All language subtitles for Marcial Maciel El Lobo de Dios - 1x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,673 BOSTON, EUA 6 DE JANEIRO DE 2002 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,592 Esc�ndalos de pedofilia abalaram o Vaticano 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,720 por quase 20 anos. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,764 Nos Estados Unidos, o jornal The Boston Globe 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,183 revelou a participa��o de padres 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,352 em repetidos abusos infantis. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,521 ABUSOS DOS PADRES POR ANOS 8 00:00:21,646 --> 00:00:24,399 {\an8}Em Massachusetts, o padre destitu�do John Geoghan 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 {\an8}foi condenado de nove a dez anos de pris�o 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 {\an8}por molestar um garoto h� dez anos. 11 00:00:29,154 --> 00:00:33,992 {\an8}Em retrospecto, n�s cometemos e eu cometi erros. 12 00:00:34,159 --> 00:00:39,914 A s�rie Globe gerou cobertura em muitas outras reda��es. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,375 Havia mais e mais informa��es saindo 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,545 em outras partes do pa�s, outras partes do mundo. 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,423 Era uma realidade que n�o podia mais ser escondida, 16 00:00:48,506 --> 00:00:51,384 porque o The Boston Globe tocou nesse assunto 17 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 e desencadeou uma avalanche. 18 00:00:56,681 --> 00:01:00,935 Em algum momento, algu�m sugeriu por que os rep�rteres mexicanos 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,356 estavam fazendo essas investiga��es sem se perguntarem antes 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 se n�o havia, no M�xico, algo t�o ruim ou pior. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,993 Eu sabia que Maciel era doente mental, uma pessoa emocionalmente doente, 22 00:01:17,118 --> 00:01:18,328 um psicopata. 23 00:01:18,953 --> 00:01:23,625 Mas, por outro lado, tamb�m percebi que ele era mau. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,261 COMILLAS, ESPANHA 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 A desgra�a e a tortura moral da minha vida 26 00:01:37,889 --> 00:01:42,435 come�ou naquela noite, em dezembro de 1949. 27 00:01:45,939 --> 00:01:50,276 Eu nunca havia entrado no quarto dele, nunca o tinha visto deitado. 28 00:01:51,694 --> 00:01:54,322 Ele come�ou a tocar minha perna, 29 00:01:55,615 --> 00:02:01,412 e disse: "Quero massagem na barriga, porque estou com muita dor." 30 00:02:03,832 --> 00:02:07,752 {\an8}Ele guia minha m�ozinha de 12 anos com sua m�o, 31 00:02:07,836 --> 00:02:09,796 {\an8}dizendo: "Mais baixo, mais baixo..." 32 00:02:09,879 --> 00:02:13,424 {\an8}At� eu sentir minha m�o tocando sua ere��o. 33 00:02:15,301 --> 00:02:16,386 Ele disse: 34 00:02:16,469 --> 00:02:19,180 "Agora fa�a assim, vou te dizer como." 35 00:02:19,264 --> 00:02:23,560 Ele enfiou a m�o na minha cal�a e tocou minha genit�lia. 36 00:02:23,643 --> 00:02:28,064 Naquele momento, perdi o controle de mim mesmo. 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Eu me senti completamente em choque, 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,611 petrificado. 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Eu n�o conseguia me mexer. 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 Ele disse: "Eu vou te ensinar." 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 Sa� de l� como um son�mbulo. 