All language subtitles for Moonlit Reunion S01E15-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,760 Episode 15 2 00:01:58,480 --> 00:02:00,080 When I took you with me, 3 00:02:00,160 --> 00:02:01,920 I left a Dark Talisman on the door. 4 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 A tracking talisman? 5 00:02:15,440 --> 00:02:17,640 I can tell from the spell they used. 6 00:02:17,720 --> 00:02:21,200 If they used evil magic, it would appear black. 7 00:02:21,800 --> 00:02:24,120 If they used Taoist magic, it would emit a white light. 8 00:02:25,640 --> 00:02:28,000 If they were ordinary people, it would not glow. 9 00:02:29,080 --> 00:02:31,560 What if it's vermilion? 10 00:02:33,400 --> 00:02:34,400 Dark cultivation. 11 00:02:34,480 --> 00:02:35,760 Dark cultivation? 12 00:02:37,320 --> 00:02:38,320 Master said so. 13 00:02:40,040 --> 00:02:41,280 Why don't I remember that? 14 00:02:48,880 --> 00:02:52,120 Dark cultivation is evil magic from the Western Regions. 15 00:02:52,200 --> 00:02:55,120 It uses flesh and blood as guides to activate spells. 16 00:02:56,080 --> 00:02:57,560 Although the magical power is limited, 17 00:02:58,560 --> 00:03:01,040 the method of cultivation is extremely cruel. 18 00:03:03,200 --> 00:03:06,600 I think you were poisoned on purpose. 19 00:03:08,520 --> 00:03:09,520 But… 20 00:03:10,800 --> 00:03:12,120 when did I get poisoned? 21 00:03:13,120 --> 00:03:14,720 We eat and live together. 22 00:03:15,240 --> 00:03:16,640 Why was I the only one who got poisoned? 23 00:03:23,680 --> 00:03:26,080 During the banquet just now, I didn't drink the wine. 24 00:03:26,800 --> 00:03:28,240 I didn't touch the food either. 25 00:03:29,520 --> 00:03:31,520 You mean… 26 00:03:31,600 --> 00:03:32,920 Pei Jiya? 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 But why did he repay kindness with ingratitude? 28 00:03:37,360 --> 00:03:38,600 If he did it on purpose, 29 00:03:39,440 --> 00:03:42,840 then the so-called kindness might have been part of his plan. 30 00:03:43,960 --> 00:03:47,440 Besides, he mentioned the realms of Chang'an just now. 31 00:03:48,440 --> 00:03:50,200 Seeing that it's related to evil magic, 32 00:03:51,200 --> 00:03:52,200 we have to be careful. 33 00:03:53,080 --> 00:03:54,240 In that case… 34 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 what should we do? 35 00:03:56,920 --> 00:03:58,080 You should leave now. 36 00:03:58,160 --> 00:03:59,560 Go back to Changxi Palace and explain the situation. 37 00:03:59,640 --> 00:04:00,640 I'll go back to Chang'an 38 00:04:00,720 --> 00:04:03,200 - and see what he's all about. - All right. 39 00:05:26,840 --> 00:05:27,840 Wu Zhen! 40 00:05:29,840 --> 00:05:31,200 Wu Zhen! 41 00:08:02,920 --> 00:08:04,320 Are you all right? 42 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 Jiya. 43 00:08:12,320 --> 00:08:14,760 Long time no see, Wu Zhen. 44 00:08:18,840 --> 00:08:22,600 Chang'an 45 00:08:23,680 --> 00:08:24,680 Did you hear about what happened 46 00:08:24,760 --> 00:08:26,000 at Ruyi Pavilion last night? 47 00:08:26,080 --> 00:08:28,160 I heard County Princess Qinghe has a new lover. 48 00:08:28,240 --> 00:08:31,160 Lady Wu hasn't changed at all. 49 00:08:36,560 --> 00:08:37,560 I'm the only one… 50 00:08:38,840 --> 00:08:40,200 who can help you? 51 00:08:40,280 --> 00:08:41,560 That's right. 52 00:08:41,640 --> 00:08:43,720 Mei Si, you attend a lot of banquets. 53 00:08:43,800 --> 00:08:45,560 Do you know anyone in the city? 54 00:08:49,240 --> 00:08:50,400 I do. 55 00:08:50,480 --> 00:08:51,520 What is it? 56 00:08:52,520 --> 00:08:55,760 On my way back to the city, I noticed someone suspicious. 