All language subtitles for Matices.S01E08.Lieutenant.Castro.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,479 Esta série aborda temas que podem ferir suscetibilidades. 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,960 Aconselha-se discrição. 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,319 Agora vamos mudar por completo de tema. 4 00:00:29,320 --> 00:00:33,319 Diego Bauterman, jogador de ténis argentino. Diz-vos alguma coisa? 5 00:00:33,320 --> 00:00:35,799 Acredito que sim porque, mesmo que não gostem de ténis, 6 00:00:35,800 --> 00:00:39,999 devem ter ouvido o que disse após ter ganhado o último Open da Austrália. 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,239 Vamos recordar. 8 00:00:41,240 --> 00:00:45,599 Tenho de agradecer ao Dr. Marlow por tudo o que fez por mim. 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,559 Nunca pensei que poderia... 10 00:00:47,560 --> 00:00:51,239 Podem deixar-me um momento a sós, por favor? 11 00:00:51,240 --> 00:00:55,239 Não sei se me está a ver, mas obrigado, doutor. 12 00:00:55,240 --> 00:00:56,520 Devo-lhe tudo. 13 00:00:57,440 --> 00:01:00,559 Lembremo-nos que Bauterman tinha saído do ténis há seis meses 14 00:01:00,560 --> 00:01:04,040 após sofrer um grande ataque de ansiedade durante um jogo. 15 00:01:04,640 --> 00:01:08,639 Pessoas próximas dele disseram que queria dar prioridade à sua saúde mental 16 00:01:08,640 --> 00:01:11,959 e decidiu fazer um tratamento com o Dr. Marlow. 17 00:01:11,960 --> 00:01:14,239 O psiquiatra famoso é conhecido sobretudo 18 00:01:14,240 --> 00:01:17,279 por os seus doentes recuperarem em tempo recorde. 19 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 Mas pergunto-me: qual é o segredo do método Marlow? 20 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 Qual é? 21 00:01:23,760 --> 00:01:28,519 O doutor nunca dá entrevistas, mas hoje temos connosco o seu braço direito. 22 00:01:28,520 --> 00:01:30,559 Sim, aqui, nas Noites de Abril, 23 00:01:30,560 --> 00:01:35,199 temos a filha do homem considerado o génio da psiquiatria moderna, 24 00:01:35,200 --> 00:01:37,680 a Dra. Eviana Marlow. 25 00:02:07,600 --> 00:02:11,680 {\an8}EPISÓDIO OITO TENENTE CASTRO 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,520 {\an8}Queria falar comigo? 27 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Sim, entre. 28 00:02:23,720 --> 00:02:24,880 E então? 29 00:02:26,840 --> 00:02:31,279 {\an8}Desculpe. Seria possível pedir alguma coisa para comer? 30 00:02:31,280 --> 00:02:32,439 Desculpe? 31 00:02:32,440 --> 00:02:34,239 Pedi a um dos seus funcionários, 32 00:02:34,240 --> 00:02:36,479 mas disse que não podia sem a sua autorização. 33 00:02:36,480 --> 00:02:38,119 Vou já avisar um dos camareiros. 34 00:02:38,120 --> 00:02:42,959 Obrigado. Doutora, já que aqui está, talvez me possa dar uma ajudinha. 35 00:02:42,960 --> 00:02:46,600 Acabaram de chegar os resultados toxicológicos e... 36 00:02:48,280 --> 00:02:50,599 Preciso de um perito que mos traduza. 37 00:02:50,600 --> 00:02:51,640 Importa-se? 38 00:03:00,560 --> 00:03:04,239 Todos os doentes mostram vestígios de dexanfetaminas e metanfetaminas, 39 00:03:04,240 --> 00:03:06,439 extrato de cana, alcaloides... 40 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 É daí que é extraído o LSD, não é? 41 00:03:10,960 --> 00:03:12,119 Exato. 42 00:03:12,120 --> 00:03:15,360 Que efeitos poderia um cocktail destes ter? 43 00:03:16,240 --> 00:03:19,879 Estado de consciência alterado, distorção da realidade... 