All language subtitles for Michael.Clayton.2007
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,279 --> 00:00:18,279
Michael Clayton (2007) - OCR
fps 23.976, runtime 1:59:32
2
00:00:18,280 --> 00:00:19,714
...
3
00:00:19,880 --> 00:00:20,996
ไมเคิล
4
00:00:21,480 --> 00:00:22,914
ไมเคิล เพื่อนรัก
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,879
นายแน่นอน เป็นคนอื่นได้ไง
ใครไว้ใจได้บ้าง
6
00:00:25,960 --> 00:00:29,078
นายมาไกล
และพร้อมลงมือทำงานที่ฉันจะบอก
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,034
รอเดี๋ยว ขอแค่ฟังฉันพูดก่อน
8
00:00:32,120 --> 00:00:33,873
นี่ไม่ใช่โรคบ้ากำเริบ
9
00:00:33,960 --> 00:00:35,838
หรือเปรตอะไร
10
00:00:35,960 --> 00:00:38,316
ขอร้องไมเคิล ฉันขอร้อง
11
00:00:38,480 --> 00:00:41,279
เชื่อหน่อยว่าไม่ใช่ลูกบ้า
12
00:00:41,400 --> 00:00:44,598
นี่มันไม่เกี่ยวกับความบ้า
13
00:00:45,080 --> 00:00:47,390
2 อาทิตย์ก่อนฉันออกจากตึก
14
00:00:47,520 --> 00:00:49,989
วิ่งข้ามถนน 6 มีรถจอดอยู่
15
00:00:50,080 --> 00:00:52,595
ฉันต้องถึงสนามบินภายใน 38 นาที
16
00:00:52,680 --> 00:00:53,636
และต้องคอยบอกบท
17
00:00:53,680 --> 00:00:56,593
สาวออฟฟิศเราวิ่งตามประกบฉัน
18
00:00:56,680 --> 00:00:59,070
มือจดโน้ตยิกๆ แล้วอยู่ๆ เธอก็กรี๊ด
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,511
ถึงได้รู้ว่าเรายืนอยู่กลางถนน
20
00:01:01,600 --> 00:01:06,231
ไฟกำลังเขียวรถรากำลังพุ่งเข้าหาฉัน
21
00:01:06,360 --> 00:01:08,079
ฉันตกตะลึง ขยับตัวไม่ได้
22
00:01:08,160 --> 00:01:11,153
และทันใดนั้นฉันรู้สึกเหมือนตัวเอง
23
00:01:11,200 --> 00:01:12,873
ถูกครอบงำเหมือนมีฟิล์มบางๆ
24
00:01:13,040 --> 00:01:16,112
ห่อหุ้มตัวฉันตั้งแต่หัวหูยันหน้าตา
25
00:01:16,200 --> 00:01:17,839
เหมือนโดนเคลือบไม่มีผิด
26
00:01:17,920 --> 00:01:21,914
เริ่มแรกเลยฉันคิดว่า
"พระเจ้า เรารู้นี่คืออะไร"
27
00:01:22,080 --> 00:01:23,799
นี่มันน้ำคร่ำที่ห่อหุ้มทารก
28
00:01:23,880 --> 00:01:27,032
ตัวเราโชกหลังแรกเกิด
เหมือนดักแด้เพิ่งฟักเป็นตัว
29
00:01:27,120 --> 00:01:27,951
เราเกิดใหม่นี่หว่า"
30
00:01:28,120 --> 00:01:31,636
แต่การจราจรที่วุ่นวาย
ทั้งรถเก๋งรถบรรทุกเสียงแตร
31
00:01:31,800 --> 00:01:33,473
กับเสียงแม่นั่นร้องกรี๊ด ๆ
ฉันเคยคิด
32
00:01:33,680 --> 00:01:35,797
"ไม่ใช่แล้ว ไม่ใช่การเกิดใหม่
33
00:01:36,080 --> 00:01:42,429
นี่คือภาพของการเกิดใหม่
ซึ่งปรากฏในนาทีสุดท้ายก่อนเราตาย"
34
00:01:42,600 --> 00:01:45,832
ฉันฉุกคิดได้ว่า
"ไม่ๆ มันไม่ใช่โดยสิ้นเชิง"
35
00:01:45,960 --> 00:01:48,520
เพราะฉันหันกลับไปมองตึก
36
00:01:49,360 --> 00:01:51,795
และเข้าใจอย่างแจ่มแจ้งที่สุด
37
00:01:52,000 --> 00:01:55,391
ฉันตระหนักไมเคิลว่าฉันได้หลุดพ้น
38
00:01:55,440 --> 00:01:58,558
ไม่ใช่จากประตูของเค็นเนอร์บ๊าคและลีดีน
39
00:01:58,640 --> 00:02:01,394
ไม่ใช่จากสำนักกฏหมายที่ทรงอิทธิพล
40
00:02:01,480 --> 00:02:04,996
แต่เป็นจากองค์กรที่งี่เง่าที่สุด
41
00:02:05,080 --> 00:02:09,757
ซึ่งมีงานหลักๆ คือขับถ่ายพิษร้ายดินระเบิด
42
00:02:09,840 --> 00:02:14,153
ผงเคมีให้กับอีกองค์กรที่ใหญ่กว่า
ทรงอิทธิพลกว่า
43
00:02:14,240 --> 00:02:16,516
เพื่อทำลายความมหัศจรรย์ของมนุษย์
44
00:02:17,080 --> 00:02:23,190
อีกทั้งฉันถูกเคลือบด้วย
สิ่งปฎิกูลมาค่อนชีวิต
45
00:02:23,400 --> 00:02:27,440
และกลิ่นเหม็นเน่าคราบโสโครก
จะเกาะติดฉันไปชั่วชีวิต
46
00:02:27,520 --> 00:02:28,317
รู้ไหมฉันทำไง
47
00:02:28,480 --> 00:02:31,234
ฉันสูดหายใจและสลัด
ความคิดเรื่องเกิดใหม่
48
00:02:31,320 --> 00:02:33,039
เอาไว้ชั่งใจทีหลังฉันบอกตัวเองว่า
49
00:02:33,240 --> 00:02:38,156
"แม้นิมิตนี้จะแจ่มชัด
แม้พลังแห่งความรู้สึกนี้จะเหมือนจริง
50
00:02:38,280 --> 00:02:40,272
ดุจสิ่งที่ฉันได้ประจักษ์ในวันนี้
51
00:02:40,320 --> 00:02:44,280
แต่มันต้องรอผ่านการทดสอบ
ของกาลเวลา
52
00:02:44,360 --> 00:02:47,319
และเวลานั้นมาถึงแล้ว
53
00:02:49,880 --> 00:02:52,759
ผมไม่มั่นใจว่าจะบอกอะไรคุณได้อีกแล้ว
54
00:02:52,840 --> 00:02:54,957
เรื่องยูนอร์ธไงแบรี่
55
00:02:55,040 --> 00:02:55,712
ลูกความคุณนี่
56
00:02:55,800 --> 00:02:59,919
เพราะอะไรถึงจะรีบร้อน
ยอมความคดียืดเยื้อ 6 ปีตอนเที่ยงคืน
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,390
ฉันตีพิมพ์เรื่องนี้แน่
ไม่ว่าคุณจะให้ข้อมูลหรือไม่
58
00:03:02,920 --> 00:03:04,434
หมายความว่าไง
59
00:03:04,640 --> 00:03:06,199
ขอข้อมูลที่เป็นจริงให้ฉัน
60
00:03:14,000 --> 00:03:15,275
เจอ 97 แล้วค่ะ
61
00:03:22,240 --> 00:03:25,677
นังนักข่าววอลสตรีท เจอร์นัล
นั่นโทรหาผม
62
00:03:25,760 --> 00:03:27,240
เธอตื้อไม่เลิก
63
00:03:31,200 --> 00:03:32,998
มาร์ตี้ บ๊าค มีอะไรให้ช่วยครับ
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,400
สวัสดี ฉันบริดเจ็ท ไคลน์
65
00:03:34,440 --> 00:03:37,717
พรุ่งนี้เราจะตีพิมพ์เรื่องยอมความ
คดียาใบไม้ร่วงของยูนอร์ธ
66
00:03:37,840 --> 00:03:38,830
ขอความเห็นด้วยค่ะ
67
00:03:39,440 --> 00:03:40,999
คดีนั่นยังดำเนินอยู่
68
00:03:41,080 --> 00:03:44,676
เหมือนที่ผ่านมาตลอด 6 ปี
ก็ยังไม่มีบทสรุป
69
00:03:44,760 --> 00:03:47,673
ถ้าลูกความเรา
ยังไม่ได้ป้องกันตัวในชั้นศาล
70
00:03:47,720 --> 00:03:51,555
หรือฝ่ายโจทก์ถอนฟ้อง
ผมก็ยังบอกอะไรคุณไม่ได้
71
00:03:51,640 --> 00:03:52,551
หน่อยน่า มาร์ตี้
72
00:03:52,640 --> 00:03:55,838
คุณจะปิดคดียูนอร์ธ ฉันรู้โอเค้
73
00:03:55,920 --> 00:03:59,357
คุณกับผู้ช่วย 600 คน
กำลังร่างข้อตกลงอยู่
74
00:03:59,480 --> 00:04:02,279
และคุณควรส่งข่าวเมื่อ 20 นาทีก่อน
75
00:04:02,360 --> 00:04:05,432
คุณกำลังดิ้นหรือไม่ก็
เขียนยกเมฆไปเรียบร้อยแล้ว
76
00:04:05,520 --> 00:04:07,477
ไม่ว่ากรณีใด ขอให้โชคดี
77
00:04:09,240 --> 00:04:11,232
คาเร็น คราวเดอร์อยู่ไหน
78
00:05:00,160 --> 00:05:01,719
ผมตามด้วย
79
00:05:07,800 --> 00:05:08,756
เช็ค
80
00:05:10,800 --> 00:05:11,995
เช็ค
81
00:05:12,680 --> 00:05:13,670
เช็ค
82
00:05:14,120 --> 00:05:15,270
ผมว่าครึ่งไต๋
83
00:05:15,440 --> 00:05:16,112
200
84
00:05:16,280 --> 00:05:17,396
เอ้าใส่ 200
85
00:05:28,920 --> 00:05:30,434
จำผมไม่ได้สิ
86
00:05:31,720 --> 00:05:33,439
เคยเล่นด้วยกัน 2-3 ครั้ง
87
00:05:33,920 --> 00:05:36,230
ร้านโคมไฟถนนบาวเวอร์
88
00:05:36,360 --> 00:05:37,680
โชว์รูมหมอนั่น
89
00:05:37,760 --> 00:05:38,910
ขายโคมไฟต่างๆ นานา
90
00:05:39,560 --> 00:05:40,437
ร้านแกแล็กซี่
91
00:05:40,600 --> 00:05:43,672
นั่นละ ตอนนั้นคุณจะเปิดภัตตาคารนี่
92
00:05:45,000 --> 00:05:47,879
หุ้นส่วนเก่าผมได้เดินท่อประปา
93
00:05:48,840 --> 00:05:50,115
จำผมไม่ได้เหรอ
94
00:05:50,320 --> 00:05:51,549
ฉันจำนายได้
95
00:05:51,920 --> 00:05:53,752
เพราะผมผอมกว่าตอนนั้นเยอะเลย
96
00:05:54,960 --> 00:05:56,679
ผมดกกว่าด้วย
97
00:05:57,480 --> 00:05:58,960
ก็เงินคุณไง
98
00:06:00,200 --> 00:06:01,953
แล้วบาร์คุณเป็นไงบ้าง
99
00:06:02,320 --> 00:06:04,437
อยากเปิดบาร์เองแบบขาร็อคใช่ไหม
100
00:06:04,520 --> 00:06:07,160
สัมภาษณ์ยังกับรายการตีสิบ
101
00:06:07,240 --> 00:06:08,833
เดี๋ยวพ่อเลิกเล่นกลับบ้านไปดูซะเลย
102
00:06:09,000 --> 00:06:10,434
ละแวกนั้นเข้าท่านะ
103
00:06:11,600 --> 00:06:13,956
ใช่ หุ้นส่วนฉันบอกงั้นตลอด
104
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
ตานายว่า
105
00:06:17,040 --> 00:06:18,360
เอาเต็มไต๋
106
00:06:21,600 --> 00:06:22,716
ว่างๆ มาอีกนะ
107
00:06:56,480 --> 00:06:57,152
ฮัลโหล
108
00:06:57,320 --> 00:06:58,197
ไมเคิล
109
00:06:58,280 --> 00:06:58,792
วอลเตอร์
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,155
ไมเคิล โล่งอกไปที
111
00:07:00,240 --> 00:07:03,278
ฟังนะ ฉันเจอปัญหาใหญ่ โอเค
112
00:07:03,360 --> 00:07:04,589
ลูกความฉันเพิ่งโทรมา
113
00:07:04,760 --> 00:07:07,150
เขาขับรถชนเขาคิดว่าชน...
114
00:07:07,320 --> 00:07:08,436
คิดว่าขับชนคน
115
00:07:08,520 --> 00:07:09,271
เดี๋ยวนี้เหรอ
116
00:07:09,360 --> 00:07:09,872
ใช่ เดี๋ยวนี้
117
00:07:09,960 --> 00:07:10,871
สัก 10-15 นาทีได้
118
00:07:10,960 --> 00:07:12,030
กำลังกลับบ้าน
119
00:07:12,200 --> 00:07:13,998
นี่ถึงแล้ว เขารออยู่
120
00:07:14,960 --> 00:07:15,598
ที่ไหน
121
00:07:15,800 --> 00:07:16,551
เวสท์เชสเตอร์
122
00:07:16,640 --> 00:07:17,869
ฉันอยู่เบอร์มิวด้า
123
00:07:17,960 --> 00:07:20,077
เขาโทรมาปลุกฉันงัวเงียอยู่เนี่ย
124
00:07:20,160 --> 00:07:20,911
เมาหรือเปล่า
125
00:07:21,000 --> 00:07:22,719
ไม่ๆ ฉันถามเขาคำแรกเลย
126
00:07:22,800 --> 00:07:23,950
ไม่เมาเขามีสติ
127
00:07:24,400 --> 00:07:25,754
บอกไปว่าห้ามโทรหาใคร
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,400
ได้ นายช่วยใช่ไหม
129
00:07:27,600 --> 00:07:28,397
ไปหาได้ใช่ไหม
130
00:07:28,600 --> 00:07:30,671
เพราะนี่ลูกค้าขาใหญ่
131
00:07:30,760 --> 00:07:32,717
เป็นถุงเงินของฉันเลย โอเค
132
00:07:33,280 --> 00:07:34,634
ฉันกำลังเดินไปรถฉัน
133
00:07:34,840 --> 00:07:37,275
เอายังงี้ ขอฉันโทรถามที่อยู่เขาก่อน
134
00:07:37,480 --> 00:07:39,915
ขึ้นรถแล้วโทรหาฉัน
135
00:07:40,000 --> 00:07:41,992
ฉันจะได้บอกรายละเอียด โอเค
136
00:07:42,080 --> 00:07:43,514
ได้ ฉันจะรออยู่ในรถ
137
00:08:37,520 --> 00:08:39,751
มันดันเปลี่ยนแนวลาดถนนตรงนั้น
138
00:08:39,880 --> 00:08:41,599
ขยายถนนให้กว้างขึ้น
139
00:08:41,760 --> 00:08:44,559
คงมีใครบอกว่าควรปรับปรุงนั่นแหละ
140
00:08:44,680 --> 00:08:48,151
แต่ทีนี้พอฝนตกหรือหมอกลงแล้ว
141
00:08:48,320 --> 00:08:51,518
แนวลาดถนนใหม่มันเปลี่ยน
แถมมีติดตั้งไอ้...
142
00:08:51,840 --> 00:08:54,196
ไอ้..โคมไฟโซเดียม
143
00:08:54,360 --> 00:08:55,316
ตาพร่าหมดเลย
144
00:08:55,400 --> 00:08:57,312
มุมถนนช่วงนั้น มองอะไรไม่เห็น
145
00:08:57,560 --> 00:08:59,040
ให้พวกเขามาจัดการซะใหม่
146
00:08:59,160 --> 00:09:00,150
ถูก ไม่ใช่เฉพาะคืนนี้
147
00:09:00,360 --> 00:09:01,510
ผมพูดเรื่องนี้มาเป็นปี
148
00:09:01,600 --> 00:09:04,798
พูดจนปากเปียกปากแฉะกี่หน
149
00:09:05,840 --> 00:09:06,478
เด็ล
150
00:09:07,040 --> 00:09:09,157
คุณเกรียร์เวลาเรามีไม่มาก
151
00:09:09,240 --> 00:09:14,360
สภาพการณ์กับสภาพถนน
มันไม่สำคัญเลยหรือยังไง
152
00:09:14,440 --> 00:09:19,196
เรื่องสำคัญคือหาทนายแก้ต่าง
ที่เก่งที่สุดที่มาได้ภายใน 15 นาที
153
00:09:19,680 --> 00:09:22,593
ฟังดูเหมือนผมซวยหนัก
154
00:09:22,880 --> 00:09:25,315
เรามีทนายมือดีเยอะมาก
ในเวสท์เชสเตอร์นี่
155
00:09:25,520 --> 00:09:26,317
แล้วคุณล่ะ
156
00:09:26,960 --> 00:09:28,314
คุณไม่ใช่ทนายหรอกเหรอ
157
00:09:28,560 --> 00:09:29,676
ไม่ใช่ที่คุณต้องการ
158
00:09:29,760 --> 00:09:30,511
แบบไหนไม่ทราบ
159
00:09:30,600 --> 00:09:31,556
ทนายฝ่ายสอบสวน
160
00:09:31,960 --> 00:09:34,520
ผมไม่ได้ปกป้องคุณไปจนจบการพิจารณา
161
00:09:34,680 --> 00:09:38,117
โอเค เราคงต้องดึงวอลเตอร์กลับเข้ามาละ
162
00:09:38,600 --> 00:09:41,240
ผมต้องการคุยกับวอลเตอร์
ให้เขากลับมาหารือกับผม
163
00:09:41,320 --> 00:09:45,360
เพราะบอกตามตรง
ผมไม่ชอบคำแนะนำของคุณว่ะ
164
00:09:45,440 --> 00:09:46,874
เรารอวอลเตอร์ไม่ได้ครับ
165
00:09:46,960 --> 00:09:49,236
ทางเลือกของคุณน้อยลงทุกทีๆ
166
00:09:49,320 --> 00:09:51,357
ทางเลือกอะไรวะ ไม่เห็นมีสักหน่อย
167
00:09:51,600 --> 00:09:53,353
ผมกำลังแนะนำให้เลือกคนท้องที่
168
00:09:53,480 --> 00:09:55,676
และมีหลายคนที่ผมเชื่อว่าช่วยได้
169
00:09:55,880 --> 00:09:56,836
เยี่ยม แค่นั้นเหรอ
170
00:09:56,920 --> 00:09:57,990
ช่วยได้แค่นี้นะ
171
00:09:58,200 --> 00:09:59,270
เธอเชื่อไหมเนี่ย
172
00:10:00,400 --> 00:10:02,517
ผมเป็นลูกค้าเค็นเนอร์ บ๊าค มา 12 ปี
173
00:10:02,600 --> 00:10:06,480
คิดว่าผมยอมเสียค่ารักษาสิทธิ์ทุกเดือน
เพื่อรอบริการท้ายแถวหรือไง
174
00:10:06,680 --> 00:10:12,517
คุณเกรียร์ คุณเผ่นจากที่เกิดเหตุ
ห่าง บ.ก.ตำรวจรัฐ 6 ไมล์
175
00:10:12,640 --> 00:10:14,757
เชื่อเถอะ ถ้ามีแถวละก็
คุณอยู่หัวแถวทีเดียว
176
00:10:14,840 --> 00:10:17,958
ผมหาจ้างทนายเมื่อไหร่ก็ได้
ไม่ต้องพึ่งคุณ
177
00:10:18,040 --> 00:10:21,920
เราไม่ได้รอ 45 นาที
เพื่อเจอพนักงานจัดการ
178
00:10:22,080 --> 00:10:23,639
ผมไม่ทราบวอลเตอร์สัญญาอะไร
แต่ผมบอกได้ว่า...
179
00:10:23,720 --> 00:10:27,794
มนุษย์ปาฎิหาริย์ เขาบอกทางโทรศัพท์
เมื่อ 20 นาทีก่อน
180
00:10:27,880 --> 00:10:31,112
เขาพูดยังงี้ "นิ่งไว้ผมจะส่งมนุษย์
ปาฎิหาริย์ไป"
181
00:10:31,320 --> 00:10:32,117
เขาพูดไม่ตรงนัก
182
00:10:32,320 --> 00:10:32,719
เรื่องอะไร
183
00:10:32,800 --> 00:10:35,474
ที่คุณเป็นแค่นักจัดการหรือ
ที่คุณโคตรเก่งเรื่องแก้ปัญหาวะ
184
00:10:35,560 --> 00:10:36,277
เอลเลียต
185
00:10:37,560 --> 00:10:40,473
หมอนั่นเสือกมาวิ่งกลางถนน
186
00:10:40,800 --> 00:10:45,477
ยังไม่พอ ไหนจะหมอกลง
ไฟถนนเฮงซวย ไหนจะโค้งเปรตนั่น
187
00:10:47,120 --> 00:10:51,911
มันมาวิ่งทำห่าอะไรกลางถนน
ตอนเที่ยงคืน อธิบายทีสิคุณ...
188
00:11:06,120 --> 00:11:07,998
ถ้าอ้างว่ามีคนขโมยรถผมล่ะ
189
00:11:11,680 --> 00:11:12,875
คดีนั่นมีออกบ่อย
190
00:11:12,960 --> 00:11:14,758
ชนแล้วหนีตำรวจชอบ
191
00:11:15,480 --> 00:11:17,312
พวกเขาสืบไวคลี่คลายไว
192
00:11:17,680 --> 00:11:20,400
ตอนนี้ทีมสอบสวนคงกำลังขูดเศษสีรถ
จากราวกั้นขอบถนน
193
00:11:20,600 --> 00:11:26,119
พรุ่งนี้พวกเขาจะควานหาตัว
เจ้าของรถจากัวร์ เอ๊กซ์เจ 12 สีพิเศษ
194
00:11:26,840 --> 00:11:28,240
ส่วนคนที่คุณชน
195
00:11:28,640 --> 00:11:32,236
ถ้าเขาเห็นป้ายทะเบียน
เดี๋ยวตำรวจก็มา
196
00:11:33,960 --> 00:11:35,155
คุณพระช่วย
197
00:11:35,320 --> 00:11:36,390
คุณไม่มีทางเลือก
198
00:11:37,600 --> 00:11:39,637
ไม่มีทางแหกตา รวยก็ไม่รอด
199
00:11:39,920 --> 00:11:42,310
ผมไม่ใช่มนุษย์ปาฎิหาริย์
เป็นแค่ภารโรง
200
00:11:43,640 --> 00:11:47,953
คำนวณดูไม่ใช่เรื่องยากยิ่ง
เละน้อยเท่าไหร่ผมก็ยิ่งเก็บกวาดได้ง่าย
201
00:11:49,560 --> 00:11:50,755
นั่นคง...
202
00:11:51,680 --> 00:11:53,637
ตำรวจใช่ไหม
203
00:11:53,720 --> 00:11:54,517
เปล่า
204
00:11:55,920 --> 00:11:57,195
พวกเขาไม่โทร
205
00:12:02,280 --> 00:12:03,350
ฮัลโหล
206
00:12:04,680 --> 00:12:06,273
เจอรี่ นี่ไมเคิล เคลย์ตัน
207
00:12:07,200 --> 00:12:09,157
ใช่ โทษทีที่ปลุกคุณกลางดึก
208
00:12:09,920 --> 00:12:12,435
เปล่า ผมมาธุระ
209
00:12:13,640 --> 00:12:14,994
คุณมีปากกาไหม
210
00:15:48,280 --> 00:15:50,920
"4 วันก่อนหน้านี้"
211
00:15:57,480 --> 00:15:59,153
สำรับไพ่ล่ะฮะแม่
212
00:16:04,720 --> 00:16:06,200
ไพ่อยู่ไหนฮะ
213
00:16:20,680 --> 00:16:22,114
อยู่ในนี้เปล่าฮะ
214
00:16:22,280 --> 00:16:23,191
กินหรือยังเรา
215
00:16:23,800 --> 00:16:25,757
พ่อมารอข้างล่างแล้วฮะ
216
00:16:25,840 --> 00:16:27,240
ในห้องน้ำมีไฟอยู่แน่ะ
217
00:16:27,920 --> 00:16:29,240
ผมกินวาฟเฟิลแล้ว
218
00:16:29,320 --> 00:16:31,755
วาฟเฟิลบ้านเราหมด ลูกจะกินแล้วได้ไง
219
00:16:32,120 --> 00:16:33,554
ปาฎิหาริย์ไงฮะ
220
00:16:37,440 --> 00:16:38,669
ถุงมือล่ะ
221
00:16:45,880 --> 00:16:47,109
เฮนรี่
222
00:16:51,480 --> 00:16:52,550
มาเร็ว
223
00:16:54,920 --> 00:16:56,195
ขึ้นไป
224
00:16:58,560 --> 00:16:59,835
เรียบร้อยนะ
225
00:17:05,680 --> 00:17:08,240
ไม่มีใครแน่ใจว่าพวกเขาอยู่ไหน
226
00:17:08,320 --> 00:17:11,040
เพราะไม่มีพรหมแดนหรือหลักเขตอะไร
227
00:17:11,800 --> 00:17:14,474
ส่วนเมืองก็ไม่ใช่เมืองจริงๆ
228
00:17:14,640 --> 00:17:17,997
เป็นแค่แคมป์ที่คนเหล่านั้นมาชุมนุมซ่อนตัว
229
00:17:18,200 --> 00:17:18,758
ใช่
230
00:17:18,960 --> 00:17:22,351
พวกหนีทัพกับพวกที่โดนกองทัพคัดตัวออก
231
00:17:22,880 --> 00:17:25,873
คนพวกนี้ซ่อนตัวอยู่ในป่า
และพยายามอยู่รอด
232
00:17:26,200 --> 00:17:27,793
นี่คือที่ๆ พวกเขาจากมา
233
00:17:28,320 --> 00:17:30,312
มีพวกโจร เกรย์เมจ
234
00:17:30,400 --> 00:17:32,153
นักรบนิรนาม วิหคดำ
235
00:17:32,240 --> 00:17:33,640
ริเวอร์วีนเดอร์ และทหารช่าง
236
00:17:33,720 --> 00:17:36,110
ตัวละครราวๆ 15 แบบ โอเค้
237
00:17:36,280 --> 00:17:36,792
โอเค
238
00:17:37,360 --> 00:17:39,317
ไม่มีใครเป็นพันธมิตรกันเลย
239
00:17:39,400 --> 00:17:40,914
บอกใครไม่ได้ด้วยว่าเราคือใคร
240
00:17:41,000 --> 00:17:47,076
เพราะไม่รู้ว่าคนที่เราพูดด้วย
อาจเป็นศัตรูตัวฉกาจในสงคราม
241
00:17:47,240 --> 00:17:50,517
เหมือนกับทุกคนพึ่งตัวเองโดยสิ้นเชิง
242
00:17:50,560 --> 00:17:51,311
ฟังดูคุ้นๆ
243
00:17:51,800 --> 00:17:54,793
มันสนุกฮะ ว่างๆ พ่อน่าจะลองอ่าน
244
00:17:54,880 --> 00:17:57,873
ใช่ แต่กว่าพ่อจะอ่านจบ
ลูกคงหันไปเห่ออย่างอื่นแทน
245
00:17:58,200 --> 00:17:59,270
พนันกันไหมฮะ
246
00:17:59,400 --> 00:18:00,720
ไม่รู้สิ ลูกมีเท่าไหร่ล่ะ
247
00:18:01,840 --> 00:18:02,910
มีตั๋วเดือนรถเมล์ไหม
248
00:18:03,000 --> 00:18:06,516
อยู่ในล็อกเกอร์ฮะ
พ่อจะไม่ชำเลืองดูด้วยซ้ำ
249
00:18:07,360 --> 00:18:08,237
นิยายน่ะเหรอ
250
00:18:08,280 --> 00:18:08,918
ฮะ
251
00:18:09,080 --> 00:18:10,150
วันเสาร์พกมาละกัน พ่อจะ...