57 00:08:56,640 --> 00:08:59,280 I want to find out something to ease my mind. 58 00:09:00,320 --> 00:09:02,760 If you're not in a hurry, give me two days. 59 00:09:02,840 --> 00:09:04,200 I'll familiarize myself with the people here. 60 00:09:04,280 --> 00:09:05,400 We can ask them anything then. 61 00:09:05,840 --> 00:09:08,000 All right. Thank you, Mei Si. 62 00:09:08,840 --> 00:09:10,040 It's no big deal. 63 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 By the way, 64 00:09:13,560 --> 00:09:14,760 on my way back, 65 00:09:14,840 --> 00:09:16,600 I heard a lot of people talking about Lady Wu. 66 00:09:16,680 --> 00:09:18,760 Is she all right? 67 00:09:21,880 --> 00:09:23,240 She's very well. 68 00:09:23,760 --> 00:09:25,520 While you were away from Chang'an for one day, 69 00:09:25,600 --> 00:09:27,520 Wu Zhen has moved on. 70 00:09:27,600 --> 00:09:30,160 Now, the new blood outshines the old. 71 00:09:30,840 --> 00:09:32,240 You're old news now. 72 00:09:32,920 --> 00:09:34,560 Everyone in Chang'an is talking 73 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 about how County Princess Qinghe 74 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 and a young man were being intimate 75 00:09:39,000 --> 00:09:41,960 in public at Ruyi Pavilion. 76 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 A young man? 77 00:09:44,760 --> 00:09:45,760 Uh… 78 00:09:46,400 --> 00:09:47,680 I'll stop teasing you. 79 00:09:47,760 --> 00:09:51,040 This rumor is half true and half false. 80 00:09:51,120 --> 00:09:53,480 Which half is true, and which half is false? 81 00:09:55,880 --> 00:09:58,760 It's true that they were intimate, but the man is not her new lover. 82 00:09:58,840 --> 00:10:00,120 What do you mean? 83 00:10:01,200 --> 00:10:03,080 Let me put it this way. 84 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 It's not someone new. 85 00:10:04,480 --> 00:10:06,920 He's Wu Zhen's childhood friend. 86 00:10:07,920 --> 00:10:09,640 He's her uncle's adopted son. 87 00:10:13,920 --> 00:10:15,560 He's the eldest son of the Pei family in Kunzhou, 88 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Pei Jiya. 89 00:10:21,200 --> 00:10:23,440 I am Pei Jiya from Kunzhou. 90 00:10:25,520 --> 00:10:26,560 The tracking talisman 91 00:10:27,080 --> 00:10:28,920 shows the spell that was used. 92 00:10:29,480 --> 00:10:31,920 The vermilion color means… 93 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 It's dark cultivation. 94 00:10:37,680 --> 00:10:40,560 Duke Wu's manor 95 00:10:50,200 --> 00:10:52,440 - Young Master Mei. You're back. - Where's Lady Wu? 96 00:10:52,520 --> 00:10:53,560 She's in the back yard. 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,800 We have a guest. 98 00:11:14,480 --> 00:11:15,680 It really is you. 99 00:11:17,560 --> 00:11:18,680 Why are you here? 100 00:11:21,920 --> 00:11:25,280 So Lady Wu is the one you're looking for in Chang'an. 101 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 Are you surprised? 102 00:11:29,760 --> 00:11:32,800 It seems that you are here for Jiya, Young Master Mei. 103 00:11:35,400 --> 00:11:36,520 I heard about what happened 104 00:11:36,600 --> 00:11:38,400 - between you two from Jiya. - What did he say? 105 00:11:39,360 --> 00:11:42,040 I turned our encounter into an anecdote 106 00:11:42,120 --> 00:11:43,360 and told Wu Zhen about it. 107 00:11:44,200 --> 00:11:48,040 I didn't think you and Wu Zhen knew each other. 108 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 What a surprise. 109 00:11:49,240 --> 00:11:50,760 What kind of anecdote? 110 00:11:51,840 --> 00:11:54,360 Don't you know what you did, Young Master Mei? 111 00:11:54,880 --> 00:11:57,200 Don't worry. I only told her the truth. 112 00:11:57,640 --> 00:11:59,920 Young Master Mei and I met by chance. 113 00:12:00,000 --> 00:12:02,080 Later, we encountered bandits. 114 00:12:02,160 --> 00:12:06,080 My maids, Xiao Fu and Xiao Zhen were so scared. 115 00:12:06,160 --> 00:12:08,040 Young Master Mei, you were the hero who saved the damsels in distress. 