Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,480
Esta série aborda temas
que podem ferir suscetibilidades.
2
00:00:11,560 --> 00:00:12,960
Aconselha-se discrição.
3
00:00:24,320 --> 00:00:27,040
Este problema físico existe
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,240
desde que Isaac Newton
propôs o conceito de gravidade.
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,600
Mas vocês já sabiam isso.
6
00:00:33,440 --> 00:00:35,400
Graças às suas leis,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,200
a física pode prever
as posições e as velocidades
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,280
de dois corpos
que se submetem a uma atração mútua.
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,280
Mas alguém sabe o que acontece
10
00:00:44,360 --> 00:00:48,360
se juntarmos a este sistema estável
um terceiro corpo?
11
00:00:56,160 --> 00:01:00,440
Os três corpos
irão coexistir de forma estável
12
00:01:00,520 --> 00:01:03,480
até que dois deles acabem por colidir
13
00:01:04,200 --> 00:01:07,280
ou um deles
acabe por ser expulso do sistema,
14
00:01:07,360 --> 00:01:10,760
ficando outra vez apenas dois corpos,
15
00:01:11,480 --> 00:01:16,360
que é o número exato de neurónios
que vocês todos juntos parecem ter.
16
00:01:18,840 --> 00:01:22,520
Contudo, foi preciso esperar
pela teoria quântica da gravitação
17
00:01:22,600 --> 00:01:24,800
para o problema
ter a atenção que merece.
18
00:01:27,640 --> 00:01:28,760
Talvez não saibam,
19
00:01:28,840 --> 00:01:33,360
mas temos dez vezes mais bactérias
no nosso organismo do que células.
20
00:01:33,440 --> 00:01:35,000
Devemos respeitar o inimigo.
21
00:01:36,800 --> 00:01:41,360
Estamos perante o autor mais importante
da história da língua inglesa,
22
00:01:41,440 --> 00:01:45,680
mas poderíamos perguntar-nos
a razão pela sua influência posterior.
23
00:01:45,760 --> 00:01:46,880
Alguma ideia?
24
00:01:50,640 --> 00:01:53,440
Poderá dever-se
à originalidade da sua obra?
25
00:01:54,400 --> 00:01:55,680
Isso é uma pergunta?
26
00:01:56,240 --> 00:01:57,520
É a minha opinião.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,800
É importante ter uma opinião,
28
00:02:03,000 --> 00:02:07,520
mas ainda mais importante é saber
ficar calado para não parecer ridículo.
29
00:02:10,360 --> 00:02:12,760
Teria aceitado que mencionasse,
por exemplo,
30
00:02:12,840 --> 00:02:16,280
o jogo linguístico das suas personagens
mas a originalidade?
31
00:02:19,640 --> 00:02:21,600
A originalidade desta obra,
32
00:02:21,680 --> 00:02:26,480
senhoras e senhores, deve-se
a Luigi da Porto, não a Shakespeare.
33
00:02:26,560 --> 00:02:27,880
Terminamos por aqui.
34
00:02:31,080 --> 00:02:34,200
Caso tenham perguntas,
podem contactar a minha secretária.
35
00:02:34,280 --> 00:02:36,000
Não temos o contacto dela.
36
00:02:37,000 --> 00:02:41,480
A sua capacidade de dedução
é igual à qualidade das suas opiniões.
37
00:02:42,120 --> 00:02:43,280
Muito obrigado.
38
00:02:51,240 --> 00:02:53,640
- Professor.
- Chegaram cedo.
39
00:02:53,720 --> 00:02:54,920
Faça o favor.
40
00:03:33,640 --> 00:03:35,760
- Sr. Ministro.
- Professor Graf.
41
00:03:38,000 --> 00:03:39,640
Desculpe a invasão.
42
00:03:39,720 --> 00:03:42,600
O ministério não vê com bons olhos
consultas externas.
43
00:03:42,680 --> 00:03:46,600
Não devia ter vergonha de pedir
conselhos a alguém mais inteligente.
44
00:03:49,280 --> 00:03:51,440
Podem deixar-nos, por favor?
45
00:03:55,280 --> 00:03:57,760
Como sabe,
em setembro teremos uma cimeira
46
00:03:57,840 --> 00:03:59,680
com ministros dos NE da OTAN.
47
00:03:59,760 --> 00:04:02,240
E precisa de um plano
para conseguir o que quer
48
00:04:02,320 --> 00:04:04,520
sem ofender
os nossos vizinhos mais poderosos.
49
00:04:04,600 --> 00:04:06,840
Exato. Sentamo-nos?
50
00:04:17,040 --> 00:04:19,240
- Vou pô-lo a par.
- Já estou a par.
51
00:04:20,240 --> 00:04:23,520
Leu 42 páginas
em menos de cinco minutos?
52
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Se quer manter uma postura diferente
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
da maioria dos Estados-membros
em relação ao turismo,
54
00:04:28,920 --> 00:04:31,240
deve pressioná-los com a imigração.