252
00:18:10,320 --> 00:18:11,310
เอามาแล้วฮะ
253
00:18:11,400 --> 00:18:13,676
ผมทิ้งไว้ในครัวบ้านพ่อ ปกสีแดงๆ
254
00:18:13,760 --> 00:18:14,955
โอเค
255
00:18:15,160 --> 00:18:17,436
เอาละถึงแล้ว
256
00:18:17,800 --> 00:18:18,472
ไป
257
00:18:18,640 --> 00:18:20,472
ไปสั่งสอนคนพวกนั้นเลย
258
00:18:24,480 --> 00:18:25,755
ไว้เจอกันฮะพ่อ
259
00:18:25,960 --> 00:18:26,472
แน่นอน
260
00:18:29,240 --> 00:18:30,230
ขอบคุณฮะ
261
00:18:36,840 --> 00:18:40,550
รายการที่ 52
เครื่องถ้วยชามผสมอาหารขนาดต่างๆ
262
00:18:40,640 --> 00:18:41,869
เอาละเริ่มที่ 30 เหรียญครับ
263
00:18:41,960 --> 00:18:43,599
ตอนนี้มี 30 แล้วครับ 40 ล่ะ
264
00:18:43,680 --> 00:18:45,194
มี 40 แล้ว
50 มีไหม 50 แล้วครับ
265
00:18:45,360 --> 00:18:46,919
ด้านหลังโน่นให้ 60...
266
00:18:47,000 --> 00:18:48,753
60 เหรียญ มี 70 ไหม
267
00:18:48,920 --> 00:18:50,195
ครับตรงนี้ 70 แล้ว
268
00:18:50,320 --> 00:18:51,640
70 เหรียญครับ ผมมี 70 แล้ว
ตรงโน้นให้ 80...
269
00:18:51,760 --> 00:18:52,796
80 ครับ สุภาพบุรุษท่านนี้
270
00:18:52,960 --> 00:18:54,076
ผมมี 80 แล้วครับ
271
00:18:54,160 --> 00:18:55,116
80 เหรียญ
272
00:18:55,320 --> 00:18:57,312
ทางโน้น 90 ครับ
90 เหรียญ 100 ล่ะครับ
273
00:18:57,480 --> 00:18:58,550
มี 100 แล้ว...
274
00:19:09,000 --> 00:19:10,719
เขาบอกว่าเงินนายยังไม่พอ
275
00:19:13,640 --> 00:19:14,835
ขาดเท่าไหร่
276
00:19:15,240 --> 00:19:16,310
6
277
00:19:16,960 --> 00:19:18,679
บวกดอกก็ 7 หมื่นห้า
278
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
รวมเหล้ารวมอะไรแล้วเหรอ
279
00:19:20,720 --> 00:19:21,756
คิดว่าน่าจะสักเท่าไหร่ล่ะ
280
00:19:22,120 --> 00:19:25,431
ไม่รู้สิ น้อยกว่าสัก 2-3 หมื่น
281
00:19:25,520 --> 00:19:28,513
เขาขายตู้เย็นฉันไปพันห้า
ทั้งที่ซื้อมาตั้ง 4 พัน
282
00:19:29,360 --> 00:19:30,316
ประมูลไว้สิ
283
00:19:32,680 --> 00:19:35,400
จะบอกว่านายไม่มี 7 หมื่นห้างั้นเหรอ
284
00:19:35,480 --> 00:19:36,960
ในมือละไม่มี
285
00:19:39,400 --> 00:19:42,313
รู้อยู่จริงๆ ฉันน่าจะคุยกับน้องชาย
286
00:19:42,400 --> 00:19:43,117
ลืมซะเถอะ
287
00:19:43,400 --> 00:19:44,311
ฟังนะไมเคิล
288
00:19:45,560 --> 00:19:47,313
นายอยากรับงานนี้ก็เชิญ
289
00:19:47,680 --> 00:19:51,230
แต่ชื่อทิมมี่ยังขึ้นหรา
จนกว่าจะเคลียร์จบ
290
00:19:51,880 --> 00:19:56,193
ถ้ารู้ว่าเขาอยู่ไหน ฉันก็ไม่ต้องถาม
291
00:19:56,320 --> 00:19:58,391
ทางเหนือโน่น เมียมันคืนดีด้วย
292
00:19:58,520 --> 00:19:59,431
ไม่รู้หรอกมันอยู่ไหน
293
00:20:00,000 --> 00:20:01,275
มันพอมีนู่นนี่บ้างหรอก
294
00:20:02,200 --> 00:20:03,680
ใช่ มีลูก 2 คนกับเมียมันไง
295
00:20:03,760 --> 00:20:07,117
มันมีเจนนิเฟอร์ สาวเสิร์ฟค้าโคเคน
ที่มันดันไปทำเขาท้อง
296
00:20:07,200 --> 00:20:11,353
มียางมิชลิน 4 เส้นที่ขโมยไป
จากโรงรถน้องสาวฉัน
297
00:20:13,320 --> 00:20:14,879
ให้เท่าไหร่
298
00:20:17,680 --> 00:20:21,356
ฉันเคยมีเมียขี้เหล้า เป็นสาวสวยอายุน้อย
299
00:20:22,280 --> 00:20:24,317
แต่อยู่ด้วยได้เหรอ ต่อให้ไปบำบัดก็เถอะ
300
00:20:24,400 --> 00:20:26,756
เธอเลิกเมาได้สัก 2 ปีมั้ง
301
00:20:26,880 --> 00:20:28,394
แล้วก็ดื่มอีก
302
00:20:29,120 --> 00:20:30,998
เหมือนมีระเบิดมัดติดตัวเรา
303
00:20:32,520 --> 00:20:34,193
ฉันมีเวลาเท่าไหร่
304
00:20:35,400 --> 00:20:36,390
ไม่รู้สิ
305
00:20:37,160 --> 00:20:38,833
ทีแรกไม่นึกว่านายจะมีปัญหา
306
00:20:40,760 --> 00:20:41,876
จะถามให้
307
00:21:09,720 --> 00:21:10,631
เฮ้ ไมเคิล
308
00:21:10,800 --> 00:21:11,870
สวัสดี คาร์ล
309
00:21:20,200 --> 00:21:21,759
ไม่รู้สิ ฟังนะเด็ล
310
00:21:22,040 --> 00:21:23,713
ไม่รู้คุณอยากให้ผมกดดันขนาดไหน
311
00:21:23,800 --> 00:21:25,553
บอกมาเขาต้องการเผชิญหน้าขนาดไหน
312
00:21:25,640 --> 00:21:27,791
ผมไม่แน่ใจว่าเขาจะกล้าได้แค่ไหน
313
00:21:27,880 --> 00:21:30,679
เราเพิ่งได้รับยืนยันตารางวันขึ้นศาล
ช่วงปลายเดือน
314
00:21:30,760 --> 00:21:32,114
มีโอกาสที่เธอจะรู้ไหม
315
00:21:32,200 --> 00:21:33,429
หนังสือพิมพ์ลงข่าวหรา
316
00:21:33,520 --> 00:21:36,080
ไม่แน่เธออาจวานใครอ่านให้ฟัง
317
00:21:36,160 --> 00:21:37,674
เธอโทรหาเมียเขาเมื่อวาน
318
00:21:37,760 --> 00:21:39,877
โทรเข้าบ้าน ฝันร้ายชัด ๆ
319
00:21:40,320 --> 00:21:42,471
ถ้าให้เดาเธออยากได้สิทธิ์ในคอนโดแน่
320
00:21:42,560 --> 00:21:43,630
บ้าน่า นั่นเว่อร์แล้ว
321
00:21:44,160 --> 00:21:46,959
อย่ายั่วโทสะนางระบำโป๊ที่ละโมบเชียว
322
00:21:47,560 --> 00:21:48,835
เหลือเชื่อชิบเผง
323
00:21:49,000 --> 00:21:52,311
ถามว่าเขาจะเต็มใจจ่ายเท่าไหร่
แล้วโทรบอกผม
324
00:21:52,400 --> 00:21:53,914
ไม่ก็ให้เขาโทรหาผมโดยตรงก็ได้
325
00:21:54,000 --> 00:21:54,877
เอาละ เข้าใจแล้ว
326
00:21:55,040 --> 00:21:55,598
เดี๋ยวถามเขาให้
327
00:21:55,680 --> 00:21:56,431
ดีมาก
328
00:21:56,520 --> 00:21:57,636
ขอบคุณ
329
00:21:58,120 --> 00:21:59,634
นัดคุยมาร์ตี้หรือยัง
330
00:22:00,440 --> 00:22:01,840
ฝากข้อความแล้ว
331
00:22:02,280 --> 00:22:02,997
เดี๋ยวๆ ย้อนนิดนึง
332
00:22:03,160 --> 00:22:04,389
เด็กอายุเท่าไหร่
333
00:22:04,480 --> 00:22:06,392
ไม่เด็กแล้ว เขา 22 แล้ว
334
00:22:06,480 --> 00:22:07,391
ไมอามี่เหรอ
335
00:22:07,480 --> 00:22:08,630
เปล่า คีย์ บิสเคย์น
336
00:22:08,720 --> 00:22:09,676
ตำรวจตั้งข้อหา
337
00:22:10,360 --> 00:22:11,840
ประมาทจนเป็นภัยต่อผู้อื่น
338
00:22:12,000 --> 00:22:13,275
ลูกความฉัน...
339
00:22:13,440 --> 00:22:18,560
ฉันว่าที่พวกเขาต้องการ
คือเช็คว่าทนายที่โน่นฝีมือดีจริง
340
00:22:19,360 --> 00:22:19,872
ใช่
341
00:22:19,960 --> 00:22:21,235
เวย์นบอกคุณมีพรรคพวกทางโน้นใช่ไหม
342
00:22:21,400 --> 00:22:22,675
ใช่ ขอหยิบปากกาเดี๋ยว
343
00:22:22,760 --> 00:22:23,671
ขอบคุณ
344
00:22:24,920 --> 00:22:27,958
แต่ถ้าเธอโทรหา ต.ม.โดยตรง
รับรองเธอวืดแน่
345
00:22:28,040 --> 00:22:29,110
แม้กระทั่งนัดคุยเหรอ
346
00:22:29,240 --> 00:22:31,835
ที่นั่นหน่วยงานย่อย เหมือนที่สอบใบขับขี่
347
00:22:31,920 --> 00:22:35,391
ถ้าที่ปรึกษาของเขตไม่โทรสั่ง
ใครก็ขยับไม่ได้
348
00:22:35,480 --> 00:22:36,994
คนของคุณทำได้ใช่ไหม
349
00:22:37,160 --> 00:22:38,480
เขาเป็นอดีตอธิบดี
350
00:22:38,560 --> 00:22:40,791
ไม่มีอะไรเด้งกลับมาถึงผมใช่ไหม
351
00:22:40,880 --> 00:22:41,677
เพราะนั่นจะไม่ดีเลยต่อทุกฝ่าย
352
00:22:41,880 --> 00:22:43,758
ผมต่างหากคือคนที่ต้องออกปากกับเขา
353
00:22:44,400 --> 00:22:45,072
รอสักครู่ได้ไหม
354
00:22:45,240 --> 00:22:46,230
แน่นอน
355
00:22:48,400 --> 00:22:49,720
เราจะควบรวมเหรอ
356
00:22:50,760 --> 00:22:52,433
มาร์ตี้ บ๊าคไปลอนดอน
357
00:22:52,680 --> 00:22:53,955
ทีแรกพวกนั้นบอกเขาไปแอตแลนต้า
358
00:22:54,160 --> 00:22:56,152
แต่ลาร่าบอกเขาอยู่ในตึก
ฉันเลยโทรขึ้นไป
359
00:22:56,360 --> 00:22:59,159
รู้ว่าคุณอยากเจอเขาเธอเลย
บอกความจริงฉัน
360
00:22:59,240 --> 00:23:00,515
เขาไปลอนดอนจริงๆ
361
00:23:00,680 --> 00:23:02,876
ตกลงเราจะควบรวมไหม
362
00:23:03,040 --> 00:23:05,032
ใครต่อใครพูดกันให้แซด
กับพวกอังกฤษน่ะ
363
00:23:05,080 --> 00:23:06,514
เห็นลือว่าหนนี้เอาจริง
364
00:23:06,680 --> 00:23:07,750
ยังกับผมรู้นี่
365
00:23:09,080 --> 00:23:09,911
ผมไม่รู้หรอก
366
00:23:10,080 --> 00:23:12,356
ต่อให้เราควบรวม 2 บริษัทเนี่ย
367
00:23:12,560 --> 00:23:14,199
เขาคงไม่เอาเราออกใช่ไหม
368
00:23:15,000 --> 00:23:16,229
โทรศัพท์ดังแน่ะ
369
00:23:17,200 --> 00:23:18,270
อีวาน
370
00:23:19,520 --> 00:23:22,274
เฮ้ โอเค ผมจะทำยังงี้นะ
371
00:23:22,360 --> 00:23:24,670
จะโทรขอนัดคุยกับท่านอาทิตย์หน้า
372
00:23:25,160 --> 00:23:28,073
จะพาเธอเข้าไปแนะนำให้รู้จัก
แค่นั้นก็เรียบร้อย
373
00:23:28,200 --> 00:23:34,720
ยูนอร์ธมีคนงาน 7 หมื่นคน
ใน 62 ประเทศรอบโลก
374
00:23:36,640 --> 00:23:37,960
ทั่วโลก...
375
00:23:39,360 --> 00:23:42,717
ปฎิบัติหน้าที่ใน 62 ประเทศรอบโลก
376
00:23:43,680 --> 00:23:48,391
ทำงานอยู่ในกว่า 60 ประเทศทั่วโลก
377
00:23:51,360 --> 00:23:53,511
เรามี..ขณะนี้เรามี...
378
00:23:53,600 --> 00:23:55,398
เรามี..ที่ยูนอร์ธขณะนี้
379
00:23:55,560 --> 00:24:00,954
เรามีคนงาน 75,000 คน
ในกว่า 60 ประเทศทั่วโลก
380
00:24:01,000 --> 00:24:04,311
เราคือบริษัทที่ประสบความสำเร็จ
อย่างสูงในหลายด้าน
381
00:24:04,440 --> 00:24:09,560
ทุกท่านคงนึกภาพออกว่า
เราต้องรับมือกับปัญหากฏหมาย
382
00:24:09,720 --> 00:24:10,597
นานัปการ
383
00:24:13,240 --> 00:24:18,554
ท่านคงนึกภาพปัญหากฏหมายออก
384
00:24:19,720 --> 00:24:21,552
มากมายพอดู
385
00:24:22,160 --> 00:24:26,677
ในฐานะที่ปรึกษาทั่วไป
หน้าที่แผนกกฏหมายของเรา
386
00:24:26,840 --> 00:24:31,073
คือวิเคราะห์ขนาดของปัญหา
หรือโอกาส...
387
00:24:31,160 --> 00:24:34,278
ที่จะตกลงใจ
ในขอบเขตตัวบุคคลที่เหมาะสม
388
00:24:34,400 --> 00:24:37,199
และจ้างสำนักกฏหมายนอกเครือ
389
00:24:37,280 --> 00:24:41,115
และทนายยอดฝีมือ
ที่เราคิดว่าจะช่วยได้มากที่สุด
390
00:24:41,680 --> 00:24:46,994
งานล้นมือขนาดนั้น
คุณแบ่งสัดส่วนระหว่างชีวิตกับงานยังไง
391
00:24:47,840 --> 00:24:48,910
สัดส่วนเหรอ
392
00:24:51,800 --> 00:24:57,797
ฉันว่ามันเป็นอะไร
ที่เราควานหามาตลอดชีวิต
393
00:24:58,600 --> 00:25:01,638
มันคือความสมดุลที่เปลี่ยนแปลงเรา
394
00:25:01,800 --> 00:25:05,111
แบบว่าพยายามที่จะ...
395
00:25:05,200 --> 00:25:09,877
เวลาเรารื่นรมย์ในสิ่งที่เราทำอยู่
ใครต้องการสัดส่วน
396
00:25:11,400 --> 00:25:12,880
นั่นละสัดส่วน
397
00:25:13,040 --> 00:25:13,757
นั่นละสมดุลของคุณ
398
00:25:13,920 --> 00:25:17,800
ยามที่เราพอใจกับงานที่เราทำอยู่
นั่นคือความสมดุล
399
00:25:17,880 --> 00:25:19,872
ตอนที่ดอนขอให้ฉัน...
400
00:25:19,960 --> 00:25:22,111
ตอนที่ดอน เจฟฟรี่ส์นำ...
401
00:25:22,280 --> 00:25:23,236
ดอน เจฟฟรี่ส์จ้างดิฉัน...
402
00:25:23,320 --> 00:25:26,199
ดอน จ้างฉันมาเมื่อ 21 ปีก่อน
403
00:25:26,320 --> 00:25:29,040
วางใจฉัน คอยแนะนำฉัน
404
00:25:29,720 --> 00:25:31,871
ต้อนรับฉัน
เข้าสู่ครอบครัวยูนอร์ธ
405
00:25:33,120 --> 00:25:36,113
และเมื่อเขาได้ย้ายขึ้นไปเป็นบอร์ด
406
00:25:36,240 --> 00:25:40,871
ฉันไม่นึกเลยว่าจะได้ย้ายมา
รับตำแหน่งเดิมแทนเขา
407
00:25:41,280 --> 00:25:42,794
ท้าทายมากนะคะ
408
00:25:42,880 --> 00:25:48,717
ใช่ เป็นไปได้ที่ 2-3 เดือนแรกๆ
409
00:25:48,840 --> 00:25:50,194
ฉันหวั่นๆ
410
00:25:50,240 --> 00:25:55,315
แต่คิดได้ว่า
เราถูกสอนมาให้พร้อมดูแลงาน
411
00:25:55,480 --> 00:25:59,679
เพราะถ้าเราไม่สบายใจ
กับงานรับผิดชอบสูงขนาดนั้น
412
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
เราก็อยู่ผิดที่
413
00:26:01,320 --> 00:26:06,076
แผนกเราคือสมรรถภาพของเรา
ที่ต้องตัดสินใจเร็วและ...
414
00:26:07,600 --> 00:26:09,512
เราให้สัมภาษณ์กันอยู่
415
00:26:09,560 --> 00:26:11,438
พวกเขาบอกว่าเรื่องด่วนค่ะ
416
00:26:13,760 --> 00:26:14,830
พระเจ้า
417
00:26:15,960 --> 00:26:17,519
โธ่ ให้ตายสิ
418
00:26:18,840 --> 00:26:20,718
คุณว่าเขาทำแบบนั้นใน...
419
00:26:21,440 --> 00:26:22,032
คุณพระช่วย
420
00:26:22,120 --> 00:26:23,076
แบรี่
421
00:26:24,000 --> 00:26:24,990
สักครู่
422
00:26:25,840 --> 00:26:30,153
อาเธอร์ อีเด็นส์ เพิ่งเปลื้องผ้า
ในห้องสอบปากคำพยานที่มิลวอกี
423
00:26:32,680 --> 00:26:37,835
ไมเคิล..ฉันสูดหายใจ
และเลิกคิดเรื่องเกิดใหม่
424
00:26:37,920 --> 00:26:42,711
บอกตัวเองว่า "แม้นิมิตจะแจ่มชัด
แม้พลังแห่งความรู้สึกนี้
425
00:26:42,800 --> 00:26:46,635
จะเหมือนจริงดุจสิ่งที่ฉัน
ได้ประจักษ์ในวันนี้
426
00:26:47,040 --> 00:26:53,116
แต่มันต้องรอการทดสอบของเวลา
และมันถึงเวลาแล้ว
427
00:26:53,200 --> 00:26:58,832
นาทีนี้ วันนี้ ที่นี่ ห้องนี้ อากาศนี้ และนี่
428
00:26:59,440 --> 00:27:01,193
โดยเฉพาะที่นายมาที่นี่
429
00:27:01,280 --> 00:27:02,760
ไมเคิล มันมีเหตุผลอยู่
430
00:27:03,360 --> 00:27:05,079
เหตุผลคือนาย ไมเคิล
431
00:27:05,280 --> 00:27:09,718
แน่นอน นายพอใจบทบาทของนาย
กับอะไรๆ ทั้งหลายแหล่
432
00:27:09,800 --> 00:27:13,840
พยาบาล ไมเคิล ฮีโร่ลึกลับ
ผู้เก็บงำความผิดบาปที่ต้องถูกปกปิด
433
00:27:14,000 --> 00:27:16,196
บอกสิว่านายพอใจ ไมเคิล
แต่แบบว่าใช่
434
00:27:16,560 --> 00:27:21,476
ใช่ๆ เรื่องแก้ผ้า เรื่องลานจอดรถนั่น
435
00:27:21,640 --> 00:27:22,756
ฉันยอมรับ มันคือ...