44 00:03:19,880 --> 00:03:23,800 Explicaria as alucinações que os doentes sofreram durante o fim de semana. 45 00:03:24,400 --> 00:03:26,839 Seria uma explicação, sim. 46 00:03:26,840 --> 00:03:29,239 Mas não os deixaria inconscientes. 47 00:03:29,240 --> 00:03:31,560 Podem ter-lhes dado um sedativo. 48 00:03:32,080 --> 00:03:34,920 A maioria desaparece do organismo em poucas horas. 49 00:03:35,520 --> 00:03:38,959 Em todo o caso, teria sido administrado na comida ou na bebida. 50 00:03:38,960 --> 00:03:40,879 E eu sou a principal responsável 51 00:03:40,880 --> 00:03:43,640 por tudo o que os doentes ingeriram desde que chegaram. 52 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Eu administrei alucinogénios, 53 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 mas não narcóticos. 54 00:03:53,080 --> 00:03:54,319 E admite-o assim? 55 00:03:54,320 --> 00:03:57,199 Sou doutorada em Psiquiatria e Psicofarmacologia. 56 00:03:57,200 --> 00:03:58,279 Conheço o meu trabalho. 57 00:03:58,280 --> 00:04:00,639 Pois, mas drogou os doentes sem a autorização deles. 58 00:04:00,640 --> 00:04:02,000 Isso não é verdade. 59 00:04:04,200 --> 00:04:07,240 Pode abrir a gaveta da direita? Está aí uma pasta. 60 00:04:14,400 --> 00:04:17,160 São as autorizações que assinaram ao chegar. 61 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Página 9, artigo 22.o. 62 00:04:34,320 --> 00:04:36,159 Pode ler em voz alta? 63 00:04:36,160 --> 00:04:39,599 "Consinto a aplicação do método psiquiátrico escolhido 64 00:04:39,600 --> 00:04:41,759 sempre que esteja comprovado 65 00:04:41,760 --> 00:04:45,400 por estudos contrastados e/ou publicados." 66 00:04:46,200 --> 00:04:49,559 As doses foram muito precisas e completamente legais. 67 00:04:49,560 --> 00:04:52,359 Tudo muito bem calculado e controlado. 68 00:04:52,360 --> 00:04:54,280 Incluindo o homicídio do doutor. 69 00:04:56,520 --> 00:04:59,999 Pensa que uns alucinogénios podem tornar uma pessoa assassina? 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Porque os administraram então? 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 Não percebe nada. 72 00:05:07,120 --> 00:05:09,199 O meu pai criou o método Marlow 73 00:05:09,200 --> 00:05:11,639 baseando-se nos estudos de Albert Hoffman, 74 00:05:11,640 --> 00:05:14,639 pioneiro no desenvolvimento de alucinogénios na psicoterapia. 75 00:05:14,640 --> 00:05:15,839 Espere lá. 76 00:05:15,840 --> 00:05:19,399 O seu pai estava a par de tudo e sabia que tinha drogado os doentes? 77 00:05:19,400 --> 00:05:20,639 Não. 78 00:05:20,640 --> 00:05:23,679 Ele desenvolveu a investigação na Suíça, 79 00:05:23,680 --> 00:05:25,960 com o seu parceiro, o Dr. Castell. 80 00:05:26,480 --> 00:05:28,519 Mas descartou-a há muitos anos. 81 00:05:28,520 --> 00:05:30,320 E a senhora decidiu resgatá-la. 82 00:05:34,080 --> 00:05:37,279 As técnicas de análise melhoraram imenso desde então, 83 00:05:37,280 --> 00:05:39,120 como demonstrei na minha investigação. 84 00:05:41,120 --> 00:05:42,839 Eu melhorei o trabalho dele. 85 00:05:42,840 --> 00:05:45,399 Elaborei um tipo de alucinogénio e uma dose 86 00:05:45,400 --> 00:05:48,999 baseada na idade, no sexo, no peso e no problema do doente. 87 00:05:49,000 --> 00:05:51,600 E o que pensava o seu pai de tudo isto? 88 00:05:55,440 --> 00:05:59,199 {\an8}Esperei que fosse publicado e propus pormos em prática o método. 89 00:05:59,200 --> 00:06:00,839 {\an8}Impressionante. 90 00:06:00,840 --> 00:06:02,719 Era algo revolucionário. 91 00:06:02,720 --> 00:06:06,600 Se alguma vez sonhares em desenvolver este método, 92 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 acabo com a tua reputação. 