who are from Changxi Palace must not fall in love? 90 00:06:54,640 --> 00:06:55,920 I haven't forgotten. 91 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Then you two… 92 00:06:57,600 --> 00:06:58,640 It won't work out. 93 00:06:59,840 --> 00:07:01,760 I don't plan to marry her. 94 00:07:02,880 --> 00:07:05,720 Although I like her, I'm entrusted with duties. 95 00:07:06,880 --> 00:07:09,480 It is merely seeking the cause without seeking the result. 96 00:07:20,640 --> 00:07:21,720 I should go now. 97 00:07:30,840 --> 00:07:32,200 Aren't you going to ask me? 98 00:07:33,560 --> 00:07:34,920 What should I ask? 99 00:07:35,160 --> 00:07:36,240 Ask me where I'm going. 100 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Where are you going, Lady Wu? 101 00:07:41,960 --> 00:07:43,800 I have an appointment with another man. 102 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 Well… 103 00:07:51,720 --> 00:07:52,760 come back earlier. 104 00:07:56,400 --> 00:07:57,520 I'll be back. 105 00:08:00,080 --> 00:08:01,080 Mm. 106 00:08:21,440 --> 00:08:26,120 Mei Residence 107 00:08:26,200 --> 00:08:27,560 "On the day of the new moon, 108 00:08:27,640 --> 00:08:29,320 demons roam the night, 109 00:08:29,400 --> 00:08:30,560 ghosts and spirits abound, 110 00:08:30,640 --> 00:08:32,480 and waves of mystery and intrigue arise." 111 00:08:34,760 --> 00:08:36,960 Why is it the night of the new moon? 112 00:08:38,080 --> 00:08:39,200 Why are you reading this? 113 00:08:39,280 --> 00:08:40,880 You're even reading so diligently. 114 00:08:42,720 --> 00:08:44,840 Is it wrong that I like reading books? 115 00:08:44,920 --> 00:08:46,920 But aren't you mortals fear these things the most? 116 00:08:47,920 --> 00:08:49,360 Yes. 117 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Not all of them. 118 00:08:51,680 --> 00:08:55,000 Lady Liu is most interested in such anecdotes. 119 00:08:55,560 --> 00:08:58,440 So if she likes it, you have to like it too? 120 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 What kind of logic is that? 121 00:09:00,600 --> 00:09:01,880 You don't understand. 122 00:09:01,960 --> 00:09:03,480 If you like someone, 123 00:09:04,240 --> 00:09:06,200 you have to know everything about her. 124 00:09:06,280 --> 00:09:09,320 Thinking what she thinks, enjoying what she enjoys. 125 00:09:12,520 --> 00:09:13,520 Hey. 126 00:09:13,760 --> 00:09:16,320 Little Loach, tell me more about it. 127 00:09:19,920 --> 00:09:21,360 I'll call you Big Brother, okay? 128 00:09:21,840 --> 00:09:23,480 Tell me 129 00:09:23,560 --> 00:09:25,800 if what's written in this book is correct. 130 00:09:27,880 --> 00:09:30,720 You, Snake Demon haven't been a spirit for long. 131 00:09:30,800 --> 00:09:32,640 So you don't know about this, do you? 132 00:09:32,720 --> 00:09:34,600 White Serpent knows a lot. 133 00:09:36,000 --> 00:09:37,720 Isn't it the night of the new moon? 134 00:09:37,800 --> 00:09:39,320 The moon isn't visible on the new moon day. 135 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 The yin energy is very strong. 136 00:09:40,880 --> 00:09:43,200 The malignant aura of evil is also the strongest. 137 00:09:43,480 --> 00:09:45,800 That's why demons usually fight each other 138 00:09:45,880 --> 00:09:47,520 on the first day of the new moon. 139 00:09:47,600 --> 00:09:50,560 Of course, with the winds of evil blowing, eerie phenomena will rise. 140 00:09:51,960 --> 00:09:53,200 Oh. 141 00:09:53,280 --> 00:09:55,120 I see. 142 00:09:55,680 --> 00:09:58,320 However, you're all demons. 143 00:09:58,800 --> 00:10:01,120 Why do demons kill each other? 144 00:10:01,720 --> 00:10:03,200 Demons are the same as humans. 145 00:10:03,280 --> 00:10:05,880 They have desires and evil intentions. 