436
00:27:22,960 --> 00:27:23,791
มันคือความผิดพลาด
437
00:27:23,880 --> 00:27:25,951
มันผิด ไม่เหมาะไม่ควร
438
00:27:26,040 --> 00:27:28,316
มันชัดเจน มันไร้ประโยชน์
439
00:27:28,480 --> 00:27:32,440
เพราะสาบานได้
ฉันสามารถยืนตรงนี้ และฉีกเนื้อตัวเอง
440
00:27:32,640 --> 00:27:36,680
แต่ก็ยังไม่อาจชำระล้างความผิดบาป
ออกจากร่างฉันได้
441
00:27:36,760 --> 00:27:40,674
6 ปีไมเคิล ที่ฉันซึมซับพิษร้ายนี่
442
00:27:41,000 --> 00:27:44,198
พยาน 400 ปาก แฟ้มร้อยแฟ้ม
ขึ้นศาล 5 แห่ง
443
00:27:44,320 --> 00:27:46,994
หลักฐาน 85,000 ชุด
444
00:27:47,120 --> 00:27:49,271
6 ปีแห่งการวางแผน
445
00:27:49,360 --> 00:27:51,477
ถ่วงเวลาโวยวาย แล้วฉันได้อะไร
446
00:27:51,560 --> 00:27:55,998
12% ของฉันหมดไปกับ
การปกป้องชื่อเสียงของฆาตกร"
447
00:27:56,080 --> 00:27:57,275
เราตกลงกันแล้วอาเธอร์
448
00:27:57,440 --> 00:27:59,272
คืนนึง คืนเดียว
449
00:27:59,680 --> 00:28:02,400
ฉันเหลือบตาขึ้นเห็นมาร์ตี้ในออฟฟิศฉัน
เขามีแชมเปญมา
450
00:28:02,880 --> 00:28:07,318
บอกว่าวางบิล
ค่าให้คำปรึกษายูนอร์ธครบ 3 หมื่นชั่วโมง
451
00:28:07,480 --> 00:28:10,234
แล้วเขาอยากฉลอง ชั่วโมงต่อมา
452
00:28:10,320 --> 00:28:13,358
ตัวฉันเองอยู่ในซ่อง
แถวเชลซีมีอีสาวลิธัวเนีย
453
00:28:13,480 --> 00:28:15,073
2 นางผลัดกันเป่าปี่ฉัน
454
00:28:15,280 --> 00:28:20,309
ฉันนอนนิ่งพยายามจะไม่หลั่ง
และฉันอยากจะ..อั้นให้นานที่สุด
455
00:28:20,520 --> 00:28:21,510
ฉันจึงเริ่มคำนวณ
456
00:28:21,720 --> 00:28:25,077
คิดว่า "3 หมื่นชั่วโมงอะไรน่ะ
เอา 24 คูณ 30
457
00:28:25,200 --> 00:28:30,480
นั่นเดือนละ 720 ชั่วโมง
ปีละ 8,760 ชั่วโมง"
458
00:28:30,600 --> 00:28:35,994
- อาเธอร์
- ไม่ เดี๋ยวๆ เพราะชีวิตมันเยอะปี
459
00:28:36,040 --> 00:28:37,793
ตัวเลขทำฉันหัวหมุน
460
00:28:37,840 --> 00:28:40,833
ทีนี้เลยแทนที่จะไม่หลั่ง
กลับกลายเป็นฉันไม่คิด
461
00:28:40,960 --> 00:28:43,998
แต่อดไม่ได้ แบบว่านี่เหรอวะตัวกู
462
00:28:44,160 --> 00:28:48,632
มนุษย์ประหลาดที่ถูกส่งมานี่
มากิน มานอน
463
00:28:48,720 --> 00:28:53,476
มาปกป้องวงจรอุบาทว์
ของไอ้โมเลกุลสารก่อมะเร็งเนี่ยนะ
464
00:28:53,640 --> 00:28:55,518
นั่นเหรอชะตาฉัน นั่นเหรอดวงฉัน
465
00:28:55,600 --> 00:28:58,160
- คุณรับปากผมแล้ว
- ยังงั้นเหรอ ไมเคิล
466
00:28:58,240 --> 00:28:59,230
ภารกิจฉันเหรอ
467
00:28:59,680 --> 00:29:01,433
2 สาวครอบปี่ฉันเนี่ยเหรอ
468
00:29:01,600 --> 00:29:03,876
มันใช่คำตอบที่ถูกกับคำถามของฉัน
469
00:29:03,960 --> 00:29:07,397
คุณอยากเลิกบำบัดก็ได้
แต่ต้องบอกผมก่อน
470
00:29:07,520 --> 00:29:08,397
นั่นที่เราตกลงกัน
471
00:29:08,600 --> 00:29:09,158
ฟ้องฉันสิ
472
00:29:09,240 --> 00:29:10,594
ในนั้นโอเคหรือเปล่า
473
00:29:11,320 --> 00:29:12,595
เรียบร้อยดี
474
00:29:13,520 --> 00:29:14,510
เรียบร้อยดี
475
00:29:17,360 --> 00:29:19,431
พวกนั้นฆ่าพวกเขา ไมเคิล
476
00:29:19,920 --> 00:29:22,389
ฟาร์มเล็กๆ ครอบครัวทำฟาร์ม
477
00:29:23,120 --> 00:29:25,919
นายเจอ..นายเจอแอนนาหรือยัง
478
00:29:26,320 --> 00:29:27,071
ยัง
479
00:29:27,160 --> 00:29:27,832
นายน่าจะเห็นเธอ
480
00:29:27,960 --> 00:29:29,110
นายต้องคุยกับเธอ
481
00:29:29,200 --> 00:29:30,270
เธอคือสิ่งอัศจรรย์
482
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
ผลิตผลของพระเจ้า
483
00:29:32,760 --> 00:29:34,240
และเพื่อค่าธรรมเนียม 50 ล้านเหรีญ
484
00:29:34,400 --> 00:29:35,959
ฉันหมดเวลาไป 12%
485
00:29:36,040 --> 00:29:39,317
ทำลายแอนนาคนงาม
กับพ่อแม่เธอที่ตายไป
486
00:29:39,480 --> 00:29:40,152
และน้องชายที่ใกล้ตาย
487
00:29:40,240 --> 00:29:41,196
กินยานี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
488
00:29:41,400 --> 00:29:42,720
ไม่ ฉันไม่อยากเสียความรู้สึกนี้
489
00:29:42,840 --> 00:29:44,593
ในที่สุดทุกอย่างก็เด่นชัด
490
00:29:44,720 --> 00:29:47,155
โลกคือที่สวยงามจะให้ยามาลบไปไม่ได้
491
00:29:47,240 --> 00:29:50,836
- ถ้ารู้สึกจริง ยาก็ลบมันไม่ได้
- คนตายด้วยน้ำมือฉัน
492
00:29:50,920 --> 00:29:55,551
คุณคือหุ้นส่วนอาวุโส
ของสำนักกฏหมายแห่งนึงของโลก
493
00:29:55,720 --> 00:29:56,551
คุณคือตำนาน
494
00:29:56,720 --> 00:29:57,836
ฉันสมรู้ร่วมคิด
495
00:29:57,920 --> 00:29:59,240
คุณกำลังเป็นโรคประสาท
496
00:29:59,760 --> 00:30:02,036
ฉันคือองศ์ศิวะ เทพแห่งความตาย
497
00:30:02,600 --> 00:30:05,274
ไปจากมิลวอกีกันก่อน แล้วเราค่อยคุย
498
00:30:07,440 --> 00:30:09,432
เรากลับมาจากโรงพยาบาล
499
00:30:10,160 --> 00:30:13,517
ทุกคนกำลังร้องไห้และเราช็อก
500
00:30:13,600 --> 00:30:15,990
แต่ยังไงก็ต้องรีดนมวัว
501
00:30:16,480 --> 00:30:18,199
วัวมันไม่รอใช่ไหม
502
00:30:19,240 --> 00:30:20,117
ไม่
503
00:30:20,640 --> 00:30:22,836
แล้วพอคุณไปที่โรงนาล่ะ
504
00:30:23,440 --> 00:30:25,955
เราเจอจดหมาย พี่สาวฉันเจอ
505
00:30:26,120 --> 00:30:27,076
จากแม่คุณใช่ไหม
506
00:30:27,480 --> 00:30:28,152
ค่ะ
507
00:30:28,600 --> 00:30:30,353
ช่วยอ่านให้ฟังได้ไหม
508
00:30:31,280 --> 00:30:34,034
อ่านตรงย่อหน้าที่ 3
ที่ไฮไลท์เน้นข้อความไว้น่ะ
509
00:30:35,720 --> 00:30:38,235
"แม่ไม่อยากให้ลูกโทษ
เน็ด ฮาร์ดี้หรือใครที่..."
510
00:30:38,360 --> 00:30:39,635
- แอนนาๆ
- ใครที่...
511
00:30:40,400 --> 00:30:41,277
แอนนา
512
00:30:42,440 --> 00:30:43,760
ไม่เป็นไร แอนนา อ่านต่อ
513
00:30:44,400 --> 00:30:45,072
ฉันอยาก...
514
00:30:45,200 --> 00:30:45,917
ประทานโทษ
515
00:30:46,080 --> 00:30:46,911
แอนนาพวกเขา
516
00:30:47,000 --> 00:30:47,911
เขาทำอะไรน่ะ
517
00:30:48,080 --> 00:30:49,799
มีบางอย่างเกิดขึ้น มี...
518
00:30:50,000 --> 00:30:51,559
- โทษที เธอ...
- ไม่ เราสอบปากคำอยู่
519
00:30:51,640 --> 00:30:52,869
ประทานโทษ ผมขอค้าน
520
00:30:52,960 --> 00:30:54,189
คุณเป็นพยานตรงนี้ได้
521
00:30:54,360 --> 00:30:55,953
คุณเป็นพยานได้ แอนนา
522
00:30:56,080 --> 00:30:56,957
ผมไม่ใช่พยาน ผม...
523
00:30:57,040 --> 00:30:59,191
แอนนา ฉันรักเธอ
524
00:30:59,600 --> 00:31:04,516
ฉันนั่งตรงนี้ฟังเธอพูด
525
00:31:04,600 --> 00:31:08,514
สาบานว่าฉันรักเธอยิ่งกว่าอะไรในโลก
526
00:31:08,720 --> 00:31:10,996
และนี่คือโอกาสของฉัน
527
00:31:11,160 --> 00:31:14,312
นาทีนั่งโต๊ะหารือแบบพิลึกๆ เนี่ย
528
00:31:14,400 --> 00:31:17,279
พาเขาออกไปที
529
00:31:17,400 --> 00:31:20,472
บ้าบอใหญ่แล้ว
530
00:31:20,640 --> 00:31:23,599
นี่ไง ฉันขอมอบเสื้อผ้าของฉัน
531
00:31:23,640 --> 00:31:25,040
มันคือความอัปยศ
532
00:31:25,640 --> 00:31:29,077
ความน่าเชื่อถือของฉัน ฉันละอาย
533
00:31:29,160 --> 00:31:32,597
และฉันรักเธอ และขอสาบานว่า...
534
00:31:40,000 --> 00:31:41,400
จบแค่นี้ครับ
535
00:31:48,800 --> 00:31:50,029
ได้คุยกับดอนเมื่อไหร่
536
00:31:50,680 --> 00:31:52,911
อีกครึ่งชั่วโมงให้โทรใหม่
537
00:31:53,280 --> 00:31:55,476
เรื่องเที่ยวบินนั่นล่ะ
โอแฮร์มีปัญหาอะไร
538
00:31:57,440 --> 00:31:58,840
ปิดไปเมื่อ 4 นาทีก่อน
539
00:31:59,040 --> 00:31:59,757
บ้าแท้
540
00:32:01,680 --> 00:32:03,956
หิมะในดีทรอยต์หนาฟุตนึงแล้ว
541
00:32:04,120 --> 00:32:05,839
ท้อดต์ ขอกาแฟให้ฉันได้แล้ว
542
00:32:08,520 --> 00:32:11,080
คนที่นิวยอร์กส่งไปนี่ใคร เคลย์ตัน
543
00:32:11,280 --> 00:32:12,077
ฉันไม่เคยได้ยินชื่อ
544
00:32:14,400 --> 00:32:16,073
ไมเคิล เรย์มอนด์ เคลย์ตัน
545
00:32:16,240 --> 00:32:18,118
เกิด 9 กันยายน 1959
546
00:32:18,240 --> 00:32:20,835
โรงพยาบาล
เซนต์ โยเซฟ บร็องซ์ นิวยอร์ก
547
00:32:21,200 --> 00:32:23,157
พ่อเป็นพลตระเวนตำรวจนิวยอร์ก
548
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
เรย์มอนด์ เซเวียร์ เคลย์ตัน
549
00:32:25,000 --> 00:32:27,310
แม่คืออลิซ แมรี่ เคลย์ตัน
550
00:32:27,400 --> 00:32:32,429
จบมัธยมที่วอชิงตันวิล
โอเรนจ์ เคาน์ตี้ นิวยอร์ก ปี 1977
551
00:32:33,120 --> 00:32:35,555
ปริญญาตรีที่เซนต์ จอห์น ปี 1980
552
00:32:35,640 --> 00:32:37,438
โรงเรียนกฏหมายฟอร์ดแฮม ปี 82
553
00:32:38,080 --> 00:32:42,040
ปี 82-86 เขาเป็นผู้ช่วยอัยการสังกัด
สำนักอัยการเขตควีนส์
554
00:32:42,400 --> 00:32:47,634
ปี 1986 อยู่หน่วยปราบปรามอาชญากรรม
แมนฮัตตันกับควีนส์
555
00:32:48,000 --> 00:32:50,913
ปี 1990 เริ่มงานที่เค็นเนอร์ บ๊าค
และลีดีน
556
00:32:51,640 --> 00:32:52,710
เป็นหุ้นส่วนใช่ไหม
557
00:32:53,800 --> 00:32:56,315
เปล่า ตำแหน่งที่ปรึกษาพิเศษ
558
00:32:56,400 --> 00:32:58,790
เชี่ยวชาญด้านพินัยกรรม และกองทุน
559
00:32:59,400 --> 00:33:01,551
จากปราบอาชญากรรม
ไปเป็นงานพินัยกรรมและกองทุน
560
00:33:01,640 --> 00:33:04,075
อยู่มา 17 ปียังไม่เป็นหุ้นส่วน
561
00:33:04,840 --> 00:33:08,311
คนๆ นี้เป็นใครนะ
562
00:33:22,760 --> 00:33:23,432
สวัสดี
563
00:33:23,560 --> 00:33:24,437
ปิดประตูด้วย
564
00:33:25,400 --> 00:33:26,277
เอาละ
565
00:33:27,280 --> 00:33:29,875
สรุปคือพวกคุณไม่มีใครรู้ว่าเขาจะมานี่
566
00:33:30,040 --> 00:33:31,918
มามิลวอกีดูสอบพยานโจทก์เหรอคะ
567
00:33:32,000 --> 00:33:32,911
เรานึกว่ามีการต่อรอง
568
00:33:33,080 --> 00:33:35,720
พอดีมีข่าวลือเลยคิดว่า
น่าจะเป็นบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น
569
00:33:35,840 --> 00:33:37,559
โอเค เอาง่ายๆ นะ
570
00:33:37,640 --> 00:33:40,360
อาเธอร์เป็นโรคเคมีสมองไม่สมดุล
571
00:33:40,520 --> 00:33:43,752
เขาต้องกินยา แต่ดื้อไม่ยอมกิน
572
00:33:43,880 --> 00:33:46,793
ตอนนี้กำลังฟื้นตัว
เขาจะเป็นปกติใน 3-4 วันนี้
573
00:33:46,920 --> 00:33:51,597
ทำความเข้าใจให้ชัดเจน
ห้ามเรื่องนี้เล็ดรอดจากห้องนี้
574
00:33:51,760 --> 00:33:54,275
ไม่ใช่เรื่องที่จะได้เที่ยวหลุดปากบอกใคร
575
00:33:54,440 --> 00:33:57,035
ใครมีปัญหากับเรื่องนั้น
บอกผมเดี๋ยวนี้เลย
576
00:33:59,240 --> 00:34:00,117
ดีมาก
577
00:34:01,360 --> 00:34:03,079
คืนนี้เราต้องแหง็กอยู่นี่
578
00:34:03,160 --> 00:34:05,516
พรุ่งนี้ถ้าทำได้ ผมจะพาเขากลับ
579
00:34:05,880 --> 00:34:07,712
ใครดูแลเรื่องตารางสอบพยานโจทก์
580
00:34:07,880 --> 00:34:08,597
ฉันค่ะ
581
00:34:08,800 --> 00:34:09,438
สถานะตอนนี้เราเป็นไง
582
00:34:09,520 --> 00:34:11,512
คงต้องงดชั่วคราว เรายังไม่รู้จะทำไง
583
00:34:11,640 --> 00:34:12,312
ไม่ต้องงดทั้งสิ้น
584
00:34:12,480 --> 00:34:14,233
ทำเรื่องที่พวกคุณวางแผนไว้ว่าจะทำ
585
00:34:14,440 --> 00:34:16,238
ทนายฝ่ายโจทก์
อยากคุยก็ให้โทรไปนิวยอร์ก
586
00:34:16,320 --> 00:34:17,834
ขอกระเป๋าเขาให้ผมด้วย
587
00:34:18,040 --> 00:34:18,552
ของอาเธอร์เหรอ
588
00:34:19,080 --> 00:34:20,070
ผมไม่เห็นนะ
589
00:34:20,160 --> 00:34:21,355
เขาบอกว่ามันอยู่ในห้อง
590
00:34:21,920 --> 00:34:23,274
อาจติดไปกับของที่โจดี้รีบคว้าไป
591
00:34:23,760 --> 00:34:24,591
หามา
592
00:34:31,240 --> 00:34:35,075
และคนพวกนั้นก็เริ่มฝัน โอเค้
593
00:34:35,440 --> 00:34:37,875
รู้จักใช่ไหมฮะ
เส้นทางแสวงหาภาพนิมิต
594
00:34:38,040 --> 00:34:40,191
เหมือนอินเดียนนาวาโฮ่เนี่ย
595
00:34:40,280 --> 00:34:45,514
ใช่ๆ ฉันรู้มันเหมือนฝันที่พิเศษ
596
00:34:45,760 --> 00:34:50,118
เว้นแต่นี่คือคนเยอะ
คนฝันแบบเดียวกัน
597
00:34:50,480 --> 00:34:53,678
ทุกคนฝันว่าพวกเขาควรไปในที่ๆ นึง
598
00:34:54,080 --> 00:34:55,799
โดยไม่รู้ว่าทำไมหรือเพื่ออะไร
599
00:34:55,920 --> 00:34:58,276
แค่รู้สึกว่าพวกเขาต้องไปที่นั่น
600
00:34:58,720 --> 00:35:01,315
เหมือนพวกเขาถูกเรียกตัว
601
00:35:01,960 --> 00:35:06,113
นั่นล่ะฮะชื่อตอน จริงนะ
ชื่อตอนมันว่า "เรียกตัวเหล่าผู้พิชิต"
602
00:35:06,280 --> 00:35:07,316
นั่นชื่อตอนฮะ
603
00:35:07,800 --> 00:35:12,750
แต่พวกเขารู้หรือเปล่า
ว่าฝันแบบเดียวกันหมด
604
00:35:13,480 --> 00:35:15,756
ไม่ นั่นละที่น่าทึ่ง
605
00:35:16,040 --> 00:35:20,478
แต่ละคนคิดว่าตัวเองเท่านั้นที่ฝัน
เหมือนพวกเขาเป็นบ้าหรืออะไร
606
00:35:20,560 --> 00:35:22,119
จึงไม่อยากยอมรับ
607
00:35:22,560 --> 00:35:24,597
แต่พวกเขาไม่ได้บ้าใช่ไหม
608
00:35:24,680 --> 00:35:27,752
เปล่าฮะ มันเรื่องจริง เกิดขึ้นจริงๆ
609
00:35:28,280 --> 00:35:31,717
ใช่ มันเหตุการณ์จริงใช่ไหม
610
00:35:33,240 --> 00:35:38,031
บางอย่างยิ่งใหญ่กว่าพวกเขา
และพวกเขาไม่พร้อม
611
00:35:38,360 --> 00:35:39,760
พวกเขาเชื่อหรือเปล่า
612
00:35:40,000 --> 00:35:41,957
ฮะ ตอนหลังพวกเขาจะเข้าใจ
613
00:35:42,040 --> 00:35:44,839
แต่ถ้าคุณจะอ่านมัน
ผมจะไม่เล่าให้เสียอารมณ์
614
00:35:46,400 --> 00:35:48,551
ทำอะไรนั่นน่ะ คุยกับใครอยู่
615
00:35:48,640 --> 00:35:50,597
ผมโทรหาพ่อฮะ พอดีเจอเพื่อนพ่อ
616
00:35:50,640 --> 00:35:51,471
ใคร
617
00:35:51,680 --> 00:35:53,717
คุณอีเด็นส์ อาไม่รู้จักหรอกฮะ
618
00:35:54,160 --> 00:35:56,152
- ฮัลโหลๆ
- เลย 5 ทุ่มแล้วนะเฮ็นรี่
619
00:35:56,760 --> 00:35:58,035
แค่นี้ก่อนนะฮะ
620
00:35:58,080 --> 00:35:59,753
ไม่ เดี๋ยวๆ
621
00:36:00,320 --> 00:36:03,199
ชื่อล่ะ ขอชื่อนิยายนั่นหน่อย
622
00:36:03,520 --> 00:36:05,398
ชื่อว่า "พิชิตอาณาจักร"
623
00:36:05,960 --> 00:36:07,394
"พิชิตอาณาจักร"
624
00:36:07,720 --> 00:36:09,632
เป็นเล่มแรกของนิยายชุดปกแดงฮะ
625
00:36:09,760 --> 00:36:10,716
เฮ็นรี่ ส่งโทรศัพท์มา
626
00:36:10,960 --> 00:36:13,680
แค่นี่นะ บอกพ่อด้วยว่าผมโทรมา
627
00:36:14,440 --> 00:36:16,397
ได้ ๆ ขอบใจ
628
00:36:16,480 --> 00:36:18,711
ขอบใจเฮ็นรี่ ขอบใจ
629
00:36:23,040 --> 00:36:24,474
"พิชิตอาณาจักร"
630
00:36:25,640 --> 00:36:26,710
ขอบใจ
631
00:36:49,840 --> 00:36:50,910
คาเร็น
632
00:36:51,080 --> 00:36:52,070
สวัสดี ผมไมเคิล เคลย์ตัน
633
00:36:52,240 --> 00:36:52,957
คุณมาช้า
634
00:36:53,120 --> 00:36:54,270
รู้ผมรู้ ขอโทษละกัน
635
00:36:54,440 --> 00:36:55,920
เผอิญเรื่องมันซับซ้อนกว่าที่เราคิด
636
00:36:56,080 --> 00:36:57,992
ไหนล่ะเขา เรารอตั้งแต่ 5 โมงครึ่ง
637
00:36:58,040 --> 00:36:58,757
เขาหลับอยู่
638
00:36:59,280 --> 00:37:00,430
ก็ปลุกมาสิ
639
00:37:00,640 --> 00:37:02,950
ท่าทางคงไม่ได้ เราเพิ่งให้ยาเขา
640
00:37:03,080 --> 00:37:06,357
เมื่อไหร่เขากลับมาบำบัดเหมือนเดิม
641
00:37:06,480 --> 00:37:07,800
ไม่ช้าเขาก็จะเป็นปกติ
642
00:37:08,280 --> 00:37:10,556
คุณได้ดูวิดีโอเทปนั่นหรือเปล่า
643
00:37:10,720 --> 00:37:11,597
ได้ยินเขาพูดกัน
644
00:37:11,680 --> 00:37:13,273
หลังจากนั้นยิ่งแย่หนัก
645
00:37:14,320 --> 00:37:16,198
เหตุเกิดในลานจอดรถ
646
00:37:16,440 --> 00:37:17,590
ผู้คนวิ่งกระเจิงกลับรถตัวเอง
647
00:37:17,760 --> 00:37:20,036
ทั้งเนื้อทั้งตัว เขามีถุงเท้าคู่เดียว
648
00:37:20,680 --> 00:37:25,436
"ผมเสียใจๆ ผมจะไม่จมปลัก
กับสภาพการณ์นี้อีกแล้ว
649
00:37:25,520 --> 00:37:27,193
ผมไม่อาจเยียวยาโรคร้ายนี่อีกแล้ว"
650
00:37:27,400 --> 00:37:28,720
มันหมายความว่าไง
651
00:37:29,480 --> 00:37:30,800
ผมไม่แน่ใจ
652
00:37:31,240 --> 00:37:33,630
คุณขลุกกับเขาทั้งเย็น เขาพูดอะไรบ้าง
653
00:37:33,840 --> 00:37:35,240
ไม่ได้พูดเรื่องมีสาระเท่าไหร่
654
00:37:35,320 --> 00:37:37,630
เป็นเรื่องที่รับไม่ได้จริงๆ
655
00:37:37,680 --> 00:37:40,479
นี่คือคดีฟ้องร้องมูลค่า 3 พันล้าน
656
00:37:40,680 --> 00:37:43,673
พรุ่งนี้เช้าฉันจะโทรหาผู้บริหาร
บอกพวกเขาว่า
657
00:37:43,880 --> 00:37:49,831
สถาปนิกที่ต้องปกป้องเรา
ดันถูกจับฐานเปลือยกายวิ่งกลางพายุหิมะ
658
00:37:49,920 --> 00:37:52,037
ไล่ตามผู้ร้องทุกข์ในลานจอดรถ
659
00:37:52,160 --> 00:37:53,150
ผมเข้าใจ
660
00:37:54,800 --> 00:37:57,156
เขาพูดเรื่องโรคร้ายอะไรเหรอ
661
00:37:57,240 --> 00:37:58,310
ผมไม่ทราบ อาจเป็นอะไรก็ได้
662
00:37:58,480 --> 00:37:59,470
ลองยกตัวอย่างสิ
663
00:38:00,000 --> 00:38:00,877
หิมะกัด
664
00:38:01,800 --> 00:38:02,950
คิดว่านี่ตลกงั้นเหรอ
665
00:38:03,040 --> 00:38:05,600
เมียเขาป่วยตายเมื่อปีกลาย
666
00:38:05,680 --> 00:38:07,353
ลูกสาวไม่ยอมพูดด้วย
เขาตัวคนเดียว
667
00:38:07,440 --> 00:38:09,636
เขาสาละวนกับคดีคุณ
668
00:38:10,640 --> 00:38:13,200
ถึงขั้นลืมกินยา เขาแค่เครียด ๆ ไป
669
00:38:13,400 --> 00:38:16,154
คุณรู้เรื่องเขาไปหมดหรือไง
670
00:38:16,920 --> 00:38:18,274
อาการเขากำเริบเมื่อ 8 ปีก่อน
671
00:38:18,320 --> 00:38:20,391
ผมอยู่ด้วย ผมพาเขากลับบ้าน
672
00:38:20,560 --> 00:38:22,279
เฝ้าเขาจนดีขึ้นก็เท่านั้น
673
00:38:22,360 --> 00:38:22,838
ไม่เอาน่า คาเร็น
674
00:38:23,000 --> 00:38:25,993
คุณไม่ได้จ้างเขา
เพราะไว้ใจเรื่องงาน
675
00:38:26,080 --> 00:38:29,278
แต่จ้างเขา เพราะเขาคือเพชฌาต
เพราะเขาสุดยอด
676
00:38:29,400 --> 00:38:33,792
และบ้าพอที่จะลุยงานครั้งละนานๆ
ในคดีแบบนี้มา 6 ปีโดยไม่ได้พัก
677
00:38:34,000 --> 00:38:35,559
โทษที เผอิญเราจ้างเขา
678
00:38:35,640 --> 00:38:37,074
นึกว่าคุณต้องการคำอธิบายซะอีก
679
00:38:37,640 --> 00:38:39,552
พรุ่งนี้เช้าฉันจะโทรหามาร์ตี้ บ๊าค
680
00:38:40,560 --> 00:38:41,755
แต่คุณคงเดาออกอยู่แล้วละ
681
00:38:41,920 --> 00:38:43,240
ขอบใจ ไมเคิล
682
00:38:49,320 --> 00:38:51,277
เขาเงียบตลอด
683
00:38:51,800 --> 00:38:54,634
พอได้ยินเสียงเขาขยับตัว
ผมก็ให้ยาอีกเมื่อสัก 15 นาทีเนี่ย
684
00:38:54,800 --> 00:38:55,517
ยอมกินไหม
685
00:38:55,920 --> 00:38:57,195
บังคับคือบังคับถูกไหม
686
00:38:57,360 --> 00:38:58,874
เยี่ยมมาก เอ็ลสตัน
687
00:38:59,040 --> 00:39:02,670
ถ้าไปนิวยอร์กแล้วนึกอยากดูเกม
หรืออะไรบอกผมนะ
688
00:39:03,040 --> 00:39:04,554
ผมบอกแน่นอน
689
00:39:25,080 --> 00:39:26,400
เจอเธอไหม
690
00:39:26,960 --> 00:39:27,996
ใคร
691
00:39:28,120 --> 00:39:29,110
แอนนา
692
00:39:29,600 --> 00:39:30,829
ไม่
693
00:39:32,040 --> 00:39:35,272
ไม่ เปล่าผมไม่เจอเธอ
คงกลับไปที่ฟาร์มแล้วละ
694
00:39:36,760 --> 00:39:37,955
เราต้องพึ่งเธอ
695
00:39:40,200 --> 00:39:44,160
มาร์ตี้ ถึงยังงั้นพวกที่เหลือก็ไม่เข้าใจอยู่ดี
696
00:39:45,960 --> 00:39:49,112
คนอธิบายให้พวกเขาฟังได้
คือคุณอาเธอร์
697
00:39:51,240 --> 00:39:52,993
พวกเขาเตลิดแล้ว
698
00:39:53,560 --> 00:39:55,472
พวกเขาได้ดังใจแล้ว
699
00:39:55,520 --> 00:39:56,795
ปล่อยวางเถอะเพื่อน
700
00:39:56,920 --> 00:39:58,434
นายต้องการงี้เหรอ
701
00:40:00,440 --> 00:40:01,715
เป็นภารโรงเนี่ยนะ
702
00:40:02,360 --> 00:40:05,239
อยู่ยังงี้ ทั้งหมดเนี่ย
703
00:40:06,160 --> 00:40:07,674
ทำซ้ำซากเหรอ
704
00:40:08,680 --> 00:40:10,273
เป็นไปไม่ได้
705
00:40:11,560 --> 00:40:15,679
มันคือห่วงผูกคอ
นั่นละที่ฉันพยายามจะบอกนาย
706
00:40:16,880 --> 00:40:18,997
มันรู้สึกแบบนั้น
707
00:40:20,040 --> 00:40:21,156
ฉันรู้
708
00:40:22,840 --> 00:40:24,638
เราถูกเรียกตัวแล้ว
709
00:40:26,320 --> 00:40:27,959
หลับซะ
710
00:40:44,360 --> 00:40:45,316
ฮัลโหล
711
00:40:45,400 --> 00:40:48,791
ค่ะ ฉันตามหาเวิร์นน่ะค่ะ
712
00:40:50,400 --> 00:40:51,595
คุณมีนัมเบอร์ไหม
713
00:40:51,680 --> 00:40:52,955
ดอน เจฟฟรี่ย์ให้นัมเบอร์มาแล้ว
714
00:40:53,080 --> 00:40:55,072
บอกว่าฉันโทรได้ทุกเวลา
715
00:40:55,160 --> 00:40:56,389
เปล่า เบอร์บัญชีน่ะ
716
00:40:57,240 --> 00:40:58,037
รหัสเหรอ
717
00:40:58,240 --> 00:41:00,755
มี อยู่ตรงนี้ สักครู่นะ
718
00:41:02,960 --> 00:41:04,633
ขอเวลาแป๊ปนึง
719
00:41:05,720 --> 00:41:09,111
นี่อยู่นี่ 12 บีเคอาร์ 6
720
00:41:09,160 --> 00:41:10,992
12 บีเคอาร์ 6
721
00:41:12,880 --> 00:41:14,553
ฉันกำลังพูดกับเวิร์นหรือเปล่า
722
00:41:16,000 --> 00:41:17,354
ใช่ คุณเวิร์น
723
00:41:17,560 --> 00:41:20,120
คุณเวิร์น โทษที นี่มันดึกแล้ว
724
00:41:20,280 --> 00:41:20,838
ใช่
725
00:41:20,920 --> 00:41:22,593
ดอนบอกว่าฉันพอจะ...