93 00:06:13,680 --> 00:06:15,479 Seria um sucesso para ambos, 94 00:06:15,480 --> 00:06:18,239 a oportunidade de fazermos algo juntos. 95 00:06:18,240 --> 00:06:20,640 Pensei que iria sentir-se orgulhoso. 96 00:06:27,720 --> 00:06:30,320 Mas depois descobri a razão da sua rejeição. 97 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Ela. 98 00:06:40,120 --> 00:06:41,320 Sofía Hernán. 99 00:06:42,120 --> 00:06:46,040 Foi das primeiras doentes a fazer o tratamento do meu pai. 100 00:06:50,280 --> 00:06:53,119 Era viciada em quetamina e cocaína. 101 00:06:53,120 --> 00:06:56,040 Tinha tido uma recaída após o marido a abandonar. 102 00:06:58,080 --> 00:07:00,279 Tinha um filho que ficaria com o avô 103 00:07:00,280 --> 00:07:03,440 enquanto ela fazia o tratamento inovador. 104 00:07:11,560 --> 00:07:13,520 Ela confiou no meu pai. 105 00:07:16,040 --> 00:07:19,199 Mas algo correu mal e, na manhã após a cerimónia, 106 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 as alucinações voltaram. 107 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 Provocaram um esgotamento nervoso. 108 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Não sobreviveu. 109 00:08:32,360 --> 00:08:35,600 Nunca relacionaram a morte dela com o tratamento do meu pai. 110 00:08:36,440 --> 00:08:37,800 Mas ele culpou-se sempre. 111 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 E com razão, não lhe parece? 112 00:08:48,640 --> 00:08:51,320 As substâncias não foram o problema, Sr. Tenente. 113 00:08:51,880 --> 00:08:53,159 Foi a dose. 114 00:08:53,160 --> 00:08:56,439 Tentei explicar isso ao meu pai mil vezes, mas nunca me deu ouvidos. 115 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 E, para o demonstrar, 116 00:08:58,880 --> 00:09:02,080 drogou estes doentes às escondidas do seu pai. 117 00:09:03,800 --> 00:09:06,000 A ciência vale sempre a pena. 118 00:09:06,920 --> 00:09:10,160 Mais cedo ou mais tarde, as suas descobertas aplicam-se. 119 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 Porquê neste fim de semana? 120 00:09:15,400 --> 00:09:17,880 - Que têm os doentes de especial? - Não foi por eles. 121 00:09:18,400 --> 00:09:19,960 Foi pelo Dr. Castell. 122 00:09:20,880 --> 00:09:23,479 O antigo colega do meu pai contactou-me 123 00:09:23,480 --> 00:09:25,480 porque tinha lido o meu trabalho. 124 00:09:27,000 --> 00:09:29,239 Estava impressionado com o meu progresso. 125 00:09:29,240 --> 00:09:31,240 Encorajou-me a pô-los em prática. 126 00:09:31,960 --> 00:09:34,359 Quando lhe disse que o meu pai tinha recusado, 127 00:09:34,360 --> 00:09:36,200 respondeu algo que me marcou: 128 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 "A utopia é o princípio de todo o progresso." 129 00:09:41,320 --> 00:09:42,479 Que grande frase. 130 00:09:42,480 --> 00:09:45,280 Era com o Dr. Castell que me ia encontrar ontem. 131 00:09:46,280 --> 00:09:48,639 Queria mostrar-lhe o meu progresso, mas não apareceu. 132 00:09:48,640 --> 00:09:51,879 Progresso. Considera progresso drogar pessoas? 133 00:09:51,880 --> 00:09:55,399 Eu mediquei os doentes de forma legal 134 00:09:55,400 --> 00:09:57,880 para os ajudar a chegar ao fundo do seu trauma. 135 00:09:58,800 --> 00:10:00,480 Se falou com eles, 136 00:10:01,040 --> 00:10:02,600 sabe que funcionou. 137 00:10:04,560 --> 00:10:06,399 - Foi um sucesso. - Um sucesso? 138 00:10:06,400 --> 00:10:10,079 Porque é que continua a falar assim? Assassinaram o seu pai. 139 00:10:10,080 --> 00:10:12,639 Um dos seus doentes, após sofrer uma alucinação, 140 00:10:12,640 --> 00:10:14,319 pode tê-lo atacado. 