Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,479
Esta série aborda temas
que podem ferir suscetibilidades.
2
00:00:11,480 --> 00:00:12,960
Aconselha-se discrição.
3
00:00:27,320 --> 00:00:29,319
Agora vamos mudar por completo de tema.
4
00:00:29,320 --> 00:00:33,319
Diego Bauterman, jogador de ténis
argentino. Diz-vos alguma coisa?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,799
Acredito que sim
porque, mesmo que não gostem de ténis,
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,999
devem ter ouvido o que disse após
ter ganhado o último Open da Austrália.
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,239
Vamos recordar.
8
00:00:41,240 --> 00:00:45,599
Tenho de agradecer ao Dr. Marlow
por tudo o que fez por mim.
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,559
Nunca pensei que poderia...
10
00:00:47,560 --> 00:00:51,239
Podem deixar-me
um momento a sós, por favor?
11
00:00:51,240 --> 00:00:55,239
Não sei se me está a ver,
mas obrigado, doutor.
12
00:00:55,240 --> 00:00:56,520
Devo-lhe tudo.
13
00:00:57,440 --> 00:01:00,559
Lembremo-nos que Bauterman
tinha saído do ténis há seis meses
14
00:01:00,560 --> 00:01:04,040
após sofrer um grande
ataque de ansiedade durante um jogo.
15
00:01:04,640 --> 00:01:08,639
Pessoas próximas dele disseram que
queria dar prioridade à sua saúde mental
16
00:01:08,640 --> 00:01:11,959
e decidiu fazer um tratamento
com o Dr. Marlow.
17
00:01:11,960 --> 00:01:14,239
O psiquiatra famoso
é conhecido sobretudo
18
00:01:14,240 --> 00:01:17,279
por os seus doentes
recuperarem em tempo recorde.
19
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
Mas pergunto-me: qual é o segredo
do método Marlow?
20
00:01:21,400 --> 00:01:22,240
Qual é?
21
00:01:23,760 --> 00:01:28,519
O doutor nunca dá entrevistas, mas hoje
temos connosco o seu braço direito.
22
00:01:28,520 --> 00:01:30,559
Sim, aqui, nas Noites de Abril,
23
00:01:30,560 --> 00:01:35,199
temos a filha do homem considerado
o génio da psiquiatria moderna,
24
00:01:35,200 --> 00:01:37,680
a Dra. Eviana Marlow.
25
00:02:07,600 --> 00:02:11,680
{\an8}EPISÓDIO OITO
TENENTE CASTRO
26
00:02:14,200 --> 00:02:15,520
{\an8}Queria falar comigo?
27
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Sim, entre.
28
00:02:23,720 --> 00:02:24,880
E então?
29
00:02:26,840 --> 00:02:31,279
{\an8}Desculpe. Seria possível
pedir alguma coisa para comer?
30
00:02:31,280 --> 00:02:32,439
Desculpe?
31
00:02:32,440 --> 00:02:34,239
Pedi a um dos seus funcionários,
32
00:02:34,240 --> 00:02:36,479
mas disse que não podia
sem a sua autorização.
33
00:02:36,480 --> 00:02:38,119
Vou já avisar um dos camareiros.
34
00:02:38,120 --> 00:02:42,959
Obrigado. Doutora, já que aqui está,
talvez me possa dar uma ajudinha.
35
00:02:42,960 --> 00:02:46,600
Acabaram de chegar
os resultados toxicológicos e...
36
00:02:48,280 --> 00:02:50,599
Preciso de um perito que mos traduza.
37
00:02:50,600 --> 00:02:51,640
Importa-se?
38
00:03:00,560 --> 00:03:04,239
Todos os doentes mostram vestígios
de dexanfetaminas e metanfetaminas,
39
00:03:04,240 --> 00:03:06,439
extrato de cana, alcaloides...
40
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
É daí que é extraído o LSD, não é?