116 00:12:09,040 --> 00:12:11,680 Later, we ate together and had a long talk. 117 00:12:12,240 --> 00:12:15,680 My maids still idolize you, Young Master Mei. 118 00:12:16,200 --> 00:12:17,680 By the way, Wu Zhen, 119 00:12:17,760 --> 00:12:20,800 Young Master Mei even wishes for us to always be there for each other. 120 00:12:23,040 --> 00:12:25,240 Oh my, isn't he generous? 121 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 He has always been generous. 122 00:12:32,800 --> 00:12:35,400 Young Master Mei, what brings you here? 123 00:12:35,960 --> 00:12:38,360 What brings Young Master Pei here? 124 00:12:41,120 --> 00:12:43,800 It's rare for you to be interested in others. 125 00:12:45,920 --> 00:12:47,560 The Pei family started 126 00:12:47,640 --> 00:12:49,280 with the spice business. 127 00:12:49,360 --> 00:12:50,760 Jiya came all the way here 128 00:12:50,840 --> 00:12:52,480 for the Scented Duel. 129 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 He will be staying at the Duke manor in the meantime. 130 00:12:58,920 --> 00:12:59,960 Please don't mind me. 131 00:13:00,600 --> 00:13:03,120 I make fragrances for a hobby. 132 00:13:03,200 --> 00:13:05,120 I'm quite sensitive to scents. 133 00:13:10,200 --> 00:13:11,280 Lady Wu. 134 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You took my carriage yesterday. 135 00:13:14,080 --> 00:13:15,920 I had to walk all the way back. 136 00:13:16,000 --> 00:13:18,320 My leg injury must have relapsed. 137 00:13:18,400 --> 00:13:21,360 I can only disturb you for a few more days. 138 00:13:24,920 --> 00:13:26,120 I'm afraid that's against the rules. 139 00:13:26,840 --> 00:13:28,160 How can an outsider 140 00:13:28,240 --> 00:13:30,360 live here? 141 00:13:30,440 --> 00:13:33,320 If you can live here, I can live here too. 142 00:13:33,920 --> 00:13:35,720 You and I are different. 143 00:13:35,800 --> 00:13:38,120 Wu Zhen and I grew up together. 144 00:13:38,720 --> 00:13:40,520 I lived here when I was young. 145 00:13:40,600 --> 00:13:43,960 Lady Wu and I are sworn friends. 146 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 I also lived here some time ago. 147 00:13:48,000 --> 00:13:49,280 That's enough. 148 00:13:49,360 --> 00:13:50,840 You can both stay here. 149 00:13:51,840 --> 00:13:53,400 We can take care… 150 00:13:54,360 --> 00:13:55,440 of 10 people here. 151 00:14:20,400 --> 00:14:21,440 Lady Wu Zhen. 152 00:14:21,520 --> 00:14:23,440 Didn't Young Master Mei say he was moving away? 153 00:14:23,520 --> 00:14:24,880 Why did he suddenly come back? 154 00:14:27,160 --> 00:14:29,480 Did you know that Young Master Mei was coming back? 155 00:14:30,120 --> 00:14:31,160 I didn't. 156 00:14:32,040 --> 00:14:35,280 It's just that after I heard from Jiya that they met in the western suburbs, 157 00:14:35,760 --> 00:14:39,040 I guessed that Young Master Mei might come back. 158 00:14:39,120 --> 00:14:40,880 He came back because of Young Master Pei? 159 00:14:40,960 --> 00:14:43,000 Young Master Mei sure is strange. 160 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 He's not strange. 161 00:14:45,680 --> 00:14:47,200 In fact, Jiya is the one… 162 00:14:48,360 --> 00:14:49,800 I find strange. 163 00:14:53,480 --> 00:14:54,640 I wonder what you think 164 00:14:54,720 --> 00:14:56,560 about those gentlemen, Lady Wu. 165 00:14:59,120 --> 00:15:00,760 You're going to report to sis again. 166 00:15:00,840 --> 00:15:02,880 Please answer, Lady Wu. 167 00:15:06,320 --> 00:15:08,000 I am neither biased nor partial. 168 00:15:08,680 --> 00:15:10,000 I am merely a silent observer. 169 00:15:18,040 --> 00:15:20,920 What do you think of my outfit, Young Master Mei? 170 00:15:22,560 --> 00:15:24,160 May I ask, Young Master Pei? 171 00:15:24,240 --> 00:15:26,400 Was it a coincidence that we met at the western suburbs? 172 00:15:28,240 --> 00:15:29,720 There are no coincidences in this world. 173 00:15:29,800 --> 00:15:30,920 It's all fate. 174 00:15:31,480 --> 00:15:35,400 In that case, did you go into my room last night? 