141 00:10:14,320 --> 00:10:15,319 O que lhe deu? 142 00:10:15,320 --> 00:10:17,400 Com a dose que eu administrei... 143 00:10:18,680 --> 00:10:21,039 - É impossível. - Não. Não importa o que diz. 144 00:10:21,040 --> 00:10:24,839 Drogou seis doentes psiquiátricos contra a sua vontade. 145 00:10:24,840 --> 00:10:28,839 Pôs em perigo a vida deles e a vida do seu pai. 146 00:10:28,840 --> 00:10:31,720 - Os contratos... - Os contratos não valem um caralho! 147 00:10:57,240 --> 00:10:58,760 Vou levá-la a tribunal. 148 00:11:00,200 --> 00:11:02,480 Pode começar a despedir-se do seu trono. 149 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 Eu não vou a lado nenhum, Sr. Tenente. 150 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 - Sente-se, por favor. - Podem dizer-nos o que se passa? 151 00:11:23,440 --> 00:11:25,040 Estou apenas a seguir ordens. 152 00:11:29,400 --> 00:11:31,399 Ana. Por favor, a perna. 153 00:11:31,400 --> 00:11:33,639 Deixa-a. Está nervosa. Como todos nós. 154 00:11:33,640 --> 00:11:36,119 - Pronto, desculpa. - Que simpático. 155 00:11:36,120 --> 00:11:37,360 Podes parar, por favor? 156 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Como está a senhora? 157 00:11:42,320 --> 00:11:44,680 Com vontade de ver o fim disto. 158 00:12:03,960 --> 00:12:06,760 Então, já sabe quem cometeu o crime? 159 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 - Não. - Então porque estamos aqui? 160 00:12:16,080 --> 00:12:19,639 Vou dizer-vos o que vai acontecer agora. Espero não ter de me repetir. 161 00:12:19,640 --> 00:12:21,360 Para não se cansar. 162 00:12:22,040 --> 00:12:23,599 Já podemos ligar aos advogados? 163 00:12:23,600 --> 00:12:26,320 Vão poder ligar durante os depoimentos no quartel. 164 00:12:27,440 --> 00:12:29,879 Irão ficar lá detidos à espera da decisão do juiz. 165 00:12:29,880 --> 00:12:31,079 Isto é de loucos... 166 00:12:31,080 --> 00:12:32,879 Sou inocente, o senhor sabe. 167 00:12:32,880 --> 00:12:37,080 A única coisa que sei é que o assassino do Dr. Marlow está nesta divisão. 168 00:12:37,760 --> 00:12:40,799 E as impressões de vocês todos estão na arma do crime. 169 00:12:40,800 --> 00:12:42,999 Todos tiveram oportunidade de drogar o vinho 170 00:12:43,000 --> 00:12:48,039 e alguns de vocês tinham motivos suficientes para matar o Dr. Marlow. 171 00:12:48,040 --> 00:12:49,319 Porque olha para mim? 172 00:12:49,320 --> 00:12:53,160 Neste momento, o melhor que podem fazer é colaborar. 173 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 E se não for assim? 174 00:12:56,720 --> 00:12:58,879 Podem ser acusados de obstrução à justiça. 175 00:12:58,880 --> 00:13:01,479 Surpreende-me que faça uma pergunta dessas. 176 00:13:01,480 --> 00:13:03,279 Não me referia a isso. 177 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 Referia-se ao quê? 178 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 E se nenhum de nós for o assassino? 179 00:13:12,520 --> 00:13:14,480 Bem, nesse caso... 180 00:13:17,480 --> 00:13:19,319 Seria preciso ter em conta vários fatores. 181 00:13:19,320 --> 00:13:20,680 Que fatores? 182 00:13:23,520 --> 00:13:26,040 A adega tem uma vinha extensa. 183 00:13:26,600 --> 00:13:29,359 As câmaras de segurança não a cobrem por completo. 184 00:13:29,360 --> 00:13:32,599 Nesse caso, o assassino teria de ter entrado na propriedade 185 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 por um dos ângulos mortos. 