41
00:03:10,960 --> 00:03:12,119
Exato.
42
00:03:12,120 --> 00:03:15,360
Que efeitos
poderia um cocktail destes ter?
43
00:03:16,240 --> 00:03:19,879
Estado de consciência alterado,
distorção da realidade...
44
00:03:19,880 --> 00:03:23,800
Explicaria as alucinações que os doentes
sofreram durante o fim de semana.
45
00:03:24,400 --> 00:03:26,839
Seria uma explicação, sim.
46
00:03:26,840 --> 00:03:29,239
Mas não os deixaria inconscientes.
47
00:03:29,240 --> 00:03:31,560
Podem ter-lhes dado um sedativo.
48
00:03:32,080 --> 00:03:34,920
A maioria desaparece
do organismo em poucas horas.
49
00:03:35,520 --> 00:03:38,959
Em todo o caso, teria sido administrado
na comida ou na bebida.
50
00:03:38,960 --> 00:03:40,879
E eu sou a principal responsável
51
00:03:40,880 --> 00:03:43,640
por tudo o que os doentes ingeriram
desde que chegaram.
52
00:03:47,520 --> 00:03:49,760
Eu administrei alucinogénios,
53
00:03:50,360 --> 00:03:52,080
mas não narcóticos.
54
00:03:53,080 --> 00:03:54,319
E admite-o assim?
55
00:03:54,320 --> 00:03:57,199
Sou doutorada em Psiquiatria
e Psicofarmacologia.
56
00:03:57,200 --> 00:03:58,279
Conheço o meu trabalho.
57
00:03:58,280 --> 00:04:00,639
Pois, mas drogou os doentes
sem a autorização deles.
58
00:04:00,640 --> 00:04:02,000
Isso não é verdade.
59
00:04:04,200 --> 00:04:07,240
Pode abrir a gaveta da direita?
Está aí uma pasta.
60
00:04:14,400 --> 00:04:17,160
São as autorizações
que assinaram ao chegar.
61
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Página 9, artigo 22.o.
62
00:04:34,320 --> 00:04:36,159
Pode ler em voz alta?
63
00:04:36,160 --> 00:04:39,599
"Consinto a aplicação
do método psiquiátrico escolhido
64
00:04:39,600 --> 00:04:41,759
sempre que esteja comprovado
65
00:04:41,760 --> 00:04:45,400
por estudos contrastados
e/ou publicados."
66
00:04:46,200 --> 00:04:49,559
As doses foram muito precisas
e completamente legais.
67
00:04:49,560 --> 00:04:52,359
Tudo muito bem calculado e controlado.
68
00:04:52,360 --> 00:04:54,280
Incluindo o homicídio do doutor.
69
00:04:56,520 --> 00:04:59,999
Pensa que uns alucinogénios
podem tornar uma pessoa assassina?
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Porque os administraram então?
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,480
Não percebe nada.
72
00:05:07,120 --> 00:05:09,199
O meu pai criou o método Marlow
73
00:05:09,200 --> 00:05:11,639
baseando-se nos estudos
de Albert Hoffman,
74
00:05:11,640 --> 00:05:14,639
pioneiro no desenvolvimento
de alucinogénios na psicoterapia.
75
00:05:14,640 --> 00:05:15,839
Espere lá.
76
00:05:15,840 --> 00:05:19,399
O seu pai estava a par de tudo
e sabia que tinha drogado os doentes?
77
00:05:19,400 --> 00:05:20,639
Não.
78
00:05:20,640 --> 00:05:23,679
Ele desenvolveu a investigação na Suíça,
79
00:05:23,680 --> 00:05:25,960
com o seu parceiro, o Dr. Castell.
80
00:05:26,480 --> 00:05:28,519
Mas descartou-a há muitos anos.
81
00:05:28,520 --> 00:05:30,320
E a senhora decidiu resgatá-la.