55
00:04:32,000 --> 00:04:35,880
Sugiro que jogue as mesmas cartas
que alguns dos nossos países vizinhos.
56
00:04:35,960 --> 00:04:37,720
Explique aos nossos parceiros do Norte
57
00:04:37,800 --> 00:04:40,680
que sofremos uma pressão migratória
muito superior à deles.
58
00:04:40,760 --> 00:04:44,440
E que isso devia ser recompensado
noutras políticas.
59
00:04:45,040 --> 00:04:47,040
Como, por exemplo, o turismo.
60
00:05:16,120 --> 00:05:20,160
EPISÓDIO SETE
NORMAN
61
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Entre.
62
00:05:49,080 --> 00:05:50,160
Boa tarde.
63
00:05:55,640 --> 00:05:56,920
Com licença.
64
00:06:16,200 --> 00:06:19,520
O seu pai era físico,
químico e matemático,
65
00:06:19,600 --> 00:06:21,480
tinha conhecimentos de astronomia,
66
00:06:21,560 --> 00:06:24,400
mas também era economista
e perito em geopolítica.
67
00:06:24,480 --> 00:06:25,560
O seu pai
68
00:06:26,280 --> 00:06:27,920
era uma pessoa genial.
69
00:06:28,000 --> 00:06:30,440
"Genial" é um eufemismo
para o que o meu pai era.
70
00:06:30,520 --> 00:06:32,360
Como o definiria?
71
00:06:32,440 --> 00:06:35,920
A definição exata seria
"sobredotado intelectual profundo".
72
00:06:36,000 --> 00:06:40,440
Só acontece com 0,001 % da população.
73
00:06:42,960 --> 00:06:44,120
E a sua mãe?
74
00:06:47,800 --> 00:06:48,960
A minha mãe?
75
00:06:51,720 --> 00:06:55,440
Maternidade de substituição.
Alimentou-me durante nove meses.
76
00:06:55,520 --> 00:06:59,120
Conhecemo-nos quando me deu à luz,
mas não a voltei a ver.
77
00:06:59,200 --> 00:07:00,360
Lembro-me vagamente.
78
00:07:00,440 --> 00:07:02,640
Lembra-se do dia em que nasceu?
79
00:07:03,680 --> 00:07:05,240
Vagamente.
80
00:07:07,600 --> 00:07:08,800
Como lhe disse.
81
00:07:10,760 --> 00:07:13,920
O meu pai estava muito ciente
da sua excecionalidade
82
00:07:14,000 --> 00:07:17,760
e tentar perpetuar os seus genes
era bastante lógico.
83
00:07:17,840 --> 00:07:19,480
Ele nunca pensou em casar-se?
84
00:07:21,640 --> 00:07:24,240
O casamento implicava
uma interação emocional
85
00:07:24,320 --> 00:07:26,760
que o meu pai não só considerava inútil
86
00:07:26,840 --> 00:07:30,600
como poderia ser contraproducente
tendo em conta o seu objetivo.
87
00:07:30,680 --> 00:07:32,120
Qual era o objetivo?
88
00:07:35,120 --> 00:07:37,160
Que os seus filhos fossem como ele.
89
00:07:50,560 --> 00:07:52,320
Pode explicar-me isto?
90
00:07:57,720 --> 00:07:59,600
Não me lembro disso.
91
00:07:59,680 --> 00:08:03,040
Não se lembra de ter estado
atrás da porta com um martelo na mão?
92
00:08:05,320 --> 00:08:09,120
De certeza que o relatório indica
que sofro de perdas de memória.
93
00:08:09,760 --> 00:08:12,440
O que é muito conveniente,
dadas as circunstâncias.
94
00:08:12,520 --> 00:08:16,520
Se perdesse a consciência e despertasse
noutro sítio sem saber como chegara,
95
00:08:16,600 --> 00:08:19,080
não o consideraria conveniente,
garanto-lhe.
96
00:08:19,160 --> 00:08:23,000
O senhor sofre de insónias
e longos períodos de depressão.
97
00:08:24,240 --> 00:08:26,000
Como pode viver uma vida normal?
98
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
Eu não vivo uma vida normal.
99
00:08:29,480 --> 00:08:32,560
Pois, claro, conta com a sua irmã.
100
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
Desculpe?
101
00:08:33,960 --> 00:08:36,160
A sua irmã ajuda-o com tudo, não é?
102
00:08:36,800 --> 00:08:39,280
E o senhor sente-se...
103
00:08:40,360 --> 00:08:46,800
"Sente-se culpado, dada a sua condição,
por ela não ter uma vida própria."
104
00:08:46,880 --> 00:08:50,120
Admito que sempre dependi muito da Lily.
105
00:08:51,080 --> 00:08:53,200
Foi por isso que recorreu ao doutor?