146 00:10:06,400 --> 00:10:07,480 Hmm. 147 00:10:07,560 --> 00:10:08,560 Do you know 148 00:10:08,640 --> 00:10:10,880 the Black Snake has another name? 149 00:10:10,960 --> 00:10:11,960 Uh… 150 00:10:14,960 --> 00:10:16,160 Long Worm. 151 00:10:16,240 --> 00:10:18,560 What Long Worm? 152 00:10:18,680 --> 00:10:19,800 It's Winged Dragon. 153 00:10:20,320 --> 00:10:21,720 The Black Snake can turn into Winged Dragon 154 00:10:21,800 --> 00:10:22,840 after 100 years of cultivation. 155 00:10:22,920 --> 00:10:25,040 It stores water to summon thunder, gathers clouds and winds, 156 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 crouches in the sky, and is invincible in battle. 157 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Now, I've been cultivating for over 100 years. 158 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 Hmm? 159 00:10:32,640 --> 00:10:34,480 You've been cultivating for over 100 years? 160 00:10:34,560 --> 00:10:36,640 You're so old, yet you've grown so little? 161 00:10:36,720 --> 00:10:37,840 Did you not eat well? 162 00:10:37,920 --> 00:10:38,920 Huh? 163 00:10:43,160 --> 00:10:44,760 I mean… 164 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 why haven't you become a dragon yet? 165 00:10:48,280 --> 00:10:50,600 Because before the Black Snake turns into a dragon, 166 00:10:51,520 --> 00:10:52,960 it's the weakest. 167 00:10:53,040 --> 00:10:54,160 Oh. 168 00:10:54,840 --> 00:10:57,480 On the day of the new moon, demons roam the night. 169 00:10:57,560 --> 00:11:00,200 ghosts and spirits abound, and waves of mystery and intrigue arise. 170 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 To get to the bottom of it, 171 00:11:01,800 --> 00:11:04,360 it's just a rule of the Demon Realm for thousands of years. 172 00:11:05,000 --> 00:11:07,120 Survival of the fittest, the winner takes it all. 173 00:11:08,720 --> 00:11:10,560 It's the first night of the new moon again. 174 00:11:10,640 --> 00:11:13,240 I wonder who will be the strongest tonight. 175 00:11:13,560 --> 00:11:15,200 Who will be the victor? 176 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Hmm. 177 00:11:45,240 --> 00:11:47,760 Elder Hui has been cultivating for 1,000 years. 178 00:11:47,840 --> 00:11:50,000 Cat Lord has only been cultivating for over a decade. 179 00:11:51,000 --> 00:11:53,640 It's obvious who will win. 180 00:11:54,360 --> 00:11:55,480 You can't say that. 181 00:11:55,560 --> 00:11:57,160 Cat Lord may be a kid, 182 00:11:57,720 --> 00:11:59,320 but she has the power of Cat Lord. 183 00:12:00,000 --> 00:12:01,760 If she can master it, 184 00:12:01,840 --> 00:12:03,880 we don't know who will win. 185 00:12:04,040 --> 00:12:05,040 In your opinion, 186 00:12:05,760 --> 00:12:07,280 does Cat Lord have a chance of winning? 187 00:13:05,360 --> 00:13:07,080 It's only been 18 years. 188 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 You still have a long way to go. 189 00:17:18,280 --> 00:17:19,640 The old rat is crazy. 190 00:17:19,720 --> 00:17:21,600 He dared to break the barrier to harness the power of the Nine Heavens. 191 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Even if he wins, he will be punished. 192 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 Are you an idiot? If he really defeats a Demon Lord, 193 00:17:26,280 --> 00:17:27,400 no one will be able to stop him. 194 00:17:35,800 --> 00:17:37,280 How dare you break the barrier? 195 00:17:38,040 --> 00:17:39,560 It's a taboo in the Demon Underworld. 196 00:17:39,640 --> 00:17:42,720 So what? 197 00:17:45,200 --> 00:17:46,560 Just to deal with me, 198 00:17:47,600 --> 00:17:50,040 you don't care about the disorder in the Demon Underworld and Mortal Realm? 199 00:17:52,120 --> 00:17:54,240 So what if there is a brief period of disorder? 