82
00:05:34,080 --> 00:05:37,279
As técnicas de análise
melhoraram imenso desde então,
83
00:05:37,280 --> 00:05:39,120
como demonstrei na minha investigação.
84
00:05:41,120 --> 00:05:42,839
Eu melhorei o trabalho dele.
85
00:05:42,840 --> 00:05:45,399
Elaborei um tipo de alucinogénio
e uma dose
86
00:05:45,400 --> 00:05:48,999
baseada na idade, no sexo,
no peso e no problema do doente.
87
00:05:49,000 --> 00:05:51,600
E o que pensava o seu pai de tudo isto?
88
00:05:55,440 --> 00:05:59,199
{\an8}Esperei que fosse publicado
e propus pormos em prática o método.
89
00:05:59,200 --> 00:06:00,839
{\an8}Impressionante.
90
00:06:00,840 --> 00:06:02,719
Era algo revolucionário.
91
00:06:02,720 --> 00:06:06,600
Se alguma vez sonhares
em desenvolver este método,
92
00:06:07,280 --> 00:06:09,080
acabo com a tua reputação.
93
00:06:13,680 --> 00:06:15,479
Seria um sucesso para ambos,
94
00:06:15,480 --> 00:06:18,239
a oportunidade de fazermos algo juntos.
95
00:06:18,240 --> 00:06:20,640
Pensei que iria sentir-se orgulhoso.
96
00:06:27,720 --> 00:06:30,320
Mas depois descobri
a razão da sua rejeição.
97
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Ela.
98
00:06:40,120 --> 00:06:41,320
Sofía Hernán.
99
00:06:42,120 --> 00:06:46,040
Foi das primeiras doentes
a fazer o tratamento do meu pai.
100
00:06:50,280 --> 00:06:53,119
Era viciada em quetamina e cocaína.
101
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Tinha tido uma recaída
após o marido a abandonar.
102
00:06:58,080 --> 00:07:00,279
Tinha um filho que ficaria com o avô
103
00:07:00,280 --> 00:07:03,440
enquanto ela fazia
o tratamento inovador.
104
00:07:11,560 --> 00:07:13,520
Ela confiou no meu pai.
105
00:07:16,040 --> 00:07:19,199
Mas algo correu mal
e, na manhã após a cerimónia,
106
00:07:19,200 --> 00:07:21,280
as alucinações voltaram.
107
00:07:32,520 --> 00:07:35,120
Provocaram um esgotamento nervoso.
108
00:08:29,560 --> 00:08:31,040
Não sobreviveu.
109
00:08:32,360 --> 00:08:35,600
Nunca relacionaram a morte dela
com o tratamento do meu pai.
110
00:08:36,440 --> 00:08:37,800
Mas ele culpou-se sempre.
111
00:08:42,800 --> 00:08:46,720
E com razão, não lhe parece?
112
00:08:48,640 --> 00:08:51,320
As substâncias não foram
o problema, Sr. Tenente.
113
00:08:51,880 --> 00:08:53,159
Foi a dose.
114
00:08:53,160 --> 00:08:56,439
Tentei explicar isso ao meu pai
mil vezes, mas nunca me deu ouvidos.
115
00:08:56,440 --> 00:08:58,000
E, para o demonstrar,
116
00:08:58,880 --> 00:09:02,080
drogou estes doentes
às escondidas do seu pai.
117
00:09:03,800 --> 00:09:06,000
A ciência vale sempre a pena.
118
00:09:06,920 --> 00:09:10,160
Mais cedo ou mais tarde,
as suas descobertas aplicam-se.
119
00:09:12,520 --> 00:09:14,040
Porquê neste fim de semana?
120
00:09:15,400 --> 00:09:17,880
- Que têm os doentes de especial?
- Não foi por eles.
121
00:09:18,400 --> 00:09:19,960
Foi pelo Dr. Castell.