106
00:08:54,640 --> 00:08:56,480
Não foi uma decisão minha.
107
00:08:58,960 --> 00:09:01,840
Isso é o que o senhor considera
uma resposta exata.
108
00:09:13,840 --> 00:09:17,960
Conte-me com exatidão
o que o doutor o fez recordar.
109
00:09:20,360 --> 00:09:25,720
Um trauma converte
uma mente lúcida num labirinto.
110
00:09:25,800 --> 00:09:30,600
É para isso que estou aqui,
para o guiar até à saída.
111
00:09:43,720 --> 00:09:46,320
Leve-me à entrada do labirinto.
112
00:09:49,280 --> 00:09:50,440
Três.
113
00:09:50,520 --> 00:09:51,880
Dois.
114
00:09:51,960 --> 00:09:53,200
Um.
115
00:09:54,480 --> 00:09:55,680
Já lá está.
116
00:10:01,640 --> 00:10:04,040
Queres ficar
com as articulações atrofiadas?
117
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
Estou doente.
118
00:10:20,400 --> 00:10:26,200
Tosse seca, dor de cabeça forte,
febre de 39,1 ºC.
119
00:10:28,760 --> 00:10:30,560
Não é uma febre preocupante.
120
00:10:31,360 --> 00:10:33,280
Levanta-te. Temos de rever a matéria.
121
00:10:38,240 --> 00:10:41,000
O seu pai educava-vos em casa.
122
00:10:41,840 --> 00:10:44,600
É legal se o tutor
for considerado qualificado
123
00:10:44,680 --> 00:10:47,320
e o meu pai era,
pelo menos em termos intelectuais.
124
00:10:48,640 --> 00:10:50,040
O que estudaste hoje?
125
00:10:54,920 --> 00:10:57,800
História. Os Visigodos.
126
00:11:00,240 --> 00:11:02,880
Reis entre Alarico I e Alarico II.
127
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
Ataulfo.
128
00:11:07,240 --> 00:11:08,440
Sigerico.
129
00:11:09,400 --> 00:11:10,480
Vália.
130
00:11:11,120 --> 00:11:12,360
Teodorico.
131
00:11:13,960 --> 00:11:15,240
Turismundo.
132
00:11:18,800 --> 00:11:20,400
Teodorico II.
133
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
Teodorico II.
134
00:11:23,440 --> 00:11:24,720
E o violino?
135
00:11:24,800 --> 00:11:26,280
Não era para tocar hoje.
136
00:11:30,880 --> 00:11:34,160
A vida está cheia de coisas
que não eram para ser, Norman.
137
00:11:35,080 --> 00:11:37,960
Imagino que, ao menos,
tenhas feito exercício físico.
138
00:11:39,320 --> 00:11:40,920
Estava a sentir-me mal.
139
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Suar vai fazer-te bem.
140
00:11:49,120 --> 00:11:50,280
Estás a olhar para onde?
141
00:11:50,840 --> 00:11:51,800
Para nada.
142
00:11:53,120 --> 00:11:54,920
Abdominais, 50 repetições.
143
00:12:02,400 --> 00:12:05,240
Poema "Distinto", de Juan Ramón Jiménez.
144
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tenho muita febre.
145
00:12:10,120 --> 00:12:11,960
A febre não apaga a memória.
146
00:12:13,840 --> 00:12:15,880
"Os seus iguais queriam matá-lo
147
00:12:17,200 --> 00:12:18,920
Porque era diferente
148
00:12:20,800 --> 00:12:24,240
Se vires um pássaro diferente
Atira-o"
149
00:12:24,320 --> 00:12:26,720
"Se vires um monte diferente
Deita-o abaixo
150
00:12:26,800 --> 00:12:29,000
Se vires um caminho diferente
Corta-o"
151
00:12:29,080 --> 00:12:30,960
"Se vires uma rosa diferente
152
00:12:31,680 --> 00:12:32,920
Desfolha-a"
153
00:12:33,000 --> 00:12:35,280
"Se vires um rio diferente
Bloqueia-o
154
00:12:35,360 --> 00:12:37,920
Se vires um homem diferente"
155
00:12:38,520 --> 00:12:39,720
"Mata-o"
156
00:12:39,800 --> 00:12:40,920
"Mata-o"
157
00:12:43,760 --> 00:12:48,600
"Os seus iguais queriam matá-la
Porque era diferente"
158
00:12:54,600 --> 00:12:56,040
De certeza que conhece a lenda
159
00:12:56,120 --> 00:12:59,240
de como o pai de Paco de Lucía
conseguiu que se tornasse
160
00:12:59,320 --> 00:13:01,880
no melhor guitarrista de flamenco
de sempre.
161
00:13:02,640 --> 00:13:06,160
Fechava-o no quarto durante oito horas
a tocar guitarra.
162
00:13:08,440 --> 00:13:12,000
O meu pai considerava
esse método educativo uma boa base,
163
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
mas os resultados eram insuficientes
na opinião dele.