200 00:17:54,800 --> 00:17:58,240 As long as I can get rid of you, it's worth it. 201 00:17:59,880 --> 00:18:01,640 The strongest shall be king. 202 00:18:01,720 --> 00:18:05,680 There should never have been a half-human, half-demon creature 203 00:18:05,760 --> 00:18:07,520 like you in this world. 204 00:18:21,240 --> 00:18:22,480 That's scary. 205 00:19:22,560 --> 00:19:24,520 Goodness, no. I'm afraid Cat Lord is… 206 00:19:24,600 --> 00:19:25,800 Is Cat Lord all right? 207 00:19:25,880 --> 00:19:27,080 It's going to end so soon. 208 00:19:27,160 --> 00:19:28,760 I don't dare to look. 209 00:19:31,080 --> 00:19:33,280 There's nothing we can do. The outcome hasn't yet been determined, 210 00:19:33,880 --> 00:19:35,360 and this life-and-death duel has not yet ended. 211 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Xiaozhen. 212 00:20:00,000 --> 00:20:01,400 Are you all right? 213 00:22:38,800 --> 00:22:40,320 Well done! 214 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 Cat Lord won! 215 00:22:46,880 --> 00:22:48,160 How is that possible? 216 00:22:50,200 --> 00:22:52,480 You've only been cultivating for 18 years. 217 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 Elder Hui. 218 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 You worship the strong 219 00:22:59,080 --> 00:23:01,240 just because you consider yourself strong. 220 00:23:02,040 --> 00:23:03,480 But have you ever thought 221 00:23:04,240 --> 00:23:05,400 that one day, 222 00:23:05,480 --> 00:23:07,640 you'll die at the hands of someone stronger? 223 00:23:09,720 --> 00:23:10,840 Just like now… 224 00:23:12,600 --> 00:23:14,360 you're at the mercy of others. 225 00:23:14,960 --> 00:23:17,200 Will you still raise your arms and shout 226 00:23:17,280 --> 00:23:18,960 that this world belongs to the strong? 227 00:23:27,920 --> 00:23:28,920 Xiaozhen. 228 00:23:34,320 --> 00:23:36,720 You're right about one thing. 229 00:23:37,960 --> 00:23:40,000 The strong in the Demon Realm are kings. 230 00:23:40,560 --> 00:23:43,760 But kings do not rule to wield life and death 231 00:23:43,840 --> 00:23:45,440 or hold absolute power. 232 00:23:46,160 --> 00:23:48,840 Rather, they rule to protect both the Mortal and Demon Realms, 233 00:23:49,120 --> 00:23:51,200 to safeguard the weakest creatures 234 00:23:51,960 --> 00:23:54,280 from being oppressed by those stronger than them. 235 00:23:58,440 --> 00:23:59,440 Cat Lord. 236 00:23:59,520 --> 00:24:00,680 Elder Jin, 237 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 do you still have something to say? 238 00:24:05,760 --> 00:24:07,480 Elder Hui broke the barrier 239 00:24:07,560 --> 00:24:09,840 between the Mortal Realm and the Demon Underworld. 240 00:24:09,920 --> 00:24:11,280 Of course, he deserves to die. 241 00:24:11,800 --> 00:24:14,280 But he's old, after all. 242 00:24:14,560 --> 00:24:15,560 That's right. 243 00:24:15,920 --> 00:24:18,000 Since the establishment of the Demon Underworld, 244 00:24:18,080 --> 00:24:20,040 he has been following the Second Master. 245 00:24:20,120 --> 00:24:21,640 He's been loyal all these years. 246 00:24:22,120 --> 00:24:24,200 He may not have done anything commendable, but he's certainly worked hard. 247 00:24:24,960 --> 00:24:26,040 Cat Lord, 248 00:24:26,120 --> 00:24:29,200 considering Elder Hui's years of service, 249 00:24:30,120 --> 00:24:31,720 he was just momentarily confused, 250 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 please spare his life. 251 00:24:45,760 --> 00:24:46,800 Me? Uh… 252 00:24:47,280 --> 00:24:48,520 I'm fine with anything. 