122
00:09:20,880 --> 00:09:23,479
O antigo colega do meu pai contactou-me
123
00:09:23,480 --> 00:09:25,480
porque tinha lido o meu trabalho.
124
00:09:27,000 --> 00:09:29,239
Estava impressionado
com o meu progresso.
125
00:09:29,240 --> 00:09:31,240
Encorajou-me a pô-los em prática.
126
00:09:31,960 --> 00:09:34,359
Quando lhe disse que o meu pai
tinha recusado,
127
00:09:34,360 --> 00:09:36,200
respondeu algo que me marcou:
128
00:09:37,440 --> 00:09:40,720
"A utopia é o princípio
de todo o progresso."
129
00:09:41,320 --> 00:09:42,479
Que grande frase.
130
00:09:42,480 --> 00:09:45,280
Era com o Dr. Castell
que me ia encontrar ontem.
131
00:09:46,280 --> 00:09:48,639
Queria mostrar-lhe o meu progresso,
mas não apareceu.
132
00:09:48,640 --> 00:09:51,879
Progresso.
Considera progresso drogar pessoas?
133
00:09:51,880 --> 00:09:55,399
Eu mediquei os doentes de forma legal
134
00:09:55,400 --> 00:09:57,880
para os ajudar a chegar
ao fundo do seu trauma.
135
00:09:58,800 --> 00:10:00,480
Se falou com eles,
136
00:10:01,040 --> 00:10:02,600
sabe que funcionou.
137
00:10:04,560 --> 00:10:06,399
- Foi um sucesso.
- Um sucesso?
138
00:10:06,400 --> 00:10:10,079
Porque é que continua a falar assim?
Assassinaram o seu pai.
139
00:10:10,080 --> 00:10:12,639
Um dos seus doentes,
após sofrer uma alucinação,
140
00:10:12,640 --> 00:10:14,319
pode tê-lo atacado.
141
00:10:14,320 --> 00:10:15,319
O que lhe deu?
142
00:10:15,320 --> 00:10:17,400
Com a dose que eu administrei...
143
00:10:18,680 --> 00:10:21,039
- É impossível.
- Não. Não importa o que diz.
144
00:10:21,040 --> 00:10:24,839
Drogou seis doentes psiquiátricos
contra a sua vontade.
145
00:10:24,840 --> 00:10:28,839
Pôs em perigo a vida deles
e a vida do seu pai.
146
00:10:28,840 --> 00:10:31,720
- Os contratos...
- Os contratos não valem um caralho!
147
00:10:57,240 --> 00:10:58,760
Vou levá-la a tribunal.
148
00:11:00,200 --> 00:11:02,480
Pode começar a despedir-se do seu trono.
149
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
Eu não vou a lado nenhum, Sr. Tenente.
150
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
- Sente-se, por favor.
- Podem dizer-nos o que se passa?
151
00:11:23,440 --> 00:11:25,040
Estou apenas a seguir ordens.
152
00:11:29,400 --> 00:11:31,399
Ana. Por favor, a perna.
153
00:11:31,400 --> 00:11:33,639
Deixa-a. Está nervosa. Como todos nós.
154
00:11:33,640 --> 00:11:36,119
- Pronto, desculpa.
- Que simpático.
155
00:11:36,120 --> 00:11:37,360
Podes parar, por favor?
156
00:11:39,880 --> 00:11:41,280
Como está a senhora?
157
00:11:42,320 --> 00:11:44,680
Com vontade de ver o fim disto.
158
00:12:03,960 --> 00:12:06,760
Então, já sabe quem cometeu o crime?
159
00:12:09,680 --> 00:12:12,520
- Não.
- Então porque estamos aqui?
160
00:12:16,080 --> 00:12:19,639
Vou dizer-vos o que vai acontecer agora.
Espero não ter de me repetir.
161
00:12:19,640 --> 00:12:21,360
Para não se cansar.