175 00:15:40,160 --> 00:15:42,760 Did you lose something, Young Master Mei? 176 00:15:44,760 --> 00:15:46,040 No. 177 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 That's good. 178 00:15:47,600 --> 00:15:51,520 You don't have to make assumptions about why I came to Chang'an. 179 00:15:52,280 --> 00:15:54,400 Although I supposedly came here for the Scented Duel, 180 00:15:55,080 --> 00:15:56,680 I don't care about the contest. 181 00:15:56,760 --> 00:15:58,840 I only care about Wu Zhen. 182 00:16:00,480 --> 00:16:01,560 I can tell. 183 00:16:04,120 --> 00:16:07,320 A few days ago, you said you liked someone. 184 00:16:08,240 --> 00:16:09,640 Is it Wu Zhen? 185 00:16:09,720 --> 00:16:10,720 Yes. 186 00:16:11,280 --> 00:16:13,120 Since you care so much about her, 187 00:16:13,200 --> 00:16:16,120 why did you say it's not meant to be? 188 00:16:17,720 --> 00:16:19,120 I have my reasons. 189 00:16:20,040 --> 00:16:23,960 It seems that Wu Zhen is not that important to you. 190 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Graceful heart, noble character 191 00:16:28,280 --> 00:16:31,480 Young Master Mei, your room is ready. You can rest now. 192 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Hmm. 193 00:16:42,200 --> 00:16:44,800 Graceful heart, noble character 194 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 Young Master, I told you! 195 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 You should've made it more potent. 196 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 I… 197 00:16:52,560 --> 00:16:54,000 am still too kindhearted. 198 00:17:00,800 --> 00:17:05,400 Duke Wu's manor 199 00:17:13,840 --> 00:17:14,960 Graceful heart, noble character 200 00:17:22,960 --> 00:17:25,240 I remember we used to play this when we were children. 201 00:17:25,800 --> 00:17:27,880 But we didn't have many tricks back then. 202 00:17:27,960 --> 00:17:29,800 The arrows weren't as beautiful as they are now. 203 00:17:30,520 --> 00:17:32,560 Life gets better. 204 00:17:33,720 --> 00:17:34,920 But I liked it when we were young. 205 00:17:35,000 --> 00:17:37,520 It was just you and me back then. 206 00:17:44,120 --> 00:17:45,720 But your pitching skills 207 00:17:46,840 --> 00:17:48,320 are not as good as when we were young. 208 00:17:49,760 --> 00:17:51,400 Yes, I haven't played it for years. 209 00:17:56,920 --> 00:17:59,080 I heard that you like books about talented men and beautiful women. 210 00:18:00,000 --> 00:18:02,280 These are the latest trends. 211 00:18:03,160 --> 00:18:04,840 I've collected them for you. 212 00:18:04,920 --> 00:18:05,920 I don't like them anymore. 213 00:18:06,600 --> 00:18:08,320 All these books are filled with romantic stories 214 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 about the woman choosing her partner, 215 00:18:10,280 --> 00:18:12,240 and his feelings match hers. 216 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 How boring. 217 00:18:15,520 --> 00:18:18,840 Although it's a clichéd story, it has a happy ending. 218 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Happy ending? 219 00:18:23,120 --> 00:18:24,480 What's there to be happy about? 220 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 They end up getting married. 221 00:18:26,840 --> 00:18:29,040 The most important thing to a woman 222 00:18:29,720 --> 00:18:31,000 is to find the right man. 223 00:18:31,080 --> 00:18:32,840 - Why? - What? 224 00:18:34,720 --> 00:18:37,320 I asked why 225 00:18:37,400 --> 00:18:39,440 the most important thing for a woman 226 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 is to find the right man. 227 00:18:40,800 --> 00:18:42,640 A woman is soft. 228 00:18:42,720 --> 00:18:45,800 She should have someone to rely on and a home to return to. 229 00:18:45,880 --> 00:18:49,880 She should be protected like a treasure. She'll live a carefree life. 230 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 Mm. 231 00:18:53,000 --> 00:18:54,120 You are right. 