253 00:24:48,600 --> 00:24:50,440 Well, just spare his life then. 254 00:24:51,680 --> 00:24:54,480 It's easy to spare his life. 255 00:24:56,760 --> 00:24:58,480 Abolish his thousand years of cultivation, 256 00:24:58,560 --> 00:25:01,080 leaving only his physical body, and put him back into the Mortal Realm. 257 00:25:03,400 --> 00:25:06,080 Since you like to distinguish between the strong and the weak, 258 00:25:06,880 --> 00:25:09,360 I'll punish you to be a lonely rat 259 00:25:09,920 --> 00:25:13,160 to experience the suffering of the weak. 260 00:25:28,000 --> 00:25:29,640 Let's go, Elder Hui. 261 00:25:36,400 --> 00:25:39,280 Elders, do you have any objections? 262 00:25:42,600 --> 00:25:44,440 As you command, Cat Lord. 263 00:25:56,560 --> 00:25:57,640 Are you all right? 264 00:25:58,240 --> 00:25:59,440 Is your body still holding up? 265 00:26:01,880 --> 00:26:03,120 I'm fine. 266 00:26:08,000 --> 00:26:09,120 I'm glad you're not dead. 267 00:26:10,440 --> 00:26:11,880 You can't bear to part with me? 268 00:26:12,800 --> 00:26:13,840 That's not it. 269 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I regret it. 270 00:26:16,840 --> 00:26:18,120 I was too impulsive that day. 271 00:26:18,200 --> 00:26:20,960 I said that if you died, I would avenge you. 272 00:26:22,800 --> 00:26:24,960 He is an old demon of our grandfathers' generation after all. 273 00:26:25,080 --> 00:26:26,400 He's quite capable. 274 00:26:31,560 --> 00:26:33,440 You're quite impressive, Little Kitty. 275 00:26:33,520 --> 00:26:36,080 It's just that the Demon Realm lost more than it bargained for. 276 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 This battle… 277 00:26:39,000 --> 00:26:40,840 has given us a lot more work to do. 278 00:26:42,240 --> 00:26:43,960 The barrier Elder Hui broke 279 00:26:44,480 --> 00:26:45,920 is definitely giving us a lot of work. 280 00:26:46,760 --> 00:26:48,360 I've asked Zhu Ying to check out 281 00:26:48,760 --> 00:26:51,400 the condition of the barrier. 282 00:26:53,560 --> 00:26:54,760 Xiaozhen, 283 00:26:54,840 --> 00:26:56,760 your half-demon form is already unstable, 284 00:26:57,080 --> 00:26:58,400 and now you've been through this great battle. 285 00:26:58,560 --> 00:27:00,160 Why don't you come to my place to rest first? 286 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 I should go home. 287 00:27:02,960 --> 00:27:04,960 You're in this state, yet you're still rushing to go home? 288 00:27:05,560 --> 00:27:07,040 I have to keep my word. 289 00:27:35,040 --> 00:27:37,000 Why aren't you resting yet, Young Master Mei? 290 00:27:38,760 --> 00:27:40,840 Oh. I'm waiting for Lady Wu. 291 00:27:41,360 --> 00:27:42,920 It's almost midnight. 292 00:27:43,400 --> 00:27:44,400 She's not back yet. 293 00:27:44,720 --> 00:27:45,920 I'm worried. 294 00:27:53,480 --> 00:27:55,040 Don't worry, Young Master Mei. 295 00:27:55,120 --> 00:27:56,920 Lady Wu Zhen likes to have fun. 296 00:27:57,000 --> 00:27:58,080 She always comes back late. 297 00:27:58,160 --> 00:27:59,880 Sometimes, she stays at Ruyi Pavilion. 298 00:27:59,960 --> 00:28:01,040 She only comes home early in the morning. 299 00:28:01,120 --> 00:28:04,160 But before she left the manor, she said she would be back today. 300 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 I… 301 00:28:11,840 --> 00:28:12,840 will wait a little longer. 302 00:28:13,360 --> 00:28:14,480 I don't know why… 303 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 I have a bad feeling about this. 304 00:28:16,800 --> 00:28:17,920 You worry too much. 305 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 No one in Chang'an is capable of bullying Lady Wu Zhen. 306 00:28:33,680 --> 00:28:34,920 Mingzhuang, 307 00:28:35,000 --> 00:28:37,360 Commander Mei is worrying unnecessarily. 308 00:28:37,440 --> 00:28:39,080 What do you mean by "unnecessarily"? 