162
00:12:22,040 --> 00:12:23,599
Já podemos ligar aos advogados?
163
00:12:23,600 --> 00:12:26,320
Vão poder ligar
durante os depoimentos no quartel.
164
00:12:27,440 --> 00:12:29,879
Irão ficar lá detidos
à espera da decisão do juiz.
165
00:12:29,880 --> 00:12:31,079
Isto é de loucos...
166
00:12:31,080 --> 00:12:32,879
Sou inocente, o senhor sabe.
167
00:12:32,880 --> 00:12:37,080
A única coisa que sei é que o assassino
do Dr. Marlow está nesta divisão.
168
00:12:37,760 --> 00:12:40,799
E as impressões de vocês todos
estão na arma do crime.
169
00:12:40,800 --> 00:12:42,999
Todos tiveram oportunidade
de drogar o vinho
170
00:12:43,000 --> 00:12:48,039
e alguns de vocês tinham motivos
suficientes para matar o Dr. Marlow.
171
00:12:48,040 --> 00:12:49,319
Porque olha para mim?
172
00:12:49,320 --> 00:12:53,160
Neste momento,
o melhor que podem fazer é colaborar.
173
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
E se não for assim?
174
00:12:56,720 --> 00:12:58,879
Podem ser acusados
de obstrução à justiça.
175
00:12:58,880 --> 00:13:01,479
Surpreende-me que faça
uma pergunta dessas.
176
00:13:01,480 --> 00:13:03,279
Não me referia a isso.
177
00:13:03,280 --> 00:13:04,680
Referia-se ao quê?
178
00:13:08,600 --> 00:13:11,240
E se nenhum de nós for o assassino?
179
00:13:12,520 --> 00:13:14,480
Bem, nesse caso...
180
00:13:17,480 --> 00:13:19,319
Seria preciso
ter em conta vários fatores.
181
00:13:19,320 --> 00:13:20,680
Que fatores?
182
00:13:23,520 --> 00:13:26,040
A adega tem uma vinha extensa.
183
00:13:26,600 --> 00:13:29,359
As câmaras de segurança
não a cobrem por completo.
184
00:13:29,360 --> 00:13:32,599
Nesse caso, o assassino
teria de ter entrado na propriedade
185
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
por um dos ângulos mortos.
186
00:13:35,000 --> 00:13:36,999
Teria acedido à sala das barricas
187
00:13:37,000 --> 00:13:39,840
e lá teria drogado o vinho...
188
00:13:42,000 --> 00:13:44,080
que depois seria utilizado na cerimónia.
189
00:13:48,400 --> 00:13:51,079
Depois teria de ter esperado
pelo final da cerimónia
190
00:13:51,080 --> 00:13:53,680
e que todos tivessem
ficado inconscientes.
191
00:13:55,640 --> 00:13:57,239
Teria pegado na adaga
192
00:13:57,240 --> 00:14:00,799
e posto as impressões de todos na arma
193
00:14:00,800 --> 00:14:03,400
para acabar por matar o doutor
a sangue-frio.
194
00:14:05,000 --> 00:14:08,639
Depois do crime, teria saído da sala,
195
00:14:08,640 --> 00:14:14,040
fechando-a à chave e saído da adega
por onde entrou sem deixar rasto.
196
00:14:16,560 --> 00:14:19,039
A mim parece-me plausível,
a vocês não sei.
197
00:14:19,040 --> 00:14:21,639
E é, se não fosse um pequeno detalhe.
198
00:14:21,640 --> 00:14:25,599
Só o Dr. Marlow e a filha
têm a chave da sala de cerimónias.
199
00:14:25,600 --> 00:14:27,760
A do doutor foi encontrada
no casaco dele.
200
00:14:28,240 --> 00:14:32,519
E há pelo menos 20 pessoas
que viram a Dra. Marlow num restaurante
201
00:14:32,520 --> 00:14:34,719
na altura do homicídio do pai,
202
00:14:34,720 --> 00:14:37,400
por isso é impossível
que tenha cometido o crime.
