All language subtitles for Michael.Clayton.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,279 --> 00:00:18,279 Michael Clayton (2007) - OCR fps 23.976, runtime 1:59:32 2 00:00:18,280 --> 00:00:19,714 ... 3 00:00:19,880 --> 00:00:20,996 ไมเคิล 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,914 ไมเคิล เพื่อนรัก 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,879 นายแน่นอน เป็นคนอื่นได้ไง ใครไว้ใจได้บ้าง 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,078 นายมาไกล และพร้อมลงมือทำงานที่ฉันจะบอก 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,034 รอเดี๋ยว ขอแค่ฟังฉันพูดก่อน 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,873 นี่ไม่ใช่โรคบ้ากำเริบ 9 00:00:33,960 --> 00:00:35,838 หรือเปรตอะไร 10 00:00:35,960 --> 00:00:38,316 ขอร้องไมเคิล ฉันขอร้อง 11 00:00:38,480 --> 00:00:41,279 เชื่อหน่อยว่าไม่ใช่ลูกบ้า 12 00:00:41,400 --> 00:00:44,598 นี่มันไม่เกี่ยวกับความบ้า 13 00:00:45,080 --> 00:00:47,390 2 อาทิตย์ก่อนฉันออกจากตึก 14 00:00:47,520 --> 00:00:49,989 วิ่งข้ามถนน 6 มีรถจอดอยู่ 15 00:00:50,080 --> 00:00:52,595 ฉันต้องถึงสนามบินภายใน 38 นาที 16 00:00:52,680 --> 00:00:53,636 และต้องคอยบอกบท 17 00:00:53,680 --> 00:00:56,593 สาวออฟฟิศเราวิ่งตามประกบฉัน 18 00:00:56,680 --> 00:00:59,070 มือจดโน้ตยิกๆ แล้วอยู่ๆ เธอก็กรี๊ด 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,511 ถึงได้รู้ว่าเรายืนอยู่กลางถนน 20 00:01:01,600 --> 00:01:06,231 ไฟกำลังเขียวรถรากำลังพุ่งเข้าหาฉัน 21 00:01:06,360 --> 00:01:08,079 ฉันตกตะลึง ขยับตัวไม่ได้ 22 00:01:08,160 --> 00:01:11,153 และทันใดนั้นฉันรู้สึกเหมือนตัวเอง 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,873 ถูกครอบงำเหมือนมีฟิล์มบางๆ 24 00:01:13,040 --> 00:01:16,112 ห่อหุ้มตัวฉันตั้งแต่หัวหูยันหน้าตา 25 00:01:16,200 --> 00:01:17,839 เหมือนโดนเคลือบไม่มีผิด 26 00:01:17,920 --> 00:01:21,914 เริ่มแรกเลยฉันคิดว่า "พระเจ้า เรารู้นี่คืออะไร" 27 00:01:22,080 --> 00:01:23,799 นี่มันน้ำคร่ำที่ห่อหุ้มทารก 28 00:01:23,880 --> 00:01:27,032 ตัวเราโชกหลังแรกเกิด เหมือนดักแด้เพิ่งฟักเป็นตัว 29 00:01:27,120 --> 00:01:27,951 เราเกิดใหม่นี่หว่า" 30 00:01:28,120 --> 00:01:31,636 แต่การจราจรที่วุ่นวาย ทั้งรถเก๋งรถบรรทุกเสียงแตร 31 00:01:31,800 --> 00:01:33,473 กับเสียงแม่นั่นร้องกรี๊ด ๆ ฉันเคยคิด 32 00:01:33,680 --> 00:01:35,797 "ไม่ใช่แล้ว ไม่ใช่การเกิดใหม่ 33 00:01:36,080 --> 00:01:42,429 นี่คือภาพของการเกิดใหม่ ซึ่งปรากฏในนาทีสุดท้ายก่อนเราตาย" 34 00:01:42,600 --> 00:01:45,832 ฉันฉุกคิดได้ว่า "ไม่ๆ มันไม่ใช่โดยสิ้นเชิง" 35 00:01:45,960 --> 00:01:48,520 เพราะฉันหันกลับไปมองตึก 36 00:01:49,360 --> 00:01:51,795 และเข้าใจอย่างแจ่มแจ้งที่สุด 37 00:01:52,000 --> 00:01:55,391 ฉันตระหนักไมเคิลว่าฉันได้หลุดพ้น 38 00:01:55,440 --> 00:01:58,558 ไม่ใช่จากประตูของเค็นเนอร์บ๊าคและลีดีน 39 00:01:58,640 --> 00:02:01,394 ไม่ใช่จากสำนักกฏหมายที่ทรงอิทธิพล 40 00:02:01,480 --> 00:02:04,996 แต่เป็นจากองค์กรที่งี่เง่าที่สุด 41 00:02:05,080 --> 00:02:09,757 ซึ่งมีงานหลักๆ คือขับถ่ายพิษร้ายดินระเบิด 42 00:02:09,840 --> 00:02:14,153 ผงเคมีให้กับอีกองค์กรที่ใหญ่กว่า ทรงอิทธิพลกว่า 43 00:02:14,240 --> 00:02:16,516 เพื่อทำลายความมหัศจรรย์ของมนุษย์ 44 00:02:17,080 --> 00:02:23,190 อีกทั้งฉันถูกเคลือบด้วย สิ่งปฎิกูลมาค่อนชีวิต 45 00:02:23,400 --> 00:02:27,440 และกลิ่นเหม็นเน่าคราบโสโครก จะเกาะติดฉันไปชั่วชีวิต 46 00:02:27,520 --> 00:02:28,317 รู้ไหมฉันทำไง 47 00:02:28,480 --> 00:02:31,234 ฉันสูดหายใจและสลัด ความคิดเรื่องเกิดใหม่ 48 00:02:31,320 --> 00:02:33,039 เอาไว้ชั่งใจทีหลังฉันบอกตัวเองว่า 49 00:02:33,240 --> 00:02:38,156 "แม้นิมิตนี้จะแจ่มชัด แม้พลังแห่งความรู้สึกนี้จะเหมือนจริง 50 00:02:38,280 --> 00:02:40,272 ดุจสิ่งที่ฉันได้ประจักษ์ในวันนี้ 51 00:02:40,320 --> 00:02:44,280 แต่มันต้องรอผ่านการทดสอบ ของกาลเวลา 52 00:02:44,360 --> 00:02:47,319 และเวลานั้นมาถึงแล้ว 53 00:02:49,880 --> 00:02:52,759 ผมไม่มั่นใจว่าจะบอกอะไรคุณได้อีกแล้ว 54 00:02:52,840 --> 00:02:54,957 เรื่องยูนอร์ธไงแบรี่ 55 00:02:55,040 --> 00:02:55,712 ลูกความคุณนี่ 56 00:02:55,800 --> 00:02:59,919 เพราะอะไรถึงจะรีบร้อน ยอมความคดียืดเยื้อ 6 ปีตอนเที่ยงคืน 57 00:03:00,000 --> 00:03:02,390 ฉันตีพิมพ์เรื่องนี้แน่ ไม่ว่าคุณจะให้ข้อมูลหรือไม่ 58 00:03:02,920 --> 00:03:04,434 หมายความว่าไง 59 00:03:04,640 --> 00:03:06,199 ขอข้อมูลที่เป็นจริงให้ฉัน 60 00:03:14,000 --> 00:03:15,275 เจอ 97 แล้วค่ะ 61 00:03:22,240 --> 00:03:25,677 นังนักข่าววอลสตรีท เจอร์นัล นั่นโทรหาผม 62 00:03:25,760 --> 00:03:27,240 เธอตื้อไม่เลิก 63 00:03:31,200 --> 00:03:32,998 มาร์ตี้ บ๊าค มีอะไรให้ช่วยครับ 64 00:03:33,080 --> 00:03:34,400 สวัสดี ฉันบริดเจ็ท ไคลน์ 65 00:03:34,440 --> 00:03:37,717 พรุ่งนี้เราจะตีพิมพ์เรื่องยอมความ คดียาใบไม้ร่วงของยูนอร์ธ 66 00:03:37,840 --> 00:03:38,830 ขอความเห็นด้วยค่ะ 67 00:03:39,440 --> 00:03:40,999 คดีนั่นยังดำเนินอยู่ 68 00:03:41,080 --> 00:03:44,676 เหมือนที่ผ่านมาตลอด 6 ปี ก็ยังไม่มีบทสรุป 69 00:03:44,760 --> 00:03:47,673 ถ้าลูกความเรา ยังไม่ได้ป้องกันตัวในชั้นศาล 70 00:03:47,720 --> 00:03:51,555 หรือฝ่ายโจทก์ถอนฟ้อง ผมก็ยังบอกอะไรคุณไม่ได้ 71 00:03:51,640 --> 00:03:52,551 หน่อยน่า มาร์ตี้ 72 00:03:52,640 --> 00:03:55,838 คุณจะปิดคดียูนอร์ธ ฉันรู้โอเค้ 73 00:03:55,920 --> 00:03:59,357 คุณกับผู้ช่วย 600 คน กำลังร่างข้อตกลงอยู่ 74 00:03:59,480 --> 00:04:02,279 และคุณควรส่งข่าวเมื่อ 20 นาทีก่อน 75 00:04:02,360 --> 00:04:05,432 คุณกำลังดิ้นหรือไม่ก็ เขียนยกเมฆไปเรียบร้อยแล้ว 76 00:04:05,520 --> 00:04:07,477 ไม่ว่ากรณีใด ขอให้โชคดี 77 00:04:09,240 --> 00:04:11,232 คาเร็น คราวเดอร์อยู่ไหน 78 00:05:00,160 --> 00:05:01,719 ผมตามด้วย 79 00:05:07,800 --> 00:05:08,756 เช็ค 80 00:05:10,800 --> 00:05:11,995 เช็ค 81 00:05:12,680 --> 00:05:13,670 เช็ค 82 00:05:14,120 --> 00:05:15,270 ผมว่าครึ่งไต๋ 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,112 200 84 00:05:16,280 --> 00:05:17,396 เอ้าใส่ 200 85 00:05:28,920 --> 00:05:30,434 จำผมไม่ได้สิ 86 00:05:31,720 --> 00:05:33,439 เคยเล่นด้วยกัน 2-3 ครั้ง 87 00:05:33,920 --> 00:05:36,230 ร้านโคมไฟถนนบาวเวอร์ 88 00:05:36,360 --> 00:05:37,680 โชว์รูมหมอนั่น 89 00:05:37,760 --> 00:05:38,910 ขายโคมไฟต่างๆ นานา 90 00:05:39,560 --> 00:05:40,437 ร้านแกแล็กซี่ 91 00:05:40,600 --> 00:05:43,672 นั่นละ ตอนนั้นคุณจะเปิดภัตตาคารนี่ 92 00:05:45,000 --> 00:05:47,879 หุ้นส่วนเก่าผมได้เดินท่อประปา 93 00:05:48,840 --> 00:05:50,115 จำผมไม่ได้เหรอ 94 00:05:50,320 --> 00:05:51,549 ฉันจำนายได้ 95 00:05:51,920 --> 00:05:53,752 เพราะผมผอมกว่าตอนนั้นเยอะเลย 96 00:05:54,960 --> 00:05:56,679 ผมดกกว่าด้วย 97 00:05:57,480 --> 00:05:58,960 ก็เงินคุณไง 98 00:06:00,200 --> 00:06:01,953 แล้วบาร์คุณเป็นไงบ้าง 99 00:06:02,320 --> 00:06:04,437 อยากเปิดบาร์เองแบบขาร็อคใช่ไหม 100 00:06:04,520 --> 00:06:07,160 สัมภาษณ์ยังกับรายการตีสิบ 101 00:06:07,240 --> 00:06:08,833 เดี๋ยวพ่อเลิกเล่นกลับบ้านไปดูซะเลย 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,434 ละแวกนั้นเข้าท่านะ 103 00:06:11,600 --> 00:06:13,956 ใช่ หุ้นส่วนฉันบอกงั้นตลอด 104 00:06:15,160 --> 00:06:16,480 ตานายว่า 105 00:06:17,040 --> 00:06:18,360 เอาเต็มไต๋ 106 00:06:21,600 --> 00:06:22,716 ว่างๆ มาอีกนะ 107 00:06:56,480 --> 00:06:57,152 ฮัลโหล 108 00:06:57,320 --> 00:06:58,197 ไมเคิล 109 00:06:58,280 --> 00:06:58,792 วอลเตอร์ 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,155 ไมเคิล โล่งอกไปที 111 00:07:00,240 --> 00:07:03,278 ฟังนะ ฉันเจอปัญหาใหญ่ โอเค 112 00:07:03,360 --> 00:07:04,589 ลูกความฉันเพิ่งโทรมา 113 00:07:04,760 --> 00:07:07,150 เขาขับรถชนเขาคิดว่าชน... 114 00:07:07,320 --> 00:07:08,436 คิดว่าขับชนคน 115 00:07:08,520 --> 00:07:09,271 เดี๋ยวนี้เหรอ 116 00:07:09,360 --> 00:07:09,872 ใช่ เดี๋ยวนี้ 117 00:07:09,960 --> 00:07:10,871 สัก 10-15 นาทีได้ 118 00:07:10,960 --> 00:07:12,030 กำลังกลับบ้าน 119 00:07:12,200 --> 00:07:13,998 นี่ถึงแล้ว เขารออยู่ 120 00:07:14,960 --> 00:07:15,598 ที่ไหน 121 00:07:15,800 --> 00:07:16,551 เวสท์เชสเตอร์ 122 00:07:16,640 --> 00:07:17,869 ฉันอยู่เบอร์มิวด้า 123 00:07:17,960 --> 00:07:20,077 เขาโทรมาปลุกฉันงัวเงียอยู่เนี่ย 124 00:07:20,160 --> 00:07:20,911 เมาหรือเปล่า 125 00:07:21,000 --> 00:07:22,719 ไม่ๆ ฉันถามเขาคำแรกเลย 126 00:07:22,800 --> 00:07:23,950 ไม่เมาเขามีสติ 127 00:07:24,400 --> 00:07:25,754 บอกไปว่าห้ามโทรหาใคร 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,400 ได้ นายช่วยใช่ไหม 129 00:07:27,600 --> 00:07:28,397 ไปหาได้ใช่ไหม 130 00:07:28,600 --> 00:07:30,671 เพราะนี่ลูกค้าขาใหญ่ 131 00:07:30,760 --> 00:07:32,717 เป็นถุงเงินของฉันเลย โอเค 132 00:07:33,280 --> 00:07:34,634 ฉันกำลังเดินไปรถฉัน 133 00:07:34,840 --> 00:07:37,275 เอายังงี้ ขอฉันโทรถามที่อยู่เขาก่อน 134 00:07:37,480 --> 00:07:39,915 ขึ้นรถแล้วโทรหาฉัน 135 00:07:40,000 --> 00:07:41,992 ฉันจะได้บอกรายละเอียด โอเค 136 00:07:42,080 --> 00:07:43,514 ได้ ฉันจะรออยู่ในรถ 137 00:08:37,520 --> 00:08:39,751 มันดันเปลี่ยนแนวลาดถนนตรงนั้น 138 00:08:39,880 --> 00:08:41,599 ขยายถนนให้กว้างขึ้น 139 00:08:41,760 --> 00:08:44,559 คงมีใครบอกว่าควรปรับปรุงนั่นแหละ 140 00:08:44,680 --> 00:08:48,151 แต่ทีนี้พอฝนตกหรือหมอกลงแล้ว 141 00:08:48,320 --> 00:08:51,518 แนวลาดถนนใหม่มันเปลี่ยน แถมมีติดตั้งไอ้... 142 00:08:51,840 --> 00:08:54,196 ไอ้..โคมไฟโซเดียม 143 00:08:54,360 --> 00:08:55,316 ตาพร่าหมดเลย 144 00:08:55,400 --> 00:08:57,312 มุมถนนช่วงนั้น มองอะไรไม่เห็น 145 00:08:57,560 --> 00:08:59,040 ให้พวกเขามาจัดการซะใหม่ 146 00:08:59,160 --> 00:09:00,150 ถูก ไม่ใช่เฉพาะคืนนี้ 147 00:09:00,360 --> 00:09:01,510 ผมพูดเรื่องนี้มาเป็นปี 148 00:09:01,600 --> 00:09:04,798 พูดจนปากเปียกปากแฉะกี่หน 149 00:09:05,840 --> 00:09:06,478 เด็ล 150 00:09:07,040 --> 00:09:09,157 คุณเกรียร์เวลาเรามีไม่มาก 151 00:09:09,240 --> 00:09:14,360 สภาพการณ์กับสภาพถนน มันไม่สำคัญเลยหรือยังไง 152 00:09:14,440 --> 00:09:19,196 เรื่องสำคัญคือหาทนายแก้ต่าง ที่เก่งที่สุดที่มาได้ภายใน 15 นาที 153 00:09:19,680 --> 00:09:22,593 ฟังดูเหมือนผมซวยหนัก 154 00:09:22,880 --> 00:09:25,315 เรามีทนายมือดีเยอะมาก ในเวสท์เชสเตอร์นี่ 155 00:09:25,520 --> 00:09:26,317 แล้วคุณล่ะ 156 00:09:26,960 --> 00:09:28,314 คุณไม่ใช่ทนายหรอกเหรอ 157 00:09:28,560 --> 00:09:29,676 ไม่ใช่ที่คุณต้องการ 158 00:09:29,760 --> 00:09:30,511 แบบไหนไม่ทราบ 159 00:09:30,600 --> 00:09:31,556 ทนายฝ่ายสอบสวน 160 00:09:31,960 --> 00:09:34,520 ผมไม่ได้ปกป้องคุณไปจนจบการพิจารณา 161 00:09:34,680 --> 00:09:38,117 โอเค เราคงต้องดึงวอลเตอร์กลับเข้ามาละ 162 00:09:38,600 --> 00:09:41,240 ผมต้องการคุยกับวอลเตอร์ ให้เขากลับมาหารือกับผม 163 00:09:41,320 --> 00:09:45,360 เพราะบอกตามตรง ผมไม่ชอบคำแนะนำของคุณว่ะ 164 00:09:45,440 --> 00:09:46,874 เรารอวอลเตอร์ไม่ได้ครับ 165 00:09:46,960 --> 00:09:49,236 ทางเลือกของคุณน้อยลงทุกทีๆ 166 00:09:49,320 --> 00:09:51,357 ทางเลือกอะไรวะ ไม่เห็นมีสักหน่อย 167 00:09:51,600 --> 00:09:53,353 ผมกำลังแนะนำให้เลือกคนท้องที่ 168 00:09:53,480 --> 00:09:55,676 และมีหลายคนที่ผมเชื่อว่าช่วยได้ 169 00:09:55,880 --> 00:09:56,836 เยี่ยม แค่นั้นเหรอ 170 00:09:56,920 --> 00:09:57,990 ช่วยได้แค่นี้นะ 171 00:09:58,200 --> 00:09:59,270 เธอเชื่อไหมเนี่ย 172 00:10:00,400 --> 00:10:02,517 ผมเป็นลูกค้าเค็นเนอร์ บ๊าค มา 12 ปี 173 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 คิดว่าผมยอมเสียค่ารักษาสิทธิ์ทุกเดือน เพื่อรอบริการท้ายแถวหรือไง 174 00:10:06,680 --> 00:10:12,517 คุณเกรียร์ คุณเผ่นจากที่เกิดเหตุ ห่าง บ.ก.ตำรวจรัฐ 6 ไมล์ 175 00:10:12,640 --> 00:10:14,757 เชื่อเถอะ ถ้ามีแถวละก็ คุณอยู่หัวแถวทีเดียว 176 00:10:14,840 --> 00:10:17,958 ผมหาจ้างทนายเมื่อไหร่ก็ได้ ไม่ต้องพึ่งคุณ 177 00:10:18,040 --> 00:10:21,920 เราไม่ได้รอ 45 นาที เพื่อเจอพนักงานจัดการ 178 00:10:22,080 --> 00:10:23,639 ผมไม่ทราบวอลเตอร์สัญญาอะไร แต่ผมบอกได้ว่า... 179 00:10:23,720 --> 00:10:27,794 มนุษย์ปาฎิหาริย์ เขาบอกทางโทรศัพท์ เมื่อ 20 นาทีก่อน 180 00:10:27,880 --> 00:10:31,112 เขาพูดยังงี้ "นิ่งไว้ผมจะส่งมนุษย์ ปาฎิหาริย์ไป" 181 00:10:31,320 --> 00:10:32,117 เขาพูดไม่ตรงนัก 182 00:10:32,320 --> 00:10:32,719 เรื่องอะไร 183 00:10:32,800 --> 00:10:35,474 ที่คุณเป็นแค่นักจัดการหรือ ที่คุณโคตรเก่งเรื่องแก้ปัญหาวะ 184 00:10:35,560 --> 00:10:36,277 เอลเลียต 185 00:10:37,560 --> 00:10:40,473 หมอนั่นเสือกมาวิ่งกลางถนน 186 00:10:40,800 --> 00:10:45,477 ยังไม่พอ ไหนจะหมอกลง ไฟถนนเฮงซวย ไหนจะโค้งเปรตนั่น 187 00:10:47,120 --> 00:10:51,911 มันมาวิ่งทำห่าอะไรกลางถนน ตอนเที่ยงคืน อธิบายทีสิคุณ... 188 00:11:06,120 --> 00:11:07,998 ถ้าอ้างว่ามีคนขโมยรถผมล่ะ 189 00:11:11,680 --> 00:11:12,875 คดีนั่นมีออกบ่อย 190 00:11:12,960 --> 00:11:14,758 ชนแล้วหนีตำรวจชอบ 191 00:11:15,480 --> 00:11:17,312 พวกเขาสืบไวคลี่คลายไว 192 00:11:17,680 --> 00:11:20,400 ตอนนี้ทีมสอบสวนคงกำลังขูดเศษสีรถ จากราวกั้นขอบถนน 193 00:11:20,600 --> 00:11:26,119 พรุ่งนี้พวกเขาจะควานหาตัว เจ้าของรถจากัวร์ เอ๊กซ์เจ 12 สีพิเศษ 194 00:11:26,840 --> 00:11:28,240 ส่วนคนที่คุณชน 195 00:11:28,640 --> 00:11:32,236 ถ้าเขาเห็นป้ายทะเบียน เดี๋ยวตำรวจก็มา 196 00:11:33,960 --> 00:11:35,155 คุณพระช่วย 197 00:11:35,320 --> 00:11:36,390 คุณไม่มีทางเลือก 198 00:11:37,600 --> 00:11:39,637 ไม่มีทางแหกตา รวยก็ไม่รอด 199 00:11:39,920 --> 00:11:42,310 ผมไม่ใช่มนุษย์ปาฎิหาริย์ เป็นแค่ภารโรง 200 00:11:43,640 --> 00:11:47,953 คำนวณดูไม่ใช่เรื่องยากยิ่ง เละน้อยเท่าไหร่ผมก็ยิ่งเก็บกวาดได้ง่าย 201 00:11:49,560 --> 00:11:50,755 นั่นคง... 202 00:11:51,680 --> 00:11:53,637 ตำรวจใช่ไหม 203 00:11:53,720 --> 00:11:54,517 เปล่า 204 00:11:55,920 --> 00:11:57,195 พวกเขาไม่โทร 205 00:12:02,280 --> 00:12:03,350 ฮัลโหล 206 00:12:04,680 --> 00:12:06,273 เจอรี่ นี่ไมเคิล เคลย์ตัน 207 00:12:07,200 --> 00:12:09,157 ใช่ โทษทีที่ปลุกคุณกลางดึก 208 00:12:09,920 --> 00:12:12,435 เปล่า ผมมาธุระ 209 00:12:13,640 --> 00:12:14,994 คุณมีปากกาไหม 210 00:15:48,280 --> 00:15:50,920 "4 วันก่อนหน้านี้" 211 00:15:57,480 --> 00:15:59,153 สำรับไพ่ล่ะฮะแม่ 212 00:16:04,720 --> 00:16:06,200 ไพ่อยู่ไหนฮะ 213 00:16:20,680 --> 00:16:22,114 อยู่ในนี้เปล่าฮะ 214 00:16:22,280 --> 00:16:23,191 กินหรือยังเรา 215 00:16:23,800 --> 00:16:25,757 พ่อมารอข้างล่างแล้วฮะ 216 00:16:25,840 --> 00:16:27,240 ในห้องน้ำมีไฟอยู่แน่ะ 217 00:16:27,920 --> 00:16:29,240 ผมกินวาฟเฟิลแล้ว 218 00:16:29,320 --> 00:16:31,755 วาฟเฟิลบ้านเราหมด ลูกจะกินแล้วได้ไง 219 00:16:32,120 --> 00:16:33,554 ปาฎิหาริย์ไงฮะ 220 00:16:37,440 --> 00:16:38,669 ถุงมือล่ะ 221 00:16:45,880 --> 00:16:47,109 เฮนรี่ 222 00:16:51,480 --> 00:16:52,550 มาเร็ว 223 00:16:54,920 --> 00:16:56,195 ขึ้นไป 224 00:16:58,560 --> 00:16:59,835 เรียบร้อยนะ 225 00:17:05,680 --> 00:17:08,240 ไม่มีใครแน่ใจว่าพวกเขาอยู่ไหน 226 00:17:08,320 --> 00:17:11,040 