164
00:13:16,160 --> 00:13:19,040
Isso não é educação, é maus-tratos.
165
00:13:21,360 --> 00:13:26,440
Continua a avaliar a situação
com o código moral das pessoas comuns.
166
00:13:28,480 --> 00:13:30,800
Mas o meu pai não era comum.
167
00:13:31,960 --> 00:13:34,200
O que pretendia o seu pai com tudo isso?
168
00:13:34,280 --> 00:13:35,720
Perpetuar-se.
169
00:13:36,920 --> 00:13:38,840
Sermos como ele.
170
00:13:40,520 --> 00:13:44,120
Monstros de Frankenstein
à sua imagem e semelhança.
171
00:13:47,040 --> 00:13:49,600
Mas, para isso,
a genética não era suficiente.
172
00:13:51,920 --> 00:13:54,400
Sabe a origem da palavra "aluno"?
173
00:13:55,600 --> 00:13:56,760
Elucide-me.
174
00:13:58,240 --> 00:14:01,680
A etimologia popular diz que provém
da palavra latina "alumnus",
175
00:14:01,760 --> 00:14:03,160
mas não é verdade.
176
00:14:03,240 --> 00:14:05,440
Na verdade, é um composto
177
00:14:05,520 --> 00:14:08,880
do prefixo grego "a"
e "lumen", que significa "luz".
178
00:14:11,520 --> 00:14:17,240
Assim, o aluno é aquele que não tem luz,
que não está iluminado.
179
00:14:17,320 --> 00:14:20,640
Digo isto para que o tenente perceba
que para o meu pai...
180
00:14:24,120 --> 00:14:26,040
aquilo não era maltratar.
181
00:14:28,240 --> 00:14:30,120
Ele só segurava a lanterna.
182
00:14:30,800 --> 00:14:33,440
Nenhuma criança devia passar por isso.
183
00:14:33,520 --> 00:14:34,600
Não.
184
00:14:38,440 --> 00:14:40,720
Ao menos eu tinha a Lily.
185
00:14:48,760 --> 00:14:50,240
Trouxe-te uma coisa.
186
00:14:51,120 --> 00:14:52,880
O pai disse para ficar a líquidos.
187
00:14:52,960 --> 00:14:55,280
O sumo de maçã não cura tudo.
188
00:14:55,880 --> 00:14:57,440
Mas isto é o teu jantar.
189
00:14:57,520 --> 00:14:59,040
Chega e sobra para os dois.
190
00:15:06,280 --> 00:15:08,120
Olha. Vês?
191
00:15:18,040 --> 00:15:20,240
O que lhe parece tão engraçado?
192
00:15:20,720 --> 00:15:23,160
Algo que ao senhor não vai parecer.
193
00:15:24,080 --> 00:15:25,240
Diga-me.
194
00:15:28,960 --> 00:15:31,840
O método do meu pai
acabou por dar frutos.
195
00:15:32,840 --> 00:15:35,760
No final desse ano, com apenas 14 anos,
196
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
entrámos em 15
das melhores universidades do mundo,
197
00:15:40,280 --> 00:15:43,720
incluindo Harvard,
Oxford, Stanford e MIT.
198
00:15:43,800 --> 00:15:45,880
Mas, para o seu pai, não era suficiente.
199
00:15:45,960 --> 00:15:48,680
Nesse mesmo ano,
iam dar um concerto em setembro
200
00:15:48,760 --> 00:15:51,240
durante a cimeira da União Europeia.
201
00:15:51,320 --> 00:15:56,520
Já andávamos há algum tempo a preparar
o "Capricho 24" de Niccolò Paganini,
202
00:15:56,600 --> 00:16:00,240
uma das peças mais complexas
compostas para o violino.
203
00:16:01,840 --> 00:16:06,120
A partir daí,
começou a girar tudo à volta da atuação.
204
00:16:07,480 --> 00:16:12,240
O meu pai estava disposto a fazer todos
os possíveis para que fosse perfeito.
205
00:16:12,320 --> 00:16:16,680
Em pouco tempo, Lily já tocava
de forma perfeita, mas eu não.
206
00:16:20,320 --> 00:16:22,200
Em que variação estamos, Norman?
207
00:16:25,040 --> 00:16:26,120
Na segunda.
208
00:16:26,640 --> 00:16:27,760
Na segunda.
209
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Tens a certeza?
210
00:16:31,160 --> 00:16:32,200
Sim.
211
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
Não é no tema
nem na primeira, é na segunda.
212
00:16:36,080 --> 00:16:39,400
Então podes explicar-me
porque não estás a ligar as notas?
213
00:16:42,560 --> 00:16:45,040
Sabes o que isso significa, Norman?
214
00:16:48,640 --> 00:16:51,280
Que as notas devem ser tocadas
numa única arcada.