203
00:14:38,360 --> 00:14:41,679
Tal como é impossível
alguém ter matado o doutor
204
00:14:41,680 --> 00:14:45,800
e ter voltado
e posto a chave no casaco dele.
205
00:14:49,360 --> 00:14:51,520
Ela tem razão, Sr. Tenente.
206
00:14:54,720 --> 00:14:58,600
Não é possível um de nós
ter feito algo desse género.
207
00:15:10,560 --> 00:15:12,320
Olá, Héctor.
208
00:15:13,360 --> 00:15:14,920
Estava à tua espera.
209
00:15:30,000 --> 00:15:31,320
Como é que sabia?
210
00:15:35,040 --> 00:15:39,240
Temos nas Noites de Abril
a Dra. Eviana Marlow.
211
00:15:40,440 --> 00:15:43,040
Por causa da entrevista
que a Eviana deu há uns meses.
212
00:15:43,520 --> 00:15:46,959
É um prazer para mim
e para equipa toda recebê-la hoje.
213
00:15:46,960 --> 00:15:51,439
Sei que em Vrindavan não são muito de
aparecer em público e dar entrevistas.
214
00:15:51,440 --> 00:15:54,799
{\an8}É um luxo e uma honra terem-nos
concedido a vossa única entrevista.
215
00:15:54,800 --> 00:15:57,639
{\an8}O prazer é todo meu.
É um prazer estar aqui.
216
00:15:57,640 --> 00:16:00,440
Doutora, tem dezenas
de casos bem-sucedidos,
217
00:16:00,920 --> 00:16:03,679
uma lista de espera de muitos meses...
218
00:16:03,680 --> 00:16:08,559
O próprio Bauterman, como ouvimos,
define o método Marlow como algo mágico.
219
00:16:08,560 --> 00:16:12,159
Não, não é magia. É apenas ciência.
220
00:16:12,160 --> 00:16:15,079
São muitos anos
de investigação e trabalho.
221
00:16:15,080 --> 00:16:16,679
Era um programa de grande alcance
222
00:16:16,680 --> 00:16:19,879
e anunciaram a participação da Eviana
durante semanas.
223
00:16:19,880 --> 00:16:21,639
Era impossível não teres visto.
224
00:16:21,640 --> 00:16:26,279
E talvez tenham utilizado a certa altura
algum tipo de ajuda extra.
225
00:16:26,280 --> 00:16:27,599
A que se refere?
226
00:16:27,600 --> 00:16:33,639
A nossa equipa de investigação encontrou
um estudo dos anos 90 do seu pai
227
00:16:33,640 --> 00:16:35,239
e outro mais recente seu
228
00:16:35,240 --> 00:16:38,960
sobre a utilização de alucinogénios
na terapia psiquiátrica.
229
00:16:39,480 --> 00:16:42,400
Pensa que usamos drogas
no nosso tratamento?
230
00:16:43,800 --> 00:16:44,959
Foi a doutora que disse.
231
00:16:44,960 --> 00:16:48,239
Garanto que em Vrindavan
não utilizamos psicofarmacologia
232
00:16:48,240 --> 00:16:53,000
desde o dia 8 de junho de 1996.
233
00:16:56,200 --> 00:16:58,959
Foi o dia em que a tua mãe morreu.
234
00:16:58,960 --> 00:17:01,400
Não podia ser coincidência.
235
00:17:14,000 --> 00:17:15,120
{\an8}CASO ENCERRADO
236
00:17:23,600 --> 00:17:27,519
Reviste o processo e encontraste
os resultados toxicológicos.
237
00:17:27,520 --> 00:17:28,520
ANÁLISES
238
00:17:29,440 --> 00:17:31,599
Tinham encontrado
vestígios de alucinogénios,
239
00:17:31,600 --> 00:17:36,440
mas, como era toxicodependente,
não o relacionaram com o meu tratamento.