232 00:18:54,960 --> 00:18:57,480 The most important thing in a woman's life 233 00:18:58,480 --> 00:19:00,640 is to find someone reliable to depend on. 234 00:19:28,120 --> 00:19:29,600 Why is a demon picking on him again? 235 00:19:29,680 --> 00:19:31,320 That little book demon sure is useless. 236 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 Right. 237 00:19:44,800 --> 00:19:46,480 Do you have all kinds of books here? 238 00:19:53,240 --> 00:19:54,800 What books are you looking for? 239 00:19:56,080 --> 00:19:59,240 The old man from the Four Factions told me to reinforce the Demon Underworld barrier. 240 00:19:59,320 --> 00:20:00,920 I'm here to find a way. 241 00:20:01,360 --> 00:20:02,880 Demon Underworld's barrier? 242 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 And you are… 243 00:20:06,200 --> 00:20:07,480 I'm Cat Lord. 244 00:20:33,120 --> 00:20:34,400 I have something to ask you. 245 00:20:34,480 --> 00:20:37,480 Do you still remember how to make sugar cakes? 246 00:20:37,560 --> 00:20:38,920 Yes. 247 00:20:46,880 --> 00:20:48,400 Snake Lord isn't here yet. 248 00:20:48,480 --> 00:20:49,520 It might take a while. 249 00:20:49,920 --> 00:20:51,880 I'm here to send you some food. 250 00:20:52,440 --> 00:20:53,720 I didn't order any food. 251 00:20:55,200 --> 00:20:57,520 Someone told me to bring it to you, Cat Lord. 252 00:21:12,200 --> 00:21:14,560 I've told you before to cut down on the candy. 253 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 See? You have a toothache now. 254 00:21:19,520 --> 00:21:21,120 Stop criticizing me. 255 00:21:23,400 --> 00:21:24,880 I'm doing this for your own good. 256 00:21:26,600 --> 00:21:27,720 Don't worry. 257 00:21:27,800 --> 00:21:29,800 For the meeting later, I'll go on your behalf. 258 00:21:30,880 --> 00:21:32,960 I'll say you're in a bad mood because of a toothache, 259 00:21:33,040 --> 00:21:34,200 and you'd end up scolding Elder Hui. 260 00:21:34,840 --> 00:21:36,640 Those old men wouldn't dare do anything to you. 261 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Thank you. 262 00:21:39,920 --> 00:21:41,520 I'll clean up after you. 263 00:22:04,480 --> 00:22:06,680 Isn't this candy banned by Wu Zi Shu? 264 00:22:06,760 --> 00:22:07,880 They say it's too sweet. 265 00:22:07,960 --> 00:22:10,120 It'll damage the younger demons' teeth easily. 266 00:22:10,200 --> 00:22:11,800 Why is it being sold again? 267 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 I don't know. 268 00:22:14,400 --> 00:22:17,000 I heard that you've been surrounded by men lately. 269 00:22:17,080 --> 00:22:18,120 You're very carefree. 270 00:22:19,680 --> 00:22:21,480 It's rare for you to be so well-informed, Snake Lord. 271 00:22:21,560 --> 00:22:23,080 I didn't want to be. 272 00:22:23,600 --> 00:22:27,200 It's just that this news has caused a stir in Chang'an. 273 00:22:27,800 --> 00:22:29,160 It's hard for me not to hear it. 274 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 Did you ask me to come just to school me? 275 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 Actually, there is something. 276 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 Are you asking me for a favor? 277 00:22:45,880 --> 00:22:47,720 The Scented Duel is coming up soon. 278 00:22:47,800 --> 00:22:49,520 I've been a Scented Judge all these years. 279 00:22:50,480 --> 00:22:51,720 But lately, 280 00:22:52,720 --> 00:22:54,400 I've been feeling unwell. 281 00:22:55,280 --> 00:22:56,680 You're about to shed. 282 00:22:57,440 --> 00:22:59,320 Mm. 283 00:22:59,400 --> 00:23:02,800 I can't stand you reptilian demons. 284 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 You're always shedding your skin. 285 00:23:06,000 --> 00:23:07,960 Tell me. Are you going to help me or not? 286 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 Beg me. 287 00:23:14,640 --> 00:23:15,640 Please. 