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,016 Deitei na minha cama. 43 00:03:05,059 --> 00:03:07,770 Eu estava completamente fora de mim. 44 00:03:07,854 --> 00:03:10,732 Eu n�o sabia o que tinha acontecido, 45 00:03:11,608 --> 00:03:16,571 mas podia sentir que havia feito algo ruim para mim. 46 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Acho que n�o dormi naquela noite. 47 00:03:30,960 --> 00:03:34,797 Na manh� seguinte, desci para me lavar e me vestir, 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 e fomos para a capela. 49 00:03:36,883 --> 00:03:41,221 Mas eu n�o pude comungar, fui direto ao quarto do Maciel. 50 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 E o encontrei em sua mesa. 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,441 Eu disse: "N�o posso comungar 52 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 pelo que fez comigo ontem � noite." 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,866 Ele disse: "N�o lembro de ter feito nada, 54 00:04:03,576 --> 00:04:05,662 mas n�o precisa se preocupar. 55 00:04:06,996 --> 00:04:10,708 Se voc� fez alguma coisa, foi para aliviar minha dor. 56 00:04:11,834 --> 00:04:13,878 Foi um ato de caridade. 57 00:04:15,505 --> 00:04:20,301 Mas se estiver desconfort�vel, eu lhe dou a absolvi��o. 58 00:04:21,636 --> 00:04:24,389 N�o se preocupe e fique tranquilo." 59 00:04:27,600 --> 00:04:31,229 Um m�s ou um m�s e meio depois, ele fez a mesma coisa. 60 00:04:32,730 --> 00:04:35,692 E isso s� foi aumentando. 61 00:04:40,446 --> 00:04:45,994 Foram 13 anos de ang�stia e confus�es terr�veis para mim. 62 00:05:27,660 --> 00:05:30,413 MARCIAL MACIEL: O LOBO DE DEUS 63 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 ROMA, IT�LIA 64 00:05:33,374 --> 00:05:38,171 Em 1950, Marcial Maciel tinha 30 anos. 65 00:05:39,255 --> 00:05:43,634 {\an8}E fazia apenas seis anos desde que havia virado padre. 66 00:05:44,635 --> 00:05:50,475 Ele j� tinha uma estrutura de superiores e professores, 67 00:05:51,100 --> 00:05:53,895 e precisava dar o pr�ximo passo: 68 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 chegar cada vez mais perto de Roma. 69 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 {\an8}O Papa Eugenio Pacelli, Pio XII, 70 00:06:01,319 --> 00:06:05,114 {\an8}era uma figura muito s�ria 71 00:06:05,198 --> 00:06:07,617 {\an8}que forneceu � Igreja Cat�lica 72 00:06:07,700 --> 00:06:10,661 essa ideia do poder da f�. 73 00:06:16,834 --> 00:06:20,963 Ent�o Maciel, como um homem que entende muito bem o poder, 74 00:06:21,047 --> 00:06:26,677 percebeu que precisava ganhar a simpatia do Papa. 75 00:06:29,222 --> 00:06:32,809 Roma estava fisicamente e economicamente devastada. 76 00:06:33,351 --> 00:06:35,520 Maciel chegou com os bolsos cheios. 77 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Rico em dinheiro, pobre em escr�pulos. 78 00:06:43,653 --> 00:06:47,782 Ele estava disposto a fazer o que fosse preciso 79 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 para abrir as portas do Vaticano, 80 00:06:49,325 --> 00:06:54,997 conquistar os favores dos cardeais de mais alta patente, 81 00:06:55,081 --> 00:06:56,624 e obter informa��es. 82 00:06:58,042 --> 00:06:59,961 O poder de Marcial Maciel 83 00:07:00,044 --> 00:07:04,465 estava diretamente ligado aos seus la�os com o Vaticano. 84 00:07:04,590 --> 00:07:06,175 {\an8}Entre outras coisas, 85 00:07:06,259 --> 00:07:10,346 {\an8}gra�as � quantidade de dinheiro que os Legion�rios de Cristo davam, 86 00:07:10,430 --> 00:07:13,683 {\an8}e ouso dizer, continuam dando para a organiza��o do Vaticano. 