240
00:17:38,240 --> 00:17:39,680
Mas tu, sim.
241
00:17:42,480 --> 00:17:43,640
Como é que soube?
242
00:17:45,280 --> 00:17:46,720
Que seria esta noite?
243
00:17:48,640 --> 00:17:51,040
Sei quando alguém manipula o vinho.
244
00:17:52,760 --> 00:17:55,719
E a Eviana fica sempre na adega
durante as cerimónias.
245
00:17:55,720 --> 00:17:59,040
Hoje, curiosamente,
tinha outro compromisso.
246
00:18:04,880 --> 00:18:07,760
Suponho que tenhas tido
algo que ver com isso, não?
247
00:18:08,400 --> 00:18:12,239
E com a minha filha ter administrado
alucinogénios aos meus doentes.
248
00:18:12,240 --> 00:18:13,480
Enganei-a.
249
00:18:15,000 --> 00:18:17,320
Ela pensa
que vai estar com o Dr. Castell.
250
00:18:19,440 --> 00:18:20,959
Fizeste-te passar pelo Castell
251
00:18:20,960 --> 00:18:24,200
para a encorajar a pôr em prática
a sua investigação.
252
00:18:24,760 --> 00:18:28,559
Usaste-a para conseguir
que todos os doentes fossem suspeitos.
253
00:18:28,560 --> 00:18:31,080
A utopia é o princípio
de todo o progresso.
254
00:18:31,760 --> 00:18:33,360
E foi muito fácil.
255
00:18:34,600 --> 00:18:36,640
A sua filha tem muita ambição.
256
00:18:37,240 --> 00:18:38,360
Não.
257
00:18:39,000 --> 00:18:42,199
Não foi ambição, foi desespero.
258
00:18:42,200 --> 00:18:45,160
Quando uma pessoa está desesperada,
consegue acreditar
259
00:18:45,800 --> 00:18:51,080
e fazer tudo e mais alguma coisa,
incluindo tornar-se uma assassina.
260
00:18:51,840 --> 00:18:55,759
Porque tu vieste matar-me a sangue-frio,
não é verdade, Héctor?
261
00:18:55,760 --> 00:18:57,159
Claro que não é a mesma coisa
262
00:18:57,160 --> 00:19:01,479
se a vítima está desperta
e te pode olhar olhos nos olhos.
263
00:19:01,480 --> 00:19:03,160
Mas deves avançar.
264
00:19:04,240 --> 00:19:06,479
Assim irás concluir a tua rutura.
265
00:19:06,480 --> 00:19:09,880
Só quero que me digas uma coisa:
o que aconteceu à minha mãe?
266
00:19:10,800 --> 00:19:12,240
O que lhe fizeste?
267
00:19:13,520 --> 00:19:18,559
Queria concluir o meu método
e a tua mãe era a cobaia perfeita.
268
00:19:18,560 --> 00:19:22,000
Pensei que a mente dela
iria até ao final e enganei-me.
269
00:19:22,920 --> 00:19:24,640
Era demasiado fraca
270
00:19:25,480 --> 00:19:26,799
e suicidou-se.
271
00:19:26,800 --> 00:19:29,479
Não. Tu mataste-a.
272
00:19:29,480 --> 00:19:31,519
- Foste tu.
- O que importa?
273
00:19:31,520 --> 00:19:34,999
Ela era apenas uma drogada coitadinha.
274
00:19:35,000 --> 00:19:37,879
Não. Não fales assim da minha mãe.
275
00:19:37,880 --> 00:19:39,039
Está bem.
276
00:19:39,040 --> 00:19:41,079
Não falemos assim da viciada.
277
00:19:41,080 --> 00:19:44,599
Não fales assim da minha mãe.
278
00:19:44,600 --> 00:19:48,200
- Foi apenas um erro de cálculo.