288 00:23:19,320 --> 00:23:20,720 All right, I'll help you. 289 00:23:21,760 --> 00:23:22,960 But… 290 00:23:23,040 --> 00:23:24,040 But what? 291 00:23:25,680 --> 00:23:28,200 Speaking of being a judge for the Scented Duel, 292 00:23:28,280 --> 00:23:30,120 I don't know anything about fragrances. 293 00:23:30,560 --> 00:23:32,280 I doubt I can do it. 294 00:23:32,360 --> 00:23:35,040 A lot of experienced Scented Judges will be present. 295 00:23:35,560 --> 00:23:36,880 You just need to go along with them. 296 00:23:36,960 --> 00:23:38,360 Besides, Ling Xiao will be there too. 297 00:23:38,440 --> 00:23:39,520 He'll help you. 298 00:23:49,840 --> 00:23:51,280 That's all I wanted to talk to you about. 299 00:23:51,360 --> 00:23:52,440 I'll be out of your way. 300 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 Xiao… 301 00:23:59,120 --> 00:24:00,120 Cat Lord. 302 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 It's time to soak in the hot spring. 303 00:24:05,440 --> 00:24:08,160 About what happened before, I was too extreme. 304 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 Please don't be mad. 305 00:24:14,600 --> 00:24:16,240 I've been reciting the Demon Law for days. 306 00:24:16,840 --> 00:24:17,960 I can even recite it backwards. 307 00:24:24,560 --> 00:24:27,440 I got Xuan Feng 308 00:24:27,520 --> 00:24:29,240 to make this sugar cake secretly. 309 00:24:29,320 --> 00:24:31,320 It still tastes the same. 310 00:24:43,720 --> 00:24:46,080 The demonic power you lost a few days ago 311 00:24:46,160 --> 00:24:47,520 has almost recovered. 312 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 It's time for you to soak in the hot spring. 313 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 Hold! 314 00:25:25,840 --> 00:25:27,040 Be careful. 315 00:25:29,880 --> 00:25:31,160 What's going on? 316 00:25:31,240 --> 00:25:32,720 I'm just popular. 317 00:25:34,600 --> 00:25:36,240 Tomorrow morning, 318 00:25:36,320 --> 00:25:38,040 I'll bring you to the Scented Duel, Lady Wu. 319 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 Mm. 320 00:25:49,200 --> 00:25:50,720 Wu Zhen, what is going on? 321 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 Tomorrow, 322 00:25:53,880 --> 00:25:55,560 I might not be able to join in on the fun. 323 00:25:56,120 --> 00:25:58,200 I've been entrusted to be a Scented Judge. 324 00:25:59,800 --> 00:26:02,320 Please go easy on me tomorrow. 325 00:26:14,120 --> 00:26:15,240 Scented Duel? 326 00:26:44,640 --> 00:26:47,840 The Scented Judges here today are all the current masters of scents. 327 00:26:47,920 --> 00:26:49,400 For example, Mr. Xie and Mr. Gao. 328 00:26:50,280 --> 00:26:52,760 But my Lord, remember to stay away from them. 329 00:26:54,040 --> 00:26:55,120 Why is that? 330 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 You beat up Mr. Xie's second nephew 331 00:26:56,880 --> 00:26:58,880 and Mr. Gao's younger nephew. 332 00:27:01,640 --> 00:27:04,040 However, the most powerful one 333 00:27:04,920 --> 00:27:08,240 is the main judge, Anbilo. 334 00:27:14,120 --> 00:27:15,640 - Master An is here. - Greetings, sirs. 335 00:27:15,720 --> 00:27:17,480 Master An! 336 00:27:18,400 --> 00:27:19,600 That's Anbilo. 337 00:27:19,680 --> 00:27:21,200 - Long time no see. - Currently… No. 338 00:27:21,280 --> 00:27:23,760 He's the best master perfumer in the past century. 339 00:27:25,200 --> 00:27:26,400 Master. 340 00:27:26,480 --> 00:27:27,720 Deputy Minister Wang. 341 00:27:27,800 --> 00:27:31,080 His judgment greatly determines today's outcome. 342 00:27:31,160 --> 00:27:32,720 You're drooling. 343 00:27:33,720 --> 00:27:34,840 He's coming. 344 00:27:37,480 --> 00:27:39,720 May I ask who you are? 345 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 Master An. 346 00:27:42,240 --> 00:27:43,800 Lady Liu is unwell. 347 00:27:43,880 --> 00:27:45,440 Unfortunately, she can't be here today. 