726
00:41:24,600 --> 00:41:26,990
ไม่มั่นใจว่าขั้นตอนมันเป็นไง
727
00:41:27,320 --> 00:41:29,232
ที่ๆ คุณอยู่ตอนนี้มีอีเมล์ไหมล่ะ
728
00:41:29,280 --> 00:41:30,111
มีๆ
729
00:41:30,720 --> 00:41:31,471
อยู่คนเดียวหรือเปล่า
730
00:41:31,560 --> 00:41:32,391
คนเดียว
731
00:41:32,520 --> 00:41:37,356
โอเค ผมจะอัพโหลดแพ็คเกจสร้างรหัสลับ
ที่เราใช้ส่งไปให้คุณ
732
00:41:38,120 --> 00:41:39,474
มันอธิบายตัวมันเองได้ชัดเจน
733
00:41:39,560 --> 00:41:40,072
ดี
734
00:41:40,240 --> 00:41:41,071
โอเค
735
00:41:41,160 --> 00:41:43,516
แต่ขอเวลาผมเดินไปที่โต๊ะนาทีนึง
736
00:41:43,560 --> 00:41:44,118
โอเค แป๊ปนึงนะ
737
00:41:44,200 --> 00:41:45,634
โอเค ขอบคุณ
738
00:41:51,440 --> 00:41:54,274
"ยูนอร์ธ บันทึกหมายเหตุ"
739
00:41:55,400 --> 00:41:58,199
"งานวิเคราะห์คัลซิเททที่ 229"
740
00:41:58,440 --> 00:42:01,239
"ชัดเจนว่าคัลซิเทท
ซึ่งวางจำหน่ายในท้องตลาด
741
00:42:01,440 --> 00:42:04,160
สามารถเป็นสาเหตุให้เกิดโรคอันตราย
ต่อเนื้อเยื่อของมนุษย์
742
00:42:04,280 --> 00:42:07,193
มันปราศจากรส และสี
อันตรายอย่างสูง หากอยู่ในที่โล่งแจ้ง"
743
00:42:10,280 --> 00:42:15,594
ที่ผมสงสัยก็คือผมมีอ๊อฟชั่น
ในสัญญาเช่าอยู่ 6 ปี
744
00:42:15,760 --> 00:42:18,229
และมีวิธีไหมที่ผมจะขายสัญญาเช่านั้น
745
00:42:18,760 --> 00:42:21,434
สัญญาเช่ามันมีมูลค่าอะไรไหม
746
00:42:25,000 --> 00:42:26,798
เดือนละ 8,900
747
00:42:28,240 --> 00:42:29,959
ของตกแต่งไม่มีเหลือ แต่ยัง...
748
00:42:31,240 --> 00:42:35,154
ยังมีบาร์ มีครัว ทำเลเยี่ยมมาก
749
00:42:37,360 --> 00:42:38,510
แต่ทีนี้...
750
00:42:43,200 --> 00:42:44,680
ใช่ ผมเข้าใจ
751
00:42:45,000 --> 00:42:46,320
ไม่ๆ ผมเข้าใจ
752
00:42:48,120 --> 00:42:50,032
ครับได้ ๆ
753
00:42:50,720 --> 00:42:52,359
ขอบคุณครับ
754
00:43:02,640 --> 00:43:04,074
เร็วเข้า อาเธอร์
755
00:43:06,840 --> 00:43:08,160
อาเธอร์
756
00:43:09,680 --> 00:43:11,114
อาเธอร์ เปิดประตู
757
00:43:14,480 --> 00:43:16,233
เปิดประตูสิ อาเธอร์
758
00:43:19,120 --> 00:43:21,112
อาเธอร์ เปิดประตูเดี๋ยวนี้
759
00:43:22,760 --> 00:43:24,274
อาเธอร์ เปิด...
760
00:43:25,240 --> 00:43:26,640
เปิดประตูห่านี่
761
00:43:33,400 --> 00:43:34,595
อาเธอร์
762
00:43:35,480 --> 00:43:38,075
บัดซบ เอ๊ย อาเธอร์ เปิดสิวะ
763
00:43:48,680 --> 00:43:49,796
อาเธอร์
764
00:43:52,440 --> 00:43:54,397
"เชื่อเถอะว่าฉันไม่ได้บ้า"
765
00:44:01,240 --> 00:44:02,310
คุณเวิร์น...
766
00:44:02,400 --> 00:44:03,197
ว่าไงแดนนี่
767
00:44:03,280 --> 00:44:05,397
มากันไวนะครับ
ผมเพิ่งยกถุงกอล์ฟคุณออกมาเนี่ย
768
00:44:05,600 --> 00:44:06,954
เอากลับคืนที่เถอะ
769
00:44:07,040 --> 00:44:08,474
เราเปลี่ยนแผนแล้ว โทษที
770
00:44:08,600 --> 00:44:09,317
พร้อมหรือยัง
771
00:44:09,400 --> 00:44:10,072
พร้อม
772
00:44:14,560 --> 00:44:16,358
โธ่ ให้ตายสิ
773
00:44:17,040 --> 00:44:18,918
ดอน เจฟฟรี่ส์ เซ็นต์นี่เหรอ
774
00:44:19,600 --> 00:44:21,080
ลายเซ็นเขาจริงๆ เหรอ
775
00:44:22,200 --> 00:44:23,350
ต้นฉบับอยู่ไหน
776
00:44:23,920 --> 00:44:26,151
โกดังเราแห่งนึงไฟไหม้เมื่อ 5 ปีก่อน
777
00:44:26,240 --> 00:44:28,630
เอกสารวอดวายไปพอสมควร
778
00:44:35,240 --> 00:44:37,630
มันไปอยู่ในกระเป๋าอาเธอร์ได้ไง
779
00:44:38,800 --> 00:44:43,920
ไม่รู้สิ มาร์ตี้ นั่นละเรื่องที่ฉันหวังว่า
คุณจะอธิบายได้
780
00:44:49,280 --> 00:44:50,794
เราหาอะไรครับเนี่ย
781
00:44:50,960 --> 00:44:52,792
อะไรที่เขียนว่ายูนอร์ธแยกไว้เลย
782
00:44:52,880 --> 00:44:54,439
ทุกอย่างที่มียูนอร์ธ
783
00:44:56,560 --> 00:44:58,358
ขยะทั้งเพเนี่ย
784
00:45:02,800 --> 00:45:08,478
ฉันอยากให้ทั้งหมดเก็บรวบรวม
ทุกอย่างที่นี่ส่งไปที่บ้านฉัน
785
00:45:10,160 --> 00:45:11,833
เจอตัวไหม ไมเคิล
786
00:45:12,400 --> 00:45:16,553
เขาจองลิโมจากสนามบินนวร์ค
ตอนบ่าย 3 ไปลงที่ถนนเวสท์ 4
787
00:45:16,720 --> 00:45:18,871
ทิปคนขับร้อยเหรียญแล้วเดินจากไป
788
00:45:18,960 --> 00:45:20,030
ลองที่อพาร์ทเมนท์เขาหรือยัง
789
00:45:20,120 --> 00:45:20,632
เขาย้าย
790
00:45:20,840 --> 00:45:21,239
รู้แล้ว
791
00:45:21,440 --> 00:45:22,840
เป็นห้องเช่าไม่มีคนเฝ้า
792
00:45:22,920 --> 00:45:23,831
กดกริ่ง ไม่มีคนขานรับ
793
00:45:24,040 --> 00:45:25,360
โทรไปก็เจอเครื่องตอบรับ
794
00:45:25,440 --> 00:45:26,794
สรุปง่ายๆ คือเขาอาจอยู่ไหนก็ได้
795
00:45:26,880 --> 00:45:28,678
อาเธอร์กับดาวน์ทาวน์ไปกันใหญ่
796
00:45:28,880 --> 00:45:30,109
ห้องเช่าโทรมๆ นั่น
797
00:45:30,200 --> 00:45:31,156
ลูกสาวเขาล่ะ
798
00:45:31,320 --> 00:45:32,754
ผมไม่ทราบ คงสเปนหรืออินเดีย
799
00:45:33,120 --> 00:45:33,997
ดาวอังคารมั้ง
800
00:45:34,320 --> 00:45:35,720
เธอเพี้ยนกว่าเขาหลายเท่า
801
00:45:36,160 --> 00:45:38,231
แบรี่จะดูแลคดียูนอร์ธแทน
802
00:45:38,320 --> 00:45:39,959
เราต้องขอโทษคนพวกนี้อีกเพียบ
803
00:45:40,040 --> 00:45:42,430
คุณไม่เชิงโปรยเสน่ห์
ใส่คาเร็น คราวเดอร์ใช่ไหม
804
00:45:42,600 --> 00:45:43,670
ผมหวดก่อน
805
00:45:44,040 --> 00:45:45,360
รีบขึ้นควบม้าเถอะ ไมเคิล
806
00:45:45,440 --> 00:45:46,635
หาทางควบคุมทุกอย่างให้ได้
807
00:45:46,720 --> 00:45:47,517
ควบเหรอ
808
00:45:47,600 --> 00:45:49,478
เขาควรมีหมอคอยดูแลโดยด่วน
809
00:45:49,640 --> 00:45:50,915
เข้าโรงพยาบาลโรคจิตได้แล้ว
810
00:45:51,080 --> 00:45:51,797
ที่ไหนล่ะ
811
00:45:52,080 --> 00:45:54,311
นั่นสำคัญด้วยงั้นเหรอ ไมเคิล
812
00:45:54,720 --> 00:45:57,872
ยูนอร์ธจำเป็นต้องรู้ว่า
เขาอยู่ภายใต้การควบคุมในเขตจำกัด
813
00:45:57,960 --> 00:45:59,917
พวกเขาหงุดหงิด ต้องการความมั่นใจ
814
00:46:00,000 --> 00:46:01,593
มันคงไม่ง่ายขนาดนั้น
815
00:46:01,680 --> 00:46:02,272
เพราะอะไรไม่ง่าย
816
00:46:02,360 --> 00:46:06,240
นิวยอร์กเฮี้ยบเรื่องส่งคนเข้าโรงพยาบาล
โดยเจ้าตัวไม่ยินยอม
817
00:46:06,400 --> 00:46:08,073
คุณดูเทปนี้บ้างหรือเปล่า
818
00:46:08,160 --> 00:46:09,719
ผมจะไม่งัดกับคุณนะ แบรี่
819
00:46:09,800 --> 00:46:10,711
ผมอธิบายให้คุณฟัง
820
00:46:10,800 --> 00:46:12,029
รู้อะไรไหม
821
00:46:12,200 --> 00:46:14,351
ที่นี่เรามีทนาย 600 คน
822
00:46:14,440 --> 00:46:18,070
ทำไมเราไม่หาใครสักคน
ที่รู้ดีเรื่องกฏหมายว่าด้วยจิตเวช
823
00:46:18,200 --> 00:46:20,351
ผมระบุตัวให้ได้เลย อาเธอร์นั่นละ
824
00:46:32,560 --> 00:46:34,392
อยู่ตรงประตูแล้ว ทางสะดวก
825
00:46:35,480 --> 00:46:38,871
รับทราบ วิทยุถึงกันทุก 5 นาทีโอเค้
826
00:46:39,600 --> 00:46:41,796
ทุก 5 นาที รับทราบ
827
00:47:01,520 --> 00:47:04,115
"พิชิตอาณาจักร เล่มที่ 1"
828
00:47:17,840 --> 00:47:19,832
สวัสดี นี่เครื่องตอบรับของอาเธอร์
829
00:47:19,960 --> 00:47:22,429
ถ้าจะฝากข้อความ
เชิญทำหลังได้ยินเสียงสัญญาณ
830
00:47:24,440 --> 00:47:26,079
อาเธอร์ รับสายหน่อย
831
00:47:26,880 --> 00:47:31,318
อาเธอร์ ยกหูคุยกับผมหน่อย
832
00:47:33,080 --> 00:47:35,959
ไม่เหรอ จะไม่คุยใช่ไหม
833
00:47:36,880 --> 00:47:39,998
ฟังนะ อาเธอร์ลืมเรื่องเมื่อเช้าวานซะ
มันไม่สำคัญอะไร
834
00:47:40,080 --> 00:47:41,833
สักวันคุณกับผมจะหัวเราะกัน
835
00:47:42,000 --> 00:47:43,639
แต่คุณต้องโทรกลับหาผม
836
00:47:43,800 --> 00:47:46,474
ผมต้องรีบโทรหาผม อาเธอร์
837
00:47:46,920 --> 00:47:47,910
บอกอะไรให้นะ
838
00:47:48,840 --> 00:47:51,833
เพราะคุณก็ยอมรับเอง
ว่าส่วนนึงเป็นเพราะความเครียด
839
00:47:52,000 --> 00:47:54,276
ทั้งเรื่องเคมีในสมองก็มีส่วนด้วย
ซึ่งทั้งคุณทั้งผมรู้ดี
840
00:47:54,560 --> 00:47:56,950
ถ้าคุณเต็มใจยอมรับมัน
ผมก็ยิ่งกว่าเต็มใจ
841
00:47:57,000 --> 00:47:59,993
จะพบคุณครึ่งทาง และบอกว่าใช่
842
00:48:00,080 --> 00:48:03,994
สถานการณ์นี้มันเลว
คดีนี้แย่ ยูนอร์ธเฮงซวย
843
00:48:04,040 --> 00:48:06,271
เราเริ่มจากตรงนั้นได้อาเธอร์
844
00:48:06,360 --> 00:48:08,920
คุณได้ยินไหม อยากบอกว่า
คุณพูดถูกว่าเรากลายเป็นแบบไหน
845
00:48:09,120 --> 00:48:10,076
อยากบอกว่าคุณบ้า
846
00:48:10,160 --> 00:48:12,595
อยากบอกว่าพฤติการณ์คุณ
มันเกินควบคุม
847
00:48:12,680 --> 00:48:14,034
แต่คุณพูดถูก
848
00:48:14,280 --> 00:48:15,430
ถูกเป๊ะ
849
00:48:16,000 --> 00:48:17,400
เราคือภารโรง ผมเข้าใจ
850
00:48:19,920 --> 00:48:21,991
แต่เราก้าวมาหางานนี้
851
00:48:22,720 --> 00:48:25,110
เราเลือกเอง ไม่ใช่ชั่วข้ามคืน
852
00:48:25,760 --> 00:48:30,152
อยู่ๆ คุณจะมาหยุด และพูดว่า
"พอที เกมจบ สร้างปาฎิหาริย์" ไม่ได้
853
00:48:31,000 --> 00:48:32,434
อาเธอร์ ไม่เอาน่า
854
00:48:34,400 --> 00:48:36,278
ปั๊ดโธ่โว้ย อาเธอร์รับสายสิวะ
855
00:48:36,440 --> 00:48:38,796
เพราะอะไรอื่น
ที่คุณคิดว่ามันสำคัญนักหนา
856
00:48:38,880 --> 00:48:39,916
ยอมให้ผมช่วยคุณซะจะดีกว่า
857
00:48:40,080 --> 00:48:43,118
เพราะอยากบอกคุณตามตรงว่า
858
00:48:43,280 --> 00:48:46,478
ผมไม่เห็นใครอื่น
ที่ช่วยคุณได้นอกจากผม
859
00:48:46,560 --> 00:48:48,597
นี่ผมไงเพื่อน ผมคือ...
860
00:48:49,120 --> 00:48:50,520
กล่องข้อความเต็ม
861
00:48:50,600 --> 00:48:52,717
ไม่อาจบันทึกข้อความของท่านได้
862
00:49:53,600 --> 00:49:54,272
ฮัลโหล
863
00:49:54,480 --> 00:49:56,199
ฮัลโหล แอนนาอยู่ไหมครับ
864
00:49:56,360 --> 00:49:57,271
สักครู่
865
00:50:01,040 --> 00:50:02,235
แอนนา
866
00:50:04,560 --> 00:50:06,438
ไปไหนซะล่ะ แอนนา
867
00:50:08,760 --> 00:50:09,750
แอนนา
868
00:50:09,840 --> 00:50:11,240
เร็วสิ
869
00:50:12,000 --> 00:50:13,878
แอนนารับโทรศัพท์หน่อย
870
00:50:16,880 --> 00:50:18,917
ไปไหนเนี่ย แอนนา
871
00:50:30,320 --> 00:50:31,470
ฮัลโหล
872
00:50:31,960 --> 00:50:33,997
สวัสดีแอนนา นี่อาเธอร์
873
00:50:34,160 --> 00:50:34,832
เฮ้
874
00:50:34,920 --> 00:50:36,593
ได้หลับบ้างหรือเปล่า
875
00:50:37,240 --> 00:50:38,117
นิดหน่อย
876
00:50:38,240 --> 00:50:40,277
คิดเรื่องที่เราคุยกันบ้างหรือเปล่า
877
00:50:40,880 --> 00:50:41,438
คิด
878
00:50:41,600 --> 00:50:43,796
เธอไม่ได้บอกใครเลยใช่ไหม
879
00:50:43,880 --> 00:50:48,511
เปล่า พี่ฉันสอดแนมตลอด
แต่ก็เรื่องปกติ
880
00:50:48,640 --> 00:50:51,314
ใช่ เพราะฉันหมายความตามที่พูดจริงๆ
881
00:50:51,440 --> 00:50:52,112
ฉันรู้
882
00:50:52,680 --> 00:50:54,114
ฉันรู้ เพียงแต่...