เพราะไม่มีพรหมแดนหรือหลักเขตอะไร 227 00:17:11,800 --> 00:17:14,474 ส่วนเมืองก็ไม่ใช่เมืองจริงๆ 228 00:17:14,640 --> 00:17:17,997 เป็นแค่แคมป์ที่คนเหล่านั้นมาชุมนุมซ่อนตัว 229 00:17:18,200 --> 00:17:18,758 ใช่ 230 00:17:18,960 --> 00:17:22,351 พวกหนีทัพกับพวกที่โดนกองทัพคัดตัวออก 231 00:17:22,880 --> 00:17:25,873 คนพวกนี้ซ่อนตัวอยู่ในป่า และพยายามอยู่รอด 232 00:17:26,200 --> 00:17:27,793 นี่คือที่ๆ พวกเขาจากมา 233 00:17:28,320 --> 00:17:30,312 มีพวกโจร เกรย์เมจ 234 00:17:30,400 --> 00:17:32,153 นักรบนิรนาม วิหคดำ 235 00:17:32,240 --> 00:17:33,640 ริเวอร์วีนเดอร์ และทหารช่าง 236 00:17:33,720 --> 00:17:36,110 ตัวละครราวๆ 15 แบบ โอเค้ 237 00:17:36,280 --> 00:17:36,792 โอเค 238 00:17:37,360 --> 00:17:39,317 ไม่มีใครเป็นพันธมิตรกันเลย 239 00:17:39,400 --> 00:17:40,914 บอกใครไม่ได้ด้วยว่าเราคือใคร 240 00:17:41,000 --> 00:17:47,076 เพราะไม่รู้ว่าคนที่เราพูดด้วย อาจเป็นศัตรูตัวฉกาจในสงคราม 241 00:17:47,240 --> 00:17:50,517 เหมือนกับทุกคนพึ่งตัวเองโดยสิ้นเชิง 242 00:17:50,560 --> 00:17:51,311 ฟังดูคุ้นๆ 243 00:17:51,800 --> 00:17:54,793 มันสนุกฮะ ว่างๆ พ่อน่าจะลองอ่าน 244 00:17:54,880 --> 00:17:57,873 ใช่ แต่กว่าพ่อจะอ่านจบ ลูกคงหันไปเห่ออย่างอื่นแทน 245 00:17:58,200 --> 00:17:59,270 พนันกันไหมฮะ 246 00:17:59,400 --> 00:18:00,720 ไม่รู้สิ ลูกมีเท่าไหร่ล่ะ 247 00:18:01,840 --> 00:18:02,910 มีตั๋วเดือนรถเมล์ไหม 248 00:18:03,000 --> 00:18:06,516 อยู่ในล็อกเกอร์ฮะ พ่อจะไม่ชำเลืองดูด้วยซ้ำ 249 00:18:07,360 --> 00:18:08,237 นิยายน่ะเหรอ 250 00:18:08,280 --> 00:18:08,918 ฮะ 251 00:18:09,080 --> 00:18:10,150 วันเสาร์พกมาละกัน พ่อจะ... 252 00:18:10,320 --> 00:18:11,310 เอามาแล้วฮะ 253 00:18:11,400 --> 00:18:13,676 ผมทิ้งไว้ในครัวบ้านพ่อ ปกสีแดงๆ 254 00:18:13,760 --> 00:18:14,955 โอเค 255 00:18:15,160 --> 00:18:17,436 เอาละถึงแล้ว 256 00:18:17,800 --> 00:18:18,472 ไป 257 00:18:18,640 --> 00:18:20,472 ไปสั่งสอนคนพวกนั้นเลย 258 00:18:24,480 --> 00:18:25,755 ไว้เจอกันฮะพ่อ 259 00:18:25,960 --> 00:18:26,472 แน่นอน 260 00:18:29,240 --> 00:18:30,230 ขอบคุณฮะ 261 00:18:36,840 --> 00:18:40,550 รายการที่ 52 เครื่องถ้วยชามผสมอาหารขนาดต่างๆ 262 00:18:40,640 --> 00:18:41,869 เอาละเริ่มที่ 30 เหรียญครับ 263 00:18:41,960 --> 00:18:43,599 ตอนนี้มี 30 แล้วครับ 40 ล่ะ 264 00:18:43,680 --> 00:18:45,194 มี 40 แล้ว 50 มีไหม 50 แล้วครับ 265 00:18:45,360 --> 00:18:46,919 ด้านหลังโน่นให้ 60... 266 00:18:47,000 --> 00:18:48,753 60 เหรียญ มี 70 ไหม 267 00:18:48,920 --> 00:18:50,195 ครับตรงนี้ 70 แล้ว 268 00:18:50,320 --> 00:18:51,640 70 เหรียญครับ ผมมี 70 แล้ว ตรงโน้นให้ 80... 269 00:18:51,760 --> 00:18:52,796 80 ครับ สุภาพบุรุษท่านนี้ 270 00:18:52,960 --> 00:18:54,076 ผมมี 80 แล้วครับ 271 00:18:54,160 --> 00:18:55,116 80 เหรียญ 272 00:18:55,320 --> 00:18:57,312 ทางโน้น 90 ครับ 90 เหรียญ 100 ล่ะครับ 273 00:18:57,480 --> 00:18:58,550 มี 100 แล้ว... 274 00:19:09,000 --> 00:19:10,719 เขาบอกว่าเงินนายยังไม่พอ 275 00:19:13,640 --> 00:19:14,835 ขาดเท่าไหร่ 276 00:19:15,240 --> 00:19:16,310 6 277 00:19:16,960 --> 00:19:18,679 บวกดอกก็ 7 หมื่นห้า 278 00:19:19,200 --> 00:19:20,600 รวมเหล้ารวมอะไรแล้วเหรอ 279 00:19:20,720 --> 00:19:21,756 คิดว่าน่าจะสักเท่าไหร่ล่ะ 280 00:19:22,120 --> 00:19:25,431 ไม่รู้สิ น้อยกว่าสัก 2-3 หมื่น 281 00:19:25,520 --> 00:19:28,513 เขาขายตู้เย็นฉันไปพันห้า ทั้งที่ซื้อมาตั้ง 4 พัน 282 00:19:29,360 --> 00:19:30,316 ประมูลไว้สิ 283 00:19:32,680 --> 00:19:35,400 จะบอกว่านายไม่มี 7 หมื่นห้างั้นเหรอ 284 00:19:35,480 --> 00:19:36,960 ในมือละไม่มี 285 00:19:39,400 --> 00:19:42,313 รู้อยู่จริงๆ ฉันน่าจะคุยกับน้องชาย 286 00:19:42,400 --> 00:19:43,117 ลืมซะเถอะ 287 00:19:43,400 --> 00:19:44,311 ฟังนะไมเคิล 288 00:19:45,560 --> 00:19:47,313 นายอยากรับงานนี้ก็เชิญ 289 00:19:47,680 --> 00:19:51,230 แต่ชื่อทิมมี่ยังขึ้นหรา จนกว่าจะเคลียร์จบ 290 00:19:51,880 --> 00:19:56,193 ถ้ารู้ว่าเขาอยู่ไหน ฉันก็ไม่ต้องถาม 291 00:19:56,320 --> 00:19:58,391 ทางเหนือโน่น เมียมันคืนดีด้วย 292 00:19:58,520 --> 00:19:59,431 ไม่รู้หรอกมันอยู่ไหน 293 00:20:00,000 --> 00:20:01,275 มันพอมีนู่นนี่บ้างหรอก 294 00:20:02,200 --> 00:20:03,680 ใช่ มีลูก 2 คนกับเมียมันไง 295 00:20:03,760 --> 00:20:07,117 มันมีเจนนิเฟอร์ สาวเสิร์ฟค้าโคเคน ที่มันดันไปทำเขาท้อง 296 00:20:07,200 --> 00:20:11,353 มียางมิชลิน 4 เส้นที่ขโมยไป จากโรงรถน้องสาวฉัน 297 00:20:13,320 --> 00:20:14,879 ให้เท่าไหร่ 298 00:20:17,680 --> 00:20:21,356 ฉันเคยมีเมียขี้เหล้า เป็นสาวสวยอายุน้อย 299 00:20:22,280 --> 00:20:24,317 แต่อยู่ด้วยได้เหรอ ต่อให้ไปบำบัดก็เถอะ 300 00:20:24,400 --> 00:20:26,756 เธอเลิกเมาได้สัก 2 ปีมั้ง 301 00:20:26,880 --> 00:20:28,394 แล้วก็ดื่มอีก 302 00:20:29,120 --> 00:20:30,998 เหมือนมีระเบิดมัดติดตัวเรา 303 00:20:32,520 --> 00:20:34,193 ฉันมีเวลาเท่าไหร่ 304 00:20:35,400 --> 00:20:36,390 ไม่รู้สิ 305 00:20:37,160 --> 00:20:38,833 ทีแรกไม่นึกว่านายจะมีปัญหา 306 00:20:40,760 --> 00:20:41,876 จะถามให้ 307 00:21:09,720 --> 00:21:10,631 เฮ้ ไมเคิล 308 00:21:10,800 --> 00:21:11,870 สวัสดี คาร์ล 309 00:21:20,200 --> 00:21:21,759 ไม่รู้สิ ฟังนะเด็ล 310 00:21:22,040 --> 00:21:23,713 ไม่รู้คุณอยากให้ผมกดดันขนาดไหน 311 00:21:23,800 --> 00:21:25,553 บอกมาเขาต้องการเผชิญหน้าขนาดไหน 312 00:21:25,640 --> 00:21:27,791 ผมไม่แน่ใจว่าเขาจะกล้าได้แค่ไหน 313 00:21:27,880 --> 00:21:30,679 เราเพิ่งได้รับยืนยันตารางวันขึ้นศาล ช่วงปลายเดือน 314 00:21:30,760 --> 00:21:32,114 มีโอกาสที่เธอจะรู้ไหม 315 00:21:32,200 --> 00:21:33,429 หนังสือพิมพ์ลงข่าวหรา 316 00:21:33,520 --> 00:21:36,080 ไม่แน่เธออาจวานใครอ่านให้ฟัง 317 00:21:36,160 --> 00:21:37,674 เธอโทรหาเมียเขาเมื่อวาน 318 00:21:37,760 --> 00:21:39,877 โทรเข้าบ้าน ฝันร้ายชัด ๆ 319 00:21:40,320 --> 00:21:42,471 ถ้าให้เดาเธออยากได้สิทธิ์ในคอนโดแน่ 320 00:21:42,560 --> 00:21:43,630 บ้าน่า นั่นเว่อร์แล้ว 321 00:21:44,160 --> 00:21:46,959 อย่ายั่วโทสะนางระบำโป๊ที่ละโมบเชียว 322 00:21:47,560 --> 00:21:48,835 เหลือเชื่อชิบเผง 323 00:21:49,000 --> 00:21:52,311 ถามว่าเขาจะเต็มใจจ่ายเท่าไหร่ แล้วโทรบอกผม 324 00:21:52,400 --> 00:21:53,914 ไม่ก็ให้เขาโทรหาผมโดยตรงก็ได้ 325 00:21:54,000 --> 00:21:54,877 เอาละ เข้าใจแล้ว 326 00:21:55,040 --> 00:21:55,598 เดี๋ยวถามเขาให้ 327 00:21:55,680 --> 00:21:56,431 ดีมาก 328 00:21:56,520 --> 00:21:57,636 ขอบคุณ 329 00:21:58,120 --> 00:21:59,634 นัดคุยมาร์ตี้หรือยัง 330 00:22:00,440 --> 00:22:01,840 ฝากข้อความแล้ว 331 00:22:02,280 --> 00:22:02,997 เดี๋ยวๆ ย้อนนิดนึง 332 00:22:03,160 --> 00:22:04,389 เด็กอายุเท่าไหร่ 333 00:22:04,480 --> 00:22:06,392 ไม่เด็กแล้ว เขา 22 แล้ว 334 00:22:06,480 --> 00:22:07,391 ไมอามี่เหรอ 335 00:22:07,480 --> 00:22:08,630 เปล่า คีย์ บิสเคย์น 336 00:22:08,720 --> 00:22:09,676 ตำรวจตั้งข้อหา 337 00:22:10,360 --> 00:22:11,840 ประมาทจนเป็นภัยต่อผู้อื่น 338 00:22:12,000 --> 00:22:13,275 ลูกความฉัน... 339 00:22:13,440 --> 00:22:18,560 ฉันว่าที่พวกเขาต้องการ คือเช็คว่าทนายที่โน่นฝีมือดีจริง 340 00:22:19,360 --> 00:22:19,872 ใช่ 341 00:22:19,960 --> 00:22:21,235 เวย์นบอกคุณมีพรรคพวกทางโน้นใช่ไหม 342 00:22:21,400 --> 00:22:22,675 ใช่ ขอหยิบปากกาเดี๋ยว 343 00:22:22,760 --> 00:22:23,671 ขอบคุณ 344 00:22:24,920 --> 00:22:27,958 แต่ถ้าเธอโทรหา ต.ม.โดยตรง รับรองเธอวืดแน่ 345 00:22:28,040 --> 00:22:29,110 แม้กระทั่งนัดคุยเหรอ 346 00:22:29,240 --> 00:22:31,835 ที่นั่นหน่วยงานย่อย เหมือนที่สอบใบขับขี่ 347 00:22:31,920 --> 00:22:35,391 ถ้าที่ปรึกษาของเขตไม่โทรสั่ง ใครก็ขยับไม่ได้ 348 00:22:35,480 --> 00:22:36,994 คนของคุณทำได้ใช่ไหม 349 00:22:37,160 --> 00:22:38,480 เขาเป็นอดีตอธิบดี 350 00:22:38,560 --> 00:22:40,791 ไม่มีอะไรเด้งกลับมาถึงผมใช่ไหม 351 00:22:40,880 --> 00:22:41,677 เพราะนั่นจะไม่ดีเลยต่อทุกฝ่าย 352 00:22:41,880 --> 00:22:43,758 ผมต่างหากคือคนที่ต้องออกปากกับเขา 353 00:22:44,400 --> 00:22:45,072 รอสักครู่ได้ไหม 354 00:22:45,240 --> 00:22:46,230 แน่นอน 355 00:22:48,400 --> 00:22:49,720 เราจะควบรวมเหรอ 356 00:22:50,760 --> 00:22:52,433 มาร์ตี้ บ๊าคไปลอนดอน 357 00:22:52,680 --> 00:22:53,955 ทีแรกพวกนั้นบอกเขาไปแอตแลนต้า 358 00:22:54,160 --> 00:22:56,152 แต่ลาร่าบอกเขาอยู่ในตึก ฉันเลยโทรขึ้นไป 359 00:22:56,360 --> 00:22:59,159 รู้ว่าคุณอยากเจอเขาเธอเลย บอกความจริงฉัน 360 00:22:59,240 --> 00:23:00,515 เขาไปลอนดอนจริงๆ 361 00:23:00,680 --> 00:23:02,876 ตกลงเราจะควบรวมไหม 362 00:23:03,040 --> 00:23:05,032 ใครต่อใครพูดกันให้แซด กับพวกอังกฤษน่ะ 363 00:23:05,080 --> 00:23:06,514 เห็นลือว่าหนนี้เอาจริง 364 00:23:06,680 --> 00:23:07,750 ยังกับผมรู้นี่ 365 00:23:09,080 --> 00:23:09,911 ผมไม่รู้หรอก 366 00:23:10,080 --> 00:23:12,356 ต่อให้เราควบรวม 2 บริษัทเนี่ย 367 00:23:12,560 --> 00:23:14,199 เขาคงไม่เอาเราออกใช่ไหม 368 00:23:15,000 --> 00:23:16,229 โทรศัพท์ดังแน่ะ 369 00:23:17,200 --> 00:23:18,270 อีวาน 370 00:23:19,520 --> 00:23:22,274 เฮ้ โอเค ผมจะทำยังงี้นะ 371 00:23:22,360 --> 00:23:24,670 จะโทรขอนัดคุยกับท่านอาทิตย์หน้า 372 00:23:25,160 --> 00:23:28,073 จะพาเธอเข้าไปแนะนำให้รู้จัก แค่นั้นก็เรียบร้อย 373 00:23:28,200 --> 00:23:34,720 ยูนอร์ธมีคนงาน 7 หมื่นคน ใน 62 ประเทศรอบโลก 374 00:23:36,640 --> 00:23:37,960 ทั่วโลก... 375 00:23:39,360 --> 00:23:42,717 ปฎิบัติหน้าที่ใน 62 ประเทศรอบโลก 376 00:23:43,680 --> 00:23:48,391 ทำงานอยู่ในกว่า 60 ประเทศทั่วโลก 377 00:23:51,360 --> 00:23:53,511 เรามี..ขณะนี้เรามี... 378 00:23:53,600 --> 00:23:55,398 เรามี..ที่ยูนอร์ธขณะนี้ 379 00:23:55,560 --> 00:24:00,954 เรามีคนงาน 75,000 คน ในกว่า 60 ประเทศทั่วโลก 380 00:24:01,000 --> 00:24:04,311 เราคือบริษัทที่ประสบความสำเร็จ อย่างสูงในหลายด้าน 381 00:24:04,440 --> 00:24:09,560 ทุกท่านคงนึกภาพออกว่า เราต้องรับมือกับปัญหากฏหมาย 382 00:24:09,720 --> 00:24:10,597 นานัปการ 383 00:24:13,240 --> 00:24:18,554 ท่านคงนึกภาพปัญหากฏหมายออก 384 00:24:19,720 --> 00:24:21,552 มากมายพอดู 385 00:24:22,160 --> 00:24:26,677 ในฐานะที่ปรึกษาทั่วไป หน้าที่แผนกกฏหมายของเรา 386 00:24:26,840 --> 00:24:31,073 คือวิเคราะห์ขนาดของปัญหา หรือโอกาส... 387 00:24:31,160 --> 00:24:34,278 ที่จะตกลงใจ ในขอบเขตตัวบุคคลที่เหมาะสม 388 00:24:34,400 --> 00:24:37,199 และจ้างสำนักกฏหมายนอกเครือ 389 00:24:37,280 --> 00:24:41,115 และทนายยอดฝีมือ ที่เราคิดว่าจะช่วยได้มากที่สุด 390 00:24:41,680 --> 00:24:46,994 งานล้นมือขนาดนั้น คุณแบ่งสัดส่วนระหว่างชีวิตกับงานยังไง 391 00:24:47,840 --> 00:24:48,910 สัดส่วนเหรอ 392 00:24:51,800 --> 00:24:57,797 ฉันว่ามันเป็นอะไร ที่เราควานหามาตลอดชีวิต 393 00:24:58,600 --> 00:25:01,638 มันคือความสมดุลที่เปลี่ยนแปลงเรา 394 00:25:01,800 --> 00:25:05,111 แบบว่าพยายามที่จะ... 395 00:25:05,200 --> 00:25:09,877 เวลาเรารื่นรมย์ในสิ่งที่เราทำอยู่ ใครต้องการสัดส่วน 396 00:25:11,400 --> 00:25:12,880 นั่นละสัดส่วน 397 00:25:13,040 --> 00:25:13,757 นั่นละสมดุลของคุณ 398 00:25:13,920 --> 00:25:17,800 ยามที่เราพอใจกับงานที่เราทำอยู่ นั่นคือความสมดุล 399 00:25:17,880 --> 00:25:19,872 ตอนที่ดอนขอให้ฉัน... 400 00:25:19,960 --> 00:25:22,111 ตอนที่ดอน เจฟฟรี่ส์นำ... 401 00:25:22,280 --> 00:25:23,236 ดอน เจฟฟรี่ส์จ้างดิฉัน... 402 00:25:23,320 --> 00:25:26,199 ดอน จ้างฉันมาเมื่อ 21 ปีก่อน 403 00:25:26,320 --> 00:25:29,040 วางใจฉัน คอยแนะนำฉัน 404 00:25:29,720 --> 00:25:31,871 ต้อนรับฉัน เข้าสู่ครอบครัวยูนอร์ธ 405 00:25:33,120 --> 00:25:36,113 และเมื่อเขาได้ย้ายขึ้นไปเป็นบอร์ด 406 00:25:36,240 --> 00:25:40,871 ฉันไม่นึกเลยว่าจะได้ย้ายมา รับตำแหน่งเดิมแทนเขา 407 00:25:41,280 --> 00:25:42,794 ท้าทายมากนะคะ 408 00:25:42,880 --> 00:25:48,717 ใช่ เป็นไปได้ที่ 2-3 เดือนแรกๆ 409 00:25:48,840 --> 00:25:50,194 ฉันหวั่นๆ 410 00:25:50,240 --> 00:25:55,315 แต่คิดได้ว่า เราถูกสอนมาให้พร้อมดูแลงาน 411 00:25:55,480 --> 00:25:59,679 เพราะถ้าเราไม่สบายใจ กับงานรับผิดชอบสูงขนาดนั้น 412 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 เราก็อยู่ผิดที่ 413 00:26:01,320 --> 00:26:06,076 แผนกเราคือสมรรถภาพของเรา ที่ต้องตัดสินใจเร็วและ... 414 00:26:07,600 --> 00:26:09,512 เราให้สัมภาษณ์กันอยู่ 415 00:26:09,560 --> 00:26:11,438 พวกเขาบอกว่าเรื่องด่วนค่ะ 416 00:26:13,760 --> 00:26:14,830 พระเจ้า 417 00:26:15,960 --> 00:26:17,519 โธ่ ให้ตายสิ 418 00:26:18,840 --> 00:26:20,718 คุณว่าเขาทำแบบนั้นใน... 419 00:26:21,440 --> 00:26:22,032 คุณพระช่วย 420 00:26:22,120 --> 00:26:23,076 แบรี่ 421 00:26:24,000 --> 00:26:24,990 สักครู่ 422 00:26:25,840 --> 00:26:30,153 อาเธอร์ อีเด็นส์ เพิ่งเปลื้องผ้า ในห้องสอบปากคำพยานที่มิลวอกี 423 00:26:32,680 --> 00:26:37,835 ไมเคิล..ฉันสูดหายใจ และเลิกคิดเรื่องเกิดใหม่ 424 00:26:37,920 --> 00:26:42,711 บอกตัวเองว่า "แม้นิมิตจะแจ่มชัด แม้พลังแห่งความรู้สึกนี้ 425 00:26:42,800 --> 00:26:46,635 จะเหมือนจริงดุจสิ่งที่ฉัน ได้ประจักษ์ในวันนี้ 426 00:26:47,040 --> 00:26:53,116 แต่มันต้องรอการทดสอบของเวลา และมันถึงเวลาแล้ว 427 00:26:53,200 --> 00:26:58,832 นาทีนี้ วันนี้ ที่นี่ ห้องนี้ อากาศนี้ และนี่ 428 00:26:59,440 --> 00:27:01,193 โดยเฉพาะที่นายมาที่นี่ 429 00:27:01,280 --> 00:27:02,760 ไมเคิล มันมีเหตุผลอยู่ 430 00:27:03,360 --> 00:27:05,079 เหตุผลคือนาย ไมเคิล 431 00:27:05,280 --> 00:27:09,718 แน่นอน นายพอใจบทบาทของนาย กับอะไรๆ ทั้งหลายแหล่ 432 00:27:09,800 --> 00:27:13,840 พยาบาล ไมเคิล ฮีโร่ลึกลับ ผู้เก็บงำความผิดบาปที่ต้องถูกปกปิด 433 00:27:14,000 --> 00:27:16,196 บอกสิว่านายพอใจ ไมเคิล แต่แบบว่าใช่ 434 00:27:16,560 --> 00:27:21,476 ใช่ๆ เรื่องแก้ผ้า เรื่องลานจอดรถนั่น 435 00:27:21,640 --> 00:27:22,756 ฉันยอมรับ มันคือ... 436 00:27:22,960 --> 00:27:23,791 มันคือความผิดพลาด 437 00:27:23,880 --> 00:27:25,951 มันผิด ไม่เหมาะไม่ควร 438 00:27:26,040 --> 00:27:28,316 มันชัดเจน มันไร้ประโยชน์ 439 00:27:28,480 --> 00:27:32,440 เพราะสาบานได้ ฉันสามารถยืนตรงนี้ และฉีกเนื้อตัวเอง 440 00:27:32,640 --> 00:27:36,680 แต่ก็ยังไม่อาจชำระล้างความผิดบาป ออกจากร่างฉันได้ 441 00:27:36,760 --> 00:27:40,674 6 ปีไมเคิล ที่ฉันซึมซับพิษร้ายนี่ 442 00:27:41,000 --> 00:27:44,198 พยาน 400 ปาก แฟ้มร้อยแฟ้ม ขึ้นศาล 5 แห่ง 443 00:27:44,320 --> 00:27:46,994 หลักฐาน 85,000 ชุด 444 00:27:47,120 --> 00:27:49,271 6 ปีแห่งการวางแผน 445 00:27:49,360 --> 00:27:51,477 ถ่วงเวลาโวยวาย แล้วฉันได้อะไร 446 00:27:51,560 --> 00:27:55,998 12% ของฉันหมดไปกับ การปกป้องชื่อเสียงของฆาตกร" 447 00:27:56,080 --> 00:27:57,275 เราตกลงกันแล้วอาเธอร์ 448 00:27:57,440 --> 00:27:59,272 คืนนึง คืนเดียว 449 00:27:59,680 --> 00:28:02,400 ฉันเหลือบตาขึ้นเห็นมาร์ตี้ในออฟฟิศฉัน เขามีแชมเปญมา 450 00:28:02,880 --> 00:28:07,318 บอกว่าวางบิล ค่าให้คำปรึกษายูนอร์ธครบ 3 หมื่นชั่วโมง 451 00:28:07,480 --> 00:28:10,234 แล้วเขาอยากฉลอง ชั่วโมงต่อมา 452 00:28:10,320 --> 00:28:13,358 ตัวฉันเองอยู่ในซ่อง แถวเชลซีมีอีสาวลิธัวเนีย 453 00:28:13,480 --> 00:28:15,073 2 นางผลัดกันเป่าปี่ฉัน 454 00:28:15,280 --> 00:28:20,309 ฉันนอนนิ่งพยายามจะไม่หลั่ง และฉันอยากจะ..