215
00:16:52,400 --> 00:16:53,320
Boa.
216
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
Por momentos, pensei que nem sabias
217
00:16:57,560 --> 00:16:59,880
como se chama
o instrumento que tens na mão.
218
00:17:02,120 --> 00:17:03,240
Olha para mim.
219
00:17:03,880 --> 00:17:05,120
Desde o início.
220
00:17:24,160 --> 00:17:26,280
Estamos nisto há quatro horas,
não podemos parar?
221
00:17:26,360 --> 00:17:27,480
Para o quarto.
222
00:17:32,280 --> 00:17:33,760
Para o quarto, Norman!
223
00:17:42,200 --> 00:17:46,400
Para o meu pai, era mais importante
a posição da minha mão esquerda
224
00:17:46,480 --> 00:17:49,720
do que mediar governos
com problemas diplomáticos.
225
00:17:49,800 --> 00:17:50,960
Porquê?
226
00:17:51,040 --> 00:17:54,920
Porque o concerto implicava
uma exposição absoluta.
227
00:17:55,960 --> 00:17:58,240
O meu pai ia mostrar ao mundo
228
00:17:58,320 --> 00:18:03,600
que a experiência que estava a realizar
com a nossa educação funcionava.
229
00:18:03,680 --> 00:18:05,480
O fracasso não era opção.
230
00:18:05,560 --> 00:18:08,280
Se eu falhasse, ele falhava.
231
00:18:09,160 --> 00:18:10,880
E ele nunca falhava.
232
00:18:16,200 --> 00:18:18,160
Que fez ele para não falhar?
233
00:18:21,920 --> 00:18:26,080
Os pais sabem aterrorizar os filhos
como ninguém.
234
00:18:33,160 --> 00:18:35,080
Não. Por favor.
235
00:18:38,360 --> 00:18:40,000
Por favor, não faças isso.
236
00:18:46,040 --> 00:18:47,160
Não.
237
00:18:52,280 --> 00:18:53,680
Por favor, pai!
238
00:18:55,480 --> 00:18:56,840
Não faças isto!
239
00:18:59,280 --> 00:19:00,920
Os erros têm consequências.
240
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
Ele tinha-me fechado
várias vezes no quarto,
241
00:19:11,920 --> 00:19:14,480
mas nunca me tinha apagado a luz.
242
00:19:19,160 --> 00:19:21,200
Pai!
243
00:19:21,280 --> 00:19:23,600
Vou ensaiar mais, prometo!
244
00:19:23,680 --> 00:19:24,840
Pai...
245
00:19:26,040 --> 00:19:27,240
Pai!
246
00:19:28,480 --> 00:19:30,480
Tinha medo do escuro.
247
00:19:32,880 --> 00:19:37,080
As crianças
é que têm medo do escuro, Sr. Tenente.
248
00:19:38,680 --> 00:19:40,200
O que eu tinha
249
00:19:41,040 --> 00:19:42,560
era outra coisa.
250
00:20:00,440 --> 00:20:01,480
O que tem?
251
00:20:01,560 --> 00:20:03,360
Ele tem nictofobia.
252
00:20:03,440 --> 00:20:05,520
É fobia à noite e à escuridão.
253
00:20:05,600 --> 00:20:09,560
Provoca ansiedade
e sintomas neurodegenerativos.
254
00:20:11,560 --> 00:20:14,640
E também dificuldade a respirar,
255
00:20:15,120 --> 00:20:17,720
tonturas e transpiração.
256
00:20:17,800 --> 00:20:19,400
- Não pode fazer nada?
- Não.
257
00:20:20,200 --> 00:20:23,760
Tal como vocês,
tem de enfrentar os seus medos
258
00:20:23,840 --> 00:20:25,360
para concluir a sua rutura.
259
00:20:27,520 --> 00:20:30,760
Naquela primeira vez,
deixou-me às escuras durante duas horas.
260
00:20:32,880 --> 00:20:35,200
Duas horas que passei convencido
261
00:20:35,280 --> 00:20:37,880
de que a escuridão
me levaria para sempre.
262
00:20:54,240 --> 00:20:56,920
Admito que o medo
de me deixar às escuras
263
00:20:57,000 --> 00:21:00,720
fez com que nos ensaios seguintes
cometesse menos erros.
264
00:21:01,600 --> 00:21:03,160
Ainda assim, estava muito longe
265
00:21:03,240 --> 00:21:06,040
da excelência
que o meu pai esperava de mim.
266
00:21:07,080 --> 00:21:08,240
Não.
267
00:21:08,320 --> 00:21:11,560
Mudança de tempo e vibrato nas oitavas.
Desde o início.
268
00:21:14,120 --> 00:21:15,320
Não.
269
00:21:15,400 --> 00:21:17,840
Pianoforte. Desde o início.
270
00:21:17,920 --> 00:21:21,560
A metodologia de correção dele
foi ficando mais extrema.