309 00:28:39,160 --> 00:28:40,480 Look at Commander Mei. 310 00:28:40,560 --> 00:28:42,240 Doesn't he look like the Longing for Wife Stone in the storybook? 311 00:28:42,320 --> 00:28:43,320 Shh! 312 00:28:43,400 --> 00:28:44,600 Watch your manners. 313 00:28:44,800 --> 00:28:46,720 No matter what, he's a guest. 314 00:28:47,200 --> 00:28:51,200 I think this guest is about to become our master. 315 00:29:07,320 --> 00:29:10,320 Is it impolite to visit someone at this hour? 316 00:29:24,880 --> 00:29:26,320 It's the middle of the night. 317 00:29:26,400 --> 00:29:27,520 What are you doing? 318 00:29:37,440 --> 00:29:38,560 Waiting for you to come home. 319 00:29:48,720 --> 00:29:50,040 Luckily, I'm back. 320 00:29:57,720 --> 00:29:59,160 What happened? 321 00:30:02,480 --> 00:30:03,840 I got into a fight. 322 00:30:06,480 --> 00:30:07,480 I'm exhausted. 323 00:30:09,400 --> 00:30:10,960 Why did you get into a fight again? 324 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Because I don't like to get involved with others. 325 00:30:23,000 --> 00:30:26,320 What you say always sounds untrustworthy. 326 00:30:27,120 --> 00:30:28,360 It's true. 327 00:30:30,160 --> 00:30:31,920 He's quite old. 328 00:30:33,200 --> 00:30:34,720 I still fancy… 329 00:30:35,920 --> 00:30:37,880 young men. 330 00:30:45,880 --> 00:30:47,240 Is your leg better? 331 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 I'm recovering quickly. 332 00:30:52,280 --> 00:30:55,200 It shouldn't be a problem for you to send me back to my room. 333 00:31:25,040 --> 00:31:26,040 Lady Wu. 334 00:31:28,200 --> 00:31:29,680 Can you get up first? 335 00:31:33,440 --> 00:31:35,960 It's not good to be seen like this. 336 00:33:05,840 --> 00:33:09,080 Zhuyu, what are you doing? 337 00:33:09,160 --> 00:33:10,480 What are you doing, then? 338 00:33:10,560 --> 00:33:11,720 I… 339 00:33:37,760 --> 00:33:39,280 What are you doing here in the middle of the night? 340 00:33:39,360 --> 00:33:41,040 I'm looking for you urgently. 341 00:33:41,120 --> 00:33:42,200 Don't worry, Zhuyu. 342 00:33:42,280 --> 00:33:43,560 I know it's the middle of the night. 343 00:33:43,640 --> 00:33:45,360 So I climbed over the wall. I didn't knock. 344 00:33:45,440 --> 00:33:47,120 I'm afraid people will say we're rude. 345 00:33:48,200 --> 00:33:49,360 Why do you want to see me? 346 00:33:49,920 --> 00:33:51,400 It's nothing serious, actually. 347 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 I just remembered something. 348 00:33:54,120 --> 00:33:55,160 Speak. 349 00:33:55,560 --> 00:33:57,000 On the morning of the Sky Lantern Festival, 350 00:33:57,080 --> 00:33:58,080 I ran into Young Master Mei Si. 351 00:33:58,160 --> 00:34:01,000 He said he saw a demon-like shadow. 352 00:34:02,400 --> 00:34:03,800 I thought it was ridiculous. 353 00:34:04,520 --> 00:34:07,200 Now that you think about it, do you find it strange? 354 00:34:08,240 --> 00:34:10,480 Well, I'd rather believe it. 355 00:34:11,040 --> 00:34:13,520 Anyway, I didn't find it strange at that time. 356 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Do you find 357 00:34:18,280 --> 00:34:20,200 tonight's celestial phenomena somewhat eerie? 358 00:34:22,320 --> 00:34:24,760 Eerie? Is that so? 359 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 No. 360 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 Forget it. 361 00:34:28,840 --> 00:34:29,920 You go back first. 362 00:34:30,000 --> 00:34:31,280 We'll probe further tomorrow. 363 00:34:31,360 --> 00:34:33,680 All right. Finally, we have something to do. 364 00:34:34,360 --> 00:34:37,040 Hey. 365 00:34:37,640 --> 00:34:38,760 The door is over there. 366 00:34:39,120 --> 00:34:41,120 Don't climb over the wall again. 367 00:34:41,200 --> 00:34:42,200 All right. 