883
00:50:55,040 --> 00:50:58,590
คดีนี้มีโจทก์ตั้ง 450 คน
884
00:50:59,680 --> 00:51:01,672
ทำไมคุณต้องเลือกฉันล่ะ
885
00:51:03,000 --> 00:51:05,469
ไม่รู้สิ ฉันบ้าใช่ไหม
886
00:51:05,560 --> 00:51:07,119
นั่นแน่นอน
887
00:51:07,200 --> 00:51:09,476
แบบว่าเรื่องนั้นเป็นปัญหางั้นเหรอ
888
00:51:09,560 --> 00:51:11,756
ทุกคนรอคอย
ที่จะเจอใครสักคนไม่ใช่เหรอ
889
00:51:11,840 --> 00:51:15,038
และคนๆ นั้นจะเป็นเหมือนเลนส์
890
00:51:15,160 --> 00:51:18,551
เราจะมองดูทุกสิ่งเปลี่ยนไป
โดยผ่านทางมุมมองของพวกเขา
891
00:51:19,160 --> 00:51:20,992
และจะไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีก
892
00:51:21,200 --> 00:51:22,111
คุยกับใครน่ะ
893
00:51:23,240 --> 00:51:25,994
โทรศัพท์หนูน่ะ เพื่อนหนูก็มี
894
00:51:26,080 --> 00:51:26,911
หมอนั่น
895
00:51:27,840 --> 00:51:29,115
ใช่ไหม
896
00:51:30,040 --> 00:51:31,235
คนเดิม
897
00:51:31,920 --> 00:51:32,876
โทษที
898
00:51:34,120 --> 00:51:38,080
ไม่ ไม่เป็นไร
แม่ฉันก็เคยเงี่ยหูฟังฉันพูดโทรศัพท์
899
00:51:38,400 --> 00:51:40,790
เขาไม่เชื่อว่าฉันทำอะไรเองเป็น
900
00:51:41,720 --> 00:51:43,040
มันจะเปลี่ยนไปแน่
901
00:51:43,760 --> 00:51:45,035
งั้นมั้ง
902
00:51:45,120 --> 00:51:51,435
ใช่ แต่นั่นละที่เราจะแสดงให้เขา
เห็นว่าเธอก็ทำอะไรเป็น
903
00:51:51,600 --> 00:51:54,354
เราช่วยกันทำได้ถ้าเธอต้องการ
904
00:51:54,840 --> 00:51:57,116
ฉันช่วยเธอทำแบบนั้นได้
905
00:51:58,080 --> 00:52:00,197
วันจันทร์ฉันจ่ายให้นายได้หมื่นสอง
906
00:52:01,080 --> 00:52:02,833
อ่อนไป หมื่นสองมันดูแย่
907
00:52:03,280 --> 00:52:04,396
ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ
908
00:52:04,880 --> 00:52:06,792
พวกเขาดูที่ 7 หมื่นห้าพวกเขาดูนาย
909
00:52:06,880 --> 00:52:07,870
และสงสัยว่าปัญหาคืออะไร
910
00:52:08,000 --> 00:52:10,595
นายมาบอกหมื่นสอง
ทำให้หลายๆ คนเครียด
911
00:52:10,720 --> 00:52:13,474
นี่มันเพิ่งวานซืนนะ
ให้เวลาฉันจัดการเรื่องที่จำเป็นบ้างสิ
912
00:52:13,640 --> 00:52:15,040
รถนายราคาเท่าไหร่
913
00:52:15,400 --> 00:52:17,710
มันรถเช่า บริษัทเป็นคนเช่า
914
00:52:17,760 --> 00:52:21,720
แล้วไง ไปธนาคารสิ
นายมีอพาร์ทเมนท์เอาไปจำนองไว้
915
00:52:21,800 --> 00:52:24,235
ไม่ได้ ฉันจำนองตั้งแต่ 3 เดือนก่อน
916
00:52:25,400 --> 00:52:26,880
นี่กลับไปเล่นอีกเหรอ
917
00:52:27,080 --> 00:52:29,117
เออ อยากมีปัญหาสุมหัวเพิ่มนัก
918
00:52:29,200 --> 00:52:30,270
แค่นี้ก็แย่แล้ว
919
00:52:33,360 --> 00:52:34,840
นายคงพูดเล่นนะ
920
00:52:35,680 --> 00:52:39,754
ถ้าเขารู้นายเอาเงินเขาไปเล่นไพ่
เรื่องเห็นใจลืมได้เลย
921
00:52:41,320 --> 00:52:42,834
ช่วยสงเคราะห์หน่อย
922
00:52:43,400 --> 00:52:45,357
งัดแผนที่สมบัติออกมา
923
00:52:46,160 --> 00:52:47,514
เริ่มขุดได้แล้ว
924
00:52:48,640 --> 00:52:49,994
ให้อาทิตย์นึง
925
00:52:51,400 --> 00:52:52,356
- ไง ไมเคิล
- ไงซินดี้
926
00:52:52,440 --> 00:52:52,952
เป็นไงบ้าง
927
00:52:53,160 --> 00:52:53,672
สบายดี
928
00:52:53,760 --> 00:52:54,750
เข้ามาสิ
929
00:52:55,480 --> 00:52:57,790
เขาคุยโทรศัพท์ตลอดทั้งเช้า
เหมือนทุกวันแหละ
930
00:52:57,880 --> 00:53:00,111
ฉันจะลากเขาออกจากบ้าน
ใน 15 นาทีเนี่ย
931
00:53:00,280 --> 00:53:00,952
อยู่ข้างบนเหรอ
932
00:53:01,040 --> 00:53:02,315
เอกสารเต็มห้องนั่งเล่นเลย
933
00:53:02,440 --> 00:53:03,999
ทำอะไรกันน่ะ ลงมานี่มา
934
00:53:04,240 --> 00:53:07,312
โซโรโย่ ฉันบอกให้คอยดูเด็กๆ ไง
935
00:53:07,440 --> 00:53:08,920
ให้อยู่แต่ข้างล่างสิ
936
00:53:23,960 --> 00:53:24,996
มาร์ตี้
937
00:53:27,800 --> 00:53:29,280
รู้ไหมเขาทำอะไร
938
00:53:29,360 --> 00:53:30,840
เขาฟ้องเอาผิดยูนอร์ธ
939
00:53:31,400 --> 00:53:33,790
นี่ฉันกำลังอ่านแฟ้มเขาอยู่
940
00:53:34,400 --> 00:53:36,232
เขารวบรวมหลักฐานจะฟ้องยูนอร์ธ
941
00:53:36,320 --> 00:53:37,549
ไม่มีใครยอมให้เขาทำแน่
942
00:53:37,720 --> 00:53:39,996
ยอมเหรอ ไอ้บ้าที่ไหนจะหยุดเขาได้
943
00:53:40,560 --> 00:53:41,357
ฉันเพิ่งได้ยินว่า
944
00:53:41,440 --> 00:53:45,320
เขาโทรหาพวกโจทก์ผู้หญิง
ที่ไปห้องสอบปากคำนั่น
945
00:53:45,480 --> 00:53:46,960
เขาโทรหาคนพวกนั้น
946
00:53:47,080 --> 00:53:50,198
เขามีรายงานการค้นพบ
มันฝันร้ายชัด ๆ
947
00:53:50,920 --> 00:53:52,036
ฉันพยายามติดต่อเขาตลอดทั้งเช้า
948
00:53:52,120 --> 00:53:54,510
แต่ฝากข้อความยังไม่ได้
ข้อความล้นเครื่องตอบรับ
949
00:53:54,720 --> 00:53:55,631
นั่นกระเป๋าเขาเหรอ
950
00:53:56,000 --> 00:53:56,638
ใช่
951
00:53:57,760 --> 00:53:58,193
ทำไม
952
00:53:58,360 --> 00:53:59,635
เราหามันแทบแย่น่ะสิ
953
00:53:59,760 --> 00:54:03,436
ไม่รู้นะ มันมานี่พร้อมของ
จากห้องทำงานเขา
954
00:54:03,600 --> 00:54:06,115
นายไม่เชื่อแน่ว่าในนี้มีอะไรบ้าง
955
00:54:06,200 --> 00:54:07,270
ใช่
956
00:54:08,040 --> 00:54:09,520
ฟังนะมาร์ตี้
957
00:54:11,120 --> 00:54:12,520
ผมกำลังลำบาก
958
00:54:14,720 --> 00:54:15,949
ผมอยากกู้เงิน
959
00:54:16,120 --> 00:54:17,634
ต้องใช้ 8 หมื่น
960
00:54:18,560 --> 00:54:20,153
ไหนว่าเลิกการพนันแล้วไง
961
00:54:20,280 --> 00:54:21,760
ไม่ใช่หนี้การพนัน ไม่เกี่ยวกับไพ่
962
00:54:21,920 --> 00:54:23,354
คนละเรื่องกัน หนี้ภัตตาคาร
963
00:54:23,920 --> 00:54:25,400
8 หมื่น
964
00:54:25,760 --> 00:54:27,160
ขอโทษที่ผมเข้ามาหาคุณ
965
00:54:27,320 --> 00:54:29,630
2 อาทิตย์มานี่ผมหาทางนัดคุยกับคุณ
ส่วนตัวมาตลอด
966
00:54:30,920 --> 00:54:32,320
ผมรู้เรื่องควบรวมบริษัทแล้ว
967
00:54:32,360 --> 00:54:33,510
สมควรรู้หรือไม่ก็ตาม
968
00:54:33,600 --> 00:54:36,672
เปล่า เรื่องควบรวมมันยังไม่มีสรุป
969
00:54:36,760 --> 00:54:38,240
ผมถึงมาขอร้องคุณ
970
00:54:38,400 --> 00:54:39,390
คุณคือรายได้ผม
971
00:54:39,600 --> 00:54:42,434
พอผมไปปุ๊ปก็จะเหลือผม
กับแบรี่กับห้องที่มีแต่คนแปลกหน้า
972
00:54:42,520 --> 00:54:44,398
และผมต้องอธิบายว่า
ผมชำนาญงานด้านไหน
973
00:54:44,520 --> 00:54:47,752
ทุกคนรู้นายมีค่าแค่ไหน
ทุกคนที่จำเป็นต้องรู้
974
00:54:47,880 --> 00:54:49,314
ผมอายุ 45 และผมถังแตก
975
00:54:49,480 --> 00:54:51,676
ผมแก้ปัญหามาตลอด 12 ปี
976
00:54:51,760 --> 00:54:53,991
แต่ไม่มีหลักให้ยึด
ผมเสียใจ ผมไม่มั่นใจเลย
977
00:54:54,080 --> 00:54:56,311
ไม่มีใครใช้ให้นายไปเปิดบาร์นี่
978
00:54:56,400 --> 00:54:58,278
ผมเปิดเพราะอยากมีรายได้ทางอื่น
979
00:54:58,360 --> 00:54:59,191
มีงานสำรอง
980
00:54:59,280 --> 00:55:00,873
ไม่ยักรู้ว่านายไม่มีความสุข
981
00:55:01,040 --> 00:55:04,112
ผมขอบรรจุไปอยู่
ทีมฟ้องดำเนินคดีกี่ครั้งแล้ว
982
00:55:04,200 --> 00:55:05,111
- เฮ้
- ทั้งหมดกี่ครั้ง
983
00:55:05,200 --> 00:55:07,317
นั่นใครก็ทำได้ นึกว่ามันพิเศษนักเหรอ
984
00:55:07,400 --> 00:55:08,072
มันงานถนัดผม
985
00:55:08,160 --> 00:55:10,311
วิเศษ อีกเยอะคนเขาก็ถนัด
986
00:55:10,680 --> 00:55:13,479
แต่ที่นายทำอยู่ นายเยี่ยม
987
00:55:14,200 --> 00:55:15,520
ให้ตายสิ ไมเคิล
988
00:55:15,600 --> 00:55:17,159
นายมีบางอย่าง ที่ทุกคนอยากมี
989
00:55:17,640 --> 00:55:18,471
นายอยู่ถูกจุด
990
00:55:18,640 --> 00:55:20,950
นายได้สร้างจุดของนายเองโดยเฉพาะ
991
00:55:21,720 --> 00:55:23,120
ถ้าจะรำลึกอดีตเหรอ
992
00:55:23,280 --> 00:55:26,034
"โอ้ นายไม่เห็นฉัน
สมัยเป็นอัยการอยู่ที่ควีนส์"
993
00:55:26,120 --> 00:55:28,999
ขอแนะนำหน่อย อย่ารำลึกอดีต
994
00:55:29,480 --> 00:55:32,871
คงแย่ถ้านายพบว่า
นายไม่เจ๋งเท่าเก่า ฉันเคยเห็นมาแล้ว
995
00:55:34,440 --> 00:55:36,636
ผมไม่ได้มาขอคำแนะนำใช่ไหม
996
00:55:37,560 --> 00:55:38,914
แล้วนี่คือยังไง
997
00:55:38,960 --> 00:55:41,191
ฉันต้องให้กู้
ไม่งั้นนายจะไม่ช่วยเรื่องอาเธอร์เหรอ
998
00:55:41,280 --> 00:55:41,952
ผมไม่ได้เรียกร้องอย่างงั้น
999
00:55:42,160 --> 00:55:43,230
เหรอ นายน่าจะทำนะ
1000
00:55:44,400 --> 00:55:45,914
ฉันไม่รู้นายจะจัดการเรื่องนี้ยังไง
1001
00:55:46,080 --> 00:55:48,879
แต่นี่..มันคือมะเร็ง
1002
00:55:49,000 --> 00:55:51,799
คือสิ่งที่เราไม่อาจควบคุม
หรือแก้ไขได้ในเร็ววัน
1003
00:55:51,920 --> 00:55:54,355
ทุกอย่างมันเปราะบาง ทุกอย่าง
1004
00:55:55,160 --> 00:55:56,753
จะบอกอะไรผม
1005
00:55:56,840 --> 00:55:58,433
บอกว่าฉันหวังพึ่งนาย
1006
00:55:58,920 --> 00:56:03,199
อาทิตย์หน้าเวลานี้
นายต้องได้ตัวอาเธอร์มา
1007
00:56:03,280 --> 00:56:06,830
และทุกคนที่จำเป็นต้องรู้
จะถูกย้ำให้รู้ถึงคุณค่าของนาย
1008
00:56:07,000 --> 00:56:08,320
โอ้โห มาร์ตี้
1009
00:56:08,520 --> 00:56:12,230
เฮ้..นายเริ่มอิดเอื้อน
กับงานถนัดตั้งแต่เมื่อไหร่
1010
00:56:13,200 --> 00:56:14,475
ฉันต้องไปละ
1011
00:56:54,280 --> 00:56:57,591
ทำไมพ่อไม่บอกอายีน
ให้ส่งตำรวจมาช่วยตามหาละฮะ
1012
00:56:57,720 --> 00:56:59,200
ไม่ใช่ปัญหาทำนองนั้น
1013
00:57:01,040 --> 00:57:02,394
เราต้องรออีกนานแค่ไหน
1014
00:57:02,560 --> 00:57:03,960
ยังไม่รู้เลย
1015
00:57:15,640 --> 00:57:17,518
เอาล่ะ ถ้าเกิดเขากลับมาเอารถ
1016
00:57:17,720 --> 00:57:19,120
คุณช่วยโทรบอกผมที่เบอร์นี้
1017
00:57:19,160 --> 00:57:19,798
ได้ครับ
1018
00:57:19,880 --> 00:57:21,075
ขอบคุณมาก ขอบคุณที่ช่วย
1019
00:57:21,160 --> 00:57:22,230
โอเค ยินดีครับ
1020
00:57:30,040 --> 00:57:33,192
ทำไมพ่อไม่บอกแต่แรก
ว่าเราจะไม่ไปดูหนังกัน
1021
00:57:33,560 --> 00:57:34,357
ว่าไงนะ
1022
00:57:34,640 --> 00:57:36,154
ผมอยากกลับบ้าน
1023
00:57:36,520 --> 00:57:37,954
ไม่เอาน่า เฮ็นรี่
1024
00:57:42,120 --> 00:57:43,190
แป๊ปนึง
1025
00:57:45,680 --> 00:57:47,433
อยู่ในรถ ล็อกประตูซะ
1026
00:57:49,120 --> 00:57:50,110
อาเธอร์
1027
00:57:50,760 --> 00:57:51,511
อาเธอร์
1028
00:57:52,200 --> 00:57:53,236
รอก่อน
1029
00:57:54,280 --> 00:57:55,350
ไมเคิล
1030
00:57:56,040 --> 00:57:57,269
ตกใจหมดเลย
1031
00:57:59,160 --> 00:58:00,310
รับจ้างส่งของหรือไง
1032
00:58:00,400 --> 00:58:02,119
เปล่าๆ ๆ ๆ
1033
00:58:02,720 --> 00:58:03,392
ตลกชะมัด
1034
00:58:03,480 --> 00:58:05,312
เปล่า ไม่ใช่ยังงั้น
1035
00:58:05,400 --> 00:58:06,754
เอ้าลองกินสิ
1036
00:58:06,840 --> 00:58:07,910
จริงๆ นะ
1037
00:58:08,360 --> 00:58:09,476
มันยังอุ่นๆ อยู่เลย
1038
00:58:09,560 --> 00:58:11,119
อร่อยสุดเท่าที่ฉันเคยกิน
1039
00:58:15,080 --> 00:58:16,560
ขอต้อนรับกลับบ้านนะ
1040
00:58:17,720 --> 00:58:19,234
ฉันรู้ เรื่อง...
1041
00:58:19,720 --> 00:58:20,278
เรื่องโรงแรมนั่น
1042
00:58:20,360 --> 00:58:23,398
ขอโทษที ตอนนั้น
ฉันเริ่มรู้สึกเครียด ๆ นิด ๆ
1043
00:58:23,560 --> 00:58:24,755
ตอนนี้ดีขึ้นแล้วใช่ไหม
1044
00:58:24,840 --> 00:58:26,479
ใช่ ดีขึ้นเยอะ แน่นอนที่สุด
1045
00:58:27,440 --> 00:58:28,669
แค่ไม่ดีพอจะโทรหาผมแค่นั้น
1046
00:58:28,760 --> 00:58:34,119
คือฉันพยายามรวบรวมความคิด
ก่อนจะโทรหานาย
1047
00:58:34,200 --> 00:58:35,759
นั่นละที่ฉันกำลังทำละ
1048
00:58:36,920 --> 00:58:37,876
แล้วสำเร็จไหม
1049
00:58:37,960 --> 00:58:39,280
ใช่ มันดี ดีมากๆ
1050
00:58:39,320 --> 00:58:45,999
ฉันแค่อยากคิดอะไร
ให้มันละเอียดกว่านี้หน่อย
1051
00:58:46,960 --> 00:58:47,950
นั่นคือเป้าหมายฉัน
1052
00:58:48,040 --> 00:58:51,351
ต่อให้รู้สึกดี คุณรู้มันลงเอยยังไง
1053
00:58:51,600 --> 00:58:55,719
เปล่าๆ ๆ ไม่ใช่ ที่มันรู้สึกดี
เพราะฉันไม่รู้ว่าต่อไปอะไรจะเกิด
1054
00:58:57,520 --> 00:59:00,718
ต้องพูดยังไงคุณถึงจะฟัง
1055
00:59:00,840 --> 00:59:03,036
เหมือนพูดกับเด็กหรือคนบ้า
1056
00:59:03,160 --> 00:59:04,833
เหมือนทุกอย่างเรียบร้อยดีงั้นเหรอ
1057
00:59:05,760 --> 00:59:08,992
บอกหน่อยเถอะ ผมอยากให้คุณฟังผม
1058
00:59:09,120 --> 00:59:11,191
ฉันพร้อมจะฟังทุกอย่าง
1059
00:59:11,320 --> 00:59:13,915
ถ้างั้นฟังนี่ คุณต้องการคนช่วย
1060
00:59:14,000 --> 00:59:17,914
ก่อนเรื่องนี้จะเลยเถิด
คุณมีไพ่ชนะอยู่ในมือ
1061
00:59:17,960 --> 00:59:21,078
ตราบใดที่สวมเสื้อผ้าอยู่
คุณทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ
1062
00:59:21,240 --> 00:59:24,631
อยากออกจากงานก็ได้
อยากอบขนมปังขาย ไม่มีใครห้าม
1063
00:59:25,080 --> 00:59:29,711
แค่คำตอบเดียวที่ผิด
และคุณกอดมันไว้อยู่
1064
00:59:29,840 --> 00:59:31,240
บอกแล้วไง ฉันเสียใจ
1065
00:59:31,920 --> 00:59:33,400
โรงแรมนั่นทำให้เครียดแล้วงั้นเหรอ
1066
00:59:33,440 --> 00:59:36,000
ขืนคุณยังพยายามป่วนคดีนี้
พวกเขาฟันเข่าคุณแน่
1067
00:59:36,160 --> 00:59:37,355
นายพูดอะไรฉันไม่รู้เรื่อง
1068
00:59:37,480 --> 00:59:38,630
ผมแก้ตัวแทนคุณตลอด
1069
00:59:38,680 --> 00:59:40,433
บอกพวกเขาว่าทุกอย่างปกติ
1070
00:59:40,480 --> 00:59:41,960
ทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทาง
1071
00:59:42,120 --> 00:59:42,997
ทุกคนเย็นใจ
1072
00:59:43,120 --> 00:59:46,511
ผมเที่ยวพล่านเล่าเรื่อง
"อัจริยะยามเครียด" ให้ใครต่อใครฟัง
1073
00:59:46,720 --> 00:59:50,316
เมื่อเช้าผมตื่นมาก็รู้ข่าว
คุณโทรไปหาเด็กสาวที่วิสคอนซิน
1074
00:59:50,560 --> 00:59:52,791
วุ่นวายกับเอกสารสารพัด
ซึ่งพระเจ้าเท่านั้นที่รู้
1075
00:59:52,960 --> 00:59:55,270
- นายรู้ได้ไง
- พวกเขาจะริบทุกอย่างคืนจากคุณ
1076
00:59:55,400 --> 00:59:58,996
- สถานะหุ้นส่วน ความเสมอภาค
- ระงับใบอนุญาตของคุณ
1077
00:59:59,080 --> 01:00:01,675
- นายรู้ได้ไงว่าฉันโทรหาแอนนา
- มาร์ตี้บอก หรือคุณจะปฎิเสธ
1078
01:00:01,840 --> 01:00:02,512
แล้วเขารู้ได้ไง
1079
01:00:02,640 --> 01:00:05,030
ผมไม่ทราบ และไม่สนด้วย
1080
01:00:09,480 --> 01:00:10,914
นายดักฟังโทรศัพท์ฉัน
1081
01:00:11,080 --> 01:00:11,513
ปั๊ดโธ่เอ๊ย อาเธอร์
1082
01:00:11,680 --> 01:00:13,478
- งั้นอธิบายมาสิ
- บอกสิ มาร์ตี้รู้ได้ไง
1083
01:00:13,560 --> 01:00:14,550
คุณเดินผ่านลานจอดรถ
1084
01:00:14,680 --> 01:00:18,310
ไล่ตามเด็กสาวผ่านลานจอดรถ
ทั้งแก้ผ้าโทงๆ
1085
01:00:18,400 --> 01:00:20,995
คิดเหรอว่าพอวางสายคุณแล้ว
เธอจะไม่รีบกดเบอร์ทนายเธอ
1086
01:00:21,160 --> 01:00:22,276
ไม่ เธอไม่ทำแน่
1087
01:00:22,440 --> 01:00:23,112
- ฉันรู้ดี
- งั้นเหรอ
1088
01:00:23,200 --> 01:00:26,318
คิดว่าความสามารถในการชั่งใจของคุณ
อยู่ในสภาพใช้การได้เหรอ
1089
01:00:27,760 --> 01:00:30,070
พวกเขาจะหาทางหยุดคุณ
1090
01:00:30,600 --> 01:00:33,991
วางมือแล้วคิดให้รอบคอบ
1091
01:00:34,040 --> 01:00:36,475
ผมจะช่วยคุณคิด
จะหาคนช่วยคุณคิดเรื่องนี้เอง
1092
01:00:37,120 --> 01:00:38,395
อย่าทำแบบนี้
1093
01:00:38,440 --> 01:00:40,113
ทำให้มันง่ายสำหรับพวกเขา
1094
01:00:42,280 --> 01:00:45,159
ไมเคิล ฉันรักนายมากพอดู
1095
01:00:45,720 --> 01:00:47,837
ชีวิตนายพร้อม และน่าสนใจ
1096
01:00:47,920 --> 01:00:50,071
แต่นายคือคนเก็บเงินไม่ใช่ทนาย
1097
01:00:50,520 --> 01:00:52,591
ถ้านายจะส่งฉันเข้าโรงพยาบาล
1098
01:00:52,720 --> 01:00:55,519
ก็ควรเก็บฉันไว้ในวิสคอนซิน
ที่มีรายงานจับกุม
1099
01:00:55,560 --> 01:00:58,951
มีวิดีโอเทป กับพยานที่เห็นพฤติกรรม
1100
01:00:59,040 --> 01:01:01,236
ไม่สมควรที่ใช้ปรักปรำในชั้นศาลได้
1101
01:01:01,360 --> 01:01:03,920
ฉันไม่มีประวัติอาชญากรรม
ในรัฐนิวยอร์ก
1102
01:01:04,600 --> 01:01:09,516
และอย่างเดียวที่จะส่งคน
เข้าโรงพยาบาลบ้าโดยไม่สมัครใจได้
1103
01:01:09,680 --> 01:01:12,479
คือผู้ต้องหา
เป็นภัยต่อตัวเองหรือผู้อื่น
1104
01:01:13,240 --> 01:01:16,312
มีหลักฐานพอจะต้อนฉันได้ไหมล่ะ
1105
01:01:16,480 --> 01:01:18,039
โชคดีมีชัยละกัน
1106
01:01:18,280 --> 01:01:19,031
แต่ขอบอกนะ
1107
01:01:20,280 --> 01:01:23,671
นายไม่อยากสู้กับฉันในศาลแน่
1108
01:01:25,320 --> 01:01:26,879
ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ
1109
01:01:27,720 --> 01:01:29,200
งั้นนายเป็นใคร
1110
01:01:42,440 --> 01:01:43,954
เราพบเมล็ดพันธุ์
1111
01:01:48,080 --> 01:01:49,958
เราหว่านไถพื้นดิน
1112
01:01:53,480 --> 01:01:55,278
เร่งให้ได้ผลเก็บเกี่ยว
1113
01:01:57,600 --> 01:01:59,193
เราอภิบาลโลก
1114
01:02:11,080 --> 01:02:12,833
เราพบเมล็ดพันธุ์
1115
01:02:17,320 --> 01:02:18,913
เราหว่านไถพื้นดิน
1116
01:02:22,280 --> 01:02:24,272
เร่งให้ได้ผลเก็บเกี่ยว
1117
01:02:26,320 --> 01:02:28,073
เราอภิบาลโลก
1118
01:02:45,840 --> 01:02:47,513
เขาทำบ้าอะไรของเขา
1119
01:03:05,320 --> 01:03:06,993
เราพบเมล็ดพันธุ์
1120
01:03:09,040 --> 01:03:12,112
นี่คือเครื่องตอบรับของอาเธอร์ อีเด็นส์
แห่งเค็นเนอร์ บ๊าค และลีดีน
1121
01:03:12,360 --> 01:03:14,431
กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ
1122
01:03:15,240 --> 01:03:18,472
เยี่ยม อยู่กันครบซะที
1123
01:03:18,880 --> 01:03:20,394
ทุกคนฟังอยู่ไหม
1124
01:03:20,480 --> 01:03:21,994
นี่คือนาทีที่ทุกคนรอคอย
1125
01:03:22,240 --> 01:03:23,754
เอกสารด้านกฏหมายชิ้นพิเศษ
1126
01:03:24,040 --> 01:03:27,192
ฉะนั้นช่วยปรบมือแบบใจดีสู้เสือกันสักรอบ
1127
01:03:27,440 --> 01:03:33,232
ให้กับหมายเหตุงานวิเคราะห์คัลซิเทท
ของยูไนเต็ด นอร์ธฟีลด์เลขที่ 229
1128
01:03:33,360 --> 01:03:36,592
วันที่ 19 มิถุนายน 1991
1129
01:03:36,960 --> 01:03:41,034
สรุป: ความเติบโต
โดยไม่คาดหมายของคัลซิเทท
1130
01:03:41,200 --> 01:03:43,237
ซึ่งใช้ในฟาร์มขนาดเล็กที่มีอากาศเย็น
1131
01:03:43,360 --> 01:03:46,831
ทำให้ต้องวิเคราะห์ผลได้ผลเสียทันที
1132
01:03:47,560 --> 01:03:49,756
ใครอยากได้คำแนะนำแง่กฏหมายไหม
1133
01:03:49,840 --> 01:03:55,074
อย่ายอมให้นักวิทยาศาสตร์ใส่คำว่า
"โดยไม่คาดหมาย" และ "โดยทันที"
1134
01:03:55,240 --> 01:03:56,993
ในประโยคเดียวกัน
1135
01:03:57,320 --> 01:03:59,039
โอเคๆ
1136
01:03:59,120 --> 01:04:03,592
ผลการศึกษาภาคสนามบ่งชี้ว่า
ผู้คนซึ่งทำฟาร์มขนาดเล็ก
1137
01:04:03,760 --> 01:04:07,310
เพราะปลูกพืชระยะสั้น
ที่ต้องบริโภคน้ำบ่ออยู่ในภาวะเสี่ยง
1138
01:04:07,480 --> 01:04:14,831
สะสมสารพิษที่มากพอจะทำให้เกิดโรคอันตราย
ต่อเนื้อเยื่อของมนุษย์
1139
01:04:15,000 --> 01:04:19,313
นี่คือวิธีบอกแบบอ้อมๆ ว่าไม่จำเป็น
ต้องออกจากบ้าน
1140
01:04:19,360 --> 01:04:20,840
คุณก็ตายได้ด้วยผลิตภัณฑ์ของเรา
1141
01:04:20,960 --> 01:04:23,270
เราส่งตามท่อให้ถึงครัวบ้านท่านแล้ว
1142
01:04:23,640 --> 01:04:26,360
- คัลซิเทท-ประโยชน์ต่อผู้บริโภค
- โทรศัพท์มาสิ
1143
01:04:26,400 --> 01:04:29,313
จุดเด่นคือไร้รส ไร้สี
และไม่ตกตะกอน
1144
01:04:29,520 --> 01:04:32,433
มีคุณสมบัติในการปกปิด
และช่วยเร่งความเข้มข้น
1145
01:04:32,640 --> 01:04:35,360
ระดับสารพิษอันตรายได้อย่างดี
1146
01:04:35,520 --> 01:04:39,036
ตอนนี้สิเด็ด
นี่ไม่เพียงเป็นผลิตภัณฑ์ที่ดีเลิศ
1147
01:04:39,120 --> 01:04:43,000
มันเป็นพาหะโรคมะเร็งขั้นสุดยอด
1148
01:04:43,120 --> 01:04:45,794
การแก้ไขดัดแปลงเคมี
ในผลิตภัณฑ์คัลซิเทท
1149
01:04:45,920 --> 01:04:50,039
การเพิ่มเคมีตรวจวัดโมเลกุล
เช่นส่วนผสมซึ่งทำให้เกิดกลิ่นหรือสี
1150
01:04:50,200 --> 01:04:55,320
ต้องเริ่มวางขั้นตอนโครงสร้าง
การผลิตใหม่ทั้งหมด
1151
01:04:55,400 --> 01:05:00,555
ซึ่งค่าใช้จ่ายมหาศาล
ไม่ได้ถูกสรุปไว้ในนี้
1152
01:05:00,680 --> 01:05:04,799
แปลหยาบๆ ก็คือ แพงหูฉี่แน่
ถ้าทำโครงสร้างงานผลิตใหม่
1153
01:05:04,840 --> 01:05:06,718
ตัวฉันก็แค่ไอ้งี่เง่าประจำแล็บ
1154
01:05:06,920 --> 01:05:10,072
ใครช่วยตัดสินใจทีได้ไหมวะ
1155
01:05:10,160 --> 01:05:14,359
การเปิดเผยเอกสารงานวิจัย
เป็นการภายในเหล่านี้
1156
01:05:14,480 --> 01:05:17,279
ย่อมกระเทือนต่อการค้าผลิตภัณฑ์คัลซิเทท
ในท้องตลาด
1157
01:05:17,520 --> 01:05:18,874
และควรถูกเก็บไว้ภายในส่วน
1158
01:05:19,000 --> 01:05:24,200
ที่มีการป้องกันความลับอย่างดี
ของยูไนเต็ดนอร์ธฟีลด์ผู้ผลิต
1159
01:05:25,560 --> 01:05:29,634
คงไม่ต้องอธิบายว่าแปลว่าอะไร
1160
01:05:30,200 --> 01:05:31,634
ลาก่อน
1161
01:05:35,240 --> 01:05:36,390
มันดูเหมือนหมายเตือนว่าผมต้อง...