- Cala a puta da boca.
279
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Disse para não falares assim
da minha mãe.
280
00:20:20,520 --> 00:20:23,640
Três, dois, um.
281
00:20:25,680 --> 00:20:27,200
Já estás.
282
00:21:04,400 --> 00:21:06,039
Há indícios de luta?
283
00:21:06,040 --> 00:21:07,479
Para minha surpresa, não.
284
00:21:07,480 --> 00:21:09,640
Não parece ter resistido.
285
00:21:10,720 --> 00:21:12,000
Tenente Castro?
286
00:23:16,920 --> 00:23:17,960
Sr. Tenente?
287
00:23:19,320 --> 00:23:21,280
O que fazemos com a Dra. Marlow?
288
00:23:32,360 --> 00:23:34,080
Vemo-nos no quartel.
289
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Com licença.
290
00:23:39,160 --> 00:23:40,280
Garza.
291
00:23:44,480 --> 00:23:45,560
Bom trabalho.
292
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
Sr. Tenente.
293
00:24:01,360 --> 00:24:02,600
Vou levá-la a tribunal.
294
00:24:03,480 --> 00:24:05,520
Pode começar a despedir-se do seu trono.
295
00:24:08,080 --> 00:24:10,800
Eu não vou a lado nenhum, Sr. Tenente.
296
00:24:13,040 --> 00:24:15,760
Senão serei obrigada a publicar isto.
297
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
O meu pai não sabia disto,
mas de certeza que lhe é familiar.
298
00:24:28,520 --> 00:24:32,200
Já vi o vídeo três vezes.
É uma rutura maravilhosa.
299
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Parabéns.
300
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
- O que quer?
- Para começar, um pedido de desculpa.
301
00:24:39,680 --> 00:24:41,199
Deve pensar que sou burra
302
00:24:41,200 --> 00:24:44,320
se achava que me enganava
ao fazer-se passar pelo Dr. Castell.
303
00:24:45,640 --> 00:24:49,439
Garanto que em Vrindavan
não utilizamos psicofarmacologia
304
00:24:49,440 --> 00:24:53,280
desde o dia 8 de junho de 1996.
305
00:24:53,960 --> 00:24:58,000
Há maneiras mais eficazes
de motivar alguém a agir.
306
00:24:58,520 --> 00:25:01,479
Só precisei de lhe dar
o culpado pela morte da sua mãe
307
00:25:01,480 --> 00:25:03,079
para conseguir o que me era negado.
308
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Agora poderei levar a cabo
o método Marlow como deve ser.
309
00:25:06,560 --> 00:25:08,200
Não. Não o vou permitir.
310
00:25:08,720 --> 00:25:10,840
Duvido que o consiga evitar da prisão.
311
00:25:16,880 --> 00:25:20,080
Tem toda uma vida
pela frente, Sr. Tenente.
312
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
Aproveite-a.
313
00:25:27,000 --> 00:25:30,280
Agora está preparado
para o seu renascimento.
314
00:26:48,360 --> 00:26:52,199
Não fales assim da minha mãe.
315
00:26:52,200 --> 00:26:54,760
Foi apenas um erro de cálculo.
316
00:30:31,640 --> 00:30:32,720
Três.
317
00:30:33,360 --> 00:30:34,520
Dois.
318
00:30:35,040 --> 00:30:36,200
Um.
319
00:30:40,400 --> 00:30:41,800
Já está.
320
00:31:57,560 --> 00:32:00,119
Para aqueles que combatem
os seus demónios e resistem,
321
00:32:00,120 --> 00:32:03,319
aqueles que não soubemos ouvir,
aqueles que partiram em silêncio.
322
00:32:03,320 --> 00:32:07,280
Nenhuma dor
deveria ser enfrentada em solidão.
323
00:32:14,080 --> 00:32:17,680
Tradução: Susana Loureiro
24020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.