271
00:21:26,120 --> 00:21:29,520
Já não se conformava
em deixar-me às escuras.
272
00:21:45,320 --> 00:21:46,720
Chega!
273
00:21:55,560 --> 00:21:57,320
Começo a ficar com medo.
274
00:21:58,640 --> 00:21:59,840
Oiça-me.
275
00:22:01,280 --> 00:22:02,440
Chega!
276
00:22:03,360 --> 00:22:04,680
Quem pode desligar?
277
00:22:07,000 --> 00:22:08,120
Não!
278
00:22:09,440 --> 00:22:12,760
Não! Quero que pare! Desliga-a!
279
00:22:12,840 --> 00:22:14,120
Quem pode desligar?
280
00:22:14,200 --> 00:22:17,560
- Quero que pare!
- Quem pode desligar?
281
00:22:34,760 --> 00:22:36,480
O meu pai tinha saído de casa
282
00:22:36,560 --> 00:22:39,920
sabendo que eu não me atreveria
a desligar a música.
283
00:22:42,800 --> 00:22:46,280
Esse nível de castigo não pode
ser prolongado durante muito tempo.
284
00:22:57,240 --> 00:22:59,400
347.
285
00:23:01,680 --> 00:23:04,840
Foi esse o número de vezes seguidas
que ouvi a peça.
286
00:23:05,720 --> 00:23:08,640
Nem um adulto
conseguiria aguentar tanta pressão.
287
00:23:09,920 --> 00:23:11,200
Tem razão.
288
00:23:12,120 --> 00:23:13,600
Acabei por ficar doente,
289
00:23:13,680 --> 00:23:16,880
mas, dessa vez,
nem sequer o medo que tinha do meu pai
290
00:23:16,960 --> 00:23:19,960
foi suficiente para me tirar da cama.
291
00:23:26,480 --> 00:23:27,840
O que é isso?
292
00:23:27,920 --> 00:23:29,000
Efedrina.
293
00:23:30,160 --> 00:23:36,240
Provoca a libertação
de serotonina e dopamina
294
00:23:37,440 --> 00:23:41,440
além de estimular
os recetores adrenérgicos alfa e beta.
295
00:23:46,320 --> 00:23:47,760
Larga-me.
296
00:23:52,280 --> 00:23:55,400
É pelo teu bem.
Não queres desperdiçar outro dia.
297
00:23:56,080 --> 00:23:57,960
Ainda há muito por ensaiar.
298
00:23:58,040 --> 00:23:59,440
Efedrina.
299
00:24:00,520 --> 00:24:03,520
Não era o que davam ao Elvis
quando não conseguia cantar?
300
00:24:04,080 --> 00:24:08,240
As referências do meu pai
eram sempre os melhores dos melhores.
301
00:24:08,840 --> 00:24:12,880
Conte-me o que aconteceu quando o doutor
o fez recordar o dia do concerto.
302
00:24:16,000 --> 00:24:17,800
- Quero sair daqui.
- Não.
303
00:24:17,880 --> 00:24:21,440
Estamos no meio do labirinto,
não fique para trás agora.
304
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
Deixe-me continuar a guiá-lo.
305
00:24:24,960 --> 00:24:27,040
Concentre-se em algo bom.
306
00:24:28,680 --> 00:24:29,880
Diga-me.
307
00:24:30,520 --> 00:24:32,840
O que vê? O que está a ver?
308
00:24:35,280 --> 00:24:37,840
A Lily vestiu-me de forma elegante.
309
00:24:37,920 --> 00:24:42,400
O meu pai está nervoso.
Nunca o tinha visto assim.
310
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
Quer que façamos um último ensaio.
311
00:24:45,160 --> 00:24:46,680
Está a correr bem.
312
00:24:57,360 --> 00:24:58,400
Sr. Professor.
313
00:24:59,240 --> 00:25:01,200
Sr. Ministro. O que faz aqui?
314
00:25:01,280 --> 00:25:04,720
Queria apenas desejar-lhe boa sorte
antes da grande noite.
315
00:25:06,360 --> 00:25:08,200
Espero não ter vindo em má altura.
316
00:25:08,680 --> 00:25:10,800
Bem, estamos a meio
de um ensaio importante.
317
00:25:10,880 --> 00:25:13,640
Lamento. Vou roubar-lhe
só dois minutos do seu tempo.
318
00:25:15,520 --> 00:25:17,400
Veja isto, por favor.
319
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Quer a minha opinião
em relação aos novos membros da UE?
320
00:25:27,520 --> 00:25:31,760
Quero que dê a sua opinião a todos,
depois do concerto.
321
00:25:32,680 --> 00:25:33,560
O que me diz?
322
00:25:34,880 --> 00:25:38,040
Refere-se aos ministros
dos negócios estrangeiros?
323
00:25:39,480 --> 00:25:43,200
Se quiser fazer mais do que dar aulas,
esta é a sua oportunidade.