186 00:13:35,000 --> 00:13:36,999 Teria acedido à sala das barricas 187 00:13:37,000 --> 00:13:39,840 e lá teria drogado o vinho... 188 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 que depois seria utilizado na cerimónia. 189 00:13:48,400 --> 00:13:51,079 Depois teria de ter esperado pelo final da cerimónia 190 00:13:51,080 --> 00:13:53,680 e que todos tivessem ficado inconscientes. 191 00:13:55,640 --> 00:13:57,239 Teria pegado na adaga 192 00:13:57,240 --> 00:14:00,799 e posto as impressões de todos na arma 193 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 para acabar por matar o doutor a sangue-frio. 194 00:14:05,000 --> 00:14:08,639 Depois do crime, teria saído da sala, 195 00:14:08,640 --> 00:14:14,040 fechando-a à chave e saído da adega por onde entrou sem deixar rasto. 196 00:14:16,560 --> 00:14:19,039 A mim parece-me plausível, a vocês não sei. 197 00:14:19,040 --> 00:14:21,639 E é, se não fosse um pequeno detalhe. 198 00:14:21,640 --> 00:14:25,599 Só o Dr. Marlow e a filha têm a chave da sala de cerimónias. 199 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 A do doutor foi encontrada no casaco dele. 200 00:14:28,240 --> 00:14:32,519 E há pelo menos 20 pessoas que viram a Dra. Marlow num restaurante 201 00:14:32,520 --> 00:14:34,719 na altura do homicídio do pai, 202 00:14:34,720 --> 00:14:37,400 por isso é impossível que tenha cometido o crime. 203 00:14:38,360 --> 00:14:41,679 Tal como é impossível alguém ter matado o doutor 204 00:14:41,680 --> 00:14:45,800 e ter voltado e posto a chave no casaco dele. 205 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 Ela tem razão, Sr. Tenente. 206 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 Não é possível um de nós ter feito algo desse género. 207 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Olá, Héctor. 208 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 Estava à tua espera. 209 00:15:30,000 --> 00:15:31,320 Como é que sabia? 210 00:15:35,040 --> 00:15:39,240 Temos nas Noites de Abril a Dra. Eviana Marlow. 211 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 Por causa da entrevista que a Eviana deu há uns meses. 212 00:15:43,520 --> 00:15:46,959 É um prazer para mim e para equipa toda recebê-la hoje. 213 00:15:46,960 --> 00:15:51,439 Sei que em Vrindavan não são muito de aparecer em público e dar entrevistas. 214 00:15:51,440 --> 00:15:54,799 {\an8}É um luxo e uma honra terem-nos concedido a vossa única entrevista. 215 00:15:54,800 --> 00:15:57,639 {\an8}O prazer é todo meu. É um prazer estar aqui. 216 00:15:57,640 --> 00:16:00,440 Doutora, tem dezenas de casos bem-sucedidos, 217 00:16:00,920 --> 00:16:03,679 uma lista de espera de muitos meses... 218 00:16:03,680 --> 00:16:08,559 O próprio Bauterman, como ouvimos, define o método Marlow como algo mágico. 219 00:16:08,560 --> 00:16:12,159 Não, não é magia. É apenas ciência. 220 00:16:12,160 --> 00:16:15,079 São muitos anos de investigação e trabalho. 221 00:16:15,080 --> 00:16:16,679 Era um programa de grande alcance 222 00:16:16,680 --> 00:16:19,879 e anunciaram a participação da Eviana durante semanas. 223 00:16:19,880 --> 00:16:21,639 Era impossível não teres visto. 224 00:16:21,640 --> 00:16:26,279 E talvez tenham utilizado a certa altura algum tipo de ajuda extra. 225 00:16:26,280 --> 00:16:27,599 A que se refere? 226 00:16:27,600 --> 00:16:33,639 A nossa equipa de investigação encontrou um estudo dos anos 90 do seu pai 227 00:16:33,640 --> 00:16:35,239 e outro mais recente seu 228 00:16:35,240 --> 00:16:38,960 sobre a utilização de alucinogénios na terapia psiquiátrica. 