อั้นให้นานที่สุด 455 00:28:20,520 --> 00:28:21,510 ฉันจึงเริ่มคำนวณ 456 00:28:21,720 --> 00:28:25,077 คิดว่า "3 หมื่นชั่วโมงอะไรน่ะ เอา 24 คูณ 30 457 00:28:25,200 --> 00:28:30,480 นั่นเดือนละ 720 ชั่วโมง ปีละ 8,760 ชั่วโมง" 458 00:28:30,600 --> 00:28:35,994 - อาเธอร์ - ไม่ เดี๋ยวๆ เพราะชีวิตมันเยอะปี 459 00:28:36,040 --> 00:28:37,793 ตัวเลขทำฉันหัวหมุน 460 00:28:37,840 --> 00:28:40,833 ทีนี้เลยแทนที่จะไม่หลั่ง กลับกลายเป็นฉันไม่คิด 461 00:28:40,960 --> 00:28:43,998 แต่อดไม่ได้ แบบว่านี่เหรอวะตัวกู 462 00:28:44,160 --> 00:28:48,632 มนุษย์ประหลาดที่ถูกส่งมานี่ มากิน มานอน 463 00:28:48,720 --> 00:28:53,476 มาปกป้องวงจรอุบาทว์ ของไอ้โมเลกุลสารก่อมะเร็งเนี่ยนะ 464 00:28:53,640 --> 00:28:55,518 นั่นเหรอชะตาฉัน นั่นเหรอดวงฉัน 465 00:28:55,600 --> 00:28:58,160 - คุณรับปากผมแล้ว - ยังงั้นเหรอ ไมเคิล 466 00:28:58,240 --> 00:28:59,230 ภารกิจฉันเหรอ 467 00:28:59,680 --> 00:29:01,433 2 สาวครอบปี่ฉันเนี่ยเหรอ 468 00:29:01,600 --> 00:29:03,876 มันใช่คำตอบที่ถูกกับคำถามของฉัน 469 00:29:03,960 --> 00:29:07,397 คุณอยากเลิกบำบัดก็ได้ แต่ต้องบอกผมก่อน 470 00:29:07,520 --> 00:29:08,397 นั่นที่เราตกลงกัน 471 00:29:08,600 --> 00:29:09,158 ฟ้องฉันสิ 472 00:29:09,240 --> 00:29:10,594 ในนั้นโอเคหรือเปล่า 473 00:29:11,320 --> 00:29:12,595 เรียบร้อยดี 474 00:29:13,520 --> 00:29:14,510 เรียบร้อยดี 475 00:29:17,360 --> 00:29:19,431 พวกนั้นฆ่าพวกเขา ไมเคิล 476 00:29:19,920 --> 00:29:22,389 ฟาร์มเล็กๆ ครอบครัวทำฟาร์ม 477 00:29:23,120 --> 00:29:25,919 นายเจอ..นายเจอแอนนาหรือยัง 478 00:29:26,320 --> 00:29:27,071 ยัง 479 00:29:27,160 --> 00:29:27,832 นายน่าจะเห็นเธอ 480 00:29:27,960 --> 00:29:29,110 นายต้องคุยกับเธอ 481 00:29:29,200 --> 00:29:30,270 เธอคือสิ่งอัศจรรย์ 482 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 ผลิตผลของพระเจ้า 483 00:29:32,760 --> 00:29:34,240 และเพื่อค่าธรรมเนียม 50 ล้านเหรีญ 484 00:29:34,400 --> 00:29:35,959 ฉันหมดเวลาไป 12% 485 00:29:36,040 --> 00:29:39,317 ทำลายแอนนาคนงาม กับพ่อแม่เธอที่ตายไป 486 00:29:39,480 --> 00:29:40,152 และน้องชายที่ใกล้ตาย 487 00:29:40,240 --> 00:29:41,196 กินยานี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 488 00:29:41,400 --> 00:29:42,720 ไม่ ฉันไม่อยากเสียความรู้สึกนี้ 489 00:29:42,840 --> 00:29:44,593 ในที่สุดทุกอย่างก็เด่นชัด 490 00:29:44,720 --> 00:29:47,155 โลกคือที่สวยงามจะให้ยามาลบไปไม่ได้ 491 00:29:47,240 --> 00:29:50,836 - ถ้ารู้สึกจริง ยาก็ลบมันไม่ได้ - คนตายด้วยน้ำมือฉัน 492 00:29:50,920 --> 00:29:55,551 คุณคือหุ้นส่วนอาวุโส ของสำนักกฏหมายแห่งนึงของโลก 493 00:29:55,720 --> 00:29:56,551 คุณคือตำนาน 494 00:29:56,720 --> 00:29:57,836 ฉันสมรู้ร่วมคิด 495 00:29:57,920 --> 00:29:59,240 คุณกำลังเป็นโรคประสาท 496 00:29:59,760 --> 00:30:02,036 ฉันคือองศ์ศิวะ เทพแห่งความตาย 497 00:30:02,600 --> 00:30:05,274 ไปจากมิลวอกีกันก่อน แล้วเราค่อยคุย 498 00:30:07,440 --> 00:30:09,432 เรากลับมาจากโรงพยาบาล 499 00:30:10,160 --> 00:30:13,517 ทุกคนกำลังร้องไห้และเราช็อก 500 00:30:13,600 --> 00:30:15,990 แต่ยังไงก็ต้องรีดนมวัว 501 00:30:16,480 --> 00:30:18,199 วัวมันไม่รอใช่ไหม 502 00:30:19,240 --> 00:30:20,117 ไม่ 503 00:30:20,640 --> 00:30:22,836 แล้วพอคุณไปที่โรงนาล่ะ 504 00:30:23,440 --> 00:30:25,955 เราเจอจดหมาย พี่สาวฉันเจอ 505 00:30:26,120 --> 00:30:27,076 จากแม่คุณใช่ไหม 506 00:30:27,480 --> 00:30:28,152 ค่ะ 507 00:30:28,600 --> 00:30:30,353 ช่วยอ่านให้ฟังได้ไหม 508 00:30:31,280 --> 00:30:34,034 อ่านตรงย่อหน้าที่ 3 ที่ไฮไลท์เน้นข้อความไว้น่ะ 509 00:30:35,720 --> 00:30:38,235 "แม่ไม่อยากให้ลูกโทษ เน็ด ฮาร์ดี้หรือใครที่..." 510 00:30:38,360 --> 00:30:39,635 - แอนนาๆ - ใครที่... 511 00:30:40,400 --> 00:30:41,277 แอนนา 512 00:30:42,440 --> 00:30:43,760 ไม่เป็นไร แอนนา อ่านต่อ 513 00:30:44,400 --> 00:30:45,072 ฉันอยาก... 514 00:30:45,200 --> 00:30:45,917 ประทานโทษ 515 00:30:46,080 --> 00:30:46,911 แอนนาพวกเขา 516 00:30:47,000 --> 00:30:47,911 เขาทำอะไรน่ะ 517 00:30:48,080 --> 00:30:49,799 มีบางอย่างเกิดขึ้น มี... 518 00:30:50,000 --> 00:30:51,559 - โทษที เธอ... - ไม่ เราสอบปากคำอยู่ 519 00:30:51,640 --> 00:30:52,869 ประทานโทษ ผมขอค้าน 520 00:30:52,960 --> 00:30:54,189 คุณเป็นพยานตรงนี้ได้ 521 00:30:54,360 --> 00:30:55,953 คุณเป็นพยานได้ แอนนา 522 00:30:56,080 --> 00:30:56,957 ผมไม่ใช่พยาน ผม... 523 00:30:57,040 --> 00:30:59,191 แอนนา ฉันรักเธอ 524 00:30:59,600 --> 00:31:04,516 ฉันนั่งตรงนี้ฟังเธอพูด 525 00:31:04,600 --> 00:31:08,514 สาบานว่าฉันรักเธอยิ่งกว่าอะไรในโลก 526 00:31:08,720 --> 00:31:10,996 และนี่คือโอกาสของฉัน 527 00:31:11,160 --> 00:31:14,312 นาทีนั่งโต๊ะหารือแบบพิลึกๆ เนี่ย 528 00:31:14,400 --> 00:31:17,279 พาเขาออกไปที 529 00:31:17,400 --> 00:31:20,472 บ้าบอใหญ่แล้ว 530 00:31:20,640 --> 00:31:23,599 นี่ไง ฉันขอมอบเสื้อผ้าของฉัน 531 00:31:23,640 --> 00:31:25,040 มันคือความอัปยศ 532 00:31:25,640 --> 00:31:29,077 ความน่าเชื่อถือของฉัน ฉันละอาย 533 00:31:29,160 --> 00:31:32,597 และฉันรักเธอ และขอสาบานว่า... 534 00:31:40,000 --> 00:31:41,400 จบแค่นี้ครับ 535 00:31:48,800 --> 00:31:50,029 ได้คุยกับดอนเมื่อไหร่ 536 00:31:50,680 --> 00:31:52,911 อีกครึ่งชั่วโมงให้โทรใหม่ 537 00:31:53,280 --> 00:31:55,476 เรื่องเที่ยวบินนั่นล่ะ โอแฮร์มีปัญหาอะไร 538 00:31:57,440 --> 00:31:58,840 ปิดไปเมื่อ 4 นาทีก่อน 539 00:31:59,040 --> 00:31:59,757 บ้าแท้ 540 00:32:01,680 --> 00:32:03,956 หิมะในดีทรอยต์หนาฟุตนึงแล้ว 541 00:32:04,120 --> 00:32:05,839 ท้อดต์ ขอกาแฟให้ฉันได้แล้ว 542 00:32:08,520 --> 00:32:11,080 คนที่นิวยอร์กส่งไปนี่ใคร เคลย์ตัน 543 00:32:11,280 --> 00:32:12,077 ฉันไม่เคยได้ยินชื่อ 544 00:32:14,400 --> 00:32:16,073 ไมเคิล เรย์มอนด์ เคลย์ตัน 545 00:32:16,240 --> 00:32:18,118 เกิด 9 กันยายน 1959 546 00:32:18,240 --> 00:32:20,835 โรงพยาบาล เซนต์ โยเซฟ บร็องซ์ นิวยอร์ก 547 00:32:21,200 --> 00:32:23,157 พ่อเป็นพลตระเวนตำรวจนิวยอร์ก 548 00:32:23,240 --> 00:32:24,640 เรย์มอนด์ เซเวียร์ เคลย์ตัน 549 00:32:25,000 --> 00:32:27,310 แม่คืออลิซ แมรี่ เคลย์ตัน 550 00:32:27,400 --> 00:32:32,429 จบมัธยมที่วอชิงตันวิล โอเรนจ์ เคาน์ตี้ นิวยอร์ก ปี 1977 551 00:32:33,120 --> 00:32:35,555 ปริญญาตรีที่เซนต์ จอห์น ปี 1980 552 00:32:35,640 --> 00:32:37,438 โรงเรียนกฏหมายฟอร์ดแฮม ปี 82 553 00:32:38,080 --> 00:32:42,040 ปี 82-86 เขาเป็นผู้ช่วยอัยการสังกัด สำนักอัยการเขตควีนส์ 554 00:32:42,400 --> 00:32:47,634 ปี 1986 อยู่หน่วยปราบปรามอาชญากรรม แมนฮัตตันกับควีนส์ 555 00:32:48,000 --> 00:32:50,913 ปี 1990 เริ่มงานที่เค็นเนอร์ บ๊าค และลีดีน 556 00:32:51,640 --> 00:32:52,710 เป็นหุ้นส่วนใช่ไหม 557 00:32:53,800 --> 00:32:56,315 เปล่า ตำแหน่งที่ปรึกษาพิเศษ 558 00:32:56,400 --> 00:32:58,790 เชี่ยวชาญด้านพินัยกรรม และกองทุน 559 00:32:59,400 --> 00:33:01,551 จากปราบอาชญากรรม ไปเป็นงานพินัยกรรมและกองทุน 560 00:33:01,640 --> 00:33:04,075 อยู่มา 17 ปียังไม่เป็นหุ้นส่วน 561 00:33:04,840 --> 00:33:08,311 คนๆ นี้เป็นใครนะ 562 00:33:22,760 --> 00:33:23,432 สวัสดี 563 00:33:23,560 --> 00:33:24,437 ปิดประตูด้วย 564 00:33:25,400 --> 00:33:26,277 เอาละ 565 00:33:27,280 --> 00:33:29,875 สรุปคือพวกคุณไม่มีใครรู้ว่าเขาจะมานี่ 566 00:33:30,040 --> 00:33:31,918 มามิลวอกีดูสอบพยานโจทก์เหรอคะ 567 00:33:32,000 --> 00:33:32,911 เรานึกว่ามีการต่อรอง 568 00:33:33,080 --> 00:33:35,720 พอดีมีข่าวลือเลยคิดว่า น่าจะเป็นบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น 569 00:33:35,840 --> 00:33:37,559 โอเค เอาง่ายๆ นะ 570 00:33:37,640 --> 00:33:40,360 อาเธอร์เป็นโรคเคมีสมองไม่สมดุล 571 00:33:40,520 --> 00:33:43,752 เขาต้องกินยา แต่ดื้อไม่ยอมกิน 572 00:33:43,880 --> 00:33:46,793 ตอนนี้กำลังฟื้นตัว เขาจะเป็นปกติใน 3-4 วันนี้ 573 00:33:46,920 --> 00:33:51,597 ทำความเข้าใจให้ชัดเจน ห้ามเรื่องนี้เล็ดรอดจากห้องนี้ 574 00:33:51,760 --> 00:33:54,275 ไม่ใช่เรื่องที่จะได้เที่ยวหลุดปากบอกใคร 575 00:33:54,440 --> 00:33:57,035 ใครมีปัญหากับเรื่องนั้น บอกผมเดี๋ยวนี้เลย 576 00:33:59,240 --> 00:34:00,117 ดีมาก 577 00:34:01,360 --> 00:34:03,079 คืนนี้เราต้องแหง็กอยู่นี่ 578 00:34:03,160 --> 00:34:05,516 พรุ่งนี้ถ้าทำได้ ผมจะพาเขากลับ 579 00:34:05,880 --> 00:34:07,712 ใครดูแลเรื่องตารางสอบพยานโจทก์ 580 00:34:07,880 --> 00:34:08,597 ฉันค่ะ 581 00:34:08,800 --> 00:34:09,438 สถานะตอนนี้เราเป็นไง 582 00:34:09,520 --> 00:34:11,512 คงต้องงดชั่วคราว เรายังไม่รู้จะทำไง 583 00:34:11,640 --> 00:34:12,312 ไม่ต้องงดทั้งสิ้น 584 00:34:12,480 --> 00:34:14,233 ทำเรื่องที่พวกคุณวางแผนไว้ว่าจะทำ 585 00:34:14,440 --> 00:34:16,238 ทนายฝ่ายโจทก์ อยากคุยก็ให้โทรไปนิวยอร์ก 586 00:34:16,320 --> 00:34:17,834 ขอกระเป๋าเขาให้ผมด้วย 587 00:34:18,040 --> 00:34:18,552 ของอาเธอร์เหรอ 588 00:34:19,080 --> 00:34:20,070 ผมไม่เห็นนะ 589 00:34:20,160 --> 00:34:21,355 เขาบอกว่ามันอยู่ในห้อง 590 00:34:21,920 --> 00:34:23,274 อาจติดไปกับของที่โจดี้รีบคว้าไป 591 00:34:23,760 --> 00:34:24,591 หามา 592 00:34:31,240 --> 00:34:35,075 และคนพวกนั้นก็เริ่มฝัน โอเค้ 593 00:34:35,440 --> 00:34:37,875 รู้จักใช่ไหมฮะ เส้นทางแสวงหาภาพนิมิต 594 00:34:38,040 --> 00:34:40,191 เหมือนอินเดียนนาวาโฮ่เนี่ย 595 00:34:40,280 --> 00:34:45,514 ใช่ๆ ฉันรู้มันเหมือนฝันที่พิเศษ 596 00:34:45,760 --> 00:34:50,118 เว้นแต่นี่คือคนเยอะ คนฝันแบบเดียวกัน 597 00:34:50,480 --> 00:34:53,678 ทุกคนฝันว่าพวกเขาควรไปในที่ๆ นึง 598 00:34:54,080 --> 00:34:55,799 โดยไม่รู้ว่าทำไมหรือเพื่ออะไร 599 00:34:55,920 --> 00:34:58,276 แค่รู้สึกว่าพวกเขาต้องไปที่นั่น 600 00:34:58,720 --> 00:35:01,315 เหมือนพวกเขาถูกเรียกตัว 601 00:35:01,960 --> 00:35:06,113 นั่นล่ะฮะชื่อตอน จริงนะ ชื่อตอนมันว่า "เรียกตัวเหล่าผู้พิชิต" 602 00:35:06,280 --> 00:35:07,316 นั่นชื่อตอนฮะ 603 00:35:07,800 --> 00:35:12,750 แต่พวกเขารู้หรือเปล่า ว่าฝันแบบเดียวกันหมด 604 00:35:13,480 --> 00:35:15,756 ไม่ นั่นละที่น่าทึ่ง 605 00:35:16,040 --> 00:35:20,478 แต่ละคนคิดว่าตัวเองเท่านั้นที่ฝัน เหมือนพวกเขาเป็นบ้าหรืออะไร 606 00:35:20,560 --> 00:35:22,119 จึงไม่อยากยอมรับ 607 00:35:22,560 --> 00:35:24,597 แต่พวกเขาไม่ได้บ้าใช่ไหม 608 00:35:24,680 --> 00:35:27,752 เปล่าฮะ มันเรื่องจริง เกิดขึ้นจริงๆ 609 00:35:28,280 --> 00:35:31,717 ใช่ มันเหตุการณ์จริงใช่ไหม 610 00:35:33,240 --> 00:35:38,031 บางอย่างยิ่งใหญ่กว่าพวกเขา และพวกเขาไม่พร้อม 611 00:35:38,360 --> 00:35:39,760 พวกเขาเชื่อหรือเปล่า 612 00:35:40,000 --> 00:35:41,957 ฮะ ตอนหลังพวกเขาจะเข้าใจ 613 00:35:42,040 --> 00:35:44,839 แต่ถ้าคุณจะอ่านมัน ผมจะไม่เล่าให้เสียอารมณ์ 614 00:35:46,400 --> 00:35:48,551 ทำอะไรนั่นน่ะ คุยกับใครอยู่ 615 00:35:48,640 --> 00:35:50,597 ผมโทรหาพ่อฮะ พอดีเจอเพื่อนพ่อ 616 00:35:50,640 --> 00:35:51,471 ใคร 617 00:35:51,680 --> 00:35:53,717 คุณอีเด็นส์ อาไม่รู้จักหรอกฮะ 618 00:35:54,160 --> 00:35:56,152 - ฮัลโหลๆ - เลย 5 ทุ่มแล้วนะเฮ็นรี่ 619 00:35:56,760 --> 00:35:58,035 แค่นี้ก่อนนะฮะ 620 00:35:58,080 --> 00:35:59,753 ไม่ เดี๋ยวๆ 621 00:36:00,320 --> 00:36:03,199 ชื่อล่ะ ขอชื่อนิยายนั่นหน่อย 622 00:36:03,520 --> 00:36:05,398 ชื่อว่า "พิชิตอาณาจักร" 623 00:36:05,960 --> 00:36:07,394 "พิชิตอาณาจักร" 624 00:36:07,720 --> 00:36:09,632 เป็นเล่มแรกของนิยายชุดปกแดงฮะ 625 00:36:09,760 --> 00:36:10,716 เฮ็นรี่ ส่งโทรศัพท์มา 626 00:36:10,960 --> 00:36:13,680 แค่นี่นะ บอกพ่อด้วยว่าผมโทรมา 627 00:36:14,440 --> 00:36:16,397 ได้ ๆ ขอบใจ 628 00:36:16,480 --> 00:36:18,711 ขอบใจเฮ็นรี่ ขอบใจ 629 00:36:23,040 --> 00:36:24,474 "พิชิตอาณาจักร" 630 00:36:25,640 --> 00:36:26,710 ขอบใจ 631 00:36:49,840 --> 00:36:50,910 คาเร็น 632 00:36:51,080 --> 00:36:52,070 สวัสดี ผมไมเคิล เคลย์ตัน 633 00:36:52,240 --> 00:36:52,957 คุณมาช้า 634 00:36:53,120 --> 00:36:54,270 รู้ผมรู้ ขอโทษละกัน 635 00:36:54,440 --> 00:36:55,920 เผอิญเรื่องมันซับซ้อนกว่าที่เราคิด 636 00:36:56,080 --> 00:36:57,992 ไหนล่ะเขา เรารอตั้งแต่ 5 โมงครึ่ง 637 00:36:58,040 --> 00:36:58,757 เขาหลับอยู่ 638 00:36:59,280 --> 00:37:00,430 ก็ปลุกมาสิ 639 00:37:00,640 --> 00:37:02,950 ท่าทางคงไม่ได้ เราเพิ่งให้ยาเขา 640 00:37:03,080 --> 00:37:06,357 เมื่อไหร่เขากลับมาบำบัดเหมือนเดิม 641 00:37:06,480 --> 00:37:07,800 ไม่ช้าเขาก็จะเป็นปกติ 642 00:37:08,280 --> 00:37:10,556 คุณได้ดูวิดีโอเทปนั่นหรือเปล่า 643 00:37:10,720 --> 00:37:11,597 ได้ยินเขาพูดกัน 644 00:37:11,680 --> 00:37:13,273 หลังจากนั้นยิ่งแย่หนัก 645 00:37:14,320 --> 00:37:16,198 เหตุเกิดในลานจอดรถ 646 00:37:16,440 --> 00:37:17,590 ผู้คนวิ่งกระเจิงกลับรถตัวเอง 647 00:37:17,760 --> 00:37:20,036 ทั้งเนื้อทั้งตัว เขามีถุงเท้าคู่เดียว 648 00:37:20,680 --> 00:37:25,436 "ผมเสียใจๆ ผมจะไม่จมปลัก กับสภาพการณ์นี้อีกแล้ว 649 00:37:25,520 --> 00:37:27,193 ผมไม่อาจเยียวยาโรคร้ายนี่อีกแล้ว" 650 00:37:27,400 --> 00:37:28,720 มันหมายความว่าไง 651 00:37:29,480 --> 00:37:30,800 ผมไม่แน่ใจ 652 00:37:31,240 --> 00:37:33,630 คุณขลุกกับเขาทั้งเย็น เขาพูดอะไรบ้าง 653 00:37:33,840 --> 00:37:35,240 ไม่ได้พูดเรื่องมีสาระเท่าไหร่ 654 00:37:35,320 --> 00:37:37,630 เป็นเรื่องที่รับไม่ได้จริงๆ 655 00:37:37,680 --> 00:37:40,479 นี่คือคดีฟ้องร้องมูลค่า 3 พันล้าน 656 00:37:40,680 --> 00:37:43,673 พรุ่งนี้เช้าฉันจะโทรหาผู้บริหาร บอกพวกเขาว่า 657 00:37:43,880 --> 00:37:49,831 สถาปนิกที่ต้องปกป้องเรา ดันถูกจับฐานเปลือยกายวิ่งกลางพายุหิมะ 658 00:37:49,920 --> 00:37:52,037 ไล่ตามผู้ร้องทุกข์ในลานจอดรถ 659 00:37:52,160 --> 00:37:53,150 ผมเข้าใจ 660 00:37:54,800 --> 00:37:57,156 เขาพูดเรื่องโรคร้ายอะไรเหรอ 661 00:37:57,240 --> 00:37:58,310 ผมไม่ทราบ อาจเป็นอะไรก็ได้ 662 00:37:58,480 --> 00:37:59,470 ลองยกตัวอย่างสิ 663 00:38:00,000 --> 00:38:00,877 หิมะกัด 664 00:38:01,800 --> 00:38:02,950 คิดว่านี่ตลกงั้นเหรอ 665 00:38:03,040 --> 00:38:05,600 เมียเขาป่วยตายเมื่อปีกลาย 666 00:38:05,680 --> 00:38:07,353 ลูกสาวไม่ยอมพูดด้วย เขาตัวคนเดียว 667 00:38:07,440 --> 00:38:09,636 เขาสาละวนกับคดีคุณ 668 00:38:10,640 --> 00:38:13,200 ถึงขั้นลืมกินยา เขาแค่เครียด ๆ ไป 669 00:38:13,400 --> 00:38:16,154 คุณรู้เรื่องเขาไปหมดหรือไง 670 00:38:16,920 --> 00:38:18,274 อาการเขากำเริบเมื่อ 8 ปีก่อน 671 00:38:18,320 --> 00:38:20,391 ผมอยู่ด้วย ผมพาเขากลับบ้าน 672 00:38:20,560 --> 00:38:22,279 เฝ้าเขาจนดีขึ้นก็เท่านั้น 673 00:38:22,360 --> 00:38:22,838 ไม่เอาน่า คาเร็น 674 00:38:23,000 --> 00:38:25,993 คุณไม่ได้จ้างเขา เพราะไว้ใจเรื่องงาน 675 00:38:26,080 --> 00:38:29,278 แต่จ้างเขา เพราะเขาคือเพชฌาต เพราะเขาสุดยอด 676 00:38:29,400 --> 00:38:33,792 และบ้าพอที่จะลุยงานครั้งละนานๆ ในคดีแบบนี้มา 6 ปีโดยไม่ได้พัก 677 00:38:34,000 --> 00:38:35,559 โทษที เผอิญเราจ้างเขา 678 00:38:35,640 --> 00:38:37,074 นึกว่าคุณต้องการคำอธิบายซะอีก 679 00:38:37,640 --> 00:38:39,552 พรุ่งนี้เช้าฉันจะโทรหามาร์ตี้ บ๊าค 680 00:38:40,560 --> 00:38:41,755 แต่คุณคงเดาออกอยู่แล้วละ 