368 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 Hmm? 369 00:35:19,440 --> 00:35:21,480 Lady Liu. Uh… 370 00:35:21,880 --> 00:35:22,920 It's so late now. 371 00:35:23,320 --> 00:35:24,440 Did you just come back? 372 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 Or are you going out? 373 00:35:26,560 --> 00:35:27,840 What are you doing here? 374 00:35:31,960 --> 00:35:33,400 Uh… 375 00:35:33,960 --> 00:35:35,200 Oh. 376 00:35:36,880 --> 00:35:38,560 It's the night of the new moon. 377 00:35:38,640 --> 00:35:40,960 The evil and murderous aura is at its most intense. 378 00:35:41,560 --> 00:35:43,600 I'm afraid you won't be safe. I'm here to watch over you. 379 00:35:44,240 --> 00:35:45,720 You've been here for half the night? 380 00:35:46,280 --> 00:35:47,400 Uh… 381 00:35:47,800 --> 00:35:49,000 Not really. 382 00:35:49,080 --> 00:35:50,320 I fell asleep just now. 383 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 I'm fine. 384 00:35:52,120 --> 00:35:53,400 You don't have to stay here. 385 00:35:54,360 --> 00:35:55,560 If someone sees you, 386 00:35:56,480 --> 00:35:57,720 they'll spread rumors again. 387 00:35:58,280 --> 00:36:00,720 Since you're fine, I'll get going then. 388 00:36:20,120 --> 00:36:21,320 By the way… 389 00:36:28,120 --> 00:36:29,120 What do you want to say? 390 00:36:29,200 --> 00:36:30,520 "On the night of the new moon, 391 00:36:30,600 --> 00:36:32,920 the evil and murderous aura is at its most intense." 392 00:36:33,000 --> 00:36:35,080 - How did you know about this? - Ah… 393 00:36:36,200 --> 00:36:38,560 It is mentioned in the Demon Tales written by White Serpent. 394 00:36:39,120 --> 00:36:41,880 If you're interested, I'll show it to you later. 395 00:36:41,960 --> 00:36:44,800 There's no need. I was just asking. 396 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 Hmm. 397 00:36:54,880 --> 00:36:57,200 I'm really leaving. 398 00:37:09,280 --> 00:37:12,440 Is that what I wrote back then? 399 00:39:02,400 --> 00:39:03,920 What a strong resentment. 400 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 Bone Relic. 401 00:39:09,400 --> 00:39:11,760 It's a demonic transformation caused by the Bone Relic. 402 00:39:12,080 --> 00:39:13,080 Mei Zhuyu. 403 00:39:14,240 --> 00:39:15,440 Mei Zhuyu. 404 00:39:15,520 --> 00:39:16,520 Young Master. 405 00:39:19,560 --> 00:39:20,560 What's going on? 406 00:39:20,640 --> 00:39:23,320 Why does she look exactly like me? 407 00:39:25,880 --> 00:39:27,000 Celestial Master, 408 00:39:27,600 --> 00:39:29,000 if you can spare me, 409 00:39:30,000 --> 00:39:32,640 I'll tell you the secret of the woman traveling with you. 410 00:39:32,720 --> 00:39:33,720 Since it's a secret, 411 00:39:34,720 --> 00:39:36,080 you should keep it. 412 00:39:36,160 --> 00:39:38,080 Let's seal it away along with your life. 413 00:39:51,160 --> 00:39:54,000 A sudden fire fell from the sky in Chang'an, 414 00:39:54,480 --> 00:39:56,920 and even water couldn't extinguish it. Its source was unknown. 415 00:39:57,840 --> 00:39:59,480 The government office investigated 416 00:39:59,560 --> 00:40:02,960 and learned that several citizens had seen a demonic shadow darting about. 417 00:40:03,040 --> 00:40:04,440 Pingde Pavilion was suddenly hit by fire from the sky 418 00:40:04,560 --> 00:40:07,040 Chang'an has always had a legend of the Demon Underworld. 419 00:40:07,120 --> 00:40:08,480 It has never waned. 420 00:40:14,560 --> 00:40:17,640 Demons, monsters, and evil spirits… 421 00:40:18,760 --> 00:40:20,480 must be eradicated completely, 422 00:40:21,360 --> 00:40:23,040 exterminated without mercy. 423 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 Translated by Teo SY 29815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.