1162
01:05:36,480 --> 01:05:37,197
ใช่
1163
01:05:39,640 --> 01:05:41,518
คุณต้องระงับเรื่องนี้
1164
01:05:42,960 --> 01:05:43,916
ระงับเหรอ
1165
01:05:44,480 --> 01:05:47,279
ใช่ นั่นคือคำถามของฉัน
1166
01:05:48,520 --> 01:05:50,193
เรากำลัง
1167
01:05:50,320 --> 01:05:52,596
อะไรคือทางเลือกที่เรามองหา
1168
01:05:53,120 --> 01:05:54,440
เพื่อยับยั้งเขา
1169
01:05:55,040 --> 01:05:57,509
ทำลายเอกสารหรือข้อมูลเหรอ
1170
01:05:58,800 --> 01:06:02,760
กำลังสงสัยว่าจะมีทางเลือกอื่นอีกไหม
1171
01:06:03,400 --> 01:06:05,357
บางวิธีที่ฉันลืมนึกถึงน่ะ
1172
01:06:06,280 --> 01:06:07,919
เราทำตามสั่งเป๊ะ
1173
01:06:08,200 --> 01:06:09,190
โอเค
1174
01:06:09,280 --> 01:06:09,918
นั่นฉันเข้าใจ
1175
01:06:10,080 --> 01:06:11,116
เข้าใจดี
1176
01:06:11,240 --> 01:06:13,118
วัตถุพยาน พวกเอกสาร
ผมไม่ใช่ทนาย
1177
01:06:13,280 --> 01:06:16,796
เราจะพยายามเท่าที่ทำได้
1178
01:06:17,160 --> 01:06:18,560
แล้ววิธีอื่นๆ ล่ะ
1179
01:06:20,880 --> 01:06:22,599
ก็คือวิธีอื่น
1180
01:06:26,000 --> 01:06:28,037
ฟังนะ คุณอาจอยากดึงตอนเข้ามา
1181
01:06:28,200 --> 01:06:30,795
ไม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับดอน เขายุ่งอยู่
1182
01:06:31,160 --> 01:06:32,389
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับดอน
1183
01:06:39,680 --> 01:06:41,273
คิดว่าทำได้ไหม
1184
01:06:43,280 --> 01:06:46,193
ได้ เรามีไอเดียคุณให้ขยับเราก็ขยับ
1185
01:06:46,440 --> 01:06:49,717
ถ้าไอเดียดูไม่ดีเท่าไหร่ เราก็ถอยตั้งหลัก
1186
01:06:49,880 --> 01:06:50,836
โอเค
1187
01:06:55,080 --> 01:06:58,994
แปลว่า "โอเค คุณเข้าใจ"
หรือ "โอเค ดำเนินการ"
1188
01:07:04,360 --> 01:07:05,237
เยี่ยมมาก
1189
01:07:06,560 --> 01:07:08,279
ไม่ๆ ๆ
1190
01:07:08,360 --> 01:07:09,555
เฮ้ๆ เอาแล้ว
1191
01:07:09,640 --> 01:07:12,997
พอก่อนๆ ๆ
1192
01:07:13,200 --> 01:07:15,271
เอ้าเร็ว พอๆ
1193
01:07:15,840 --> 01:07:17,593
อธิษฐานเลยค่ะพ่อ
1194
01:07:18,240 --> 01:07:20,197
ขืนได้ตามอธิษฐานพ่อซี้แน่ๆ
1195
01:07:20,840 --> 01:07:22,957
ปูนนี้แล้ว เหลือเชื่อชะมัด
1196
01:07:23,680 --> 01:07:25,512
มาช่วยเป่าหน่อยสิ เอ็ดดี้
1197
01:07:27,880 --> 01:07:29,553
เจ๋งมาก เอ็ดดี้
1198
01:07:30,360 --> 01:07:32,079
เค้กนี่ฉันไม่ได้ทำเอง
ฉะนั้นใครอย่าบ่นให้ได้ยินเชียว
1199
01:07:32,200 --> 01:07:33,270
พรุ่งนี้เช้าเจอกันนะ
1200
01:07:33,320 --> 01:07:34,640
สุขสันต์วันเกิดครับ
1201
01:07:35,360 --> 01:07:36,714
พอมีเวลาทานเค้กไหม
1202
01:07:37,640 --> 01:07:39,518
ได้ ๆ พกไปกินด้วยก็ได้
1203
01:07:40,240 --> 01:07:41,276
เข้าเวรเหรอ
1204
01:07:42,800 --> 01:07:43,677
ฉันสายเรียบร้อยแล้ว
1205
01:07:43,840 --> 01:07:44,671
งั้นเหรอ
1206
01:07:45,000 --> 01:07:46,593
นี่ไม่ได้จะเผ่นทั้งคู่ใช่ไหม
1207
01:07:46,680 --> 01:07:47,670
ฉันมีปัญหาอยู่
1208
01:07:48,120 --> 01:07:48,997
อยู่หน่อยสิ
1209
01:07:49,120 --> 01:07:49,792
นายจะไปนี่
1210
01:07:50,040 --> 01:07:51,269
ใช่ ฉันต้องเข้าเวร
1211
01:07:51,440 --> 01:07:52,590
ฉันก็เหมือนกัน
1212
01:07:53,720 --> 01:07:55,951
โธ่ นายไม่ได้มาหลายเดือนแล้วนะ
1213
01:07:56,080 --> 01:07:58,914
ถ้าคุณไปตอนนี้ มิคกี้ เฮ็นรี่ต้องอยู่นี่
1214
01:07:59,080 --> 01:07:59,638
เยี่ยม
1215
01:07:59,880 --> 01:08:01,280
คุณจะได้ขับไปส่งแกที่บ้าน
1216
01:08:01,800 --> 01:08:02,950
อยู่สักชั่วโมงน่า
1217
01:08:03,720 --> 01:08:05,234
พวกสาวๆ เขาอุตส่าห์เตรียมงาน
1218
01:08:06,520 --> 01:08:07,920
อีกเดี๋ยวพ่อก็หลับแล้ว
1219
01:08:11,600 --> 01:08:13,319
ทิมมี่โทรหาฉันตลอด
1220
01:08:17,800 --> 01:08:19,075
มันกลัวไม่กล้าพูดกับนาย
1221
01:08:19,200 --> 01:08:20,190
สมควรแล้ว
1222
01:08:20,800 --> 01:08:22,200
ปิดตัวแบบย่ำแย่มากใช่ไหม
1223
01:08:22,320 --> 01:08:23,197
มันบอกนายแบบนั้นเหรอ
1224
01:08:23,320 --> 01:08:24,913
ลูกๆ ทิมมี่ประสาทเสีย
1225
01:08:25,840 --> 01:08:27,513
ญาติ ๆ เมียมันประสาทเสีย
1226
01:08:28,080 --> 01:08:31,232
แพมมี่ร้องไม่หยุด
จนเริ่มประสาทเสียอีกคน
1227
01:08:31,280 --> 01:08:32,555
เธอยอมดีกับมันเอง
1228
01:08:32,680 --> 01:08:34,478
แล้วไง ช่างหัวเธอกับลูกๆ เหรอ
1229
01:08:34,520 --> 01:08:35,874
เปล่า ช่างหัวทิมมี่
1230
01:08:35,960 --> 01:08:37,679
ร้านยังปิดไม่สนิทด้วย
1231
01:08:37,720 --> 01:08:39,677
ฉันขายเกลี้ยงยกเว้นแค่กำแพง
แต่ตังค์ก็ไม่พอ
1232
01:08:39,720 --> 01:08:41,632
อย่าเล่าเรื่องแพมมี่กับลูก
1233
01:08:41,720 --> 01:08:46,920
ฉันสาหัสพอแล้ว
ถ้าเป็นนายป่านนี้มันโดนตื้บแล้ว
1234
01:08:47,160 --> 01:08:48,071
เออ
1235
01:08:48,160 --> 01:08:49,640
มันคนป่วย โอเค้
1236
01:08:51,600 --> 01:08:52,078
มันป่วย
1237
01:08:52,240 --> 01:08:53,276
เป็นโรคอย่างนึง
1238
01:08:53,440 --> 01:08:54,920
ช่างเป็นไอเดียต้นแบบดีแท้
1239
01:08:55,000 --> 01:08:58,118
พวกที่ว่าเลิกๆ แต่เลิกไม่จริง
มันมีผลต่อคนใกล้ตัว
1240
01:09:00,240 --> 01:09:01,515
ว่าแดกฉันอีกสิเนี่ย
1241
01:09:03,920 --> 01:09:06,879
ฉันเจอหน้านายเหรอ
จะได้รู้มีแผนอะไรบ้าง
1242
01:09:06,920 --> 01:09:11,278
ฉันไม่ได้พนันปีกว่าแล้ว
10 เดือนไม่เคยเหยียบไปเล่นไพ่
1243
01:09:11,400 --> 01:09:11,878
โอเค
1244
01:09:12,000 --> 01:09:16,836
ฉันวางเดิมพันกับบาร์ วางใจทิมมี่
และมันทำฉันหมดตัว
1245
01:09:16,960 --> 01:09:18,917
นั่นละที่พนันแพงสุด
เอาเงินรองรังไปเสี่ยงจนหมด
1246
01:09:19,040 --> 01:09:20,440
ส่วนฉันตะเกียกตะกาย
1247
01:09:21,360 --> 01:09:23,431
โอเคๆ
1248
01:09:24,800 --> 01:09:26,757
ใจเย็นไว้ ฉันเข้าใจนาย
1249
01:09:31,480 --> 01:09:33,392
เป็นฉันก็สติแตก
1250
01:09:39,880 --> 01:09:41,553
อยู่สักชั่วโมงเถอะนะ
1251
01:09:42,520 --> 01:09:44,273
- โอเค
- เออ
1252
01:10:18,760 --> 01:10:19,398
พร้อมนะ
1253
01:10:19,560 --> 01:10:21,074
เอ้ายก
1254
01:10:21,520 --> 01:10:22,670
เอ้าไปได้
1255
01:10:47,720 --> 01:10:48,676
ผ้ามา
1256
01:10:58,160 --> 01:10:59,196
รีบฉีดเลย
1257
01:11:33,360 --> 01:11:34,430
เรียบร้อย
1258
01:12:09,040 --> 01:12:12,351
โอเค เจอแล้ว นั่นเบอร์โทรเขา
1259
01:12:12,480 --> 01:12:14,551
หมอมัลเลี่ยน ลองดูเผื่อจะมีโชค
1260
01:12:14,600 --> 01:12:16,398
ถ้าว่างโทร ทันทีที่ฉันมีโอกาส
1261
01:12:16,640 --> 01:12:18,438
ทางเมดิเคดพวกเขาไม่ได้ช่วยอะไรเลย
1262
01:12:18,520 --> 01:12:19,078
ใช่
1263
01:12:19,240 --> 01:12:19,991
ฉันรวบรวมแฟ้มทั้งหมดให้ก็ได้
1264
01:12:20,080 --> 01:12:21,594
ปล่อยเขาไปเถอะ สเต๊ฟ เขามีนัด
1265
01:12:21,880 --> 01:12:23,633
ฉันมีนัดกับทนายติงต๊อง
1266
01:12:24,120 --> 01:12:25,634
คืนนี้พักเถอะ มิคกี้
1267
01:12:25,880 --> 01:12:26,677
คุณดูเหนื่อยนะ
1268
01:12:26,760 --> 01:12:27,432
ฉันโอเค
1269
01:12:27,560 --> 01:12:28,880
มานี่สิ ฉันกอดที
1270
01:12:29,000 --> 01:12:30,036
ไว้เจอกัน
1271
01:12:30,200 --> 01:12:31,680
ลาก่อนฮะ
1272
01:12:31,800 --> 01:12:33,757
- เอาละ บาย
- บาย
1273
01:12:43,600 --> 01:12:44,670
อาทิมมี่
1274
01:12:44,800 --> 01:12:45,756
สบายดีไหมเฮ็นรี่
1275
01:12:46,200 --> 01:12:47,270
ขึ้นรถไป
1276
01:12:49,880 --> 01:12:51,280
ดีใจที่เจอ เฮ็น
1277
01:12:53,440 --> 01:12:54,430
ต้องการอะไร
1278
01:12:55,040 --> 01:12:56,520
ฉันมีสติมา 8 วันแล้ว
1279
01:12:57,280 --> 01:12:58,555
กลับไปประชุมบำบัดมา
1280
01:12:59,360 --> 01:13:00,680
แค่อยากบอกให้นายรู้
1281
01:13:01,280 --> 01:13:02,600
ต่อหน้าเด็กเนี่ยนะ
1282
01:13:03,120 --> 01:13:03,917
โปรดเถอะ มิคกี้
1283
01:13:04,000 --> 01:13:05,912
ฉันรู้ฉันทำเลวไว้แค่ไหน
1284
01:13:07,360 --> 01:13:08,714
ฉันไม่รู้จะแก้ไขยังไงได้อีก
1285
01:13:08,800 --> 01:13:10,200
คิดแต่เรื่องนี้เรื่องเดียว
1286
01:13:11,560 --> 01:13:13,313
ว่าทำไงดี ฉันไม่รู้จะทำยังไง
1287
01:13:14,960 --> 01:13:17,429
เอายางรถมาคืนสเตฟานีซะ
1288
01:13:21,000 --> 01:13:22,070
ก็ได้
1289
01:13:22,720 --> 01:13:24,074
เขาร้องไห้เหรอฮะ
1290
01:13:24,240 --> 01:13:25,196
ไม่รู้สิ
1291
01:13:25,880 --> 01:13:27,234
เป็นเพราะฤทธิ์ยาใช่ไหมฮะ
1292
01:13:27,440 --> 01:13:28,920
ทั้งนั่นทั้งเรื่องอื่นด้วย
1293
01:14:01,040 --> 01:14:01,996
อะไรฮะ
1294
01:14:04,680 --> 01:14:06,080
ทิมมี่อาของลูก
1295
01:14:06,720 --> 01:14:08,393
สมัยเขายังดี ๆ
1296
01:14:08,560 --> 01:14:12,031
เขาก็ยังไม่ได้ครึ่งของลูก
1297
01:14:13,320 --> 01:14:14,674
ไม่ได้หมายถึงเรื่อง...
1298
01:14:15,320 --> 01:14:17,710
ร้องไห้หรือเสพยาหรืออะไร
พ่อหมายถึงใจ
1299
01:14:17,840 --> 01:14:19,911
ใจที่แกร่งเข้าใจที่พ่อพูดไหม
1300
01:14:20,840 --> 01:14:22,559
กับเสน่ห์ไร้สาระของเขา
1301
01:14:22,600 --> 01:14:25,035
ฉายาบิ๊กทิมบ้าง อาบ้าง เจ้านายบ้าง
1302
01:14:25,200 --> 01:14:26,953
พ่อรู้ลูกรักเขารู้ว่าเพราะอะไร
1303
01:14:27,200 --> 01:14:30,079
แต่ลูกเห็นเขาในสภาพนั้น
ก็อย่าไปกังวล
1304
01:14:30,240 --> 01:14:31,754
เพราะโตขึ้นลูกจะไม่เป็นแบบนั้น
1305
01:14:31,920 --> 01:14:37,518
จะไม่เป็นคนที่ใช้ชีวิตไปสงสัยไปว่าทำไม
ตัวเองถึงเจอแต่เรื่องซวยๆ
1306
01:14:38,680 --> 01:14:42,196
นั่นพ่อรู้ รู้ดีด้วย ใช่ไหม
1307
01:14:46,720 --> 01:14:48,598
พ่อเห็นทุกครั้งเวลามองดูลูก
1308
01:14:49,360 --> 01:14:50,589
ตอนนี้ก็เห็น
1309
01:14:53,160 --> 01:14:55,470
ไม่รู้ลูกได้ความแกร่งจากใครแต่ลูกมี
1310
01:14:57,600 --> 01:14:58,875
โอเค
1311
01:15:05,320 --> 01:15:06,276
แป๊ปนะ
1312
01:15:12,360 --> 01:15:13,271
ฮัลโหล
1313
01:15:23,600 --> 01:15:24,829
เพื่อนบ้านมาเจอเข้า
1314
01:15:24,960 --> 01:15:27,111
พอดีพวกเขาซ่อมห้องชั้นล่าง
1315
01:15:27,560 --> 01:15:31,634
มีน้ำหยดจากห้องน้ำ
เขาลงไปในห้องของพวกเขา
1316
01:15:32,600 --> 01:15:37,675
ประตูหน้ากับบันไดหนีไฟ
เขาล็อกทุกอย่างไว้แน่นหนา
1317
01:15:38,040 --> 01:15:39,918
คนของเราใช้เวลา 10 นาที
1318
01:15:40,840 --> 01:15:42,513
พวกเขาต้องพังประตู
1319
01:15:43,280 --> 01:15:45,840
มียาเกลื่อนเต็มห้องไปหมด
1320
01:15:46,960 --> 01:15:51,796
แค่ที่เกิดเหตุอย่างเดียว
ก็ชี้ชัดได้ว่าฆ่าตัวตาย
1321
01:15:52,760 --> 01:15:58,518
ผมคุยกับหุ้นส่วนของคุณ
ซึ่งพูดถึงปัญหาที่เขามีระยะหลังก็เลย...
1322
01:16:01,240 --> 01:16:02,390
ทิ้งโน้ตไว้หรือเปล่า
1323
01:16:02,480 --> 01:16:04,551
เปล่า ดูทั่วแล้ว
1324
01:16:05,080 --> 01:16:09,074
อาจตายแบบปุ๊ปปั๊บ
กะจะเขียนโน้ตแต่ไม่ทันได้เขียน
1325
01:16:10,840 --> 01:16:11,990
ผมเข้าไปดูได้ไหม
1326
01:16:12,040 --> 01:16:14,191
ห้องเขาเหรอ ยังไม่ได้
1327
01:16:14,640 --> 01:16:15,517
มันห้าม...
1328
01:16:15,960 --> 01:16:18,156
ตีตราคือห้ามผ่านเข้าออก
1329
01:16:18,920 --> 01:16:20,240
เราจะพยายามติดต่อลูกสาวเขา
1330
01:16:20,360 --> 01:16:22,079
เดาว่าเธอคงอยู่แถวยุโรป
1331
01:16:22,560 --> 01:16:23,789
ต้องคอยเธอกลับมาก่อน
1332
01:16:23,960 --> 01:16:26,919
หรือไม่ก็รอจนชันสูตรส่งรายงาน
ตรวจหาสารพิษกลับมา
1333
01:16:26,960 --> 01:16:31,034
คงอย่างน้อย 2-3 อาทิตย์
ที่ห้องต้องถูกปิดตาย
1334
01:16:31,560 --> 01:16:32,789
โทษทีนะ
1335
01:16:34,760 --> 01:16:36,240
โอเค
1336
01:16:42,640 --> 01:16:43,915
โอเค
1337
01:16:47,880 --> 01:16:52,830
ผมรู้จักน้องชายคุณเผินๆ
เมียผมอยู่ท้องที่ 190 ควีนส์
1338
01:16:54,120 --> 01:16:55,474
จะบอกว่าเจอคุณ
1339
01:16:55,920 --> 01:16:57,957
ถ้าได้ข้อมูลเพิ่มผมจะรีบแจ้งให้ทราบ
1340
01:16:58,320 --> 01:16:59,879
เยี่ยม ขอบคุณมาก
1341
01:16:59,920 --> 01:17:01,195
เสียใจด้วยนะ
1342
01:17:20,480 --> 01:17:21,470
ไมเคิล
1343
01:17:21,680 --> 01:17:22,636
เจ๊ฟ
1344
01:17:22,880 --> 01:17:23,996
ลำบากใจนะ
1345
01:17:24,680 --> 01:17:25,830
ใช่น่ะสิ เขาอยู่ไหม
1346
01:17:25,880 --> 01:17:26,313
อยู่
1347
01:17:37,560 --> 01:17:39,517
ไอ้หอกหักเอ๊ย
1348
01:17:40,560 --> 01:17:41,880
ทำไปได้
1349
01:17:41,960 --> 01:17:42,393
แป๊ปนะ
1350
01:17:42,480 --> 01:17:43,357
ไม่รู้ด้วยซ้ำ
1351
01:17:43,480 --> 01:17:44,072
ใช่
1352
01:17:44,200 --> 01:17:45,350
เสียใจด้วยนะ
1353
01:17:45,440 --> 01:17:46,157
ขอบใจ
1354
01:17:46,200 --> 01:17:48,760
ไม่ทันได้คุยกับเขาเลย
1355
01:17:49,640 --> 01:17:52,872
ไอ้งี่เง่าจอมเพี้ยนเอ๊ย
1356
01:17:53,480 --> 01:17:56,154
ตายไม่เข้าเรื่อง คิดอะไรของเขา
1357
01:17:57,080 --> 01:17:59,151
มาร์ตี้ ผมต้องไปเตรียมการ
1358
01:17:59,280 --> 01:18:00,509
ไปๆ
1359
01:18:01,360 --> 01:18:02,760
นายโอเคนะ
1360
01:18:03,520 --> 01:18:05,159
ครับ ผมเรื่อยๆ
1361
01:18:06,600 --> 01:18:08,319
มาเถอะ ดื่มอะไรซะหน่อย
1362
01:18:11,600 --> 01:18:16,072
ผมคิดตลอดว่าล่าสุด
ผมห้าวใส่เขาเกินไปไหม
1363
01:18:16,200 --> 01:18:17,350
ไม่หรอกน่า
1364
01:18:17,480 --> 01:18:19,233
ผมไม่อาจทำให้เขาเข้าใจ ผมไม่...
1365
01:18:19,400 --> 01:18:21,073
นายขู่เขาจนตายเหรอ
1366
01:18:21,480 --> 01:18:22,675
คนมันใจแข็งปานนั้น
1367
01:18:23,120 --> 01:18:23,758
ไม่มีวันหรอก
1368
01:18:23,920 --> 01:18:25,798
งั้นทำไมเขาถึงหมอบ ทำไมเขา...