681 00:38:41,920 --> 00:38:43,240 ขอบใจ ไมเคิล 682 00:38:49,320 --> 00:38:51,277 เขาเงียบตลอด 683 00:38:51,800 --> 00:38:54,634 พอได้ยินเสียงเขาขยับตัว ผมก็ให้ยาอีกเมื่อสัก 15 นาทีเนี่ย 684 00:38:54,800 --> 00:38:55,517 ยอมกินไหม 685 00:38:55,920 --> 00:38:57,195 บังคับคือบังคับถูกไหม 686 00:38:57,360 --> 00:38:58,874 เยี่ยมมาก เอ็ลสตัน 687 00:38:59,040 --> 00:39:02,670 ถ้าไปนิวยอร์กแล้วนึกอยากดูเกม หรืออะไรบอกผมนะ 688 00:39:03,040 --> 00:39:04,554 ผมบอกแน่นอน 689 00:39:25,080 --> 00:39:26,400 เจอเธอไหม 690 00:39:26,960 --> 00:39:27,996 ใคร 691 00:39:28,120 --> 00:39:29,110 แอนนา 692 00:39:29,600 --> 00:39:30,829 ไม่ 693 00:39:32,040 --> 00:39:35,272 ไม่ เปล่าผมไม่เจอเธอ คงกลับไปที่ฟาร์มแล้วละ 694 00:39:36,760 --> 00:39:37,955 เราต้องพึ่งเธอ 695 00:39:40,200 --> 00:39:44,160 มาร์ตี้ ถึงยังงั้นพวกที่เหลือก็ไม่เข้าใจอยู่ดี 696 00:39:45,960 --> 00:39:49,112 คนอธิบายให้พวกเขาฟังได้ คือคุณอาเธอร์ 697 00:39:51,240 --> 00:39:52,993 พวกเขาเตลิดแล้ว 698 00:39:53,560 --> 00:39:55,472 พวกเขาได้ดังใจแล้ว 699 00:39:55,520 --> 00:39:56,795 ปล่อยวางเถอะเพื่อน 700 00:39:56,920 --> 00:39:58,434 นายต้องการงี้เหรอ 701 00:40:00,440 --> 00:40:01,715 เป็นภารโรงเนี่ยนะ 702 00:40:02,360 --> 00:40:05,239 อยู่ยังงี้ ทั้งหมดเนี่ย 703 00:40:06,160 --> 00:40:07,674 ทำซ้ำซากเหรอ 704 00:40:08,680 --> 00:40:10,273 เป็นไปไม่ได้ 705 00:40:11,560 --> 00:40:15,679 มันคือห่วงผูกคอ นั่นละที่ฉันพยายามจะบอกนาย 706 00:40:16,880 --> 00:40:18,997 มันรู้สึกแบบนั้น 707 00:40:20,040 --> 00:40:21,156 ฉันรู้ 708 00:40:22,840 --> 00:40:24,638 เราถูกเรียกตัวแล้ว 709 00:40:26,320 --> 00:40:27,959 หลับซะ 710 00:40:44,360 --> 00:40:45,316 ฮัลโหล 711 00:40:45,400 --> 00:40:48,791 ค่ะ ฉันตามหาเวิร์นน่ะค่ะ 712 00:40:50,400 --> 00:40:51,595 คุณมีนัมเบอร์ไหม 713 00:40:51,680 --> 00:40:52,955 ดอน เจฟฟรี่ย์ให้นัมเบอร์มาแล้ว 714 00:40:53,080 --> 00:40:55,072 บอกว่าฉันโทรได้ทุกเวลา 715 00:40:55,160 --> 00:40:56,389 เปล่า เบอร์บัญชีน่ะ 716 00:40:57,240 --> 00:40:58,037 รหัสเหรอ 717 00:40:58,240 --> 00:41:00,755 มี อยู่ตรงนี้ สักครู่นะ 718 00:41:02,960 --> 00:41:04,633 ขอเวลาแป๊ปนึง 719 00:41:05,720 --> 00:41:09,111 นี่อยู่นี่ 12 บีเคอาร์ 6 720 00:41:09,160 --> 00:41:10,992 12 บีเคอาร์ 6 721 00:41:12,880 --> 00:41:14,553 ฉันกำลังพูดกับเวิร์นหรือเปล่า 722 00:41:16,000 --> 00:41:17,354 ใช่ คุณเวิร์น 723 00:41:17,560 --> 00:41:20,120 คุณเวิร์น โทษที นี่มันดึกแล้ว 724 00:41:20,280 --> 00:41:20,838 ใช่ 725 00:41:20,920 --> 00:41:22,593 ดอนบอกว่าฉันพอจะ... 726 00:41:24,600 --> 00:41:26,990 ไม่มั่นใจว่าขั้นตอนมันเป็นไง 727 00:41:27,320 --> 00:41:29,232 ที่ๆ คุณอยู่ตอนนี้มีอีเมล์ไหมล่ะ 728 00:41:29,280 --> 00:41:30,111 มีๆ 729 00:41:30,720 --> 00:41:31,471 อยู่คนเดียวหรือเปล่า 730 00:41:31,560 --> 00:41:32,391 คนเดียว 731 00:41:32,520 --> 00:41:37,356 โอเค ผมจะอัพโหลดแพ็คเกจสร้างรหัสลับ ที่เราใช้ส่งไปให้คุณ 732 00:41:38,120 --> 00:41:39,474 มันอธิบายตัวมันเองได้ชัดเจน 733 00:41:39,560 --> 00:41:40,072 ดี 734 00:41:40,240 --> 00:41:41,071 โอเค 735 00:41:41,160 --> 00:41:43,516 แต่ขอเวลาผมเดินไปที่โต๊ะนาทีนึง 736 00:41:43,560 --> 00:41:44,118 โอเค แป๊ปนึงนะ 737 00:41:44,200 --> 00:41:45,634 โอเค ขอบคุณ 738 00:41:51,440 --> 00:41:54,274 "ยูนอร์ธ บันทึกหมายเหตุ" 739 00:41:55,400 --> 00:41:58,199 "งานวิเคราะห์คัลซิเททที่ 229" 740 00:41:58,440 --> 00:42:01,239 "ชัดเจนว่าคัลซิเทท ซึ่งวางจำหน่ายในท้องตลาด 741 00:42:01,440 --> 00:42:04,160 สามารถเป็นสาเหตุให้เกิดโรคอันตราย ต่อเนื้อเยื่อของมนุษย์ 742 00:42:04,280 --> 00:42:07,193 มันปราศจากรส และสี อันตรายอย่างสูง หากอยู่ในที่โล่งแจ้ง" 743 00:42:10,280 --> 00:42:15,594 ที่ผมสงสัยก็คือผมมีอ๊อฟชั่น ในสัญญาเช่าอยู่ 6 ปี 744 00:42:15,760 --> 00:42:18,229 และมีวิธีไหมที่ผมจะขายสัญญาเช่านั้น 745 00:42:18,760 --> 00:42:21,434 สัญญาเช่ามันมีมูลค่าอะไรไหม 746 00:42:25,000 --> 00:42:26,798 เดือนละ 8,900 747 00:42:28,240 --> 00:42:29,959 ของตกแต่งไม่มีเหลือ แต่ยัง... 748 00:42:31,240 --> 00:42:35,154 ยังมีบาร์ มีครัว ทำเลเยี่ยมมาก 749 00:42:37,360 --> 00:42:38,510 แต่ทีนี้... 750 00:42:43,200 --> 00:42:44,680 ใช่ ผมเข้าใจ 751 00:42:45,000 --> 00:42:46,320 ไม่ๆ ผมเข้าใจ 752 00:42:48,120 --> 00:42:50,032 ครับได้ ๆ 753 00:42:50,720 --> 00:42:52,359 ขอบคุณครับ 754 00:43:02,640 --> 00:43:04,074 เร็วเข้า อาเธอร์ 755 00:43:06,840 --> 00:43:08,160 อาเธอร์ 756 00:43:09,680 --> 00:43:11,114 อาเธอร์ เปิดประตู 757 00:43:14,480 --> 00:43:16,233 เปิดประตูสิ อาเธอร์ 758 00:43:19,120 --> 00:43:21,112 อาเธอร์ เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 759 00:43:22,760 --> 00:43:24,274 อาเธอร์ เปิด... 760 00:43:25,240 --> 00:43:26,640 เปิดประตูห่านี่ 761 00:43:33,400 --> 00:43:34,595 อาเธอร์ 762 00:43:35,480 --> 00:43:38,075 บัดซบ เอ๊ย อาเธอร์ เปิดสิวะ 763 00:43:48,680 --> 00:43:49,796 อาเธอร์ 764 00:43:52,440 --> 00:43:54,397 "เชื่อเถอะว่าฉันไม่ได้บ้า" 765 00:44:01,240 --> 00:44:02,310 คุณเวิร์น... 766 00:44:02,400 --> 00:44:03,197 ว่าไงแดนนี่ 767 00:44:03,280 --> 00:44:05,397 มากันไวนะครับ ผมเพิ่งยกถุงกอล์ฟคุณออกมาเนี่ย 768 00:44:05,600 --> 00:44:06,954 เอากลับคืนที่เถอะ 769 00:44:07,040 --> 00:44:08,474 เราเปลี่ยนแผนแล้ว โทษที 770 00:44:08,600 --> 00:44:09,317 พร้อมหรือยัง 771 00:44:09,400 --> 00:44:10,072 พร้อม 772 00:44:14,560 --> 00:44:16,358 โธ่ ให้ตายสิ 773 00:44:17,040 --> 00:44:18,918 ดอน เจฟฟรี่ส์ เซ็นต์นี่เหรอ 774 00:44:19,600 --> 00:44:21,080 ลายเซ็นเขาจริงๆ เหรอ 775 00:44:22,200 --> 00:44:23,350 ต้นฉบับอยู่ไหน 776 00:44:23,920 --> 00:44:26,151 โกดังเราแห่งนึงไฟไหม้เมื่อ 5 ปีก่อน 777 00:44:26,240 --> 00:44:28,630 เอกสารวอดวายไปพอสมควร 778 00:44:35,240 --> 00:44:37,630 มันไปอยู่ในกระเป๋าอาเธอร์ได้ไง 779 00:44:38,800 --> 00:44:43,920 ไม่รู้สิ มาร์ตี้ นั่นละเรื่องที่ฉันหวังว่า คุณจะอธิบายได้ 780 00:44:49,280 --> 00:44:50,794 เราหาอะไรครับเนี่ย 781 00:44:50,960 --> 00:44:52,792 อะไรที่เขียนว่ายูนอร์ธแยกไว้เลย 782 00:44:52,880 --> 00:44:54,439 ทุกอย่างที่มียูนอร์ธ 783 00:44:56,560 --> 00:44:58,358 ขยะทั้งเพเนี่ย 784 00:45:02,800 --> 00:45:08,478 ฉันอยากให้ทั้งหมดเก็บรวบรวม ทุกอย่างที่นี่ส่งไปที่บ้านฉัน 785 00:45:10,160 --> 00:45:11,833 เจอตัวไหม ไมเคิล 786 00:45:12,400 --> 00:45:16,553 เขาจองลิโมจากสนามบินนวร์ค ตอนบ่าย 3 ไปลงที่ถนนเวสท์ 4 787 00:45:16,720 --> 00:45:18,871 ทิปคนขับร้อยเหรียญแล้วเดินจากไป 788 00:45:18,960 --> 00:45:20,030 ลองที่อพาร์ทเมนท์เขาหรือยัง 789 00:45:20,120 --> 00:45:20,632 เขาย้าย 790 00:45:20,840 --> 00:45:21,239 รู้แล้ว 791 00:45:21,440 --> 00:45:22,840 เป็นห้องเช่าไม่มีคนเฝ้า 792 00:45:22,920 --> 00:45:23,831 กดกริ่ง ไม่มีคนขานรับ 793 00:45:24,040 --> 00:45:25,360 โทรไปก็เจอเครื่องตอบรับ 794 00:45:25,440 --> 00:45:26,794 สรุปง่ายๆ คือเขาอาจอยู่ไหนก็ได้ 795 00:45:26,880 --> 00:45:28,678 อาเธอร์กับดาวน์ทาวน์ไปกันใหญ่ 796 00:45:28,880 --> 00:45:30,109 ห้องเช่าโทรมๆ นั่น 797 00:45:30,200 --> 00:45:31,156 ลูกสาวเขาล่ะ 798 00:45:31,320 --> 00:45:32,754 ผมไม่ทราบ คงสเปนหรืออินเดีย 799 00:45:33,120 --> 00:45:33,997 ดาวอังคารมั้ง 800 00:45:34,320 --> 00:45:35,720 เธอเพี้ยนกว่าเขาหลายเท่า 801 00:45:36,160 --> 00:45:38,231 แบรี่จะดูแลคดียูนอร์ธแทน 802 00:45:38,320 --> 00:45:39,959 เราต้องขอโทษคนพวกนี้อีกเพียบ 803 00:45:40,040 --> 00:45:42,430 คุณไม่เชิงโปรยเสน่ห์ ใส่คาเร็น คราวเดอร์ใช่ไหม 804 00:45:42,600 --> 00:45:43,670 ผมหวดก่อน 805 00:45:44,040 --> 00:45:45,360 รีบขึ้นควบม้าเถอะ ไมเคิล 806 00:45:45,440 --> 00:45:46,635 หาทางควบคุมทุกอย่างให้ได้ 807 00:45:46,720 --> 00:45:47,517 ควบเหรอ 808 00:45:47,600 --> 00:45:49,478 เขาควรมีหมอคอยดูแลโดยด่วน 809 00:45:49,640 --> 00:45:50,915 เข้าโรงพยาบาลโรคจิตได้แล้ว 810 00:45:51,080 --> 00:45:51,797 ที่ไหนล่ะ 811 00:45:52,080 --> 00:45:54,311 นั่นสำคัญด้วยงั้นเหรอ ไมเคิล 812 00:45:54,720 --> 00:45:57,872 ยูนอร์ธจำเป็นต้องรู้ว่า เขาอยู่ภายใต้การควบคุมในเขตจำกัด 813 00:45:57,960 --> 00:45:59,917 พวกเขาหงุดหงิด ต้องการความมั่นใจ 814 00:46:00,000 --> 00:46:01,593 มันคงไม่ง่ายขนาดนั้น 815 00:46:01,680 --> 00:46:02,272 เพราะอะไรไม่ง่าย 816 00:46:02,360 --> 00:46:06,240 นิวยอร์กเฮี้ยบเรื่องส่งคนเข้าโรงพยาบาล โดยเจ้าตัวไม่ยินยอม 817 00:46:06,400 --> 00:46:08,073 คุณดูเทปนี้บ้างหรือเปล่า 818 00:46:08,160 --> 00:46:09,719 ผมจะไม่งัดกับคุณนะ แบรี่ 819 00:46:09,800 --> 00:46:10,711 ผมอธิบายให้คุณฟัง 820 00:46:10,800 --> 00:46:12,029 รู้อะไรไหม 821 00:46:12,200 --> 00:46:14,351 ที่นี่เรามีทนาย 600 คน 822 00:46:14,440 --> 00:46:18,070 ทำไมเราไม่หาใครสักคน ที่รู้ดีเรื่องกฏหมายว่าด้วยจิตเวช 823 00:46:18,200 --> 00:46:20,351 ผมระบุตัวให้ได้เลย อาเธอร์นั่นละ 824 00:46:32,560 --> 00:46:34,392 อยู่ตรงประตูแล้ว ทางสะดวก 825 00:46:35,480 --> 00:46:38,871 รับทราบ วิทยุถึงกันทุก 5 นาทีโอเค้ 826 00:46:39,600 --> 00:46:41,796 ทุก 5 นาที รับทราบ 827 00:47:01,520 --> 00:47:04,115 "พิชิตอาณาจักร เล่มที่ 1" 828 00:47:17,840 --> 00:47:19,832 สวัสดี นี่เครื่องตอบรับของอาเธอร์ 829 00:47:19,960 --> 00:47:22,429 ถ้าจะฝากข้อความ เชิญทำหลังได้ยินเสียงสัญญาณ 830 00:47:24,440 --> 00:47:26,079 อาเธอร์ รับสายหน่อย 831 00:47:26,880 --> 00:47:31,318 อาเธอร์ ยกหูคุยกับผมหน่อย 832 00:47:33,080 --> 00:47:35,959 ไม่เหรอ จะไม่คุยใช่ไหม 833 00:47:36,880 --> 00:47:39,998 ฟังนะ อาเธอร์ลืมเรื่องเมื่อเช้าวานซะ มันไม่สำคัญอะไร 834 00:47:40,080 --> 00:47:41,833 สักวันคุณกับผมจะหัวเราะกัน 835 00:47:42,000 --> 00:47:43,639 แต่คุณต้องโทรกลับหาผม 836 00:47:43,800 --> 00:47:46,474 ผมต้องรีบโทรหาผม อาเธอร์ 837 00:47:46,920 --> 00:47:47,910 บอกอะไรให้นะ 838 00:47:48,840 --> 00:47:51,833 เพราะคุณก็ยอมรับเอง ว่าส่วนนึงเป็นเพราะความเครียด 839 00:47:52,000 --> 00:47:54,276 ทั้งเรื่องเคมีในสมองก็มีส่วนด้วย ซึ่งทั้งคุณทั้งผมรู้ดี 840 00:47:54,560 --> 00:47:56,950 ถ้าคุณเต็มใจยอมรับมัน ผมก็ยิ่งกว่าเต็มใจ 841 00:47:57,000 --> 00:47:59,993 จะพบคุณครึ่งทาง และบอกว่าใช่ 842 00:48:00,080 --> 00:48:03,994 สถานการณ์นี้มันเลว คดีนี้แย่ ยูนอร์ธเฮงซวย 843 00:48:04,040 --> 00:48:06,271 เราเริ่มจากตรงนั้นได้อาเธอร์ 844 00:48:06,360 --> 00:48:08,920 คุณได้ยินไหม อยากบอกว่า คุณพูดถูกว่าเรากลายเป็นแบบไหน 845 00:48:09,120 --> 00:48:10,076 อยากบอกว่าคุณบ้า 846 00:48:10,160 --> 00:48:12,595 อยากบอกว่าพฤติการณ์คุณ มันเกินควบคุม 847 00:48:12,680 --> 00:48:14,034 แต่คุณพูดถูก 848 00:48:14,280 --> 00:48:15,430 ถูกเป๊ะ 849 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 เราคือภารโรง ผมเข้าใจ 850 00:48:19,920 --> 00:48:21,991 แต่เราก้าวมาหางานนี้ 851 00:48:22,720 --> 00:48:25,110 เราเลือกเอง ไม่ใช่ชั่วข้ามคืน 852 00:48:25,760 --> 00:48:30,152 อยู่ๆ คุณจะมาหยุด และพูดว่า "พอที เกมจบ สร้างปาฎิหาริย์" ไม่ได้ 853 00:48:31,000 --> 00:48:32,434 อาเธอร์ ไม่เอาน่า 854 00:48:34,400 --> 00:48:36,278 ปั๊ดโธ่โว้ย อาเธอร์รับสายสิวะ 855 00:48:36,440 --> 00:48:38,796 เพราะอะไรอื่น ที่คุณคิดว่ามันสำคัญนักหนา 856 00:48:38,880 --> 00:48:39,916 ยอมให้ผมช่วยคุณซะจะดีกว่า 857 00:48:40,080 --> 00:48:43,118 เพราะอยากบอกคุณตามตรงว่า 858 00:48:43,280 --> 00:48:46,478 ผมไม่เห็นใครอื่น ที่ช่วยคุณได้นอกจากผม 859 00:48:46,560 --> 00:48:48,597 นี่ผมไงเพื่อน ผมคือ... 860 00:48:49,120 --> 00:48:50,520 กล่องข้อความเต็ม 861 00:48:50,600 --> 00:48:52,717 ไม่อาจบันทึกข้อความของท่านได้ 862 00:49:53,600 --> 00:49:54,272 ฮัลโหล 863 00:49:54,480 --> 00:49:56,199 ฮัลโหล แอนนาอยู่ไหมครับ 864 00:49:56,360 --> 00:49:57,271 สักครู่ 865 00:50:01,040 --> 00:50:02,235 แอนนา 866 00:50:04,560 --> 00:50:06,438 ไปไหนซะล่ะ แอนนา 867 00:50:08,760 --> 00:50:09,750 แอนนา 868 00:50:09,840 --> 00:50:11,240 เร็วสิ 869 00:50:12,000 --> 00:50:13,878 แอนนารับโทรศัพท์หน่อย 870 00:50:16,880 --> 00:50:18,917 ไปไหนเนี่ย แอนนา 871 00:50:30,320 --> 00:50:31,470 ฮัลโหล 872 00:50:31,960 --> 00:50:33,997 สวัสดีแอนนา นี่อาเธอร์ 873 00:50:34,160 --> 00:50:34,832 เฮ้ 874 00:50:34,920 --> 00:50:36,593 ได้หลับบ้างหรือเปล่า 875 00:50:37,240 --> 00:50:38,117 นิดหน่อย 876 00:50:38,240 --> 00:50:40,277 คิดเรื่องที่เราคุยกันบ้างหรือเปล่า 877 00:50:40,880 --> 00:50:41,438 คิด 878 00:50:41,600 --> 00:50:43,796 เธอไม่ได้บอกใครเลยใช่ไหม 879 00:50:43,880 --> 00:50:48,511 เปล่า พี่ฉันสอดแนมตลอด แต่ก็เรื่องปกติ 880 00:50:48,640 --> 00:50:51,314 ใช่ เพราะฉันหมายความตามที่พูดจริงๆ 881 00:50:51,440 --> 00:50:52,112 ฉันรู้ 882 00:50:52,680 --> 00:50:54,114 ฉันรู้ เพียงแต่... 883 00:50:55,040 --> 00:50:58,590 คดีนี้มีโจทก์ตั้ง 450 คน 884 00:50:59,680 --> 00:51:01,672 ทำไมคุณต้องเลือกฉันล่ะ 885 00:51:03,000 --> 00:51:05,469 ไม่รู้สิ ฉันบ้าใช่ไหม 886 00:51:05,560 --> 00:51:07,119 นั่นแน่นอน 887 00:51:07,200 --> 00:51:09,476 แบบว่าเรื่องนั้นเป็นปัญหางั้นเหรอ 888 00:51:09,560 --> 00:51:11,756 ทุกคนรอคอย ที่จะเจอใครสักคนไม่ใช่เหรอ 889 00:51:11,840 --> 00:51:15,038 และคนๆ นั้นจะเป็นเหมือนเลนส์ 890 00:51:15,160 --> 00:51:18,551 เราจะมองดูทุกสิ่งเปลี่ยนไป โดยผ่านทางมุมมองของพวกเขา 891 00:51:19,160 --> 00:51:20,992 และจะไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีก 892 00:51:21,200 --> 00:51:22,111 คุยกับใครน่ะ 893 00:51:23,240 --> 00:51:25,994 โทรศัพท์หนูน่ะ เพื่อนหนูก็มี 894 00:51:26,080 --> 00:51:26,911 หมอนั่น 895 00:51:27,840 --> 00:51:29,115 ใช่ไหม 896 00:51:30,040 --> 00:51:31,235 คนเดิม 897 00:51:31,920 --> 00:51:32,876 โทษที 898 00:51:34,120 --> 00:51:38,080 ไม่ ไม่เป็นไร แม่ฉันก็เคยเงี่ยหูฟังฉันพูดโทรศัพท์ 899 00:51:38,400 --> 00:51:40,790 เขาไม่เชื่อว่าฉันทำอะไรเองเป็น 900 00:51:41,720 --> 00:51:43,040 มันจะเปลี่ยนไปแน่ 901 00:51:43,760 --> 00:51:45,035 งั้นมั้ง 902 00:51:45,120 --> 00:51:51,435 ใช่ แต่นั่นละที่เราจะแสดงให้เขา เห็นว่าเธอก็ทำอะไรเป็น 903 00:51:51,600 --> 00:51:54,354 เราช่วยกันทำได้ถ้าเธอต้องการ 904 00:51:54,840 --> 00:51:57,116 ฉันช่วยเธอทำแบบนั้นได้ 905 00:51:58,080 --> 00:52:00,197 วันจันทร์ฉันจ่ายให้นายได้หมื่นสอง 906 00:52:01,080 --> 00:52:02,833 อ่อนไป หมื่นสองมันดูแย่ 907 00:52:03,280 --> 00:52:04,396 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 908 00:52:04,880 --> 00:52:06,792 พวกเขาดูที่ 7 หมื่นห้าพวกเขาดูนาย 909 00:52:06,880 --> 00:52:07,870 และสงสัยว่าปัญหาคืออะไร 910 00:52:08,000 --> 00:52:10,595 นายมาบอกหมื่นสอง ทำให้หลายๆ คนเครียด 911 00:52:10,720 --> 00:52:13,474 นี่มันเพิ่งวานซืนนะ ให้เวลาฉันจัดการเรื่องที่จำเป็นบ้างสิ 912 00:52:13,640 --> 00:52:15,040 รถนายราคาเท่าไหร่ 913 00:52:15,400 --> 00:52:17,710 มันรถเช่า บริษัทเป็นคนเช่า 914 00:52:17,760 --> 00:52:21,720 แล้วไง ไปธนาคารสิ นายมีอพาร์ทเมนท์เอาไปจำนองไว้ 915 00:52:21,800 --> 00:52:24,235 ไม่ได้ ฉันจำนองตั้งแต่ 3 เดือนก่อน 916 00:52:25,400 --> 00:52:26,880 นี่กลับไปเล่นอีกเหรอ 917 