229 00:16:39,480 --> 00:16:42,400 Pensa que usamos drogas no nosso tratamento? 230 00:16:43,800 --> 00:16:44,959 Foi a doutora que disse. 231 00:16:44,960 --> 00:16:48,239 Garanto que em Vrindavan não utilizamos psicofarmacologia 232 00:16:48,240 --> 00:16:53,000 desde o dia 8 de junho de 1996. 233 00:16:56,200 --> 00:16:58,959 Foi o dia em que a tua mãe morreu. 234 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Não podia ser coincidência. 235 00:17:14,000 --> 00:17:15,120 {\an8}CASO ENCERRADO 236 00:17:23,600 --> 00:17:27,519 Reviste o processo e encontraste os resultados toxicológicos. 237 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 ANÁLISES 238 00:17:29,440 --> 00:17:31,599 Tinham encontrado vestígios de alucinogénios, 239 00:17:31,600 --> 00:17:36,440 mas, como era toxicodependente, não o relacionaram com o meu tratamento. 240 00:17:38,240 --> 00:17:39,680 Mas tu, sim. 241 00:17:42,480 --> 00:17:43,640 Como é que soube? 242 00:17:45,280 --> 00:17:46,720 Que seria esta noite? 243 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 Sei quando alguém manipula o vinho. 244 00:17:52,760 --> 00:17:55,719 E a Eviana fica sempre na adega durante as cerimónias. 245 00:17:55,720 --> 00:17:59,040 Hoje, curiosamente, tinha outro compromisso. 246 00:18:04,880 --> 00:18:07,760 Suponho que tenhas tido algo que ver com isso, não? 247 00:18:08,400 --> 00:18:12,239 E com a minha filha ter administrado alucinogénios aos meus doentes. 248 00:18:12,240 --> 00:18:13,480 Enganei-a. 249 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Ela pensa que vai estar com o Dr. Castell. 250 00:18:19,440 --> 00:18:20,959 Fizeste-te passar pelo Castell 251 00:18:20,960 --> 00:18:24,200 para a encorajar a pôr em prática a sua investigação. 252 00:18:24,760 --> 00:18:28,559 Usaste-a para conseguir que todos os doentes fossem suspeitos. 253 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 A utopia é o princípio de todo o progresso. 254 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 E foi muito fácil. 255 00:18:34,600 --> 00:18:36,640 A sua filha tem muita ambição. 256 00:18:37,240 --> 00:18:38,360 Não. 257 00:18:39,000 --> 00:18:42,199 Não foi ambição, foi desespero. 258 00:18:42,200 --> 00:18:45,160 Quando uma pessoa está desesperada, consegue acreditar 259 00:18:45,800 --> 00:18:51,080 e fazer tudo e mais alguma coisa, incluindo tornar-se uma assassina. 260 00:18:51,840 --> 00:18:55,759 Porque tu vieste matar-me a sangue-frio, não é verdade, Héctor? 261 00:18:55,760 --> 00:18:57,159 Claro que não é a mesma coisa 262 00:18:57,160 --> 00:19:01,479 se a vítima está desperta e te pode olhar olhos nos olhos. 263 00:19:01,480 --> 00:19:03,160 Mas deves avançar. 264 00:19:04,240 --> 00:19:06,479 Assim irás concluir a tua rutura. 265 00:19:06,480 --> 00:19:09,880 Só quero que me digas uma coisa: o que aconteceu à minha mãe? 266 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 O que lhe fizeste? 267 00:19:13,520 --> 00:19:18,559 Queria concluir o meu método e a tua mãe era a cobaia perfeita. 268 00:19:18,560 --> 00:19:22,000 Pensei que a mente dela iria até ao final e enganei-me. 269 00:19:22,920 --> 00:19:24,640 Era demasiado fraca 270 00:19:25,480 --> 00:19:26,799 e suicidou-se. 271 00:19:26,800 --> 00:19:29,479 Não. Tu mataste-a. 272 00:19:29,480 --> 00:19:31,519 - Foste tu. - O que importa? 273 00:19:31,520 --> 00:19:34,999 Ela era apenas uma drogada coitadinha. 274 00:19:35,000 --> 00:19:37,879 Não. Não fales assim da minha mãe. 275 00:19:37,880 --> 00:19:39,039 Está bem. 276 00:19:39,040 --> 00:19:41,079 Não falemos assim da viciada. 