348 00:27:45,840 --> 00:27:47,920 This is Her Majesty's younger sister 349 00:27:48,000 --> 00:27:50,400 and Duke Wu's second wife, County Princess Qinghe. 350 00:27:52,360 --> 00:27:53,800 Your Highness. 351 00:27:54,760 --> 00:27:56,040 Master An, you don't have to be so polite. 352 00:27:56,560 --> 00:27:58,400 May I ask if you know fragrances too? 353 00:27:59,600 --> 00:28:00,880 Just a little. 354 00:28:02,800 --> 00:28:04,840 Master An, we would be making a fool of ourselves 355 00:28:04,920 --> 00:28:06,720 to talk about fragrances in your presence. 356 00:28:06,800 --> 00:28:08,840 Everyone would say that they only know a thing or two. 357 00:28:08,920 --> 00:28:10,120 Hmm… 358 00:28:10,200 --> 00:28:11,960 Your Highness, am I right? 359 00:28:12,960 --> 00:28:14,160 You're too modest, Your Highness. 360 00:28:17,120 --> 00:28:19,040 You must be 361 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 the owner of Yuzhen Pavilion, Mr. Ling Xiao. 362 00:28:23,360 --> 00:28:24,360 You actually know me. 363 00:28:26,920 --> 00:28:28,760 The fragrances at Yuzhen Pavilion is well-known in Chang'an. 364 00:28:28,840 --> 00:28:30,280 I've heard of it too. 365 00:28:31,480 --> 00:28:32,800 At the Scented Duel today, 366 00:28:32,880 --> 00:28:35,640 Your Highness and Mr. Ling Xiao, 367 00:28:36,360 --> 00:28:38,000 please enlighten us with your knowledge. 368 00:28:38,080 --> 00:28:39,760 How could we? You… 369 00:28:40,680 --> 00:28:41,800 You… 370 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Master An knows me. Master An recognizes me! 371 00:28:45,720 --> 00:28:47,480 Master An recognizes… 372 00:28:47,560 --> 00:28:48,720 Ling Xiao. 373 00:28:48,800 --> 00:28:51,360 Do you smell something strange? 374 00:28:52,800 --> 00:28:53,960 What smell? 375 00:28:55,240 --> 00:28:56,400 I think it's the smell of a lapdog. 376 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 A lapdog? 377 00:28:58,680 --> 00:28:59,760 Where's the lapdog? 378 00:29:00,120 --> 00:29:02,400 What a strong smell. 379 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Where's the lapdog? 380 00:29:04,880 --> 00:29:06,600 Lapdog? Are you calling me a lapdog? 381 00:29:07,360 --> 00:29:09,240 I'll be one, just because he's Master An! 382 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Hmph. 383 00:29:11,560 --> 00:29:13,960 The fragrances presented at the Scented Duel 384 00:29:14,040 --> 00:29:17,000 are divided into four tiers… Ordinary, Premium, 385 00:29:17,800 --> 00:29:20,480 Exquisite, and Rare. 386 00:29:21,160 --> 00:29:22,640 Depending on the tier, 387 00:29:23,480 --> 00:29:26,800 the highest-ranked fragrances 388 00:29:26,880 --> 00:29:29,000 will advance to the final round. 389 00:29:29,080 --> 00:29:33,160 It's up to the audience and Scented Judges 390 00:29:33,240 --> 00:29:36,320 to choose the final winner. 391 00:29:36,880 --> 00:29:38,600 And this year's prize 392 00:29:38,680 --> 00:29:42,240 is the rare Unicorn Horn Resin. 393 00:29:45,520 --> 00:29:46,520 Wu Zhen. 394 00:29:47,480 --> 00:29:48,520 Why are you here? 395 00:29:49,080 --> 00:29:50,560 Where's Lady Liu? 396 00:29:55,240 --> 00:29:57,840 Young Master Mei, it seems like you like to join in the fun. 397 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 I'm was worried about you coming here. 398 00:30:02,400 --> 00:30:03,880 So I asked Mei Si to bring me here. 399 00:30:13,200 --> 00:30:16,920 Master Anbilo will be the Scented Judge. 400 00:30:17,920 --> 00:30:19,640 Please welcome Master An! 401 00:30:58,440 --> 00:31:00,560 Chang'an Scented Duel 402 00:31:00,640 --> 00:31:01,840 begins now! 403 00:31:11,880 --> 00:31:14,960 I'm the perfumer at Jiuhe Fragrance Shop in Qizhou. 404 00:31:15,520 --> 00:31:17,320 I've traveled overseas for years 405 00:31:17,400 --> 00:31:19,960 to look for aloeswood from Molo. 406 00:31:20,040 --> 00:31:22,640 I've sealed it with storax balsam oil for 100 days 407 00:31:22,720 --> 00:31:25,000 and made it into Leyou Incense. 