00:52:27,080 --> 00:52:29,117 เออ อยากมีปัญหาสุมหัวเพิ่มนัก 918 00:52:29,200 --> 00:52:30,270 แค่นี้ก็แย่แล้ว 919 00:52:33,360 --> 00:52:34,840 นายคงพูดเล่นนะ 920 00:52:35,680 --> 00:52:39,754 ถ้าเขารู้นายเอาเงินเขาไปเล่นไพ่ เรื่องเห็นใจลืมได้เลย 921 00:52:41,320 --> 00:52:42,834 ช่วยสงเคราะห์หน่อย 922 00:52:43,400 --> 00:52:45,357 งัดแผนที่สมบัติออกมา 923 00:52:46,160 --> 00:52:47,514 เริ่มขุดได้แล้ว 924 00:52:48,640 --> 00:52:49,994 ให้อาทิตย์นึง 925 00:52:51,400 --> 00:52:52,356 - ไง ไมเคิล - ไงซินดี้ 926 00:52:52,440 --> 00:52:52,952 เป็นไงบ้าง 927 00:52:53,160 --> 00:52:53,672 สบายดี 928 00:52:53,760 --> 00:52:54,750 เข้ามาสิ 929 00:52:55,480 --> 00:52:57,790 เขาคุยโทรศัพท์ตลอดทั้งเช้า เหมือนทุกวันแหละ 930 00:52:57,880 --> 00:53:00,111 ฉันจะลากเขาออกจากบ้าน ใน 15 นาทีเนี่ย 931 00:53:00,280 --> 00:53:00,952 อยู่ข้างบนเหรอ 932 00:53:01,040 --> 00:53:02,315 เอกสารเต็มห้องนั่งเล่นเลย 933 00:53:02,440 --> 00:53:03,999 ทำอะไรกันน่ะ ลงมานี่มา 934 00:53:04,240 --> 00:53:07,312 โซโรโย่ ฉันบอกให้คอยดูเด็กๆ ไง 935 00:53:07,440 --> 00:53:08,920 ให้อยู่แต่ข้างล่างสิ 936 00:53:23,960 --> 00:53:24,996 มาร์ตี้ 937 00:53:27,800 --> 00:53:29,280 รู้ไหมเขาทำอะไร 938 00:53:29,360 --> 00:53:30,840 เขาฟ้องเอาผิดยูนอร์ธ 939 00:53:31,400 --> 00:53:33,790 นี่ฉันกำลังอ่านแฟ้มเขาอยู่ 940 00:53:34,400 --> 00:53:36,232 เขารวบรวมหลักฐานจะฟ้องยูนอร์ธ 941 00:53:36,320 --> 00:53:37,549 ไม่มีใครยอมให้เขาทำแน่ 942 00:53:37,720 --> 00:53:39,996 ยอมเหรอ ไอ้บ้าที่ไหนจะหยุดเขาได้ 943 00:53:40,560 --> 00:53:41,357 ฉันเพิ่งได้ยินว่า 944 00:53:41,440 --> 00:53:45,320 เขาโทรหาพวกโจทก์ผู้หญิง ที่ไปห้องสอบปากคำนั่น 945 00:53:45,480 --> 00:53:46,960 เขาโทรหาคนพวกนั้น 946 00:53:47,080 --> 00:53:50,198 เขามีรายงานการค้นพบ มันฝันร้ายชัด ๆ 947 00:53:50,920 --> 00:53:52,036 ฉันพยายามติดต่อเขาตลอดทั้งเช้า 948 00:53:52,120 --> 00:53:54,510 แต่ฝากข้อความยังไม่ได้ ข้อความล้นเครื่องตอบรับ 949 00:53:54,720 --> 00:53:55,631 นั่นกระเป๋าเขาเหรอ 950 00:53:56,000 --> 00:53:56,638 ใช่ 951 00:53:57,760 --> 00:53:58,193 ทำไม 952 00:53:58,360 --> 00:53:59,635 เราหามันแทบแย่น่ะสิ 953 00:53:59,760 --> 00:54:03,436 ไม่รู้นะ มันมานี่พร้อมของ จากห้องทำงานเขา 954 00:54:03,600 --> 00:54:06,115 นายไม่เชื่อแน่ว่าในนี้มีอะไรบ้าง 955 00:54:06,200 --> 00:54:07,270 ใช่ 956 00:54:08,040 --> 00:54:09,520 ฟังนะมาร์ตี้ 957 00:54:11,120 --> 00:54:12,520 ผมกำลังลำบาก 958 00:54:14,720 --> 00:54:15,949 ผมอยากกู้เงิน 959 00:54:16,120 --> 00:54:17,634 ต้องใช้ 8 หมื่น 960 00:54:18,560 --> 00:54:20,153 ไหนว่าเลิกการพนันแล้วไง 961 00:54:20,280 --> 00:54:21,760 ไม่ใช่หนี้การพนัน ไม่เกี่ยวกับไพ่ 962 00:54:21,920 --> 00:54:23,354 คนละเรื่องกัน หนี้ภัตตาคาร 963 00:54:23,920 --> 00:54:25,400 8 หมื่น 964 00:54:25,760 --> 00:54:27,160 ขอโทษที่ผมเข้ามาหาคุณ 965 00:54:27,320 --> 00:54:29,630 2 อาทิตย์มานี่ผมหาทางนัดคุยกับคุณ ส่วนตัวมาตลอด 966 00:54:30,920 --> 00:54:32,320 ผมรู้เรื่องควบรวมบริษัทแล้ว 967 00:54:32,360 --> 00:54:33,510 สมควรรู้หรือไม่ก็ตาม 968 00:54:33,600 --> 00:54:36,672 เปล่า เรื่องควบรวมมันยังไม่มีสรุป 969 00:54:36,760 --> 00:54:38,240 ผมถึงมาขอร้องคุณ 970 00:54:38,400 --> 00:54:39,390 คุณคือรายได้ผม 971 00:54:39,600 --> 00:54:42,434 พอผมไปปุ๊ปก็จะเหลือผม กับแบรี่กับห้องที่มีแต่คนแปลกหน้า 972 00:54:42,520 --> 00:54:44,398 และผมต้องอธิบายว่า ผมชำนาญงานด้านไหน 973 00:54:44,520 --> 00:54:47,752 ทุกคนรู้นายมีค่าแค่ไหน ทุกคนที่จำเป็นต้องรู้ 974 00:54:47,880 --> 00:54:49,314 ผมอายุ 45 และผมถังแตก 975 00:54:49,480 --> 00:54:51,676 ผมแก้ปัญหามาตลอด 12 ปี 976 00:54:51,760 --> 00:54:53,991 แต่ไม่มีหลักให้ยึด ผมเสียใจ ผมไม่มั่นใจเลย 977 00:54:54,080 --> 00:54:56,311 ไม่มีใครใช้ให้นายไปเปิดบาร์นี่ 978 00:54:56,400 --> 00:54:58,278 ผมเปิดเพราะอยากมีรายได้ทางอื่น 979 00:54:58,360 --> 00:54:59,191 มีงานสำรอง 980 00:54:59,280 --> 00:55:00,873 ไม่ยักรู้ว่านายไม่มีความสุข 981 00:55:01,040 --> 00:55:04,112 ผมขอบรรจุไปอยู่ ทีมฟ้องดำเนินคดีกี่ครั้งแล้ว 982 00:55:04,200 --> 00:55:05,111 - เฮ้ - ทั้งหมดกี่ครั้ง 983 00:55:05,200 --> 00:55:07,317 นั่นใครก็ทำได้ นึกว่ามันพิเศษนักเหรอ 984 00:55:07,400 --> 00:55:08,072 มันงานถนัดผม 985 00:55:08,160 --> 00:55:10,311 วิเศษ อีกเยอะคนเขาก็ถนัด 986 00:55:10,680 --> 00:55:13,479 แต่ที่นายทำอยู่ นายเยี่ยม 987 00:55:14,200 --> 00:55:15,520 ให้ตายสิ ไมเคิล 988 00:55:15,600 --> 00:55:17,159 นายมีบางอย่าง ที่ทุกคนอยากมี 989 00:55:17,640 --> 00:55:18,471 นายอยู่ถูกจุด 990 00:55:18,640 --> 00:55:20,950 นายได้สร้างจุดของนายเองโดยเฉพาะ 991 00:55:21,720 --> 00:55:23,120 ถ้าจะรำลึกอดีตเหรอ 992 00:55:23,280 --> 00:55:26,034 "โอ้ นายไม่เห็นฉัน สมัยเป็นอัยการอยู่ที่ควีนส์" 993 00:55:26,120 --> 00:55:28,999 ขอแนะนำหน่อย อย่ารำลึกอดีต 994 00:55:29,480 --> 00:55:32,871 คงแย่ถ้านายพบว่า นายไม่เจ๋งเท่าเก่า ฉันเคยเห็นมาแล้ว 995 00:55:34,440 --> 00:55:36,636 ผมไม่ได้มาขอคำแนะนำใช่ไหม 996 00:55:37,560 --> 00:55:38,914 แล้วนี่คือยังไง 997 00:55:38,960 --> 00:55:41,191 ฉันต้องให้กู้ ไม่งั้นนายจะไม่ช่วยเรื่องอาเธอร์เหรอ 998 00:55:41,280 --> 00:55:41,952 ผมไม่ได้เรียกร้องอย่างงั้น 999 00:55:42,160 --> 00:55:43,230 เหรอ นายน่าจะทำนะ 1000 00:55:44,400 --> 00:55:45,914 ฉันไม่รู้นายจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 1001 00:55:46,080 --> 00:55:48,879 แต่นี่..มันคือมะเร็ง 1002 00:55:49,000 --> 00:55:51,799 คือสิ่งที่เราไม่อาจควบคุม หรือแก้ไขได้ในเร็ววัน 1003 00:55:51,920 --> 00:55:54,355 ทุกอย่างมันเปราะบาง ทุกอย่าง 1004 00:55:55,160 --> 00:55:56,753 จะบอกอะไรผม 1005 00:55:56,840 --> 00:55:58,433 บอกว่าฉันหวังพึ่งนาย 1006 00:55:58,920 --> 00:56:03,199 อาทิตย์หน้าเวลานี้ นายต้องได้ตัวอาเธอร์มา 1007 00:56:03,280 --> 00:56:06,830 และทุกคนที่จำเป็นต้องรู้ จะถูกย้ำให้รู้ถึงคุณค่าของนาย 1008 00:56:07,000 --> 00:56:08,320 โอ้โห มาร์ตี้ 1009 00:56:08,520 --> 00:56:12,230 เฮ้..นายเริ่มอิดเอื้อน กับงานถนัดตั้งแต่เมื่อไหร่ 1010 00:56:13,200 --> 00:56:14,475 ฉันต้องไปละ 1011 00:56:54,280 --> 00:56:57,591 ทำไมพ่อไม่บอกอายีน ให้ส่งตำรวจมาช่วยตามหาละฮะ 1012 00:56:57,720 --> 00:56:59,200 ไม่ใช่ปัญหาทำนองนั้น 1013 00:57:01,040 --> 00:57:02,394 เราต้องรออีกนานแค่ไหน 1014 00:57:02,560 --> 00:57:03,960 ยังไม่รู้เลย 1015 00:57:15,640 --> 00:57:17,518 เอาล่ะ ถ้าเกิดเขากลับมาเอารถ 1016 00:57:17,720 --> 00:57:19,120 คุณช่วยโทรบอกผมที่เบอร์นี้ 1017 00:57:19,160 --> 00:57:19,798 ได้ครับ 1018 00:57:19,880 --> 00:57:21,075 ขอบคุณมาก ขอบคุณที่ช่วย 1019 00:57:21,160 --> 00:57:22,230 โอเค ยินดีครับ 1020 00:57:30,040 --> 00:57:33,192 ทำไมพ่อไม่บอกแต่แรก ว่าเราจะไม่ไปดูหนังกัน 1021 00:57:33,560 --> 00:57:34,357 ว่าไงนะ 1022 00:57:34,640 --> 00:57:36,154 ผมอยากกลับบ้าน 1023 00:57:36,520 --> 00:57:37,954 ไม่เอาน่า เฮ็นรี่ 1024 00:57:42,120 --> 00:57:43,190 แป๊ปนึง 1025 00:57:45,680 --> 00:57:47,433 อยู่ในรถ ล็อกประตูซะ 1026 00:57:49,120 --> 00:57:50,110 อาเธอร์ 1027 00:57:50,760 --> 00:57:51,511 อาเธอร์ 1028 00:57:52,200 --> 00:57:53,236 รอก่อน 1029 00:57:54,280 --> 00:57:55,350 ไมเคิล 1030 00:57:56,040 --> 00:57:57,269 ตกใจหมดเลย 1031 00:57:59,160 --> 00:58:00,310 รับจ้างส่งของหรือไง 1032 00:58:00,400 --> 00:58:02,119 เปล่าๆ ๆ ๆ 1033 00:58:02,720 --> 00:58:03,392 ตลกชะมัด 1034 00:58:03,480 --> 00:58:05,312 เปล่า ไม่ใช่ยังงั้น 1035 00:58:05,400 --> 00:58:06,754 เอ้าลองกินสิ 1036 00:58:06,840 --> 00:58:07,910 จริงๆ นะ 1037 00:58:08,360 --> 00:58:09,476 มันยังอุ่นๆ อยู่เลย 1038 00:58:09,560 --> 00:58:11,119 อร่อยสุดเท่าที่ฉันเคยกิน 1039 00:58:15,080 --> 00:58:16,560 ขอต้อนรับกลับบ้านนะ 1040 00:58:17,720 --> 00:58:19,234 ฉันรู้ เรื่อง... 1041 00:58:19,720 --> 00:58:20,278 เรื่องโรงแรมนั่น 1042 00:58:20,360 --> 00:58:23,398 ขอโทษที ตอนนั้น ฉันเริ่มรู้สึกเครียด ๆ นิด ๆ 1043 00:58:23,560 --> 00:58:24,755 ตอนนี้ดีขึ้นแล้วใช่ไหม 1044 00:58:24,840 --> 00:58:26,479 ใช่ ดีขึ้นเยอะ แน่นอนที่สุด 1045 00:58:27,440 --> 00:58:28,669 แค่ไม่ดีพอจะโทรหาผมแค่นั้น 1046 00:58:28,760 --> 00:58:34,119 คือฉันพยายามรวบรวมความคิด ก่อนจะโทรหานาย 1047 00:58:34,200 --> 00:58:35,759 นั่นละที่ฉันกำลังทำละ 1048 00:58:36,920 --> 00:58:37,876 แล้วสำเร็จไหม 1049 00:58:37,960 --> 00:58:39,280 ใช่ มันดี ดีมากๆ 1050 00:58:39,320 --> 00:58:45,999 ฉันแค่อยากคิดอะไร ให้มันละเอียดกว่านี้หน่อย 1051 00:58:46,960 --> 00:58:47,950 นั่นคือเป้าหมายฉัน 1052 00:58:48,040 --> 00:58:51,351 ต่อให้รู้สึกดี คุณรู้มันลงเอยยังไง 1053 00:58:51,600 --> 00:58:55,719 เปล่าๆ ๆ ไม่ใช่ ที่มันรู้สึกดี เพราะฉันไม่รู้ว่าต่อไปอะไรจะเกิด 1054 00:58:57,520 --> 00:59:00,718 ต้องพูดยังไงคุณถึงจะฟัง 1055 00:59:00,840 --> 00:59:03,036 เหมือนพูดกับเด็กหรือคนบ้า 1056 00:59:03,160 --> 00:59:04,833 เหมือนทุกอย่างเรียบร้อยดีงั้นเหรอ 1057 00:59:05,760 --> 00:59:08,992 บอกหน่อยเถอะ ผมอยากให้คุณฟังผม 1058 00:59:09,120 --> 00:59:11,191 ฉันพร้อมจะฟังทุกอย่าง 1059 00:59:11,320 --> 00:59:13,915 ถ้างั้นฟังนี่ คุณต้องการคนช่วย 1060 00:59:14,000 --> 00:59:17,914 ก่อนเรื่องนี้จะเลยเถิด คุณมีไพ่ชนะอยู่ในมือ 1061 00:59:17,960 --> 00:59:21,078 ตราบใดที่สวมเสื้อผ้าอยู่ คุณทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 1062 00:59:21,240 --> 00:59:24,631 อยากออกจากงานก็ได้ อยากอบขนมปังขาย ไม่มีใครห้าม 1063 00:59:25,080 --> 00:59:29,711 แค่คำตอบเดียวที่ผิด และคุณกอดมันไว้อยู่ 1064 00:59:29,840 --> 00:59:31,240 บอกแล้วไง ฉันเสียใจ 1065 00:59:31,920 --> 00:59:33,400 โรงแรมนั่นทำให้เครียดแล้วงั้นเหรอ 1066 00:59:33,440 --> 00:59:36,000 ขืนคุณยังพยายามป่วนคดีนี้ พวกเขาฟันเข่าคุณแน่ 1067 00:59:36,160 --> 00:59:37,355 นายพูดอะไรฉันไม่รู้เรื่อง 1068 00:59:37,480 --> 00:59:38,630 ผมแก้ตัวแทนคุณตลอด 1069 00:59:38,680 --> 00:59:40,433 บอกพวกเขาว่าทุกอย่างปกติ 1070 00:59:40,480 --> 00:59:41,960 ทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทาง 1071 00:59:42,120 --> 00:59:42,997 ทุกคนเย็นใจ 1072 00:59:43,120 --> 00:59:46,511 ผมเที่ยวพล่านเล่าเรื่อง "อัจริยะยามเครียด" ให้ใครต่อใครฟัง 1073 00:59:46,720 --> 00:59:50,316 เมื่อเช้าผมตื่นมาก็รู้ข่าว คุณโทรไปหาเด็กสาวที่วิสคอนซิน 1074 00:59:50,560 --> 00:59:52,791 วุ่นวายกับเอกสารสารพัด ซึ่งพระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 1075 00:59:52,960 --> 00:59:55,270 - นายรู้ได้ไง - พวกเขาจะริบทุกอย่างคืนจากคุณ 1076 00:59:55,400 --> 00:59:58,996 - สถานะหุ้นส่วน ความเสมอภาค - ระงับใบอนุญาตของคุณ 1077 00:59:59,080 --> 01:00:01,675 - นายรู้ได้ไงว่าฉันโทรหาแอนนา - มาร์ตี้บอก หรือคุณจะปฎิเสธ 1078 01:00:01,840 --> 01:00:02,512 แล้วเขารู้ได้ไง 1079 01:00:02,640 --> 01:00:05,030 ผมไม่ทราบ และไม่สนด้วย 1080 01:00:09,480 --> 01:00:10,914 นายดักฟังโทรศัพท์ฉัน 1081 01:00:11,080 --> 01:00:11,513 ปั๊ดโธ่เอ๊ย อาเธอร์ 1082 01:00:11,680 --> 01:00:13,478 - งั้นอธิบายมาสิ - บอกสิ มาร์ตี้รู้ได้ไง 1083 01:00:13,560 --> 01:00:14,550 คุณเดินผ่านลานจอดรถ 1084 01:00:14,680 --> 01:00:18,310 ไล่ตามเด็กสาวผ่านลานจอดรถ ทั้งแก้ผ้าโทงๆ 1085 01:00:18,400 --> 01:00:20,995 คิดเหรอว่าพอวางสายคุณแล้ว เธอจะไม่รีบกดเบอร์ทนายเธอ 1086 01:00:21,160 --> 01:00:22,276 ไม่ เธอไม่ทำแน่ 1087 01:00:22,440 --> 01:00:23,112 - ฉันรู้ดี - งั้นเหรอ 1088 01:00:23,200 --> 01:00:26,318 คิดว่าความสามารถในการชั่งใจของคุณ อยู่ในสภาพใช้การได้เหรอ 1089 01:00:27,760 --> 01:00:30,070 พวกเขาจะหาทางหยุดคุณ 1090 01:00:30,600 --> 01:00:33,991 วางมือแล้วคิดให้รอบคอบ 1091 01:00:34,040 --> 01:00:36,475 ผมจะช่วยคุณคิด จะหาคนช่วยคุณคิดเรื่องนี้เอง 1092 01:00:37,120 --> 01:00:38,395 อย่าทำแบบนี้ 1093 01:00:38,440 --> 01:00:40,113 ทำให้มันง่ายสำหรับพวกเขา 1094 01:00:42,280 --> 01:00:45,159 ไมเคิล ฉันรักนายมากพอดู 1095 01:00:45,720 --> 01:00:47,837 ชีวิตนายพร้อม และน่าสนใจ 1096 01:00:47,920 --> 01:00:50,071 แต่นายคือคนเก็บเงินไม่ใช่ทนาย 1097 01:00:50,520 --> 01:00:52,591 ถ้านายจะส่งฉันเข้าโรงพยาบาล 1098 01:00:52,720 --> 01:00:55,519 ก็ควรเก็บฉันไว้ในวิสคอนซิน ที่มีรายงานจับกุม 1099 01:00:55,560 --> 01:00:58,951 มีวิดีโอเทป กับพยานที่เห็นพฤติกรรม 1100 01:00:59,040 --> 01:01:01,236 ไม่สมควรที่ใช้ปรักปรำในชั้นศาลได้ 1101 01:01:01,360 --> 01:01:03,920 ฉันไม่มีประวัติอาชญากรรม ในรัฐนิวยอร์ก 1102 01:01:04,600 --> 01:01:09,516 และอย่างเดียวที่จะส่งคน เข้าโรงพยาบาลบ้าโดยไม่สมัครใจได้ 1103 01:01:09,680 --> 01:01:12,479 คือผู้ต้องหา เป็นภัยต่อตัวเองหรือผู้อื่น 1104 01:01:13,240 --> 01:01:16,312 มีหลักฐานพอจะต้อนฉันได้ไหมล่ะ 1105 01:01:16,480 --> 01:01:18,039 โชคดีมีชัยละกัน 1106 01:01:18,280 --> 01:01:19,031 แต่ขอบอกนะ 1107 01:01:20,280 --> 01:01:23,671 นายไม่อยากสู้กับฉันในศาลแน่ 1108 01:01:25,320 --> 01:01:26,879 ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ 1109 01:01:27,720 --> 01:01:29,200 งั้นนายเป็นใคร 1110 01:01:42,440 --> 01:01:43,954 เราพบเมล็ดพันธุ์ 1111 01:01:48,080 --> 01:01:49,958 เราหว่านไถพื้นดิน 1112 01:01:53,480 --> 01:01:55,278 เร่งให้ได้ผลเก็บเกี่ยว 1113 01:01:57,600 --> 01:01:59,193 เราอภิบาลโลก 1114 01:02:11,080 --> 01:02:12,833 เราพบเมล็ดพันธุ์ 1115 01:02:17,320 --> 01:02:18,913 เราหว่านไถพื้นดิน 1116 01:02:22,280 --> 01:02:24,272 เร่งให้ได้ผลเก็บเกี่ยว 1117 01:02:26,320 --> 01:02:28,073 เราอภิบาลโลก 1118 01:02:45,840 --> 01:02:47,513 เขาทำบ้าอะไรของเขา 1119 01:03:05,320 --> 01:03:06,993 เราพบเมล็ดพันธุ์ 1120 01:03:09,040 --> 01:03:12,112 นี่คือเครื่องตอบรับของอาเธอร์ อีเด็นส์ แห่งเค็นเนอร์ บ๊าค และลีดีน 1121 01:03:12,360 --> 01:03:14,431 กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 1122 01:03:15,240 --> 01:03:18,472 เยี่ยม อยู่กันครบซะที 1123 01:03:18,880 --> 01:03:20,394 ทุกคนฟังอยู่ไหม 1124 01:03:20,480 --> 01:03:21,994 นี่คือนาทีที่ทุกคนรอคอย 1125 01:03:22,240 --> 01:03:23,754 เอกสารด้านกฏหมายชิ้นพิเศษ 1126 01:03:24,040 --> 01:03:27,192 ฉะนั้นช่วยปรบมือแบบใจดีสู้เสือกันสักรอบ 1127 01:03:27,440 --> 01:03:33,232 ให้กับหมายเหตุงานวิเคราะห์คัลซิเทท ของยูไนเต็ด นอร์ธฟีลด์เลขที่ 229 1128 01:03:33,360 --> 01:03:36,592 วันที่ 19 มิถุนายน 1991 1129 01:03:36,960 --> 01:03:41,034 สรุป: ความเติบโต โดยไม่คาดหมายของคัลซิเทท 1130 01:03:41,200 --> 01:03:43,237 ซึ่งใช้ในฟาร์มขนาดเล็กที่มีอากาศเย็น 1131 01:03:43,360 --> 01:03:46,831 ทำให้ต้องวิเคราะห์ผลได้ผลเสียทันที 1132 01:03:47,560 --> 01:03:49,756 ใครอยากได้คำแนะนำแง่กฏหมายไหม 1133 01:03:49,840 --> 01:03:55,074 อย่ายอมให้นักวิทยาศาสตร์ใส่คำว่า "โดยไม่คาดหมาย" และ "โดยทันที" 1134 01:03:55,240 --> 01:03:56,993 ในประโยคเดียวกัน 1135 01:03:57,320 --> 01:03:59,039 โอเคๆ 1136 01:03:59,120 --> 01:04:03,592 ผลการศึกษาภาคสนามบ่งชี้ว่า ผู้คนซึ่งทำฟาร์มขนาดเล็ก 1137 01:04:03,760 --> 01:04:07,310 เพราะปลูกพืชระยะสั้น ที่ต้องบริโภคน้ำบ่ออยู่ในภาวะเสี่ยง 1138 01:04:07,480 --> 01:04:14,831 สะสมสารพิษที่มากพอจะทำให้เกิดโรคอันตราย