324
00:25:50,280 --> 00:25:52,560
Tem de ser mesmo esta noite?
325
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
- Este concerto é muito importante.
- Eu sei. Lamento.
326
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
Mas pense nisso.
Uma ocasião destas não se irá repetir.
327
00:26:02,520 --> 00:26:04,840
Se quer fazer algo importante
pelo seu país,
328
00:26:04,920 --> 00:26:07,600
deixar a sua marca na história,
tem de ser agora.
329
00:26:09,760 --> 00:26:11,400
Vou pensar nisso. Com licença.
330
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Ora bem. Vamos começar desde o início.
331
00:26:39,760 --> 00:26:42,080
Sabes o que é um ré sustenido, Norman?
332
00:26:47,160 --> 00:26:49,080
É uma nota da escala...
333
00:26:49,160 --> 00:26:50,520
Não!
334
00:26:53,520 --> 00:26:59,120
Um ré sustenido é o que separa
uma correção básica da vergonha total.
335
00:26:59,200 --> 00:27:01,880
É isso que queres, Norman?
Queres ridicularizar-me?
336
00:27:09,200 --> 00:27:10,480
Desde o início.
337
00:27:19,160 --> 00:27:20,120
Que estás a fazer?
338
00:27:26,560 --> 00:27:27,720
Desde o início.
339
00:27:37,280 --> 00:27:40,560
- É aquela música...
- Continue a tocar. Continue!
340
00:27:41,600 --> 00:27:42,840
A música...
341
00:27:50,600 --> 00:27:52,560
- Quero sair daqui.
- Chega!
342
00:27:56,440 --> 00:27:58,000
- Vamos.
- É...
343
00:27:58,080 --> 00:27:59,360
Toque uma última vez.
344
00:27:59,440 --> 00:28:00,800
Desde o início.
345
00:28:14,800 --> 00:28:15,960
Chega!
346
00:28:16,040 --> 00:28:17,520
Por favor, faça alguma coisa.
347
00:28:17,600 --> 00:28:20,000
- Alguém vai fazer. Calma.
- Não, pai!
348
00:28:21,080 --> 00:28:22,160
Desde o início.
349
00:28:22,240 --> 00:28:23,440
Desde o início!
350
00:28:23,520 --> 00:28:25,400
Deixa-o em paz!
351
00:28:39,040 --> 00:28:40,760
Chega!
352
00:28:40,840 --> 00:28:42,440
Não fuja. Olhe.
353
00:28:42,520 --> 00:28:43,640
Olhe!
354
00:29:26,520 --> 00:29:27,800
Norman.
355
00:29:27,880 --> 00:29:28,960
Norman, anda.
356
00:29:34,000 --> 00:29:37,480
Olhe para a saída do labirinto.
357
00:29:37,560 --> 00:29:39,400
Obrigado por me acompanhares.
358
00:29:40,200 --> 00:29:42,360
Aviso-te quando estiver instalado.
359
00:29:42,440 --> 00:29:43,920
Leve-a para o hotel, por favor.
360
00:29:44,480 --> 00:29:46,440
O pai disse para ficar a líquidos.
361
00:29:47,240 --> 00:29:49,280
O sumo de maçã não cura tudo.
362
00:29:52,480 --> 00:29:55,680
Não. Pianoforte. Desde o início.
363
00:29:55,760 --> 00:29:58,280
NORMAN GRAF:
RAPAZ PRODÍGIO ESPANTA O MUNDO
364
00:30:13,240 --> 00:30:14,400
Não...
365
00:30:16,320 --> 00:30:17,520
Não...
366
00:30:25,080 --> 00:30:26,040
Não...
367
00:30:28,600 --> 00:30:29,600
Não...
368
00:30:47,720 --> 00:30:49,000
Olá,
369
00:30:49,720 --> 00:30:50,960
Lily.
370
00:30:57,720 --> 00:31:03,000
Sabia que, no relatório, a Dra. Marlow
já suspeitava da sua... condição?
371
00:31:06,360 --> 00:31:08,600
A minha grande anagnórise.
372
00:31:09,480 --> 00:31:11,880
Sabia que eu tinha estes dados.
373
00:31:11,960 --> 00:31:15,160
Porque falou este tempo todo da sua irmã
como se fosse outra pessoa?
374
00:31:17,520 --> 00:31:23,160
Pediu-me para lhe contar com exatidão
o que recordei durante a cerimónia.
375
00:31:29,400 --> 00:31:34,000
Olhe, como é que conseguiu gerir
a condenação pela morte do seu pai?
376
00:31:34,080 --> 00:31:36,240
Naquela altura, estava convencido
377
00:31:36,320 --> 00:31:40,600
de que estava a assumir a culpa do que
tinha acontecido para proteger a Lily.
378
00:31:40,680 --> 00:31:42,240
É irónico, não é?