277 00:19:41,080 --> 00:19:44,599 Não fales assim da minha mãe. 278 00:19:44,600 --> 00:19:48,200 - Foi apenas um erro de cálculo. - Cala a puta da boca. 279 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Disse para não falares assim da minha mãe. 280 00:20:20,520 --> 00:20:23,640 Três, dois, um. 281 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Já estás. 282 00:21:04,400 --> 00:21:06,039 Há indícios de luta? 283 00:21:06,040 --> 00:21:07,479 Para minha surpresa, não. 284 00:21:07,480 --> 00:21:09,640 Não parece ter resistido. 285 00:21:10,720 --> 00:21:12,000 Tenente Castro? 286 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 Sr. Tenente? 287 00:23:19,320 --> 00:23:21,280 O que fazemos com a Dra. Marlow? 288 00:23:32,360 --> 00:23:34,080 Vemo-nos no quartel. 289 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Com licença. 290 00:23:39,160 --> 00:23:40,280 Garza. 291 00:23:44,480 --> 00:23:45,560 Bom trabalho. 292 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Sr. Tenente. 293 00:24:01,360 --> 00:24:02,600 Vou levá-la a tribunal. 294 00:24:03,480 --> 00:24:05,520 Pode começar a despedir-se do seu trono. 295 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 Eu não vou a lado nenhum, Sr. Tenente. 296 00:24:13,040 --> 00:24:15,760 Senão serei obrigada a publicar isto. 297 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 O meu pai não sabia disto, mas de certeza que lhe é familiar. 298 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 Já vi o vídeo três vezes. É uma rutura maravilhosa. 299 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 Parabéns. 300 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 - O que quer? - Para começar, um pedido de desculpa. 301 00:24:39,680 --> 00:24:41,199 Deve pensar que sou burra 302 00:24:41,200 --> 00:24:44,320 se achava que me enganava ao fazer-se passar pelo Dr. Castell. 303 00:24:45,640 --> 00:24:49,439 Garanto que em Vrindavan não utilizamos psicofarmacologia 304 00:24:49,440 --> 00:24:53,280 desde o dia 8 de junho de 1996. 305 00:24:53,960 --> 00:24:58,000 Há maneiras mais eficazes de motivar alguém a agir. 306 00:24:58,520 --> 00:25:01,479 Só precisei de lhe dar o culpado pela morte da sua mãe 307 00:25:01,480 --> 00:25:03,079 para conseguir o que me era negado. 308 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Agora poderei levar a cabo o método Marlow como deve ser. 309 00:25:06,560 --> 00:25:08,200 Não. Não o vou permitir. 310 00:25:08,720 --> 00:25:10,840 Duvido que o consiga evitar da prisão. 311 00:25:16,880 --> 00:25:20,080 Tem toda uma vida pela frente, Sr. Tenente. 312 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 Aproveite-a. 313 00:25:27,000 --> 00:25:30,280 Agora está preparado para o seu renascimento. 314 00:26:48,360 --> 00:26:52,199 Não fales assim da minha mãe. 315 00:26:52,200 --> 00:26:54,760 Foi apenas um erro de cálculo. 316 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 Três. 317 00:30:33,360 --> 00:30:34,520 Dois. 318 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Um. 319 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Já está. 320 00:31:57,560 --> 00:32:00,119 Para aqueles que combatem os seus demónios e resistem, 321 00:32:00,120 --> 00:32:03,319 aqueles que não soubemos ouvir, aqueles que partiram em silêncio. 322 00:32:03,320 --> 00:32:07,280 Nenhuma dor deveria ser enfrentada em solidão. 323 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Tradução: Susana Loureiro 24020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.