ต่อเนื้อเยื่อของมนุษย์ 1139 01:04:15,000 --> 01:04:19,313 นี่คือวิธีบอกแบบอ้อมๆ ว่าไม่จำเป็น ต้องออกจากบ้าน 1140 01:04:19,360 --> 01:04:20,840 คุณก็ตายได้ด้วยผลิตภัณฑ์ของเรา 1141 01:04:20,960 --> 01:04:23,270 เราส่งตามท่อให้ถึงครัวบ้านท่านแล้ว 1142 01:04:23,640 --> 01:04:26,360 - คัลซิเทท-ประโยชน์ต่อผู้บริโภค - โทรศัพท์มาสิ 1143 01:04:26,400 --> 01:04:29,313 จุดเด่นคือไร้รส ไร้สี และไม่ตกตะกอน 1144 01:04:29,520 --> 01:04:32,433 มีคุณสมบัติในการปกปิด และช่วยเร่งความเข้มข้น 1145 01:04:32,640 --> 01:04:35,360 ระดับสารพิษอันตรายได้อย่างดี 1146 01:04:35,520 --> 01:04:39,036 ตอนนี้สิเด็ด นี่ไม่เพียงเป็นผลิตภัณฑ์ที่ดีเลิศ 1147 01:04:39,120 --> 01:04:43,000 มันเป็นพาหะโรคมะเร็งขั้นสุดยอด 1148 01:04:43,120 --> 01:04:45,794 การแก้ไขดัดแปลงเคมี ในผลิตภัณฑ์คัลซิเทท 1149 01:04:45,920 --> 01:04:50,039 การเพิ่มเคมีตรวจวัดโมเลกุล เช่นส่วนผสมซึ่งทำให้เกิดกลิ่นหรือสี 1150 01:04:50,200 --> 01:04:55,320 ต้องเริ่มวางขั้นตอนโครงสร้าง การผลิตใหม่ทั้งหมด 1151 01:04:55,400 --> 01:05:00,555 ซึ่งค่าใช้จ่ายมหาศาล ไม่ได้ถูกสรุปไว้ในนี้ 1152 01:05:00,680 --> 01:05:04,799 แปลหยาบๆ ก็คือ แพงหูฉี่แน่ ถ้าทำโครงสร้างงานผลิตใหม่ 1153 01:05:04,840 --> 01:05:06,718 ตัวฉันก็แค่ไอ้งี่เง่าประจำแล็บ 1154 01:05:06,920 --> 01:05:10,072 ใครช่วยตัดสินใจทีได้ไหมวะ 1155 01:05:10,160 --> 01:05:14,359 การเปิดเผยเอกสารงานวิจัย เป็นการภายในเหล่านี้ 1156 01:05:14,480 --> 01:05:17,279 ย่อมกระเทือนต่อการค้าผลิตภัณฑ์คัลซิเทท ในท้องตลาด 1157 01:05:17,520 --> 01:05:18,874 และควรถูกเก็บไว้ภายในส่วน 1158 01:05:19,000 --> 01:05:24,200 ที่มีการป้องกันความลับอย่างดี ของยูไนเต็ดนอร์ธฟีลด์ผู้ผลิต 1159 01:05:25,560 --> 01:05:29,634 คงไม่ต้องอธิบายว่าแปลว่าอะไร 1160 01:05:30,200 --> 01:05:31,634 ลาก่อน 1161 01:05:35,240 --> 01:05:36,390 มันดูเหมือนหมายเตือนว่าผมต้อง... 1162 01:05:36,480 --> 01:05:37,197 ใช่ 1163 01:05:39,640 --> 01:05:41,518 คุณต้องระงับเรื่องนี้ 1164 01:05:42,960 --> 01:05:43,916 ระงับเหรอ 1165 01:05:44,480 --> 01:05:47,279 ใช่ นั่นคือคำถามของฉัน 1166 01:05:48,520 --> 01:05:50,193 เรากำลัง 1167 01:05:50,320 --> 01:05:52,596 อะไรคือทางเลือกที่เรามองหา 1168 01:05:53,120 --> 01:05:54,440 เพื่อยับยั้งเขา 1169 01:05:55,040 --> 01:05:57,509 ทำลายเอกสารหรือข้อมูลเหรอ 1170 01:05:58,800 --> 01:06:02,760 กำลังสงสัยว่าจะมีทางเลือกอื่นอีกไหม 1171 01:06:03,400 --> 01:06:05,357 บางวิธีที่ฉันลืมนึกถึงน่ะ 1172 01:06:06,280 --> 01:06:07,919 เราทำตามสั่งเป๊ะ 1173 01:06:08,200 --> 01:06:09,190 โอเค 1174 01:06:09,280 --> 01:06:09,918 นั่นฉันเข้าใจ 1175 01:06:10,080 --> 01:06:11,116 เข้าใจดี 1176 01:06:11,240 --> 01:06:13,118 วัตถุพยาน พวกเอกสาร ผมไม่ใช่ทนาย 1177 01:06:13,280 --> 01:06:16,796 เราจะพยายามเท่าที่ทำได้ 1178 01:06:17,160 --> 01:06:18,560 แล้ววิธีอื่นๆ ล่ะ 1179 01:06:20,880 --> 01:06:22,599 ก็คือวิธีอื่น 1180 01:06:26,000 --> 01:06:28,037 ฟังนะ คุณอาจอยากดึงตอนเข้ามา 1181 01:06:28,200 --> 01:06:30,795 ไม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับดอน เขายุ่งอยู่ 1182 01:06:31,160 --> 01:06:32,389 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับดอน 1183 01:06:39,680 --> 01:06:41,273 คิดว่าทำได้ไหม 1184 01:06:43,280 --> 01:06:46,193 ได้ เรามีไอเดียคุณให้ขยับเราก็ขยับ 1185 01:06:46,440 --> 01:06:49,717 ถ้าไอเดียดูไม่ดีเท่าไหร่ เราก็ถอยตั้งหลัก 1186 01:06:49,880 --> 01:06:50,836 โอเค 1187 01:06:55,080 --> 01:06:58,994 แปลว่า "โอเค คุณเข้าใจ" หรือ "โอเค ดำเนินการ" 1188 01:07:04,360 --> 01:07:05,237 เยี่ยมมาก 1189 01:07:06,560 --> 01:07:08,279 ไม่ๆ ๆ 1190 01:07:08,360 --> 01:07:09,555 เฮ้ๆ เอาแล้ว 1191 01:07:09,640 --> 01:07:12,997 พอก่อนๆ ๆ 1192 01:07:13,200 --> 01:07:15,271 เอ้าเร็ว พอๆ 1193 01:07:15,840 --> 01:07:17,593 อธิษฐานเลยค่ะพ่อ 1194 01:07:18,240 --> 01:07:20,197 ขืนได้ตามอธิษฐานพ่อซี้แน่ๆ 1195 01:07:20,840 --> 01:07:22,957 ปูนนี้แล้ว เหลือเชื่อชะมัด 1196 01:07:23,680 --> 01:07:25,512 มาช่วยเป่าหน่อยสิ เอ็ดดี้ 1197 01:07:27,880 --> 01:07:29,553 เจ๋งมาก เอ็ดดี้ 1198 01:07:30,360 --> 01:07:32,079 เค้กนี่ฉันไม่ได้ทำเอง ฉะนั้นใครอย่าบ่นให้ได้ยินเชียว 1199 01:07:32,200 --> 01:07:33,270 พรุ่งนี้เช้าเจอกันนะ 1200 01:07:33,320 --> 01:07:34,640 สุขสันต์วันเกิดครับ 1201 01:07:35,360 --> 01:07:36,714 พอมีเวลาทานเค้กไหม 1202 01:07:37,640 --> 01:07:39,518 ได้ ๆ พกไปกินด้วยก็ได้ 1203 01:07:40,240 --> 01:07:41,276 เข้าเวรเหรอ 1204 01:07:42,800 --> 01:07:43,677 ฉันสายเรียบร้อยแล้ว 1205 01:07:43,840 --> 01:07:44,671 งั้นเหรอ 1206 01:07:45,000 --> 01:07:46,593 นี่ไม่ได้จะเผ่นทั้งคู่ใช่ไหม 1207 01:07:46,680 --> 01:07:47,670 ฉันมีปัญหาอยู่ 1208 01:07:48,120 --> 01:07:48,997 อยู่หน่อยสิ 1209 01:07:49,120 --> 01:07:49,792 นายจะไปนี่ 1210 01:07:50,040 --> 01:07:51,269 ใช่ ฉันต้องเข้าเวร 1211 01:07:51,440 --> 01:07:52,590 ฉันก็เหมือนกัน 1212 01:07:53,720 --> 01:07:55,951 โธ่ นายไม่ได้มาหลายเดือนแล้วนะ 1213 01:07:56,080 --> 01:07:58,914 ถ้าคุณไปตอนนี้ มิคกี้ เฮ็นรี่ต้องอยู่นี่ 1214 01:07:59,080 --> 01:07:59,638 เยี่ยม 1215 01:07:59,880 --> 01:08:01,280 คุณจะได้ขับไปส่งแกที่บ้าน 1216 01:08:01,800 --> 01:08:02,950 อยู่สักชั่วโมงน่า 1217 01:08:03,720 --> 01:08:05,234 พวกสาวๆ เขาอุตส่าห์เตรียมงาน 1218 01:08:06,520 --> 01:08:07,920 อีกเดี๋ยวพ่อก็หลับแล้ว 1219 01:08:11,600 --> 01:08:13,319 ทิมมี่โทรหาฉันตลอด 1220 01:08:17,800 --> 01:08:19,075 มันกลัวไม่กล้าพูดกับนาย 1221 01:08:19,200 --> 01:08:20,190 สมควรแล้ว 1222 01:08:20,800 --> 01:08:22,200 ปิดตัวแบบย่ำแย่มากใช่ไหม 1223 01:08:22,320 --> 01:08:23,197 มันบอกนายแบบนั้นเหรอ 1224 01:08:23,320 --> 01:08:24,913 ลูกๆ ทิมมี่ประสาทเสีย 1225 01:08:25,840 --> 01:08:27,513 ญาติ ๆ เมียมันประสาทเสีย 1226 01:08:28,080 --> 01:08:31,232 แพมมี่ร้องไม่หยุด จนเริ่มประสาทเสียอีกคน 1227 01:08:31,280 --> 01:08:32,555 เธอยอมดีกับมันเอง 1228 01:08:32,680 --> 01:08:34,478 แล้วไง ช่างหัวเธอกับลูกๆ เหรอ 1229 01:08:34,520 --> 01:08:35,874 เปล่า ช่างหัวทิมมี่ 1230 01:08:35,960 --> 01:08:37,679 ร้านยังปิดไม่สนิทด้วย 1231 01:08:37,720 --> 01:08:39,677 ฉันขายเกลี้ยงยกเว้นแค่กำแพง แต่ตังค์ก็ไม่พอ 1232 01:08:39,720 --> 01:08:41,632 อย่าเล่าเรื่องแพมมี่กับลูก 1233 01:08:41,720 --> 01:08:46,920 ฉันสาหัสพอแล้ว ถ้าเป็นนายป่านนี้มันโดนตื้บแล้ว 1234 01:08:47,160 --> 01:08:48,071 เออ 1235 01:08:48,160 --> 01:08:49,640 มันคนป่วย โอเค้ 1236 01:08:51,600 --> 01:08:52,078 มันป่วย 1237 01:08:52,240 --> 01:08:53,276 เป็นโรคอย่างนึง 1238 01:08:53,440 --> 01:08:54,920 ช่างเป็นไอเดียต้นแบบดีแท้ 1239 01:08:55,000 --> 01:08:58,118 พวกที่ว่าเลิกๆ แต่เลิกไม่จริง มันมีผลต่อคนใกล้ตัว 1240 01:09:00,240 --> 01:09:01,515 ว่าแดกฉันอีกสิเนี่ย 1241 01:09:03,920 --> 01:09:06,879 ฉันเจอหน้านายเหรอ จะได้รู้มีแผนอะไรบ้าง 1242 01:09:06,920 --> 01:09:11,278 ฉันไม่ได้พนันปีกว่าแล้ว 10 เดือนไม่เคยเหยียบไปเล่นไพ่ 1243 01:09:11,400 --> 01:09:11,878 โอเค 1244 01:09:12,000 --> 01:09:16,836 ฉันวางเดิมพันกับบาร์ วางใจทิมมี่ และมันทำฉันหมดตัว 1245 01:09:16,960 --> 01:09:18,917 นั่นละที่พนันแพงสุด เอาเงินรองรังไปเสี่ยงจนหมด 1246 01:09:19,040 --> 01:09:20,440 ส่วนฉันตะเกียกตะกาย 1247 01:09:21,360 --> 01:09:23,431 โอเคๆ 1248 01:09:24,800 --> 01:09:26,757 ใจเย็นไว้ ฉันเข้าใจนาย 1249 01:09:31,480 --> 01:09:33,392 เป็นฉันก็สติแตก 1250 01:09:39,880 --> 01:09:41,553 อยู่สักชั่วโมงเถอะนะ 1251 01:09:42,520 --> 01:09:44,273 - โอเค - เออ 1252 01:10:18,760 --> 01:10:19,398 พร้อมนะ 1253 01:10:19,560 --> 01:10:21,074 เอ้ายก 1254 01:10:21,520 --> 01:10:22,670 เอ้าไปได้ 1255 01:10:47,720 --> 01:10:48,676 ผ้ามา 1256 01:10:58,160 --> 01:10:59,196 รีบฉีดเลย 1257 01:11:33,360 --> 01:11:34,430 เรียบร้อย 1258 01:12:09,040 --> 01:12:12,351 โอเค เจอแล้ว นั่นเบอร์โทรเขา 1259 01:12:12,480 --> 01:12:14,551 หมอมัลเลี่ยน ลองดูเผื่อจะมีโชค 1260 01:12:14,600 --> 01:12:16,398 ถ้าว่างโทร ทันทีที่ฉันมีโอกาส 1261 01:12:16,640 --> 01:12:18,438 ทางเมดิเคดพวกเขาไม่ได้ช่วยอะไรเลย 1262 01:12:18,520 --> 01:12:19,078 ใช่ 1263 01:12:19,240 --> 01:12:19,991 ฉันรวบรวมแฟ้มทั้งหมดให้ก็ได้ 1264 01:12:20,080 --> 01:12:21,594 ปล่อยเขาไปเถอะ สเต๊ฟ เขามีนัด 1265 01:12:21,880 --> 01:12:23,633 ฉันมีนัดกับทนายติงต๊อง 1266 01:12:24,120 --> 01:12:25,634 คืนนี้พักเถอะ มิคกี้ 1267 01:12:25,880 --> 01:12:26,677 คุณดูเหนื่อยนะ 1268 01:12:26,760 --> 01:12:27,432 ฉันโอเค 1269 01:12:27,560 --> 01:12:28,880 มานี่สิ ฉันกอดที 1270 01:12:29,000 --> 01:12:30,036 ไว้เจอกัน 1271 01:12:30,200 --> 01:12:31,680 ลาก่อนฮะ 1272 01:12:31,800 --> 01:12:33,757 - เอาละ บาย - บาย 1273 01:12:43,600 --> 01:12:44,670 อาทิมมี่ 1274 01:12:44,800 --> 01:12:45,756 สบายดีไหมเฮ็นรี่ 1275 01:12:46,200 --> 01:12:47,270 ขึ้นรถไป 1276 01:12:49,880 --> 01:12:51,280 ดีใจที่เจอ เฮ็น 1277 01:12:53,440 --> 01:12:54,430 ต้องการอะไร 1278 01:12:55,040 --> 01:12:56,520 ฉันมีสติมา 8 วันแล้ว 1279 01:12:57,280 --> 01:12:58,555 กลับไปประชุมบำบัดมา 1280 01:12:59,360 --> 01:13:00,680 แค่อยากบอกให้นายรู้ 1281 01:13:01,280 --> 01:13:02,600 ต่อหน้าเด็กเนี่ยนะ 1282 01:13:03,120 --> 01:13:03,917 โปรดเถอะ มิคกี้ 1283 01:13:04,000 --> 01:13:05,912 ฉันรู้ฉันทำเลวไว้แค่ไหน 1284 01:13:07,360 --> 01:13:08,714 ฉันไม่รู้จะแก้ไขยังไงได้อีก 1285 01:13:08,800 --> 01:13:10,200 คิดแต่เรื่องนี้เรื่องเดียว 1286 01:13:11,560 --> 01:13:13,313 ว่าทำไงดี ฉันไม่รู้จะทำยังไง 1287 01:13:14,960 --> 01:13:17,429 เอายางรถมาคืนสเตฟานีซะ 1288 01:13:21,000 --> 01:13:22,070 ก็ได้ 1289 01:13:22,720 --> 01:13:24,074 เขาร้องไห้เหรอฮะ 1290 01:13:24,240 --> 01:13:25,196 ไม่รู้สิ 1291 01:13:25,880 --> 01:13:27,234 เป็นเพราะฤทธิ์ยาใช่ไหมฮะ 1292 01:13:27,440 --> 01:13:28,920 ทั้งนั่นทั้งเรื่องอื่นด้วย 1293 01:14:01,040 --> 01:14:01,996 อะไรฮะ 1294 01:14:04,680 --> 01:14:06,080 ทิมมี่อาของลูก 1295 01:14:06,720 --> 01:14:08,393 สมัยเขายังดี ๆ 1296 01:14:08,560 --> 01:14:12,031 เขาก็ยังไม่ได้ครึ่งของลูก 1297 01:14:13,320 --> 01:14:14,674 ไม่ได้หมายถึงเรื่อง... 1298 01:14:15,320 --> 01:14:17,710 ร้องไห้หรือเสพยาหรืออะไร พ่อหมายถึงใจ 1299 01:14:17,840 --> 01:14:19,911 ใจที่แกร่งเข้าใจที่พ่อพูดไหม 1300 01:14:20,840 --> 01:14:22,559 กับเสน่ห์ไร้สาระของเขา 1301 01:14:22,600 --> 01:14:25,035 ฉายาบิ๊กทิมบ้าง อาบ้าง เจ้านายบ้าง 1302 01:14:25,200 --> 01:14:26,953 พ่อรู้ลูกรักเขารู้ว่าเพราะอะไร 1303 01:14:27,200 --> 01:14:30,079 แต่ลูกเห็นเขาในสภาพนั้น ก็อย่าไปกังวล 1304 01:14:30,240 --> 01:14:31,754 เพราะโตขึ้นลูกจะไม่เป็นแบบนั้น 1305 01:14:31,920 --> 01:14:37,518 จะไม่เป็นคนที่ใช้ชีวิตไปสงสัยไปว่าทำไม ตัวเองถึงเจอแต่เรื่องซวยๆ 1306 01:14:38,680 --> 01:14:42,196 นั่นพ่อรู้ รู้ดีด้วย ใช่ไหม 1307 01:14:46,720 --> 01:14:48,598 พ่อเห็นทุกครั้งเวลามองดูลูก 1308 01:14:49,360 --> 01:14:50,589 ตอนนี้ก็เห็น 1309 01:14:53,160 --> 01:14:55,470 ไม่รู้ลูกได้ความแกร่งจากใครแต่ลูกมี 1310 01:14:57,600 --> 01:14:58,875 โอเค 1311 01:15:05,320 --> 01:15:06,276 แป๊ปนะ 1312 01:15:12,360 --> 01:15:13,271 ฮัลโหล 1313 01:15:23,600 --> 01:15:24,829 เพื่อนบ้านมาเจอเข้า 1314 01:15:24,960 --> 01:15:27,111 พอดีพวกเขาซ่อมห้องชั้นล่าง 1315 01:15:27,560 --> 01:15:31,634 มีน้ำหยดจากห้องน้ำ เขาลงไปในห้องของพวกเขา 1316 01:15:32,600 --> 01:15:37,675 ประตูหน้ากับบันไดหนีไฟ เขาล็อกทุกอย่างไว้แน่นหนา 1317 01:15:38,040 --> 01:15:39,918 คนของเราใช้เวลา 10 นาที 1318 01:15:40,840 --> 01:15:42,513 พวกเขาต้องพังประตู 1319 01:15:43,280 --> 01:15:45,840 มียาเกลื่อนเต็มห้องไปหมด 1320 01:15:46,960 --> 01:15:51,796 แค่ที่เกิดเหตุอย่างเดียว ก็ชี้ชัดได้ว่าฆ่าตัวตาย 1321 01:15:52,760 --> 01:15:58,518 ผมคุยกับหุ้นส่วนของคุณ ซึ่งพูดถึงปัญหาที่เขามีระยะหลังก็เลย... 1322 01:16:01,240 --> 01:16:02,390 ทิ้งโน้ตไว้หรือเปล่า 1323 01:16:02,480 --> 01:16:04,551 เปล่า ดูทั่วแล้ว 1324 01:16:05,080 --> 01:16:09,074 อาจตายแบบปุ๊ปปั๊บ กะจะเขียนโน้ตแต่ไม่ทันได้เขียน 1325 01:16:10,840 --> 01:16:11,990 ผมเข้าไปดูได้ไหม 1326 01:16:12,040 --> 01:16:14,191 ห้องเขาเหรอ ยังไม่ได้ 1327 01:16:14,640 --> 01:16:15,517 มันห้าม... 1328 01:16:15,960 --> 01:16:18,156 ตีตราคือห้ามผ่านเข้าออก 1329 01:16:18,920 --> 01:16:20,240 เราจะพยายามติดต่อลูกสาวเขา 1330 01:16:20,360 --> 01:16:22,079 เดาว่าเธอคงอยู่แถวยุโรป 1331 01:16:22,560 --> 01:16:23,789 ต้องคอยเธอกลับมาก่อน 1332 01:16:23,960 --> 01:16:26,919 หรือไม่ก็รอจนชันสูตรส่งรายงาน ตรวจหาสารพิษกลับมา 1333 01:16:26,960 --> 01:16:31,034 คงอย่างน้อย 2-3 อาทิตย์ ที่ห้องต้องถูกปิดตาย 1334 01:16:31,560 --> 01:16:32,789 โทษทีนะ 1335 01:16:34,760 --> 01:16:36,240 โอเค 1336 01:16:42,640 --> 01:16:43,915 โอเค 1337 01:16:47,880 --> 01:16:52,830 ผมรู้จักน้องชายคุณเผินๆ เมียผมอยู่ท้องที่ 190 ควีนส์ 1338 01:16:54,120 --> 01:16:55,474 จะบอกว่าเจอคุณ 1339 01:16:55,920 --> 01:16:57,957 ถ้าได้ข้อมูลเพิ่มผมจะรีบแจ้งให้ทราบ 1340 01:16:58,320 --> 01:16:59,879 เยี่ยม ขอบคุณมาก 1341 01:16:59,920 --> 01:17:01,195 เสียใจด้วยนะ 1342 01:17:20,480 --> 01:17:21,470 ไมเคิล 1343 01:17:21,680 --> 01:17:22,636 เจ๊ฟ 1344 01:17:22,880 --> 01:17:23,996 ลำบากใจนะ 1345 01:17:24,680 --> 01:17:25,830 ใช่น่ะสิ เขาอยู่ไหม 1346 01:17:25,880 --> 01:17:26,313 อยู่ 1347 01:17:37,560 --> 01:17:39,517 ไอ้หอกหักเอ๊ย 1348 01:17:40,560 --> 01:17:41,880 ทำไปได้ 1349 01:17:41,960 --> 01:17:42,393 แป๊ปนะ 1350 01:17:42,480 --> 01:17:43,357 ไม่รู้ด้วยซ้ำ 1351 01:17:43,480 --> 01:17:44,072 ใช่ 1352 01:17:44,200 --> 01:17:45,350 เสียใจด้วยนะ 1353 01:17:45,440 --> 01:17:46,157 ขอบใจ 1354 01:17:46,200 --> 01:17:48,760 ไม่ทันได้คุยกับเขาเลย 1355 01:17:49,640 --> 01:17:52,872 ไอ้งี่เง่าจอมเพี้ยนเอ๊ย 1356 01:17:53,480 --> 01:17:56,154 ตายไม่เข้าเรื่อง คิดอะไรของเขา 1357 01:17:57,080 --> 01:17:59,151 มาร์ตี้ ผมต้องไปเตรียมการ 1358 01:17:59,280 --> 01:18:00,509 ไปๆ 1359 01:18:01,360 --> 01:18:02,760 นายโอเคนะ 1360 01:18:03,520 --> 01:18:05,159 ครับ ผมเรื่อยๆ 1361 01:18:06,600 --> 01:18:08,319 มาเถอะ ดื่มอะไรซะหน่อย 1362 01:18:11,600 --> 01:18:16,072 ผมคิดตลอดว่าล่าสุด ผมห้าวใส่เขาเกินไปไหม 1363 01:18:16,200 --> 01:18:17,350 ไม่หรอกน่า 1364 01:18:17,480 --> 01:18:19,233 ผมไม่อาจทำให้เขาเข้าใจ ผมไม่... 1365 01:18:19,400 --> 01:18:21,073 นายขู่เขาจนตายเหรอ 1366 01:18:21,480 --> 01:18:22,675 คนมันใจแข็งปานนั้น 1367 01:18:23,120 --> 01:18:23,758 ไม่มีวันหรอก 1368 01:18:23,920 --> 01:18:25,798 งั้นทำไมเขาถึงหมอบ ทำไมเขา... 