1369
01:18:28,560 --> 01:18:29,835
คงเป็นอุบัติเหตุนั่นแหละ
1370
01:18:29,960 --> 01:18:32,270
- ไม่
- อาเธอร์ไม่ทิ้งโน้ตลาตาย อย่าหวัง
1371
01:18:32,360 --> 01:18:34,238
หมอนั่นขนาดไปฉี่ยังทิ้งโน้ตบอก
1372
01:18:34,360 --> 01:18:35,157
ต้องอุบัติเหตุแน่ๆ
1373
01:18:35,280 --> 01:18:37,351
นั่นผมไม่เข้าใจ
ผมไม่เข้าใจเหมือนกัน
1374
01:18:37,520 --> 01:18:39,876
วูบนึงเขาของขึ้น
พร้อมจะสู้กับโลกทั้งใบ
1375
01:18:40,000 --> 01:18:43,357
อีก 12 ชั่วโมงให้หลัง
ดันโซ้ยยาฆ่าตัวตาย ทำไมงั้น
1376
01:18:43,560 --> 01:18:44,596
ทำไมงั้น
1377
01:18:46,360 --> 01:18:50,149
เพราะคนมันเข้าใจยากสิ
1378
01:18:53,480 --> 01:18:56,996
ฉันรู้จักอาเธอร์มา 30 ปี
1379
01:18:57,520 --> 01:18:58,715
รู้สึกดี
1380
01:19:00,640 --> 01:19:04,350
และตอนนี้ไม่กล้าบอก
1381
01:19:07,680 --> 01:19:09,990
กระทั่งว่ารู้ลึกเลวร้าย
1382
01:19:11,320 --> 01:19:12,754
คุณพูดได้น่า
1383
01:19:15,400 --> 01:19:17,198
ดวงเราดีที่เขาตาย
1384
01:19:20,360 --> 01:19:22,272
ยังงั้นใช่ไหม
1385
01:19:27,400 --> 01:19:28,390
มาร์ตี้
1386
01:19:28,480 --> 01:19:30,199
เราต้องไปออฟฟิศกันครับ
1387
01:19:31,040 --> 01:19:31,996
พวกเขายอมเหรอ
1388
01:19:32,240 --> 01:19:35,358
ในหลักการ ดอน เจฟฟรี่ส์
อยากคุยสายกับเราภายในครึ่งชั่วโมง
1389
01:19:35,720 --> 01:19:37,439
ผมพยายามอธิบายเรื่องอาเธอร์
1390
01:19:37,480 --> 01:19:38,834
แต่ถึงจุดนี้พวกเขาเศร้าใจน้อยมาก
1391
01:19:38,920 --> 01:19:40,832
เดี๋ยวก่อน ยูนอร์ธ ยอมความยังงั้นเหรอ
1392
01:19:40,880 --> 01:19:42,678
พวกเขาเห็นช่องทางเลยอยากลองดู
1393
01:19:42,920 --> 01:19:44,673
มันเงินพวกเขา เราจะทำอะไรได้
1394
01:19:46,760 --> 01:19:49,150
นายทำสุด ๆ แล้ว ไมเคิล
1395
01:19:51,560 --> 01:19:52,596
เราทำแล้ว
1396
01:19:52,800 --> 01:19:54,439
นี่คือผลลัพธ์
1397
01:19:55,560 --> 01:19:56,232
ให้ไปส่งไหม
1398
01:19:56,400 --> 01:19:58,153
ไม่ละ ขอบใจ
1399
01:20:31,400 --> 01:20:32,390
ฮัลโหล
1400
01:20:32,480 --> 01:20:34,836
สวัสดีครับ ขอเรียนสาย
แอนนา ไคเซอร์ซันครับ
1401
01:20:35,280 --> 01:20:36,191
ใครคะนี่
1402
01:20:36,320 --> 01:20:38,994
ผมไมเคิล เคลย์ตัน
ทนายจากนิวยอร์ก
1403
01:20:39,120 --> 01:20:40,110
ผมได้เบอร์จากอาเธอร์
1404
01:20:40,240 --> 01:20:41,799
คุณนี่ช่างกล้านะ
1405
01:20:42,480 --> 01:20:43,152
ประทานโทษ
1406
01:20:43,280 --> 01:20:44,794
คุณหลอกให้น้องฉันถ่อไปนิวยอร์ก
1407
01:20:44,960 --> 01:20:46,838
แล้วลอยแพเธอที่สนามบินเนี่ยนะ
1408
01:20:47,560 --> 01:20:48,789
เธอไม่ได้แก่ประสบการณ์
1409
01:20:48,880 --> 01:20:52,078
เธอคือคนที่ไม่เคยไปไหนไกล
เกินเขตมิลวอกี
1410
01:20:52,120 --> 01:20:53,349
ไม่ครับ เดี๋ยว ฟังก่อน
1411
01:20:53,520 --> 01:20:55,989
คุณแหละฟัง
เธอจะกลับบ้านพรุ่งนี้
1412
01:20:56,160 --> 01:20:58,914
พอเธอมา ขืนคุณโทรหาเธออีก
ขอเตือนนะ...
1413
01:20:58,960 --> 01:21:00,952
เดี๋ยว ตอนนี้เธออยู่ในนิวยอร์กงั้นเหรอ
1414
01:21:01,560 --> 01:21:03,438
เธอเป็นแค่เด็กสาว ได้ยินไหม
1415
01:21:03,600 --> 01:21:05,831
ตอนนี้เธออยู่นี่เหรอ
1416
01:21:06,200 --> 01:21:07,634
คุณนี่มันคนประเภทไหน
1417
01:21:08,000 --> 01:21:11,198
เอาละฟังนะ
คุณถือสายรอสักครู่ แป๊ปเดียว
1418
01:21:43,640 --> 01:21:44,869
แอนนา
1419
01:21:47,440 --> 01:21:48,590
แอนนา
1420
01:21:49,680 --> 01:21:52,036
ผมเชื่อไมเคิล เคลย์ตัน
เป็นเพื่อนของอาเธอร์
1421
01:21:52,680 --> 01:21:55,149
ผมคุยกับพี่สาวคุณ เธอบอกว่าคุณอยู่นี่
1422
01:21:56,760 --> 01:21:58,717
เปิดประตูหน่อย แอนนา
1423
01:22:10,040 --> 01:22:11,360
เอาไงดี
1424
01:22:12,480 --> 01:22:14,676
ยังไม่รู้ ฉันจะเฝ้าประตู
1425
01:22:15,000 --> 01:22:17,515
นายไปเช็ครถเขา ดูสิเป็นใคร
1426
01:22:20,520 --> 01:22:23,433
เขาไม่บอกตรงๆ ว่าเพราะอะไร
1427
01:22:25,680 --> 01:22:29,276
แค่พอฉันมาถึง
เขาจะมารับฉันไปดูบางอย่าง
1428
01:22:30,000 --> 01:22:35,917
และฉันจะเข้าใจ...
ว่ามันสามารถทำให้ชนะคดีได้
1429
01:22:39,240 --> 01:22:40,720
แม้กระทั่งเช้านี้
1430
01:22:41,360 --> 01:22:42,760
ฉันยังคิดอยู่ว่า
1431
01:22:44,400 --> 01:22:49,680
ถ้าไปสนามบินแล้วตั๋วไม่ได้รออยู่
ฉันก็จะรู้เอง โอเค
1432
01:22:50,680 --> 01:22:54,071
เราโง่ เรากลับบ้านได้แล้ว
1433
01:22:56,960 --> 01:22:59,236
แต่ตั๋วรออยู่ และเขาจ่ายแล้ว
1434
01:22:59,880 --> 01:23:01,951
ประมาณ 800 เหรียญ
1435
01:23:02,080 --> 01:23:04,197
เป็นค่าตั๋วเฟิร์สคลาส
1436
01:23:04,760 --> 01:23:06,080
แล้วฉันก็...
1437
01:23:09,960 --> 01:23:11,997
ก้าวขึ้นเครื่องมา
1438
01:23:14,800 --> 01:23:16,280
ฉันเชื่อเขา
1439
01:23:21,440 --> 01:23:23,318
คิดว่าบางทีเขาอาจ...
1440
01:23:24,320 --> 01:23:26,277
อารมณ์เสียด้วยเรื่องอะไรไหม
1441
01:23:27,040 --> 01:23:30,920
เอาเป็นเขารู้ว่าคุณบอกบางคน
เกี่ยวกับเรื่องนี้
1442
01:23:31,080 --> 01:23:34,869
แล้วแบบว่าในทางใดทางนึง
เขาฉุนเฉียวกับเรื่องนั้นเข้า
1443
01:23:35,760 --> 01:23:36,511
แต่ฉันเปล่า
1444
01:23:36,600 --> 01:23:38,273
คุณต้องบอกใครอื่นสักคนแน่
1445
01:23:38,920 --> 01:23:39,956
เปล่า
1446
01:23:41,720 --> 01:23:43,598
เขาให้ฉันสัญญา
1447
01:23:45,160 --> 01:23:49,234
คุณไม่ได้เล่าให้ใครฟังสักคนเดียวเหรอ
1448
01:23:50,800 --> 01:23:52,075
ไม่
1449
01:23:56,920 --> 01:23:59,992
เขาเสียสติจริงๆ ใช่ไหม
1450
01:24:01,720 --> 01:24:04,792
"สำนักงานเขต 190"
1451
01:24:12,520 --> 01:24:13,920
นี่ใช่ไหมที่นายขอ
1452
01:24:14,160 --> 01:24:15,310
ไหนดูหน่อย
1453
01:24:17,160 --> 01:24:18,799
- รู้ไหมนั่นสำคัญแค่ไหน
- รู้
1454
01:24:19,560 --> 01:24:22,553
นายบอกช่วยที นี่มันยิ่งกว่าช่วยนะ
1455
01:24:22,640 --> 01:24:24,950
จะไม่มีใครรู้ว่าฉันได้มันมายังไง
1456
01:24:26,280 --> 01:24:27,839
ลำบากขนาดนั้นเลยเหรอ
1457
01:24:28,000 --> 01:24:28,797
พูดอะไรของนายวะ
1458
01:24:28,840 --> 01:24:29,990
ใครขอไอ้นี่
1459
01:24:30,840 --> 01:24:31,717
เรื่องภัตตาคารใช่ไหม
1460
01:24:31,840 --> 01:24:32,990
เจ้าหนี้นายใช่ไหม
1461
01:24:33,040 --> 01:24:34,269
เอาตราผนึกมา
1462
01:24:34,440 --> 01:24:35,556
อยากรู้จริงๆ เหรอ
1463
01:25:53,360 --> 01:25:55,272
ชักน่าสนใจขึ้นเรื่อยๆ นะ
1464
01:25:57,160 --> 01:25:58,719
เอาไงต่อดีเรา
1465
01:27:06,160 --> 01:27:07,833
"พิชิตอาณาจักร เล่มที่ 1"
1466
01:27:43,800 --> 01:27:47,237
"ใบเสร็จค่ามัดจำถ่ายเอกสาร"
1467
01:28:00,560 --> 01:28:01,437
หยุด
1468
01:28:01,480 --> 01:28:02,880
นิ่งๆ เลยไอ้เวร
1469
01:28:03,520 --> 01:28:04,351
อย่าขยับ
1470
01:28:04,560 --> 01:28:06,677
ไม่มีอะไร ผมเป็นเพื่อนเขา
1471
01:28:06,760 --> 01:28:08,717
ชูมือขึ้น เดี๋ยวนี้
1472
01:28:08,760 --> 01:28:09,750
ชูมือขึ้น
1473
01:28:09,840 --> 01:28:10,717
อะไรอยู่ในมือ
1474
01:28:10,960 --> 01:28:11,632
หนังสือนิยาย
1475
01:28:11,760 --> 01:28:14,195
วางลง วางเดี๋ยวนี้ วาง
1476
01:28:14,760 --> 01:28:15,432
หันมา
1477
01:28:15,560 --> 01:28:16,880
- เอาละ
- ช้าๆ
1478
01:28:17,000 --> 01:28:17,990
ก็ได้ โอเค
1479
01:28:18,400 --> 01:28:19,470
นายมากับใคร
1480
01:28:19,640 --> 01:28:20,118
ไม่มีใคร
1481
01:28:20,200 --> 01:28:21,156
ฉันถามว่ามีใครอีก
1482
01:28:21,200 --> 01:28:22,680
ไม่มีใครมา
1483
01:28:23,040 --> 01:28:24,315
เข้าไปดู
1484
01:28:25,120 --> 01:28:26,315
ขืนขยับ
1485
01:28:26,880 --> 01:28:28,280
ฉันยิงกบาลนายแน่
1486
01:28:58,240 --> 01:29:00,914
รู้ไว้ซะ ฉันต้องติดหนี้ไอ้เวรนั่นกับเมีย
1487
01:29:01,080 --> 01:29:02,639
ซึ่งโคตรทุเรศสุด ๆ ในหน่วยฉัน
1488
01:29:02,840 --> 01:29:04,354
ฉันต้องเป็นหนี้พวกมันเพราะเรื่องนาย
1489
01:29:04,480 --> 01:29:05,436
ฉันเสียใจยีน นายก็รู้
1490
01:29:05,520 --> 01:29:07,000
จะไม่มีใครรู้ว่าเป็นฉัน
1491
01:29:07,080 --> 01:29:08,355
รู้ไหมจะเป็นไง ถ้าพวกเขาแฉว่า
1492
01:29:08,480 --> 01:29:11,279
- ฉันเป็นคนเอานี่ให้นาย
- แย่แน่ ฉันรู้
1493
01:29:12,160 --> 01:29:14,720
อีก 18 เดือนฉันทำงานครบ 20 ปี
นายเอาบำนาญฉันไปเสี่ยง
1494
01:29:14,800 --> 01:29:15,677
ฉันเข้าใจประเด็นแล้ว
1495
01:29:15,720 --> 01:29:17,200
มันไม่ใช่ประเด็น มิคกี้
1496
01:29:17,360 --> 01:29:18,794
ใครแจ้ง 191
1497
01:29:19,360 --> 01:29:20,032
อะไรนะ
1498
01:29:20,160 --> 01:29:23,198
ตึกนั่นมีไม่กี่คน
ฉันเงียบเชียบ ฉันเพิ่งถึงนั่นได้ไม่นาน
1499
01:29:23,280 --> 01:29:24,953
ใครเป็นคนแจ้งฟังดูเข้าเค้าไหม
1500
01:29:25,080 --> 01:29:25,752
มันเกิดขึ้นเหมือน...
1501
01:29:25,840 --> 01:29:27,069
เรื่องนี้ไม่เคยเกิด
1502
01:29:28,880 --> 01:29:30,712
นายทำเอาตำรวจพวกนี้
คิดว่านายเป็นทนาย
1503
01:29:31,040 --> 01:29:32,713
และทำเอาทนายพวกนี้คิดว่า
นายเป็นตำรวจประเภทนึง
1504
01:29:32,880 --> 01:29:34,360
นายแหกตาทุกคนถูกไหม
1505
01:29:34,520 --> 01:29:36,159
ยกเว้นตัวนายเอง
1506
01:29:37,280 --> 01:29:38,953
รู้ว่าจริงๆ นายคืออะไร
1507
01:29:52,760 --> 01:29:54,831
เราติดต่อไปประมาณ 6 ครั้ง
1508
01:29:54,960 --> 01:29:57,759
สงสัยเครื่องตอบรับคุณเสียมั้งครับ
1509
01:29:58,600 --> 01:30:00,273
เราพยายามเต็มที่แล้ว
1510
01:30:01,000 --> 01:30:03,640
เผอิญสีแดงมีไม่พอ
ในสต็อกเรามีเหลืออยู่แค่ 2 พัน
1511
01:30:03,720 --> 01:30:06,394
อีกพันเล่มที่เหลือ
เราเลยเข้าปกน้ำเงินให้แทนครับ
1512
01:30:12,080 --> 01:30:15,517
"ยูไนเต็ด นอร์ธฟีลด์ คัลซิเทท
หมายเหตุงานวิเคราะห์เลขที่ 229"
1513
01:30:27,760 --> 01:30:29,114
เรียบร้อยดีไหมครับ
1514
01:30:29,360 --> 01:30:30,760
ดี ใช้ได้
1515
01:30:31,080 --> 01:30:32,355
มีรถตู้มาหรือเปล่าครับ
1516
01:30:32,600 --> 01:30:34,273
เพราะมีลังกองอยู่หลังร้าน 25 ลัง
1517
01:30:34,400 --> 01:30:35,277
สงเคราะห์ทีนะ
1518
01:30:35,920 --> 01:30:39,470
ฝากไว้ก่อน
วันอาทิตย์ฉันจะมารับทุกอย่างไป
1519
01:30:39,640 --> 01:30:41,074
- จริงเหรอครับ
- จริง
1520
01:30:41,280 --> 01:30:42,509
ขอบคุณมาก
1521
01:30:51,520 --> 01:30:53,034
ผมว่ามื้อค่ำเอาไว้ทีหลังดีกว่า
1522
01:30:53,200 --> 01:30:55,351
- คุณยังต้องการใช่ไหม โอเค
- อีกพักนึง คิดว่านะ
1523
01:30:55,520 --> 01:30:57,318
เดี๋ยวคุณทำมื้อค่ำใช่ไหม
1524
01:30:57,360 --> 01:30:59,352
เอาสัก 2 ทุ่มนะ
1525
01:30:59,800 --> 01:31:01,029
ค่อยยังชั่วหน่อย
1526
01:31:02,680 --> 01:31:03,750
ฮัลโหล
1527
01:31:09,080 --> 01:31:12,073
ดอน คุณไปก่อนนะ เดี๋ยวฉันตามไป
1528
01:31:13,040 --> 01:31:14,110
อะไรนะ
1529
01:31:21,680 --> 01:31:23,478
คุณรู้จักไมเคิล เคลย์ตันหรือเปล่า
1530
01:31:24,120 --> 01:31:25,156
รู้ ทำไม
1531
01:31:25,320 --> 01:31:26,754
เรามีปัญหาแล้ว
1532
01:31:47,440 --> 01:31:48,999
พวกเขาเจอคุณหรือยัง
1533
01:31:49,040 --> 01:31:49,757
ใคร
1534
01:31:49,840 --> 01:31:52,036
มาร์ตี้ พวกเขาคงยังไม่เข้าประชุมมั้ง
1535
01:32:00,320 --> 01:32:01,276
มาร์ตี้
1536
01:32:01,800 --> 01:32:05,032
มือถือก็ปิด มีเรื่องสำคัญเกินกว่า
นายจะปิดเครื่องได้นะ
1537
01:32:05,200 --> 01:32:05,917
ขอเวลาแป๊ป
1538
01:32:05,960 --> 01:32:06,996
นี่เราสายแล้ว เอาไว้...
1539
01:32:07,160 --> 01:32:08,594
เมื่อคืนเรายังคุยกันไม่จบ
1540
01:32:09,200 --> 01:32:10,316
อยู่ยันบาร์ปิดหรือไง
1541
01:32:10,400 --> 01:32:11,356
โทรมเป็นศพเชียว
1542
01:32:11,400 --> 01:32:12,834
เปล่า พอคุณกลับ ผมก็กลับ
1543
01:32:13,000 --> 01:32:14,354
เข้าใจศอกกลับ
1544
01:32:14,880 --> 01:32:16,997
เราอยู่นี่ทั้งคืน
เราจำเป็นต้องแถลงการณ์
1545
01:32:17,080 --> 01:32:18,912
ยีน ฉันขอ...
1546
01:32:19,080 --> 01:32:20,116
ขอซองมาหน่อย
1547
01:32:21,240 --> 01:32:24,233
ฉันต้องการคำแนะนำ
แต่ติดต่อนายไม่ได้เลยต้องเดินเรื่อง
1548
01:32:24,320 --> 01:32:27,677
ฉันเลือกบ็อบกับคิมซึ่งก็คงไม่ถูกนัก
1549
01:32:27,720 --> 01:32:30,599
พวกเขาพยายามจัดงานศพ
ตอนปลายอาทิตย์ฉันสั่งไปว่า
1550
01:32:30,720 --> 01:32:33,189
ถ้าต้องการคนช่วยให้โทรหานาย
1551
01:32:33,800 --> 01:32:35,871
ไม่ๆ ๆ อีกซองนึงๆ
1552
01:32:37,200 --> 01:32:39,032
ตกลงเช้านี้เราทำเช็คให้นาย
1553
01:32:39,960 --> 01:32:41,440
ต้องมีเงื่อนไขเล็กน้อย
1554
01:32:41,600 --> 01:32:47,232
และแบรี่ มันไม่มีทางเลือก
งานนี้ต้องมีแบรี่มาเกี่ยว
1555
01:32:51,040 --> 01:32:52,793
ถ้าเกิดอาเธอร์กำข้อมูลบางอย่างล่ะ
1556
01:32:53,720 --> 01:32:55,473
หมายความว่าไง เรื่องอะไร
1557
01:32:55,640 --> 01:32:58,109
ยูนอร์ธ ถ้าเขาไม่ได้บ้า
และเขาพูดถูกล่ะ
1558
01:32:58,560 --> 01:33:00,836
ถูกเรื่องอะไร ว่าเราเข้าข้างผิดเหรอ
1559
01:33:00,960 --> 01:33:03,600
ผิดข้าง ผิดวิธี ผิดหมดทุกอย่าง
1560
01:33:03,720 --> 01:33:06,394
นี่ข่าวเหรอ คดีมันตุ ๆ ตั้งแต่วันแรก
1561
01:33:06,520 --> 01:33:08,796
อยู่มา 15 ปี ต้องให้อธิบายอีก
1562
01:33:08,920 --> 01:33:11,435
แต่พวกเขาจะทำไงถ้าเกิดเขาแฉเรื่องนี้
1563
01:33:11,600 --> 01:33:12,112
จะทำไงเหรอ
1564
01:33:12,200 --> 01:33:14,999
บื้อหรือเปล่าพวกเขาทำอยู่
1565
01:33:15,160 --> 01:33:17,550
ถ้าเรายับยั้งการยอมความคดีนี้
ไม่ได้ใน 24 ชั่วโมง
1566
01:33:17,600 --> 01:33:19,557
พวกเขาจะไม่ยอมจ่าย
ค่าปรึกษา 9 ล้านให้เรา
1567
01:33:19,680 --> 01:33:23,037
จากนั้นก็ฉายโชว์วิดีโอ
อาเธอร์เต้นระบำจ้ำบ๊ะในมิลวอกีนั่น
1568
01:33:23,200 --> 01:33:25,112
พวกเขาจะฟ้องเรา
ข้อหาทำลูกความเสื่อมเสีย
1569
01:33:25,240 --> 01:33:26,469
แต่พวกเขาจะไม่ได้อะไร
1570
01:33:26,640 --> 01:33:28,632
เพราะตอนนั้นเรื่องควบรวม
กับลอนดอนก็พับไปแล้ว
1571
01:33:28,680 --> 01:33:30,751
และเราคงต้องขายเฟอร์นิเจอร์
1572
01:33:31,880 --> 01:33:33,360
นี่ 8 หมื่น
1573
01:33:34,280 --> 01:33:35,873
ถือว่าเป็นโบนัส
1574
01:33:36,920 --> 01:33:38,912
นายยังรับเงินเดือนเท่าเดิมไป 3 ปี
1575
01:33:39,000 --> 01:33:41,071
หากเราไม่เสียยูนอร์ธไป
1576
01:33:41,120 --> 01:33:42,190
ทำตอนนี้เหรอครับ
1577
01:33:43,640 --> 01:33:44,630
คือ...
1578
01:33:44,760 --> 01:33:45,716
เรื่องนี้ผมเห็นด้วย
1579
01:33:45,840 --> 01:33:47,115
แต่กฏมีอยู่
1580
01:33:47,240 --> 01:33:47,912
ถ้าคุณต้องการสัญญา
1581
01:33:48,160 --> 01:33:49,958
คุณก็ต้องเซ็นข้อตกลง
ปกปิดความลับของบริษัท
1582
01:33:50,000 --> 01:33:52,276
มันจะเป็นเกราะกันการละเมิด
และมีผลย้อนหลัง
1583
01:33:52,400 --> 01:33:55,757
มาร์ตี้ ใจดีเกินกว่าจะพูด
แต่ด้วยทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับที่นี่
1584
01:33:55,880 --> 01:33:57,917
ลูกค้าที่นี่ ผู้คนที่ทำงานที่นี่
1585
01:33:58,040 --> 01:34:01,112
มันทำให้ทุกคนอึดอัด
ตอนคุณเข้ามาขอเงิน 8 หมื่น
1586
01:34:01,840 --> 01:34:04,275
ถ้าคิดจะแบล็คเมล์ใคร
ผมพุ่งหาคุณแน่แบรี่
1587
01:34:04,360 --> 01:34:05,840
และไม่ใช่เพื่อเงินแค่ 8 หมื่น
1588
01:34:05,880 --> 01:34:07,155
ความคิดคุณหรือเขาเนี่ย
1589
01:34:07,320 --> 01:34:08,310
เฮ้ ถ้าผมผิดผมก็ขอโทษ
1590
01:34:08,480 --> 01:34:10,153
คุณผิด คุณผิดโคตรๆ ด้วย
1591
01:34:10,320 --> 01:34:10,992
นั่นไงว่าแล้ว
1592
01:34:11,120 --> 01:34:13,510
พอที โอเค ทุกคน
1593
01:34:14,120 --> 01:34:16,589
ใช่เขางี่เง่า แต่เขารู้ตัว
1594
01:34:16,720 --> 01:34:17,836
และนายรับแล้วว่าผิดเรื่องเขา
1595
01:34:17,960 --> 01:34:19,394
ทุกคนแฮปปี้หรือยัง
1596
01:34:20,640 --> 01:34:21,710
ดอน เจฟฟรี่ส์ มาแล้วค่ะ
1597
01:34:21,960 --> 01:34:23,030
กำลังไป
1598
01:34:24,000 --> 01:34:28,040
โทรหาบ็อบ นาสท์
ว่าให้ช่วยเรื่องงานศพไหม
1599
01:34:31,680 --> 01:34:33,000
ยินดีเสมอ
1600
01:35:26,000 --> 01:35:28,117
นายบอกหมื่นสอง นี่มัน 7 หมื่นห้า
1601
01:35:28,200 --> 01:35:30,317
อย่าลิงโลดนักละกัน ดื่มหน่อยไหม
1602
01:35:30,400 --> 01:35:32,278
ไม่ ทำงานอยู่
1603
01:35:35,040 --> 01:35:36,440
เราหายกัน
1604
01:35:37,040 --> 01:35:38,554
ไม่มีขุ่นใจนะ
1605
01:35:39,120 --> 01:35:40,520
นายทำงานของนาย
1606
01:35:40,640 --> 01:35:41,676
ใช่แล้ว
1607
01:35:42,880 --> 01:35:44,394
โชคดีนะเก๊บ
1608
01:35:45,880 --> 01:35:47,155
ไมเคิล
1609
01:35:59,160 --> 01:36:00,037
เช็ค
1610
01:36:02,360 --> 01:36:03,237
เช็ค
1611
01:36:03,680 --> 01:36:04,477
เช็ค
1612
01:36:04,800 --> 01:36:06,553
ผมว่าครึ่งไต๋ 200
1613
01:36:06,600 --> 01:36:08,080
ใครตามดูจ่าย 200
1614
01:36:45,440 --> 01:36:46,715
แล้วบาร์คุณเป็นไงบ้าง
1615
01:36:47,440 --> 01:36:49,511
อยากเปิดบาร์เองแบบขาร็อคใช่ไหม
1616
01:37:11,840 --> 01:37:13,035
อ้าวอะไรเนี่ย
1617
01:37:13,200 --> 01:37:14,475
เพิ่งมานี่นา
1618
01:37:15,040 --> 01:37:16,918
ดูสิเล่นแค่ 9 ตาแล้วเผ่น
1619
01:37:17,040 --> 01:37:18,315
กลัวผมหรือไง
1620
01:37:19,640 --> 01:37:21,711
ผมทำอะไรผิด ทำคุณกลัวเหรอ
1621
01:37:57,080 --> 01:37:58,116
ลงมา
1622
01:37:59,480 --> 01:38:00,880
ลงจากรถเดี๋ยวนี้
1623
01:38:03,160 --> 01:38:03,638
วอลเตอร์
1624
01:38:03,800 --> 01:38:04,836
ไมเคิลๆ
1625
01:38:05,120 --> 01:38:05,394
ว่าไง
1626
01:38:05,520 --> 01:38:06,954
แหมโล่งอกไปที
1627
01:38:10,960 --> 01:38:12,474
นายเหลืออีก 8...