408 00:31:25,080 --> 00:31:26,640 I present it to all of you. 409 00:31:27,200 --> 00:31:28,680 The recipe is simple. 410 00:31:29,720 --> 00:31:31,960 What's so special about aloeswood? 411 00:31:32,040 --> 00:31:33,520 Mr. Gao is right. 412 00:31:33,600 --> 00:31:36,200 I find this incense quite interesting. 413 00:31:36,280 --> 00:31:39,400 The wood fragrance seems to have a jaggery scent. 414 00:31:41,320 --> 00:31:43,440 May I ask who you are? 415 00:31:45,960 --> 00:31:47,560 I am Pei Jiya from Kunzhou. 416 00:31:50,600 --> 00:31:52,080 So it's him. 417 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 No wonder. 418 00:31:53,240 --> 00:31:56,000 The Pei family's spices are well-known. 419 00:31:56,080 --> 00:31:57,760 I've long heard that you're good 420 00:31:57,840 --> 00:32:00,400 at fragrances too, Young Master Pei. 421 00:32:01,800 --> 00:32:04,320 No one will have an opinion 422 00:32:04,400 --> 00:32:06,200 about you being a Scented Judge. 423 00:32:12,600 --> 00:32:13,760 Let's light the incense first. 424 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 Mm. 425 00:32:27,960 --> 00:32:30,760 What else is there in this fragrant aroma? 426 00:32:31,320 --> 00:32:32,360 It's the smell of blood. 427 00:32:43,080 --> 00:32:45,280 Exquisite 428 00:32:46,280 --> 00:32:47,840 Exquisite 429 00:32:55,280 --> 00:32:56,320 Ordinary 430 00:32:57,680 --> 00:33:00,880 I don't smell any fragrance at all. 431 00:33:04,680 --> 00:33:05,800 Ordinary 432 00:33:10,320 --> 00:33:12,600 Anbilo must've caught typhoid. 433 00:33:13,360 --> 00:33:15,520 - His nose is blocked. - Nonsense. 434 00:33:16,400 --> 00:33:17,720 Master An has excellent taste. 435 00:33:18,240 --> 00:33:19,360 He's extraordinary. 436 00:33:27,480 --> 00:33:30,320 Ordinary 437 00:33:34,880 --> 00:33:35,880 Your Highness. 438 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 May I ask why you only give it an "Ordinary"? 439 00:33:42,480 --> 00:33:45,920 I think in this fragrance, there's a hint of blood. 440 00:33:47,680 --> 00:33:49,280 Blood? 441 00:33:49,920 --> 00:33:52,880 Uh, please elaborate, Your Highness. 442 00:34:05,280 --> 00:34:06,680 The incense may have a strange scent, 443 00:34:06,760 --> 00:34:08,400 but the ingredient is not easily obtainable. 444 00:34:08,480 --> 00:34:10,840 I heard that the slave laborers in Molo 445 00:34:10,920 --> 00:34:12,160 are risking their lives 446 00:34:12,240 --> 00:34:13,680 to climb up cliffs 447 00:34:13,760 --> 00:34:15,960 just to get the nectar from aloeswood. 448 00:34:16,040 --> 00:34:18,480 Who knows how much blood and sweat they put into it? 449 00:34:19,240 --> 00:34:21,160 Her Highness must have thought of this, 450 00:34:21,240 --> 00:34:22,360 hence why she feels that the Leyou Incense 451 00:34:22,760 --> 00:34:24,240 doesn't live up to its name. 452 00:34:25,360 --> 00:34:26,760 Sir. 453 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 You're knowledgeable. 454 00:35:05,680 --> 00:35:06,920 Premium 455 00:35:08,080 --> 00:35:09,280 Ordinary 456 00:35:11,680 --> 00:35:13,000 Ordinary 457 00:35:28,920 --> 00:35:30,120 Ordinary 458 00:35:50,000 --> 00:35:51,320 He's here for the contest, no? 459 00:35:51,400 --> 00:35:53,680 Why is he winking at Wu Zhen? 460 00:35:58,120 --> 00:36:00,240 This incense is called Fragrance of the Past. 461 00:36:02,040 --> 00:36:03,200 Fragrance of the Past? 462 00:36:04,760 --> 00:36:06,160 What… 463 00:36:07,560 --> 00:36:09,160 a random name. 464 00:36:10,520 --> 00:36:12,600 I created this incense myself. 465 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 Forget it. 466 00:36:18,120 --> 00:36:20,400 Young Master Pei, please go ahead. 467 00:38:15,680 --> 00:38:17,040 Fragrance of the Past. 468 00:40:55,280 --> 00:40:57,240 Translated by Scarlet 30588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.