1369 01:18:28,560 --> 01:18:29,835 คงเป็นอุบัติเหตุนั่นแหละ 1370 01:18:29,960 --> 01:18:32,270 - ไม่ - อาเธอร์ไม่ทิ้งโน้ตลาตาย อย่าหวัง 1371 01:18:32,360 --> 01:18:34,238 หมอนั่นขนาดไปฉี่ยังทิ้งโน้ตบอก 1372 01:18:34,360 --> 01:18:35,157 ต้องอุบัติเหตุแน่ๆ 1373 01:18:35,280 --> 01:18:37,351 นั่นผมไม่เข้าใจ ผมไม่เข้าใจเหมือนกัน 1374 01:18:37,520 --> 01:18:39,876 วูบนึงเขาของขึ้น พร้อมจะสู้กับโลกทั้งใบ 1375 01:18:40,000 --> 01:18:43,357 อีก 12 ชั่วโมงให้หลัง ดันโซ้ยยาฆ่าตัวตาย ทำไมงั้น 1376 01:18:43,560 --> 01:18:44,596 ทำไมงั้น 1377 01:18:46,360 --> 01:18:50,149 เพราะคนมันเข้าใจยากสิ 1378 01:18:53,480 --> 01:18:56,996 ฉันรู้จักอาเธอร์มา 30 ปี 1379 01:18:57,520 --> 01:18:58,715 รู้สึกดี 1380 01:19:00,640 --> 01:19:04,350 และตอนนี้ไม่กล้าบอก 1381 01:19:07,680 --> 01:19:09,990 กระทั่งว่ารู้ลึกเลวร้าย 1382 01:19:11,320 --> 01:19:12,754 คุณพูดได้น่า 1383 01:19:15,400 --> 01:19:17,198 ดวงเราดีที่เขาตาย 1384 01:19:20,360 --> 01:19:22,272 ยังงั้นใช่ไหม 1385 01:19:27,400 --> 01:19:28,390 มาร์ตี้ 1386 01:19:28,480 --> 01:19:30,199 เราต้องไปออฟฟิศกันครับ 1387 01:19:31,040 --> 01:19:31,996 พวกเขายอมเหรอ 1388 01:19:32,240 --> 01:19:35,358 ในหลักการ ดอน เจฟฟรี่ส์ อยากคุยสายกับเราภายในครึ่งชั่วโมง 1389 01:19:35,720 --> 01:19:37,439 ผมพยายามอธิบายเรื่องอาเธอร์ 1390 01:19:37,480 --> 01:19:38,834 แต่ถึงจุดนี้พวกเขาเศร้าใจน้อยมาก 1391 01:19:38,920 --> 01:19:40,832 เดี๋ยวก่อน ยูนอร์ธ ยอมความยังงั้นเหรอ 1392 01:19:40,880 --> 01:19:42,678 พวกเขาเห็นช่องทางเลยอยากลองดู 1393 01:19:42,920 --> 01:19:44,673 มันเงินพวกเขา เราจะทำอะไรได้ 1394 01:19:46,760 --> 01:19:49,150 นายทำสุด ๆ แล้ว ไมเคิล 1395 01:19:51,560 --> 01:19:52,596 เราทำแล้ว 1396 01:19:52,800 --> 01:19:54,439 นี่คือผลลัพธ์ 1397 01:19:55,560 --> 01:19:56,232 ให้ไปส่งไหม 1398 01:19:56,400 --> 01:19:58,153 ไม่ละ ขอบใจ 1399 01:20:31,400 --> 01:20:32,390 ฮัลโหล 1400 01:20:32,480 --> 01:20:34,836 สวัสดีครับ ขอเรียนสาย แอนนา ไคเซอร์ซันครับ 1401 01:20:35,280 --> 01:20:36,191 ใครคะนี่ 1402 01:20:36,320 --> 01:20:38,994 ผมไมเคิล เคลย์ตัน ทนายจากนิวยอร์ก 1403 01:20:39,120 --> 01:20:40,110 ผมได้เบอร์จากอาเธอร์ 1404 01:20:40,240 --> 01:20:41,799 คุณนี่ช่างกล้านะ 1405 01:20:42,480 --> 01:20:43,152 ประทานโทษ 1406 01:20:43,280 --> 01:20:44,794 คุณหลอกให้น้องฉันถ่อไปนิวยอร์ก 1407 01:20:44,960 --> 01:20:46,838 แล้วลอยแพเธอที่สนามบินเนี่ยนะ 1408 01:20:47,560 --> 01:20:48,789 เธอไม่ได้แก่ประสบการณ์ 1409 01:20:48,880 --> 01:20:52,078 เธอคือคนที่ไม่เคยไปไหนไกล เกินเขตมิลวอกี 1410 01:20:52,120 --> 01:20:53,349 ไม่ครับ เดี๋ยว ฟังก่อน 1411 01:20:53,520 --> 01:20:55,989 คุณแหละฟัง เธอจะกลับบ้านพรุ่งนี้ 1412 01:20:56,160 --> 01:20:58,914 พอเธอมา ขืนคุณโทรหาเธออีก ขอเตือนนะ... 1413 01:20:58,960 --> 01:21:00,952 เดี๋ยว ตอนนี้เธออยู่ในนิวยอร์กงั้นเหรอ 1414 01:21:01,560 --> 01:21:03,438 เธอเป็นแค่เด็กสาว ได้ยินไหม 1415 01:21:03,600 --> 01:21:05,831 ตอนนี้เธออยู่นี่เหรอ 1416 01:21:06,200 --> 01:21:07,634 คุณนี่มันคนประเภทไหน 1417 01:21:08,000 --> 01:21:11,198 เอาละฟังนะ คุณถือสายรอสักครู่ แป๊ปเดียว 1418 01:21:43,640 --> 01:21:44,869 แอนนา 1419 01:21:47,440 --> 01:21:48,590 แอนนา 1420 01:21:49,680 --> 01:21:52,036 ผมเชื่อไมเคิล เคลย์ตัน เป็นเพื่อนของอาเธอร์ 1421 01:21:52,680 --> 01:21:55,149 ผมคุยกับพี่สาวคุณ เธอบอกว่าคุณอยู่นี่ 1422 01:21:56,760 --> 01:21:58,717 เปิดประตูหน่อย แอนนา 1423 01:22:10,040 --> 01:22:11,360 เอาไงดี 1424 01:22:12,480 --> 01:22:14,676 ยังไม่รู้ ฉันจะเฝ้าประตู 1425 01:22:15,000 --> 01:22:17,515 นายไปเช็ครถเขา ดูสิเป็นใคร 1426 01:22:20,520 --> 01:22:23,433 เขาไม่บอกตรงๆ ว่าเพราะอะไร 1427 01:22:25,680 --> 01:22:29,276 แค่พอฉันมาถึง เขาจะมารับฉันไปดูบางอย่าง 1428 01:22:30,000 --> 01:22:35,917 และฉันจะเข้าใจ... ว่ามันสามารถทำให้ชนะคดีได้ 1429 01:22:39,240 --> 01:22:40,720 แม้กระทั่งเช้านี้ 1430 01:22:41,360 --> 01:22:42,760 ฉันยังคิดอยู่ว่า 1431 01:22:44,400 --> 01:22:49,680 ถ้าไปสนามบินแล้วตั๋วไม่ได้รออยู่ ฉันก็จะรู้เอง โอเค 1432 01:22:50,680 --> 01:22:54,071 เราโง่ เรากลับบ้านได้แล้ว 1433 01:22:56,960 --> 01:22:59,236 แต่ตั๋วรออยู่ และเขาจ่ายแล้ว 1434 01:22:59,880 --> 01:23:01,951 ประมาณ 800 เหรียญ 1435 01:23:02,080 --> 01:23:04,197 เป็นค่าตั๋วเฟิร์สคลาส 1436 01:23:04,760 --> 01:23:06,080 แล้วฉันก็... 1437 01:23:09,960 --> 01:23:11,997 ก้าวขึ้นเครื่องมา 1438 01:23:14,800 --> 01:23:16,280 ฉันเชื่อเขา 1439 01:23:21,440 --> 01:23:23,318 คิดว่าบางทีเขาอาจ... 1440 01:23:24,320 --> 01:23:26,277 อารมณ์เสียด้วยเรื่องอะไรไหม 1441 01:23:27,040 --> 01:23:30,920 เอาเป็นเขารู้ว่าคุณบอกบางคน เกี่ยวกับเรื่องนี้ 1442 01:23:31,080 --> 01:23:34,869 แล้วแบบว่าในทางใดทางนึง เขาฉุนเฉียวกับเรื่องนั้นเข้า 1443 01:23:35,760 --> 01:23:36,511 แต่ฉันเปล่า 1444 01:23:36,600 --> 01:23:38,273 คุณต้องบอกใครอื่นสักคนแน่ 1445 01:23:38,920 --> 01:23:39,956 เปล่า 1446 01:23:41,720 --> 01:23:43,598 เขาให้ฉันสัญญา 1447 01:23:45,160 --> 01:23:49,234 คุณไม่ได้เล่าให้ใครฟังสักคนเดียวเหรอ 1448 01:23:50,800 --> 01:23:52,075 ไม่ 1449 01:23:56,920 --> 01:23:59,992 เขาเสียสติจริงๆ ใช่ไหม 1450 01:24:01,720 --> 01:24:04,792 "สำนักงานเขต 190" 1451 01:24:12,520 --> 01:24:13,920 นี่ใช่ไหมที่นายขอ 1452 01:24:14,160 --> 01:24:15,310 ไหนดูหน่อย 1453 01:24:17,160 --> 01:24:18,799 - รู้ไหมนั่นสำคัญแค่ไหน - รู้ 1454 01:24:19,560 --> 01:24:22,553 นายบอกช่วยที นี่มันยิ่งกว่าช่วยนะ 1455 01:24:22,640 --> 01:24:24,950 จะไม่มีใครรู้ว่าฉันได้มันมายังไง 1456 01:24:26,280 --> 01:24:27,839 ลำบากขนาดนั้นเลยเหรอ 1457 01:24:28,000 --> 01:24:28,797 พูดอะไรของนายวะ 1458 01:24:28,840 --> 01:24:29,990 ใครขอไอ้นี่ 1459 01:24:30,840 --> 01:24:31,717 เรื่องภัตตาคารใช่ไหม 1460 01:24:31,840 --> 01:24:32,990 เจ้าหนี้นายใช่ไหม 1461 01:24:33,040 --> 01:24:34,269 เอาตราผนึกมา 1462 01:24:34,440 --> 01:24:35,556 อยากรู้จริงๆ เหรอ 1463 01:25:53,360 --> 01:25:55,272 ชักน่าสนใจขึ้นเรื่อยๆ นะ 1464 01:25:57,160 --> 01:25:58,719 เอาไงต่อดีเรา 1465 01:27:06,160 --> 01:27:07,833 "พิชิตอาณาจักร เล่มที่ 1" 1466 01:27:43,800 --> 01:27:47,237 "ใบเสร็จค่ามัดจำถ่ายเอกสาร" 1467 01:28:00,560 --> 01:28:01,437 หยุด 1468 01:28:01,480 --> 01:28:02,880 นิ่งๆ เลยไอ้เวร 1469 01:28:03,520 --> 01:28:04,351 อย่าขยับ 1470 01:28:04,560 --> 01:28:06,677 ไม่มีอะไร ผมเป็นเพื่อนเขา 1471 01:28:06,760 --> 01:28:08,717 ชูมือขึ้น เดี๋ยวนี้ 1472 01:28:08,760 --> 01:28:09,750 ชูมือขึ้น 1473 01:28:09,840 --> 01:28:10,717 อะไรอยู่ในมือ 1474 01:28:10,960 --> 01:28:11,632 หนังสือนิยาย 1475 01:28:11,760 --> 01:28:14,195 วางลง วางเดี๋ยวนี้ วาง 1476 01:28:14,760 --> 01:28:15,432 หันมา 1477 01:28:15,560 --> 01:28:16,880 - เอาละ - ช้าๆ 1478 01:28:17,000 --> 01:28:17,990 ก็ได้ โอเค 1479 01:28:18,400 --> 01:28:19,470 นายมากับใคร 1480 01:28:19,640 --> 01:28:20,118 ไม่มีใคร 1481 01:28:20,200 --> 01:28:21,156 ฉันถามว่ามีใครอีก 1482 01:28:21,200 --> 01:28:22,680 ไม่มีใครมา 1483 01:28:23,040 --> 01:28:24,315 เข้าไปดู 1484 01:28:25,120 --> 01:28:26,315 ขืนขยับ 1485 01:28:26,880 --> 01:28:28,280 ฉันยิงกบาลนายแน่ 1486 01:28:58,240 --> 01:29:00,914 รู้ไว้ซะ ฉันต้องติดหนี้ไอ้เวรนั่นกับเมีย 1487 01:29:01,080 --> 01:29:02,639 ซึ่งโคตรทุเรศสุด ๆ ในหน่วยฉัน 1488 01:29:02,840 --> 01:29:04,354 ฉันต้องเป็นหนี้พวกมันเพราะเรื่องนาย 1489 01:29:04,480 --> 01:29:05,436 ฉันเสียใจยีน นายก็รู้ 1490 01:29:05,520 --> 01:29:07,000 จะไม่มีใครรู้ว่าเป็นฉัน 1491 01:29:07,080 --> 01:29:08,355 รู้ไหมจะเป็นไง ถ้าพวกเขาแฉว่า 1492 01:29:08,480 --> 01:29:11,279 - ฉันเป็นคนเอานี่ให้นาย - แย่แน่ ฉันรู้ 1493 01:29:12,160 --> 01:29:14,720 อีก 18 เดือนฉันทำงานครบ 20 ปี นายเอาบำนาญฉันไปเสี่ยง 1494 01:29:14,800 --> 01:29:15,677 ฉันเข้าใจประเด็นแล้ว 1495 01:29:15,720 --> 01:29:17,200 มันไม่ใช่ประเด็น มิคกี้ 1496 01:29:17,360 --> 01:29:18,794 ใครแจ้ง 191 1497 01:29:19,360 --> 01:29:20,032 อะไรนะ 1498 01:29:20,160 --> 01:29:23,198 ตึกนั่นมีไม่กี่คน ฉันเงียบเชียบ ฉันเพิ่งถึงนั่นได้ไม่นาน 1499 01:29:23,280 --> 01:29:24,953 ใครเป็นคนแจ้งฟังดูเข้าเค้าไหม 1500 01:29:25,080 --> 01:29:25,752 มันเกิดขึ้นเหมือน... 1501 01:29:25,840 --> 01:29:27,069 เรื่องนี้ไม่เคยเกิด 1502 01:29:28,880 --> 01:29:30,712 นายทำเอาตำรวจพวกนี้ คิดว่านายเป็นทนาย 1503 01:29:31,040 --> 01:29:32,713 และทำเอาทนายพวกนี้คิดว่า นายเป็นตำรวจประเภทนึง 1504 01:29:32,880 --> 01:29:34,360 นายแหกตาทุกคนถูกไหม 1505 01:29:34,520 --> 01:29:36,159 ยกเว้นตัวนายเอง 1506 01:29:37,280 --> 01:29:38,953 รู้ว่าจริงๆ นายคืออะไร 1507 01:29:52,760 --> 01:29:54,831 เราติดต่อไปประมาณ 6 ครั้ง 1508 01:29:54,960 --> 01:29:57,759 สงสัยเครื่องตอบรับคุณเสียมั้งครับ 1509 01:29:58,600 --> 01:30:00,273 เราพยายามเต็มที่แล้ว 1510 01:30:01,000 --> 01:30:03,640 เผอิญสีแดงมีไม่พอ ในสต็อกเรามีเหลืออยู่แค่ 2 พัน 1511 01:30:03,720 --> 01:30:06,394 อีกพันเล่มที่เหลือ เราเลยเข้าปกน้ำเงินให้แทนครับ 1512 01:30:12,080 --> 01:30:15,517 "ยูไนเต็ด นอร์ธฟีลด์ คัลซิเทท หมายเหตุงานวิเคราะห์เลขที่ 229" 1513 01:30:27,760 --> 01:30:29,114 เรียบร้อยดีไหมครับ 1514 01:30:29,360 --> 01:30:30,760 ดี ใช้ได้ 1515 01:30:31,080 --> 01:30:32,355 มีรถตู้มาหรือเปล่าครับ 1516 01:30:32,600 --> 01:30:34,273 เพราะมีลังกองอยู่หลังร้าน 25 ลัง 1517 01:30:34,400 --> 01:30:35,277 สงเคราะห์ทีนะ 1518 01:30:35,920 --> 01:30:39,470 ฝากไว้ก่อน วันอาทิตย์ฉันจะมารับทุกอย่างไป 1519 01:30:39,640 --> 01:30:41,074 - จริงเหรอครับ - จริง 1520 01:30:41,280 --> 01:30:42,509 ขอบคุณมาก 1521 01:30:51,520 --> 01:30:53,034 ผมว่ามื้อค่ำเอาไว้ทีหลังดีกว่า 1522 01:30:53,200 --> 01:30:55,351 - คุณยังต้องการใช่ไหม โอเค - อีกพักนึง คิดว่านะ 1523 01:30:55,520 --> 01:30:57,318 เดี๋ยวคุณทำมื้อค่ำใช่ไหม 1524 01:30:57,360 --> 01:30:59,352 เอาสัก 2 ทุ่มนะ 1525 01:30:59,800 --> 01:31:01,029 ค่อยยังชั่วหน่อย 1526 01:31:02,680 --> 01:31:03,750 ฮัลโหล 1527 01:31:09,080 --> 01:31:12,073 ดอน คุณไปก่อนนะ เดี๋ยวฉันตามไป 1528 01:31:13,040 --> 01:31:14,110 อะไรนะ 1529 01:31:21,680 --> 01:31:23,478 คุณรู้จักไมเคิล เคลย์ตันหรือเปล่า 1530 01:31:24,120 --> 01:31:25,156 รู้ ทำไม 1531 01:31:25,320 --> 01:31:26,754 เรามีปัญหาแล้ว 1532 01:31:47,440 --> 01:31:48,999 พวกเขาเจอคุณหรือยัง 1533 01:31:49,040 --> 01:31:49,757 ใคร 1534 01:31:49,840 --> 01:31:52,036 มาร์ตี้ พวกเขาคงยังไม่เข้าประชุมมั้ง 1535 01:32:00,320 --> 01:32:01,276 มาร์ตี้ 1536 01:32:01,800 --> 01:32:05,032 มือถือก็ปิด มีเรื่องสำคัญเกินกว่า นายจะปิดเครื่องได้นะ 1537 01:32:05,200 --> 01:32:05,917 ขอเวลาแป๊ป 1538 01:32:05,960 --> 01:32:06,996 นี่เราสายแล้ว เอาไว้... 1539 01:32:07,160 --> 01:32:08,594 เมื่อคืนเรายังคุยกันไม่จบ 1540 01:32:09,200 --> 01:32:10,316 อยู่ยันบาร์ปิดหรือไง 1541 01:32:10,400 --> 01:32:11,356 โทรมเป็นศพเชียว 1542 01:32:11,400 --> 01:32:12,834 เปล่า พอคุณกลับ ผมก็กลับ 1543 01:32:13,000 --> 01:32:14,354 เข้าใจศอกกลับ 1544 01:32:14,880 --> 01:32:16,997 เราอยู่นี่ทั้งคืน เราจำเป็นต้องแถลงการณ์ 1545 01:32:17,080 --> 01:32:18,912 ยีน ฉันขอ... 1546 01:32:19,080 --> 01:32:20,116 ขอซองมาหน่อย 1547 01:32:21,240 --> 01:32:24,233 ฉันต้องการคำแนะนำ แต่ติดต่อนายไม่ได้เลยต้องเดินเรื่อง 1548 01:32:24,320 --> 01:32:27,677 ฉันเลือกบ็อบกับคิมซึ่งก็คงไม่ถูกนัก 1549 01:32:27,720 --> 01:32:30,599 พวกเขาพยายามจัดงานศพ ตอนปลายอาทิตย์ฉันสั่งไปว่า 1550 01:32:30,720 --> 01:32:33,189 ถ้าต้องการคนช่วยให้โทรหานาย 1551 01:32:33,800 --> 01:32:35,871 ไม่ๆ ๆ อีกซองนึงๆ 1552 01:32:37,200 --> 01:32:39,032 ตกลงเช้านี้เราทำเช็คให้นาย 1553 01:32:39,960 --> 01:32:41,440 ต้องมีเงื่อนไขเล็กน้อย 1554 01:32:41,600 --> 01:32:47,232 และแบรี่ มันไม่มีทางเลือก งานนี้ต้องมีแบรี่มาเกี่ยว 1555 01:32:51,040 --> 01:32:52,793 ถ้าเกิดอาเธอร์กำข้อมูลบางอย่างล่ะ 1556 01:32:53,720 --> 01:32:55,473 หมายความว่าไง เรื่องอะไร 1557 01:32:55,640 --> 01:32:58,109 ยูนอร์ธ ถ้าเขาไม่ได้บ้า และเขาพูดถูกล่ะ 1558 01:32:58,560 --> 01:33:00,836 ถูกเรื่องอะไร ว่าเราเข้าข้างผิดเหรอ 1559 01:33:00,960 --> 01:33:03,600 ผิดข้าง ผิดวิธี ผิดหมดทุกอย่าง 1560 01:33:03,720 --> 01:33:06,394 นี่ข่าวเหรอ คดีมันตุ ๆ ตั้งแต่วันแรก 1561 01:33:06,520 --> 01:33:08,796 อยู่มา 15 ปี ต้องให้อธิบายอีก 1562 01:33:08,920 --> 01:33:11,435 แต่พวกเขาจะทำไงถ้าเกิดเขาแฉเรื่องนี้ 1563 01:33:11,600 --> 01:33:12,112 จะทำไงเหรอ 1564 01:33:12,200 --> 01:33:14,999 บื้อหรือเปล่าพวกเขาทำอยู่ 1565 01:33:15,160 --> 01:33:17,550 ถ้าเรายับยั้งการยอมความคดีนี้ ไม่ได้ใน 24 ชั่วโมง 1566 01:33:17,600 --> 01:33:19,557 พวกเขาจะไม่ยอมจ่าย ค่าปรึกษา 9 ล้านให้เรา 1567 01:33:19,680 --> 01:33:23,037 จากนั้นก็ฉายโชว์วิดีโอ อาเธอร์เต้นระบำจ้ำบ๊ะในมิลวอกีนั่น 1568 01:33:23,200 --> 01:33:25,112 พวกเขาจะฟ้องเรา ข้อหาทำลูกความเสื่อมเสีย 1569 01:33:25,240 --> 01:33:26,469 แต่พวกเขาจะไม่ได้อะไร 1570 01:33:26,640 --> 01:33:28,632 เพราะตอนนั้นเรื่องควบรวม กับลอนดอนก็พับไปแล้ว 1571 01:33:28,680 --> 01:33:30,751 และเราคงต้องขายเฟอร์นิเจอร์ 1572 01:33:31,880 --> 01:33:33,360 นี่ 8 หมื่น 1573 01:33:34,280 --> 01:33:35,873 ถือว่าเป็นโบนัส 1574 01:33:36,920 --> 01:33:38,912 นายยังรับเงินเดือนเท่าเดิมไป 3 ปี 1575 01:33:39,000 --> 01:33:41,071 หากเราไม่เสียยูนอร์ธไป 1576 01:33:41,120 --> 01:33:42,190 ทำตอนนี้เหรอครับ 1577 01:33:43,640 --> 01:33:44,630 คือ... 1578 01:33:44,760 --> 01:33:45,716 เรื่องนี้ผมเห็นด้วย 1579 01:33:45,840 --> 01:33:47,115 แต่กฏมีอยู่ 1580 01:33:47,240 --> 01:33:47,912 ถ้าคุณต้องการสัญญา 1581 01:33:48,160 --> 01:33:49,958 คุณก็ต้องเซ็นข้อตกลง ปกปิดความลับของบริษัท 1582 01:33:50,000 --> 01:33:52,276 มันจะเป็นเกราะกันการละเมิด และมีผลย้อนหลัง 1583 01:33:52,400 --> 01:33:55,757 มาร์ตี้ ใจดีเกินกว่าจะพูด แต่ด้วยทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับที่นี่ 1584 01:33:55,880 --> 01:33:57,917 ลูกค้าที่นี่ ผู้คนที่ทำงานที่นี่ 1585 01:33:58,040 --> 01:34:01,112 มันทำให้ทุกคนอึดอัด ตอนคุณเข้ามาขอเงิน 8 หมื่น 1586 01:34:01,840 --> 01:34:04,275 ถ้าคิดจะแบล็คเมล์ใคร ผมพุ่งหาคุณแน่แบรี่ 1587 01:34:04,360 --> 01:34:05,840 และไม่ใช่เพื่อเงินแค่ 8 หมื่น 1588 01:34:05,880 --> 01:34:07,155 ความคิดคุณหรือเขาเนี่ย 1589 01:34:07,320 --> 01:34:08,310 เฮ้ ถ้าผมผิดผมก็ขอโทษ 1590 01:34:08,480 --> 01:34:10,153 คุณผิด คุณผิดโคตรๆ ด้วย 1591 01:34:10,320 --> 01:34:10,992 นั่นไงว่าแล้ว 1592 01:34:11,120 --> 01:34:13,510 พอที โอเค ทุกคน 1593 01:34:14,120 --> 01:34:16,589 ใช่เขางี่เง่า แต่เขารู้ตัว 1594 01:34:16,720 --> 01:34:17,836 และนายรับแล้วว่าผิดเรื่องเขา 1595 01:34:17,960 --> 01:34:19,394 ทุกคนแฮปปี้หรือยัง 1596 01:34:20,640 --> 01:34:21,710 ดอน เจฟฟรี่ส์ มาแล้วค่ะ 1597 01:34:21,960 --> 01:34:23,030 กำลังไป 1598 01:34:24,000 --> 01:34:28,040 โทรหาบ็อบ นาสท์ ว่าให้ช่วยเรื่องงานศพไหม 1599 01:34:31,680 --> 01:34:33,000 ยินดีเสมอ 1600 01:35:26,000 --> 01:35:28,117 นายบอกหมื่นสอง นี่มัน 7 หมื่นห้า 1601 01:35:28,200 --> 01:35:30,317 อย่าลิงโลดนักละกัน ดื่มหน่อยไหม 1602 01:35:30,400 --> 01:35:32,278 ไม่ ทำงานอยู่ 1603 01:35:35,040 --> 01:35:36,440 เราหายกัน 1604 01:35:37,040 --> 01:35:38,554 ไม่มีขุ่นใจนะ 1605 01:35:39,120 --> 01:35:40,520 นายทำงานของนาย 1606 01:35:40,640 --> 01:35:41,676 ใช่แล้ว 1607 01:35:42,880 --> 01:35:44,394 โชคดีนะเก๊บ 1608 01:35:45,880 --> 01:35:47,155 ไมเคิล 1609 01:35:59,160 --> 01:36:00,037 เช็ค 1610 01:36:02,360 --> 01:36:03,237 เช็ค 1611 01:36:03,680 --> 01:36:04,477 เช็ค 1612 01:36:04,800 --> 01:36:06,553 ผมว่าครึ่งไต๋ 200 1613 01:36:06,600 --> 01:36:08,080 ใครตามดูจ่าย 200 1614 01:36:45,440 --> 01:36:46,715 แล้วบาร์คุณเป็นไงบ้าง 1615 01:36:47,440 --> 01:36:49,511 อยากเปิดบาร์เองแบบขาร็อคใช่ไหม 1616 01:37:11,840 --> 01:37:13,035 อ้าวอะไรเนี่ย 1617 01:37:13,200 --> 01:37:14,475 เพิ่งมานี่นา 1618 01:37:15,040 --> 01:37:16,918 ดูสิเล่นแค่ 9 ตาแล้วเผ่น 1619 01:37:17,040 --> 01:37:18,315 กลัวผมหรือไง 1620 01:37:19,640 --> 01:37:21,711 ผมทำอะไรผิด ทำคุณกลัวเหรอ 1621 01:37:57,080 --> 01:37:58,116 ลงมา 1622 01:37:59,480 --> 01:38:00,880 ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 1623 01:38:03,160 --> 01:38:03,638 วอลเตอร์ 1624 01:38:03,800 --> 01:38:04,836 ไมเคิลๆ 1625 01:38:05,120 --> 01:38:05,394 ว่าไง 1626 01:38:05,520 --> 01:38:06,954 แหมโล่งอกไปที 1627 01:38:10,960 --> 01:38:12,474 นายเหลืออีก 8... 