379
00:31:42,720 --> 00:31:44,480
E depois a Lily
380
00:31:45,160 --> 00:31:46,680
apareceu na cerimónia.
381
00:31:47,320 --> 00:31:50,840
Uma entrada em cena
digna de Sarah Bernhardt.
382
00:31:53,040 --> 00:31:54,680
Boa noite a todos.
383
00:31:59,080 --> 00:32:00,720
Boa noite, doutor.
384
00:32:02,440 --> 00:32:04,280
Estava desejoso de a conhecer.
385
00:32:04,880 --> 00:32:07,120
Ele tem dupla personalidade?
386
00:32:07,200 --> 00:32:09,680
Transtorno dissociativo de identidade.
387
00:32:09,760 --> 00:32:13,360
Então ele... ou ela...
388
00:32:13,840 --> 00:32:14,760
é uma assassina?
389
00:32:14,840 --> 00:32:16,040
Homicida.
390
00:32:16,560 --> 00:32:19,680
Segundo o Tribunal de Menores n.º 3.
391
00:32:20,600 --> 00:32:25,240
E agradecia que quem não tem
nada de interessante para contribuir
392
00:32:25,320 --> 00:32:28,960
se abstivesse de falar
pois os disparates dão-me enxaquecas.
393
00:32:30,200 --> 00:32:32,520
Como está o teu irmão, Lily?
394
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Está a assimilar.
395
00:32:36,360 --> 00:32:38,760
Causou-lhe um choque interessante.
396
00:32:38,840 --> 00:32:43,680
Precisava de falar contigo para concluir
o processo de rutura e renascimento.
397
00:32:46,120 --> 00:32:47,520
O do Norman.
398
00:32:48,600 --> 00:32:50,400
De ambos.
399
00:32:52,480 --> 00:32:55,480
Protegeste o teu irmão a tua vida toda.
400
00:32:57,360 --> 00:33:01,040
Mas, para o Norman dar este passo,
401
00:33:02,120 --> 00:33:03,640
tens de o dar com ele.
402
00:33:03,720 --> 00:33:05,960
Sei que adoras o teu irmão.
403
00:33:06,040 --> 00:33:07,440
Faz parte de mim.
404
00:33:08,040 --> 00:33:13,040
Há quanto tempo
é que ele quer ser menos dependente
405
00:33:13,120 --> 00:33:15,000
e ter uma vida própria?
406
00:33:16,640 --> 00:33:20,480
Lily, tens a certeza
de que o Norman ainda precisa de ti?
407
00:33:22,080 --> 00:33:23,600
Diga-me o doutor.
408
00:33:25,920 --> 00:33:28,080
O Norman ainda precisa de mim?
409
00:33:29,640 --> 00:33:32,680
Então e o que eu preciso?
E o que eu quero?
410
00:33:32,760 --> 00:33:34,000
Então e eu?
411
00:33:35,120 --> 00:33:39,080
Não tenho sonhos, nem vida, nem corpo.
Eu vivo...
412
00:33:47,960 --> 00:33:49,120
confinada.
413
00:33:49,960 --> 00:33:54,240
Lily, muitos doentes coexistem
com os seus alter egos.
414
00:33:54,320 --> 00:33:57,600
Ou assimilam-nos,
ficando apenas uma personalidade.
415
00:33:57,680 --> 00:33:59,680
É disso que tens medo, Lily?
416
00:34:00,280 --> 00:34:01,360
Que o Norman
417
00:34:02,280 --> 00:34:04,520
não queira coexistir contigo?
418
00:34:15,800 --> 00:34:18,320
O Norman estará sempre comigo.
419
00:34:21,040 --> 00:34:23,000
E não tenho medo, doutor.
420
00:34:23,720 --> 00:34:26,080
Não te parece que chegou o momento
421
00:34:27,200 --> 00:34:28,840
de o libertar?
422
00:34:32,520 --> 00:34:36,720
Tinha medo de que,
se assimilasse a personalidade dela,
423
00:34:38,960 --> 00:34:41,560
a minha irmã desaparecesse para sempre.
424
00:34:42,080 --> 00:34:43,400
Para a sua irmã...
425
00:34:45,480 --> 00:34:47,320
era uma questão de vida ou morte.
426
00:34:49,600 --> 00:34:52,520
O motivo perfeito
para acabar com o doutor.
427
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
Lamento tirar-lhe
o seu suspeito principal, Sr. Tenente,
428
00:35:01,120 --> 00:35:03,840
mas a Lily já não está entre nós.
429
00:35:25,360 --> 00:35:26,640
Espere aqui.
430
00:35:27,360 --> 00:35:29,040
Já o virão buscar.
431
00:35:35,320 --> 00:35:36,960
Os resultados toxicológicos.
432
00:35:59,160 --> 00:36:00,320
É uma questão interna.
433
00:36:44,120 --> 00:36:47,720
Tradução: Susana Loureiro
30258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.