1628
01:38:13,560 --> 01:38:19,033
6..5..4..3...
1629
01:38:19,200 --> 01:38:20,680
ลงจากรถเดี๋ยวนี้
1630
01:38:24,240 --> 01:38:25,754
ห้ามเขาโทรหาใครทั้งนั้น
1631
01:38:26,040 --> 01:38:27,679
ได้ แต่นายจะช่วยใช่ไหม
1632
01:38:28,040 --> 01:38:29,076
ทางสะดวกใช่ไหม
1633
01:38:29,520 --> 01:38:30,920
เดินไปเรื่อยๆ
1634
01:38:31,280 --> 01:38:32,953
ถามว่าทางสะดวกใช่ไหม
1635
01:38:33,320 --> 01:38:34,356
เดินไปเถอะน่า
1636
01:38:34,520 --> 01:38:36,273
เขากำลังกลับไปที่รถ
1637
01:38:36,720 --> 01:38:38,473
จะได้บอกเขาว่านายกำลังไปแล้ว
1638
01:38:38,560 --> 01:38:40,358
เดี๋ยวฉันโทรบอกรายละเอียดนาย
1639
01:38:40,520 --> 01:38:41,670
ขอเวลา 2 นาที
1640
01:38:41,760 --> 01:38:43,160
ได้ ฉันจะรอในรถ
1641
01:38:46,600 --> 01:38:49,752
ติดตั้งไม่เสร็จดี ไม่รู้ใช้การได้ไหม
1642
01:39:18,400 --> 01:39:19,629
มันหลุด
1643
01:39:20,000 --> 01:39:21,992
พอมีสัญญาณอยู่
เขาอยู่แถวนั้นแน่
1644
01:39:23,440 --> 01:39:25,159
หาทางเร่งคลื่นสัญญาณเถอะ
1645
01:39:33,040 --> 01:39:34,599
ผมไม่ทราบวอลเตอร์สัญญาอะไร
1646
01:39:34,840 --> 01:39:36,194
มนุษย์ปาฎิหาริย์
1647
01:39:36,440 --> 01:39:38,671
วอลเตอร์บอกเมื่อ 20 นาทีก่อน
1648
01:39:38,760 --> 01:39:41,878
คำต่อคำเลย
"ใจเย็น ผมส่งมนุษย์ปาฎิหาริย์ไป"
1649
01:39:41,960 --> 01:39:42,871
เขาพูดไม่ตรงนัก
1650
01:39:42,920 --> 01:39:43,432
เรื่องอะไร
1651
01:39:43,600 --> 01:39:46,479
ที่คุณเป็นแค่นักจัดการหรือที่ว่า
โคตรเก่งเรื่องแก้ปัญหา
1652
01:39:52,960 --> 01:39:55,111
เรียบร้อย สัญญาณชัดแล้ว
1653
01:40:18,800 --> 01:40:20,871
แถวนี้ไม่มีอะไร จะขับไปไหนวะ
1654
01:40:21,320 --> 01:40:22,754
หลงทางมั้ง
1655
01:40:22,920 --> 01:40:23,990
เดี๋ยวก่อน
1656
01:40:24,160 --> 01:40:25,037
โน่นไง
1657
01:40:28,040 --> 01:40:29,360
อยู่คนเดียวใช่ไหม
1658
01:40:29,440 --> 01:40:30,237
คงงั้นมั้ง
1659
01:40:30,360 --> 01:40:31,350
ว่ามาใช่ไม่ใช่
1660
01:40:34,440 --> 01:40:35,954
เราต้องวกรถกลับ
1661
01:41:06,400 --> 01:41:07,436
พูดมาสิ
1662
01:41:08,000 --> 01:41:09,673
สัญญาณเริ่มไม่ชัด
1663
01:41:10,480 --> 01:41:12,517
รู้ตำแหน่งแล้ว น่าจะใช่
ตามไปเรื่อยๆ
1664
01:41:28,120 --> 01:41:29,600
เขาเลี้ยวแล้ว เลี้ยวแล้ว
1665
01:41:29,760 --> 01:41:30,557
ไปไหน
1666
01:41:30,640 --> 01:41:32,791
เขาเลี้ยว..ออกซ้าย
1667
01:41:32,960 --> 01:41:34,314
แผนที่ฉันไม่มีซ้าย
1668
01:41:43,800 --> 01:41:44,995
ตะวันออก
1669
01:41:45,080 --> 01:41:45,558
ตะวันออกเฉียงใต้
1670
01:41:45,640 --> 01:41:46,630
เราคลาดกับเขาเหรอ
1671
01:41:46,840 --> 01:41:47,796
ไม่ก็แผนที่ผิดพลาด
1672
01:41:47,840 --> 01:41:48,796
เอาละ รอเดี๋ยว
1673
01:41:59,200 --> 01:42:00,793
ต้องกลับไปเริ่มที่ 1 ใหม่
หาให้เจอว่าเขาเลี้ยวไปไหน
1674
01:42:00,920 --> 01:42:01,990
1 คืออะไร 1 ตรงไหน
1675
01:42:02,160 --> 01:42:04,436
ไปข้างหน้าครึ่งไมล์ ขับไปเรื่อยๆ
1676
01:42:11,840 --> 01:42:14,639
มันบอกใกล้แล้ว เขียวปี๋เลย
แต่นี่ตะวันตกเป็นไปไม่ได้
1677
01:42:14,800 --> 01:42:16,075
ผิดที่สัญญาณหรือแผนที่
1678
01:42:16,200 --> 01:42:17,520
ทั้งคู่ มันตกหล่น
1679
01:42:17,640 --> 01:42:18,471
บ้าเอ๊ย
1680
01:43:09,960 --> 01:43:11,110
มือถือมาสิ
1681
01:43:14,000 --> 01:43:15,354
สัญญาณเราเพียบ
1682
01:44:53,760 --> 01:44:54,716
อะไร
1683
01:44:57,440 --> 01:44:58,840
ขอบใจ มิคกี้
1684
01:44:59,200 --> 01:45:00,714
พาฉันไปจากนี่
1685
01:45:08,840 --> 01:45:11,150
ผมต้องการนัดประชุมเรื่องนี้ไวๆ
1686
01:45:11,280 --> 01:45:12,555
ช้าสุดต้องไม่เกินวันพฤหัส
1687
01:45:12,720 --> 01:45:14,234
ควรมีแม็คดอนเน็ลจากฝ่ายกฏหมาย
1688
01:45:14,480 --> 01:45:15,914
- ว่าด้วยความเสมอภาคมาด้วย
- เจฟฟ์
1689
01:45:16,320 --> 01:45:16,992
ว่าไง
1690
01:45:17,160 --> 01:45:18,196
รู้เรื่องยัง
1691
01:45:18,320 --> 01:45:19,470
รู้ พวกเขาปิดคดียูนอร์ธแล้ว
1692
01:45:19,520 --> 01:45:20,795
เปล่า ไมเคิล เคลย์ตัน
1693
01:45:21,160 --> 01:45:21,877
อะไร
1694
01:45:22,160 --> 01:45:24,356
โดนวางระเบิดแถวอัพสเตทเมื่อเช้า
1695
01:45:24,440 --> 01:45:25,396
เขาตายแล้ว
1696
01:45:26,440 --> 01:45:27,840
อะไรนะ
1697
01:45:29,160 --> 01:45:30,753
ตายโหง
1698
01:45:44,880 --> 01:45:48,271
เป็นมาตลอด
1699
01:45:48,360 --> 01:45:54,118
และยูนอร์ธยังคาดว่า
การฟ้องครั้งนี้ไร้สาเหตุ
1700
01:45:54,200 --> 01:46:01,391
และข้อดีที่เราลังเลที่จะต่อรองนั้น
มีพื้นฐานมาจากความเชื่อมั่น
1701
01:46:01,560 --> 01:46:06,237
รวมทั้งข้อเรียกร้องเงินชดใช้
ของฝ่ายผู้เสียหายที่สูงลิ่วถึง 3 พันล้าน
1702
01:46:06,800 --> 01:46:08,951
เหตุที่เรามาที่นี่ในวันนี้
1703
01:46:09,040 --> 01:46:14,195
คือองค์ประกอบหลัก 2-3 ประการ
ในคดีได้เปลี่ยนไป
1704
01:46:15,240 --> 01:46:21,555
ทุกท่านมีแฟ้ม
ซึ่งเน้นในรายละเอียดต่างๆ
1705
01:46:21,720 --> 01:46:26,078
แต่สำคัญที่สุดคือ 2-3 เดือนที่ผ่านมา
1706
01:46:26,200 --> 01:46:29,272
มีข่าวว่าผู้เสียหายเริ่มหมดความอดทน
1707
01:46:29,600 --> 01:46:34,629
และยินดีรับค่ายอมความต่ำกว่าเดิม
1708
01:46:35,000 --> 01:46:40,871
และค่าธรรมเนียม
ทนายผู้เสียหายจะไม่เกิน 32 %
1709
01:46:41,000 --> 01:46:46,871
ถ้าได้ชดเชยที่ 400 ล้าน
ถ้าเกินนั้นจะเหลือเพียง 24%
1710
01:46:47,840 --> 01:46:53,837
เราจึงรู้ว่ามีแรงจูงใจที่จะยอมรับ
ค่าชดเชยที่ต่ำลงคือพบกันครึ่งทาง
1711
01:46:54,760 --> 01:47:00,791
ท้ายที่สุด ทีมการเงินแจ้งว่า
พวกเขาได้คำนวณตัวเลข
1712
01:47:00,960 --> 01:47:06,115
ในกรณีที่เรายินยอมความ
ด้วยวงเงินที่ต่ำกว่า 600 ล้าน
1713
01:47:06,240 --> 01:47:07,720
และใน 1 ปีงบประมาณ
1714
01:47:08,960 --> 01:47:14,672
มูลค่าเงินนี้จะไม่ทำให้ยูนอร์ธ
ต้องควักแต่อย่างใด
1715
01:47:15,400 --> 01:47:17,869
แฟ้มข้อเสนอที่อยู่ตรงหน้าทุกท่าน
1716
01:47:18,120 --> 01:47:24,435
คือตัวแทนของประโยชน์สูงสุด
ต่อบริษัทเราภายใต้สถานการณ์ขณะนี้
1717
01:47:24,880 --> 01:47:26,360
และฐานะหัวหน้าที่ปรึกษา
1718
01:47:26,480 --> 01:47:29,439
ดิฉันต้องเสนอว่า
ข้อตกลงนี้ควรได้รับความเห็นชอบ
1719
01:47:31,320 --> 01:47:32,356
ขอบใจคาเร็น
1720
01:47:32,920 --> 01:47:34,673
ขอเวลาเราหารือสักครู่นะ
1721
01:47:34,800 --> 01:47:36,996
ค่ะ ฉันจะรอข้างนอก
1722
01:47:40,000 --> 01:47:41,116
เอาละ
1723
01:48:03,680 --> 01:48:05,273
ข้างในเป็นไงบ้าง
1724
01:48:08,600 --> 01:48:10,319
ขนลุกขนพองใช่ไหม
1725
01:48:11,160 --> 01:48:14,119
เห็นอาเธอร์ไหม เขาลอยเพ่นพ่านในนี้
1726
01:48:16,560 --> 01:48:18,040
ผมล้อเล่น
1727
01:48:18,400 --> 01:48:19,834
อย่าเครียดน่า
1728
01:48:21,280 --> 01:48:22,077
มีสำเนาแล้วใช่ไหม
1729
01:48:22,200 --> 01:48:23,475
เป็นหมายเหตุที่เจ๋ง
1730
01:48:24,000 --> 01:48:25,673
เก่าแต่ยังเก๋า
1731
01:48:28,440 --> 01:48:29,590
ผมทำคุณใจเต้นน่าดูสิ
1732
01:48:29,840 --> 01:48:31,832
ฉันไม่รู้คุณคิดว่าคุณทำบ้าอะไร
1733
01:48:31,920 --> 01:48:33,479
คุณว่าผมทำอะไรล่ะ
1734
01:48:33,560 --> 01:48:34,277
คดียุติแล้ว
1735
01:48:34,360 --> 01:48:35,316
เราต่อรองแล้ว
1736
01:48:35,480 --> 01:48:38,279
ไม่ว่ามันคืออะไร
ถึงจุดนี้ไม่มีความหมาย
1737
01:48:38,520 --> 01:48:39,590
งั้นเหรอ
1738
01:48:39,760 --> 01:48:40,591
ผมต้องเข้าใจผิดแหงเลย
1739
01:48:40,720 --> 01:48:42,473
นึกว่าคุณมีแค่ร่างข้อเสนอ
1740
01:48:42,600 --> 01:48:44,751
ไม่ยักรู้ว่าคุณเซ็นเช็คแล้ว
1741
01:48:44,840 --> 01:48:48,038
น่าเสียดาย ผมมีนี่เป็นพันๆ ชุด
จะเอาไปทำอะไรดีเนี่ย
1742
01:48:48,160 --> 01:48:49,150
ฉันจะโทรหามาร์ตี้
1743
01:48:49,200 --> 01:48:51,078
ดี ๆ เอาสิ
1744
01:48:51,400 --> 01:48:52,390
เริ่มตรงนั้น ยิ่งเยี่ยม
1745
01:48:52,480 --> 01:48:54,870
มาควานหากันเถอะว่าใครบอกเขา
เรื่องอาเธอร์โทรหา แอนนา ไคเซอร์ซัน
1746
01:48:55,000 --> 01:48:57,117
ว่าใครดักฟังโทรศัพท์พวกนั้น
1747
01:48:57,200 --> 01:49:01,240
หมายเหตุนี่ ต่อให้เป็นของแท้ก็เถอะ
ฉันยังสงสัยอยู่ว่า...
1748
01:49:01,320 --> 01:49:02,720
ผมรู้ คุณทำอะไรอาเธอร์
1749
01:49:02,840 --> 01:49:04,877
มันถูกคุ้มครอง มันเป็นของยูนอร์ธ
1750
01:49:04,960 --> 01:49:05,552
ผมรู้ คุณฆ่าเขา
1751
01:49:05,680 --> 01:49:07,433
มันเป็นการปกปิดความลับ
ระหว่างทนายกับลูกความ
1752
01:49:07,680 --> 01:49:10,673
นั่นไม่ใช่การตอบสนองที่ดี คาเร็น
1753
01:49:11,520 --> 01:49:14,080
คุณไม่มั่นใจว่าจะสนองตอบยังไงใช่ไหม
1754
01:49:14,560 --> 01:49:15,789
ฉันจะไม่คุยกับคุณแล้ว
1755
01:49:15,920 --> 01:49:18,196
ผมไม่ใช่คนที่คุณต้องฆ่า
1756
01:49:18,360 --> 01:49:19,316
แต่คุณต้องซื้อผม
1757
01:49:19,400 --> 01:49:21,869
ตาบอดจนมองผมไม่ออกเลยเหรอ
1758
01:49:22,160 --> 01:49:25,676
ผมคือส่วนที่ง่ายสุดในปัญหา
แต่คุณจะฆ่าผมเนี่ยนะ
1759
01:49:26,280 --> 01:49:27,760
ไม่รู้เหรอ ผมคือใคร
1760
01:49:27,800 --> 01:49:28,756
ผมคือนักจัดการ
1761
01:49:28,800 --> 01:49:29,358
คือคนเก็บเงิน
1762
01:49:29,440 --> 01:49:32,717
จัดการทุกเรื่องตั้งแต่แม่บ้าน
นักจิ๊กของ ยัน ส.ส.กามวิปริต
1763
01:49:32,840 --> 01:49:34,274
แต่คุณคิดจะฆ่าผม
1764
01:49:35,680 --> 01:49:38,070
ต้องการอะไร คาเร็น บอกผมมา
1765
01:49:38,760 --> 01:49:42,197
ใบอนุญาตพกปืน
คำเตือนล่วงหน้าใครจะโดนหมายเรียกสอบ
1766
01:49:42,280 --> 01:49:45,273
ผมขายอาเธอร์ในราคา 8 หมื่น
บวกกับสัญญา 3 ปี
1767
01:49:45,360 --> 01:49:46,680
และคุณจะฆ่าผมเหรอ
1768
01:49:48,320 --> 01:49:49,276
ต้องการอะไร
1769
01:49:49,320 --> 01:49:50,470
ต้องการอะไรเหรอ
1770
01:49:51,160 --> 01:49:52,594
มากยิ่งกว่านั้น
1771
01:49:53,360 --> 01:49:54,635
ผมอยากออก
1772
01:49:55,200 --> 01:49:58,637
และด้วยนี่ ผมต้องการทุกอย่าง
1773
01:49:59,840 --> 01:50:00,830
คิดตัวเลขไว้หรือเปล่า
1774
01:50:01,000 --> 01:50:02,400
ตัวเลขคือ 10
1775
01:50:02,600 --> 01:50:04,592
สิบ สิบอะไร
1776
01:50:07,040 --> 01:50:08,440
สิบล้านเหรอ
1777
01:50:08,640 --> 01:50:12,429
คุณคิดว่าฉันจะไปหาที่ไหนมาให้
1778
01:50:12,480 --> 01:50:13,914
รู้ไหมนี่มันเจ๋งตรงไหน
1779
01:50:14,680 --> 01:50:17,195
ได้อ่านถึงตอนท้ายหรือเปล่า
เห็นไหมว่าใครเซ็น
1780
01:50:17,760 --> 01:50:19,672
เข้าห้องบอลรูม
ไปถามดอน เจฟฟรี่ส์กัน
1781
01:50:19,720 --> 01:50:21,996
เผื่อเขาอยากหาเงิน 10 ล้านให้คุณ
1782
01:50:24,240 --> 01:50:26,630
เรื่องนี้เราต้องคุยกันนานหน่อย
1783
01:50:26,800 --> 01:50:29,190
และต้องที่อื่นไม่ใช่ที่นี่ด้วย
1784
01:50:29,360 --> 01:50:30,430
งั้นรถผมไหม
1785
01:50:32,680 --> 01:50:35,479
เอาละ ผมจะทำให้ง่ายขึ้น
1786
01:50:35,640 --> 01:50:37,040
เอาเป็น 5 ละกัน
1787
01:50:37,720 --> 01:50:39,916
5 แล้วผมจะลืมเรื่องอาเธอร์
1788
01:50:42,040 --> 01:50:43,759
5 ง่ายกว่าเยอะ
1789
01:50:44,240 --> 01:50:46,630
ใช่ ถ้าสัก 5 เราก็พอคุยกันได้
1790
01:50:46,880 --> 01:50:48,837
เยี่ยม กับอีก 5
1791
01:50:48,920 --> 01:50:53,278
เพื่อให้ลืมอีก 468 ชีวิต
ที่ตายด้วยไอ้ยาฆ่าหญ้าของคุณ
1792
01:50:53,320 --> 01:50:54,754
ประชุมเสร็จก่อน...
1793
01:50:54,920 --> 01:50:57,992
- แล้วฉันจะคุยกับดอน
- ผมดูเหมือนพร้อมต่อรองเหรอ
1794
01:50:58,360 --> 01:50:59,430
คาเร็น
1795
01:51:00,440 --> 01:51:01,237
สักครู่ค่ะ
1796
01:51:01,360 --> 01:51:02,919
มีอะไรหรือเปล่า
1797
01:51:03,800 --> 01:51:05,029
ได้
1798
01:51:05,600 --> 01:51:07,000
10 ล้าน
1799
01:51:07,200 --> 01:51:09,669
ผมเลือกแบงค์บัญชีโพ้นทะเล ด่วนที่สุด
1800
01:51:09,800 --> 01:51:10,950
- ได้
- ทวนสิ
1801
01:51:11,040 --> 01:51:14,477
สิบล้าน บัญชีคุณ ทันทีที่ประชุมเสร็จ
1802
01:51:14,640 --> 01:51:16,393
คาเร็น ทุกคนรออยู่
1803
01:51:16,520 --> 01:51:17,749
มาแล้วค่ะ ดอน
1804
01:51:18,320 --> 01:51:19,640
ตกลงตามนั้น
1805
01:51:20,280 --> 01:51:21,794
คุณซวยแล้ว
1806
01:51:21,880 --> 01:51:22,836
อะไร
1807
01:51:23,480 --> 01:51:24,880
คุณจบเห่
1808
01:51:24,920 --> 01:51:25,671
หมายความว่าไง
1809
01:51:25,760 --> 01:51:27,080
ลองเดาสิ
1810
01:51:27,320 --> 01:51:27,878
มีปัญหาอะไร
1811
01:51:27,960 --> 01:51:28,677
ฉันไม่เข้าใจ
1812
01:51:28,720 --> 01:51:30,393
ไหนๆ ก็ไหนๆ ขอถ่ายรูปละกัน
1813
01:51:31,120 --> 01:51:32,236
คุณไม่อยากได้เงินเหรอ
1814
01:51:32,400 --> 01:51:33,834
ไม่ เก็บไว้เถอะ คุณต้องใช้มันแน่
1815
01:51:33,960 --> 01:51:35,314
หมอนี่กวนใจคุณหรือไง
1816
01:51:35,360 --> 01:51:36,430
ผมกวนใจคุณเหรอ
1817
01:51:36,960 --> 01:51:38,474
คาเร็น ทุกคนรออยู่ในนั้นนะ
1818
01:51:38,600 --> 01:51:39,750
มันบ้าอะไรกัน
1819
01:51:39,840 --> 01:51:41,160
นายเป็นใคร
1820
01:51:41,200 --> 01:51:42,953
องค์ศิวะ เทพแห่งความตาย
1821
01:51:43,200 --> 01:51:47,080
รอน รอนนี่ ส่งรปภ.มาตรงนี้ด่วน
1822
01:51:47,720 --> 01:51:48,915
เอาละ เร็วเข้า
1823
01:51:49,040 --> 01:51:50,838
โน่นหมอโน่น หยุดเขา
1824
01:51:50,880 --> 01:51:52,155
จับเขาไว้
1825
01:51:53,920 --> 01:51:54,831
ทำอะไรเนี่ย
1826
01:51:54,880 --> 01:51:56,234
ฝ่ายสืบสวนตำรวจนิวยอร์ก
1827
01:51:56,280 --> 01:51:57,031
โอเค แต่...
1828
01:51:57,080 --> 01:51:58,992
ไปด้านหลังครับ แล้วจะอธิบายให้ฟัง
1829
01:51:59,160 --> 01:52:02,073
ดูเธอที เช็คให้แน่ใจว่า
เธอต้องการหมอไหม
1830
01:52:02,960 --> 01:52:04,838
พวกนายเข้าไปในห้องบอลรูม
ห้ามไม่ให้ใครลุกออก
1831
01:52:04,960 --> 01:52:09,352
- คุมทุกทางออกทางด้านหลัง
- อธิบายสิ นี่มันเกิดอะไรขึ้น
1832
01:52:10,560 --> 01:52:11,880
ถ่ายไว้ใช่ไหม
1833
01:52:12,000 --> 01:52:14,037
ใช่ เรียบร้อย
1834
01:52:17,880 --> 01:52:18,392
นายโอเคนะ
1835
01:52:18,640 --> 01:52:20,154
ใช่ แค่อยากสูดอากาศหน่อย
1836
01:52:21,040 --> 01:52:21,996
ได้
1837
01:52:22,640 --> 01:52:23,676
อย่า...
1838
01:52:24,960 --> 01:52:25,552
...ไปไกลนัก
1839
01:52:25,720 --> 01:52:26,836
โอเค
1840
01:53:37,560 --> 01:53:39,074
ไปไหนดีครับ
1841
01:53:46,560 --> 01:53:47,994
ผมให้ 50 เหรียญ
1842
01:53:50,360 --> 01:53:51,760
ขับไปเรื่อยๆ
1843
01:55:00,000 --> 01:55:08,000
OCR by Salsa Santana
22/11/2013
205772