1628 01:38:13,560 --> 01:38:19,033 6..5..4..3... 1629 01:38:19,200 --> 01:38:20,680 ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 1630 01:38:24,240 --> 01:38:25,754 ห้ามเขาโทรหาใครทั้งนั้น 1631 01:38:26,040 --> 01:38:27,679 ได้ แต่นายจะช่วยใช่ไหม 1632 01:38:28,040 --> 01:38:29,076 ทางสะดวกใช่ไหม 1633 01:38:29,520 --> 01:38:30,920 เดินไปเรื่อยๆ 1634 01:38:31,280 --> 01:38:32,953 ถามว่าทางสะดวกใช่ไหม 1635 01:38:33,320 --> 01:38:34,356 เดินไปเถอะน่า 1636 01:38:34,520 --> 01:38:36,273 เขากำลังกลับไปที่รถ 1637 01:38:36,720 --> 01:38:38,473 จะได้บอกเขาว่านายกำลังไปแล้ว 1638 01:38:38,560 --> 01:38:40,358 เดี๋ยวฉันโทรบอกรายละเอียดนาย 1639 01:38:40,520 --> 01:38:41,670 ขอเวลา 2 นาที 1640 01:38:41,760 --> 01:38:43,160 ได้ ฉันจะรอในรถ 1641 01:38:46,600 --> 01:38:49,752 ติดตั้งไม่เสร็จดี ไม่รู้ใช้การได้ไหม 1642 01:39:18,400 --> 01:39:19,629 มันหลุด 1643 01:39:20,000 --> 01:39:21,992 พอมีสัญญาณอยู่ เขาอยู่แถวนั้นแน่ 1644 01:39:23,440 --> 01:39:25,159 หาทางเร่งคลื่นสัญญาณเถอะ 1645 01:39:33,040 --> 01:39:34,599 ผมไม่ทราบวอลเตอร์สัญญาอะไร 1646 01:39:34,840 --> 01:39:36,194 มนุษย์ปาฎิหาริย์ 1647 01:39:36,440 --> 01:39:38,671 วอลเตอร์บอกเมื่อ 20 นาทีก่อน 1648 01:39:38,760 --> 01:39:41,878 คำต่อคำเลย "ใจเย็น ผมส่งมนุษย์ปาฎิหาริย์ไป" 1649 01:39:41,960 --> 01:39:42,871 เขาพูดไม่ตรงนัก 1650 01:39:42,920 --> 01:39:43,432 เรื่องอะไร 1651 01:39:43,600 --> 01:39:46,479 ที่คุณเป็นแค่นักจัดการหรือที่ว่า โคตรเก่งเรื่องแก้ปัญหา 1652 01:39:52,960 --> 01:39:55,111 เรียบร้อย สัญญาณชัดแล้ว 1653 01:40:18,800 --> 01:40:20,871 แถวนี้ไม่มีอะไร จะขับไปไหนวะ 1654 01:40:21,320 --> 01:40:22,754 หลงทางมั้ง 1655 01:40:22,920 --> 01:40:23,990 เดี๋ยวก่อน 1656 01:40:24,160 --> 01:40:25,037 โน่นไง 1657 01:40:28,040 --> 01:40:29,360 อยู่คนเดียวใช่ไหม 1658 01:40:29,440 --> 01:40:30,237 คงงั้นมั้ง 1659 01:40:30,360 --> 01:40:31,350 ว่ามาใช่ไม่ใช่ 1660 01:40:34,440 --> 01:40:35,954 เราต้องวกรถกลับ 1661 01:41:06,400 --> 01:41:07,436 พูดมาสิ 1662 01:41:08,000 --> 01:41:09,673 สัญญาณเริ่มไม่ชัด 1663 01:41:10,480 --> 01:41:12,517 รู้ตำแหน่งแล้ว น่าจะใช่ ตามไปเรื่อยๆ 1664 01:41:28,120 --> 01:41:29,600 เขาเลี้ยวแล้ว เลี้ยวแล้ว 1665 01:41:29,760 --> 01:41:30,557 ไปไหน 1666 01:41:30,640 --> 01:41:32,791 เขาเลี้ยว..ออกซ้าย 1667 01:41:32,960 --> 01:41:34,314 แผนที่ฉันไม่มีซ้าย 1668 01:41:43,800 --> 01:41:44,995 ตะวันออก 1669 01:41:45,080 --> 01:41:45,558 ตะวันออกเฉียงใต้ 1670 01:41:45,640 --> 01:41:46,630 เราคลาดกับเขาเหรอ 1671 01:41:46,840 --> 01:41:47,796 ไม่ก็แผนที่ผิดพลาด 1672 01:41:47,840 --> 01:41:48,796 เอาละ รอเดี๋ยว 1673 01:41:59,200 --> 01:42:00,793 ต้องกลับไปเริ่มที่ 1 ใหม่ หาให้เจอว่าเขาเลี้ยวไปไหน 1674 01:42:00,920 --> 01:42:01,990 1 คืออะไร 1 ตรงไหน 1675 01:42:02,160 --> 01:42:04,436 ไปข้างหน้าครึ่งไมล์ ขับไปเรื่อยๆ 1676 01:42:11,840 --> 01:42:14,639 มันบอกใกล้แล้ว เขียวปี๋เลย แต่นี่ตะวันตกเป็นไปไม่ได้ 1677 01:42:14,800 --> 01:42:16,075 ผิดที่สัญญาณหรือแผนที่ 1678 01:42:16,200 --> 01:42:17,520 ทั้งคู่ มันตกหล่น 1679 01:42:17,640 --> 01:42:18,471 บ้าเอ๊ย 1680 01:43:09,960 --> 01:43:11,110 มือถือมาสิ 1681 01:43:14,000 --> 01:43:15,354 สัญญาณเราเพียบ 1682 01:44:53,760 --> 01:44:54,716 อะไร 1683 01:44:57,440 --> 01:44:58,840 ขอบใจ มิคกี้ 1684 01:44:59,200 --> 01:45:00,714 พาฉันไปจากนี่ 1685 01:45:08,840 --> 01:45:11,150 ผมต้องการนัดประชุมเรื่องนี้ไวๆ 1686 01:45:11,280 --> 01:45:12,555 ช้าสุดต้องไม่เกินวันพฤหัส 1687 01:45:12,720 --> 01:45:14,234 ควรมีแม็คดอนเน็ลจากฝ่ายกฏหมาย 1688 01:45:14,480 --> 01:45:15,914 - ว่าด้วยความเสมอภาคมาด้วย - เจฟฟ์ 1689 01:45:16,320 --> 01:45:16,992 ว่าไง 1690 01:45:17,160 --> 01:45:18,196 รู้เรื่องยัง 1691 01:45:18,320 --> 01:45:19,470 รู้ พวกเขาปิดคดียูนอร์ธแล้ว 1692 01:45:19,520 --> 01:45:20,795 เปล่า ไมเคิล เคลย์ตัน 1693 01:45:21,160 --> 01:45:21,877 อะไร 1694 01:45:22,160 --> 01:45:24,356 โดนวางระเบิดแถวอัพสเตทเมื่อเช้า 1695 01:45:24,440 --> 01:45:25,396 เขาตายแล้ว 1696 01:45:26,440 --> 01:45:27,840 อะไรนะ 1697 01:45:29,160 --> 01:45:30,753 ตายโหง 1698 01:45:44,880 --> 01:45:48,271 เป็นมาตลอด 1699 01:45:48,360 --> 01:45:54,118 และยูนอร์ธยังคาดว่า การฟ้องครั้งนี้ไร้สาเหตุ 1700 01:45:54,200 --> 01:46:01,391 และข้อดีที่เราลังเลที่จะต่อรองนั้น มีพื้นฐานมาจากความเชื่อมั่น 1701 01:46:01,560 --> 01:46:06,237 รวมทั้งข้อเรียกร้องเงินชดใช้ ของฝ่ายผู้เสียหายที่สูงลิ่วถึง 3 พันล้าน 1702 01:46:06,800 --> 01:46:08,951 เหตุที่เรามาที่นี่ในวันนี้ 1703 01:46:09,040 --> 01:46:14,195 คือองค์ประกอบหลัก 2-3 ประการ ในคดีได้เปลี่ยนไป 1704 01:46:15,240 --> 01:46:21,555 ทุกท่านมีแฟ้ม ซึ่งเน้นในรายละเอียดต่างๆ 1705 01:46:21,720 --> 01:46:26,078 แต่สำคัญที่สุดคือ 2-3 เดือนที่ผ่านมา 1706 01:46:26,200 --> 01:46:29,272 มีข่าวว่าผู้เสียหายเริ่มหมดความอดทน 1707 01:46:29,600 --> 01:46:34,629 และยินดีรับค่ายอมความต่ำกว่าเดิม 1708 01:46:35,000 --> 01:46:40,871 และค่าธรรมเนียม ทนายผู้เสียหายจะไม่เกิน 32 % 1709 01:46:41,000 --> 01:46:46,871 ถ้าได้ชดเชยที่ 400 ล้าน ถ้าเกินนั้นจะเหลือเพียง 24% 1710 01:46:47,840 --> 01:46:53,837 เราจึงรู้ว่ามีแรงจูงใจที่จะยอมรับ ค่าชดเชยที่ต่ำลงคือพบกันครึ่งทาง 1711 01:46:54,760 --> 01:47:00,791 ท้ายที่สุด ทีมการเงินแจ้งว่า พวกเขาได้คำนวณตัวเลข 1712 01:47:00,960 --> 01:47:06,115 ในกรณีที่เรายินยอมความ ด้วยวงเงินที่ต่ำกว่า 600 ล้าน 1713 01:47:06,240 --> 01:47:07,720 และใน 1 ปีงบประมาณ 1714 01:47:08,960 --> 01:47:14,672 มูลค่าเงินนี้จะไม่ทำให้ยูนอร์ธ ต้องควักแต่อย่างใด 1715 01:47:15,400 --> 01:47:17,869 แฟ้มข้อเสนอที่อยู่ตรงหน้าทุกท่าน 1716 01:47:18,120 --> 01:47:24,435 คือตัวแทนของประโยชน์สูงสุด ต่อบริษัทเราภายใต้สถานการณ์ขณะนี้ 1717 01:47:24,880 --> 01:47:26,360 และฐานะหัวหน้าที่ปรึกษา 1718 01:47:26,480 --> 01:47:29,439 ดิฉันต้องเสนอว่า ข้อตกลงนี้ควรได้รับความเห็นชอบ 1719 01:47:31,320 --> 01:47:32,356 ขอบใจคาเร็น 1720 01:47:32,920 --> 01:47:34,673 ขอเวลาเราหารือสักครู่นะ 1721 01:47:34,800 --> 01:47:36,996 ค่ะ ฉันจะรอข้างนอก 1722 01:47:40,000 --> 01:47:41,116 เอาละ 1723 01:48:03,680 --> 01:48:05,273 ข้างในเป็นไงบ้าง 1724 01:48:08,600 --> 01:48:10,319 ขนลุกขนพองใช่ไหม 1725 01:48:11,160 --> 01:48:14,119 เห็นอาเธอร์ไหม เขาลอยเพ่นพ่านในนี้ 1726 01:48:16,560 --> 01:48:18,040 ผมล้อเล่น 1727 01:48:18,400 --> 01:48:19,834 อย่าเครียดน่า 1728 01:48:21,280 --> 01:48:22,077 มีสำเนาแล้วใช่ไหม 1729 01:48:22,200 --> 01:48:23,475 เป็นหมายเหตุที่เจ๋ง 1730 01:48:24,000 --> 01:48:25,673 เก่าแต่ยังเก๋า 1731 01:48:28,440 --> 01:48:29,590 ผมทำคุณใจเต้นน่าดูสิ 1732 01:48:29,840 --> 01:48:31,832 ฉันไม่รู้คุณคิดว่าคุณทำบ้าอะไร 1733 01:48:31,920 --> 01:48:33,479 คุณว่าผมทำอะไรล่ะ 1734 01:48:33,560 --> 01:48:34,277 คดียุติแล้ว 1735 01:48:34,360 --> 01:48:35,316 เราต่อรองแล้ว 1736 01:48:35,480 --> 01:48:38,279 ไม่ว่ามันคืออะไร ถึงจุดนี้ไม่มีความหมาย 1737 01:48:38,520 --> 01:48:39,590 งั้นเหรอ 1738 01:48:39,760 --> 01:48:40,591 ผมต้องเข้าใจผิดแหงเลย 1739 01:48:40,720 --> 01:48:42,473 นึกว่าคุณมีแค่ร่างข้อเสนอ 1740 01:48:42,600 --> 01:48:44,751 ไม่ยักรู้ว่าคุณเซ็นเช็คแล้ว 1741 01:48:44,840 --> 01:48:48,038 น่าเสียดาย ผมมีนี่เป็นพันๆ ชุด จะเอาไปทำอะไรดีเนี่ย 1742 01:48:48,160 --> 01:48:49,150 ฉันจะโทรหามาร์ตี้ 1743 01:48:49,200 --> 01:48:51,078 ดี ๆ เอาสิ 1744 01:48:51,400 --> 01:48:52,390 เริ่มตรงนั้น ยิ่งเยี่ยม 1745 01:48:52,480 --> 01:48:54,870 มาควานหากันเถอะว่าใครบอกเขา เรื่องอาเธอร์โทรหา แอนนา ไคเซอร์ซัน 1746 01:48:55,000 --> 01:48:57,117 ว่าใครดักฟังโทรศัพท์พวกนั้น 1747 01:48:57,200 --> 01:49:01,240 หมายเหตุนี่ ต่อให้เป็นของแท้ก็เถอะ ฉันยังสงสัยอยู่ว่า... 1748 01:49:01,320 --> 01:49:02,720 ผมรู้ คุณทำอะไรอาเธอร์ 1749 01:49:02,840 --> 01:49:04,877 มันถูกคุ้มครอง มันเป็นของยูนอร์ธ 1750 01:49:04,960 --> 01:49:05,552 ผมรู้ คุณฆ่าเขา 1751 01:49:05,680 --> 01:49:07,433 มันเป็นการปกปิดความลับ ระหว่างทนายกับลูกความ 1752 01:49:07,680 --> 01:49:10,673 นั่นไม่ใช่การตอบสนองที่ดี คาเร็น 1753 01:49:11,520 --> 01:49:14,080 คุณไม่มั่นใจว่าจะสนองตอบยังไงใช่ไหม 1754 01:49:14,560 --> 01:49:15,789 ฉันจะไม่คุยกับคุณแล้ว 1755 01:49:15,920 --> 01:49:18,196 ผมไม่ใช่คนที่คุณต้องฆ่า 1756 01:49:18,360 --> 01:49:19,316 แต่คุณต้องซื้อผม 1757 01:49:19,400 --> 01:49:21,869 ตาบอดจนมองผมไม่ออกเลยเหรอ 1758 01:49:22,160 --> 01:49:25,676 ผมคือส่วนที่ง่ายสุดในปัญหา แต่คุณจะฆ่าผมเนี่ยนะ 1759 01:49:26,280 --> 01:49:27,760 ไม่รู้เหรอ ผมคือใคร 1760 01:49:27,800 --> 01:49:28,756 ผมคือนักจัดการ 1761 01:49:28,800 --> 01:49:29,358 คือคนเก็บเงิน 1762 01:49:29,440 --> 01:49:32,717 จัดการทุกเรื่องตั้งแต่แม่บ้าน นักจิ๊กของ ยัน ส.ส.กามวิปริต 1763 01:49:32,840 --> 01:49:34,274 แต่คุณคิดจะฆ่าผม 1764 01:49:35,680 --> 01:49:38,070 ต้องการอะไร คาเร็น บอกผมมา 1765 01:49:38,760 --> 01:49:42,197 ใบอนุญาตพกปืน คำเตือนล่วงหน้าใครจะโดนหมายเรียกสอบ 1766 01:49:42,280 --> 01:49:45,273 ผมขายอาเธอร์ในราคา 8 หมื่น บวกกับสัญญา 3 ปี 1767 01:49:45,360 --> 01:49:46,680 และคุณจะฆ่าผมเหรอ 1768 01:49:48,320 --> 01:49:49,276 ต้องการอะไร 1769 01:49:49,320 --> 01:49:50,470 ต้องการอะไรเหรอ 1770 01:49:51,160 --> 01:49:52,594 มากยิ่งกว่านั้น 1771 01:49:53,360 --> 01:49:54,635 ผมอยากออก 1772 01:49:55,200 --> 01:49:58,637 และด้วยนี่ ผมต้องการทุกอย่าง 1773 01:49:59,840 --> 01:50:00,830 คิดตัวเลขไว้หรือเปล่า 1774 01:50:01,000 --> 01:50:02,400 ตัวเลขคือ 10 1775 01:50:02,600 --> 01:50:04,592 สิบ สิบอะไร 1776 01:50:07,040 --> 01:50:08,440 สิบล้านเหรอ 1777 01:50:08,640 --> 01:50:12,429 คุณคิดว่าฉันจะไปหาที่ไหนมาให้ 1778 01:50:12,480 --> 01:50:13,914 รู้ไหมนี่มันเจ๋งตรงไหน 1779 01:50:14,680 --> 01:50:17,195 ได้อ่านถึงตอนท้ายหรือเปล่า เห็นไหมว่าใครเซ็น 1780 01:50:17,760 --> 01:50:19,672 เข้าห้องบอลรูม ไปถามดอน เจฟฟรี่ส์กัน 1781 01:50:19,720 --> 01:50:21,996 เผื่อเขาอยากหาเงิน 10 ล้านให้คุณ 1782 01:50:24,240 --> 01:50:26,630 เรื่องนี้เราต้องคุยกันนานหน่อย 1783 01:50:26,800 --> 01:50:29,190 และต้องที่อื่นไม่ใช่ที่นี่ด้วย 1784 01:50:29,360 --> 01:50:30,430 งั้นรถผมไหม 1785 01:50:32,680 --> 01:50:35,479 เอาละ ผมจะทำให้ง่ายขึ้น 1786 01:50:35,640 --> 01:50:37,040 เอาเป็น 5 ละกัน 1787 01:50:37,720 --> 01:50:39,916 5 แล้วผมจะลืมเรื่องอาเธอร์ 1788 01:50:42,040 --> 01:50:43,759 5 ง่ายกว่าเยอะ 1789 01:50:44,240 --> 01:50:46,630 ใช่ ถ้าสัก 5 เราก็พอคุยกันได้ 1790 01:50:46,880 --> 01:50:48,837 เยี่ยม กับอีก 5 1791 01:50:48,920 --> 01:50:53,278 เพื่อให้ลืมอีก 468 ชีวิต ที่ตายด้วยไอ้ยาฆ่าหญ้าของคุณ 1792 01:50:53,320 --> 01:50:54,754 ประชุมเสร็จก่อน... 1793 01:50:54,920 --> 01:50:57,992 - แล้วฉันจะคุยกับดอน - ผมดูเหมือนพร้อมต่อรองเหรอ 1794 01:50:58,360 --> 01:50:59,430 คาเร็น 1795 01:51:00,440 --> 01:51:01,237 สักครู่ค่ะ 1796 01:51:01,360 --> 01:51:02,919 มีอะไรหรือเปล่า 1797 01:51:03,800 --> 01:51:05,029 ได้ 1798 01:51:05,600 --> 01:51:07,000 10 ล้าน 1799 01:51:07,200 --> 01:51:09,669 ผมเลือกแบงค์บัญชีโพ้นทะเล ด่วนที่สุด 1800 01:51:09,800 --> 01:51:10,950 - ได้ - ทวนสิ 1801 01:51:11,040 --> 01:51:14,477 สิบล้าน บัญชีคุณ ทันทีที่ประชุมเสร็จ 1802 01:51:14,640 --> 01:51:16,393 คาเร็น ทุกคนรออยู่ 1803 01:51:16,520 --> 01:51:17,749 มาแล้วค่ะ ดอน 1804 01:51:18,320 --> 01:51:19,640 ตกลงตามนั้น 1805 01:51:20,280 --> 01:51:21,794 คุณซวยแล้ว 1806 01:51:21,880 --> 01:51:22,836 อะไร 1807 01:51:23,480 --> 01:51:24,880 คุณจบเห่ 1808 01:51:24,920 --> 01:51:25,671 หมายความว่าไง 1809 01:51:25,760 --> 01:51:27,080 ลองเดาสิ 1810 01:51:27,320 --> 01:51:27,878 มีปัญหาอะไร 1811 01:51:27,960 --> 01:51:28,677 ฉันไม่เข้าใจ 1812 01:51:28,720 --> 01:51:30,393 ไหนๆ ก็ไหนๆ ขอถ่ายรูปละกัน 1813 01:51:31,120 --> 01:51:32,236 คุณไม่อยากได้เงินเหรอ 1814 01:51:32,400 --> 01:51:33,834 ไม่ เก็บไว้เถอะ คุณต้องใช้มันแน่ 1815 01:51:33,960 --> 01:51:35,314 หมอนี่กวนใจคุณหรือไง 1816 01:51:35,360 --> 01:51:36,430 ผมกวนใจคุณเหรอ 1817 01:51:36,960 --> 01:51:38,474 คาเร็น ทุกคนรออยู่ในนั้นนะ 1818 01:51:38,600 --> 01:51:39,750 มันบ้าอะไรกัน 1819 01:51:39,840 --> 01:51:41,160 นายเป็นใคร 1820 01:51:41,200 --> 01:51:42,953 องค์ศิวะ เทพแห่งความตาย 1821 01:51:43,200 --> 01:51:47,080 รอน รอนนี่ ส่งรปภ.มาตรงนี้ด่วน 1822 01:51:47,720 --> 01:51:48,915 เอาละ เร็วเข้า 1823 01:51:49,040 --> 01:51:50,838 โน่นหมอโน่น หยุดเขา 1824 01:51:50,880 --> 01:51:52,155 จับเขาไว้ 1825 01:51:53,920 --> 01:51:54,831 ทำอะไรเนี่ย 1826 01:51:54,880 --> 01:51:56,234 ฝ่ายสืบสวนตำรวจนิวยอร์ก 1827 01:51:56,280 --> 01:51:57,031 โอเค แต่... 1828 01:51:57,080 --> 01:51:58,992 ไปด้านหลังครับ แล้วจะอธิบายให้ฟัง 1829 01:51:59,160 --> 01:52:02,073 ดูเธอที เช็คให้แน่ใจว่า เธอต้องการหมอไหม 1830 01:52:02,960 --> 01:52:04,838 พวกนายเข้าไปในห้องบอลรูม ห้ามไม่ให้ใครลุกออก 1831 01:52:04,960 --> 01:52:09,352 - คุมทุกทางออกทางด้านหลัง - อธิบายสิ นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1832 01:52:10,560 --> 01:52:11,880 ถ่ายไว้ใช่ไหม 1833 01:52:12,000 --> 01:52:14,037 ใช่ เรียบร้อย 1834 01:52:17,880 --> 01:52:18,392 นายโอเคนะ 1835 01:52:18,640 --> 01:52:20,154 ใช่ แค่อยากสูดอากาศหน่อย 1836 01:52:21,040 --> 01:52:21,996 ได้ 1837 01:52:22,640 --> 01:52:23,676 อย่า... 1838 01:52:24,960 --> 01:52:25,552 ...ไปไกลนัก 1839 01:52:25,720 --> 01:52:26,836 โอเค 1840 01:53:37,560 --> 01:53:39,074 ไปไหนดีครับ 1841 01:53:46,560 --> 01:53:47,994 ผมให้ 50 เหรียญ 1842 01:53:50,360 --> 01:53:51,760 ขับไปเรื่อยๆ 1843 01:55:00,000 --> 01:55:08,000 OCR by Salsa Santana 22/11/2013 205772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.