87 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Havia presentes, 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 havia um modelo de reaproxima��o com as principais figuras do Vaticano, 89 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 para que o nome de Maciel fosse intoc�vel. 90 00:07:25,570 --> 00:07:29,907 O grande segredo do sucesso dos Legion�rios de Cristo 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,160 era o exerc�cio da justaposi��o: 92 00:07:33,327 --> 00:07:36,330 saber onde se posicionar dentro da Igreja 93 00:07:36,414 --> 00:07:39,208 {\an8}perto de quem servir� seu prop�sito, 94 00:07:39,292 --> 00:07:42,170 {\an8}saber onde se posicionar em uma sociedade 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,631 {\an8}perto de quem servir� seu prop�sito, e assim por diante. 96 00:07:46,382 --> 00:07:51,429 {\an8}O cardeal Micara, que era vig�rio-geral da Diocese de Roma, 97 00:07:51,512 --> 00:07:56,267 {\an8}disse que Maciel tinha feito uma doa��o substancial. 98 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 Nesse contexto, 99 00:08:00,646 --> 00:08:02,857 Maciel compra o terreno 100 00:08:02,982 --> 00:08:05,902 que mais tarde se tornaria o Colegio M�ximo. 101 00:08:06,819 --> 00:08:09,739 {\an8}Esse foi o passo que ele precisava 102 00:08:09,822 --> 00:08:15,453 {\an8}para estabelecer fisicamente a funda��o de seu imp�rio em Roma. 103 00:08:18,414 --> 00:08:23,085 {\an8}Quando Maciel inaugurou o Colegio M�ximo na via Aurelia, 104 00:08:25,421 --> 00:08:28,508 ele me levou, quando eu tinha 12 anos e meio, 105 00:08:29,842 --> 00:08:31,802 de C�breces para Roma, 106 00:08:33,471 --> 00:08:36,390 representando o grupo apost�lico. 107 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Ele me dava permiss�o 108 00:08:38,851 --> 00:08:43,856 e dinheiro para ir ao Vaticano, aos museus, �s ru�nas... 109 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Ele fazia ser agrad�vel. 110 00:08:56,702 --> 00:09:00,414 Chegamos ao Colegio M�ximo, que ainda n�o estava pronto. 111 00:09:01,415 --> 00:09:03,876 Tinha apenas quatro andares na �poca. 112 00:09:05,378 --> 00:09:08,339 O primeiro grupo que iria ocup�-lo 113 00:09:08,673 --> 00:09:12,093 eram os juniores, turma de 18 a 20 anos, 114 00:09:12,843 --> 00:09:15,513 os novi�os, de 16 a 18 anos, 115 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 e eu era o �nico garotinho. 116 00:09:21,727 --> 00:09:25,940 Por que me levou para l�? Para seguir abusando de mim. 117 00:09:34,323 --> 00:09:37,785 Depois de um m�s morando l� com Maciel, 118 00:09:37,868 --> 00:09:43,040 ele disse: "Pensei em te colocar em uma das melhores escolas." 119 00:09:43,124 --> 00:09:46,210 Mas eu n�o queria ir, sentia falta dos meus colegas. 120 00:09:46,294 --> 00:09:48,879 "Quero ficar com eles, todos aqui s�o mais velhos." 121 00:09:49,171 --> 00:09:52,967 Ent�o ele me deixou voltar para C�breces. 122 00:10:04,895 --> 00:10:07,523 Durante a viagem, ele me acompanhou. 123 00:10:17,533 --> 00:10:21,537 Eu voltei para C�breces e me senti � vontade novamente. 124 00:10:25,374 --> 00:10:29,045 Maciel continuou indo e vindo a cada tr�s ou quatro meses, 125 00:10:29,128 --> 00:10:33,716 da Espanha para a It�lia, para Roma, para o M�xico. 126 00:10:34,550 --> 00:10:38,971 Ele n�o passava conosco mais do que uma semana por vez. 127 00:10:46,062 --> 00:10:51,233 Na �poca, eu sabia que havia outros sendo abusados assim como eu. 128 00:10:58,991 --> 00:11:01,285 A fase em C�breces n�o foi longa. 129 00:11:01,786 --> 00:11:05,498 J� havia registro de abusos cometidos pelo Padre Maciel. 130 00:11:06,499 --> 00:11:09,794 Ent�o tamb�m podemos suspeitar 131 00:11:09,877 --> 00:11:13,255 que os jesu�tas estavam se comunicando e dizendo, 132 00:11:13,339 --> 00:11:17,343 "Alerta: Precisamos tomar cuidado com esse senhor." 133 00:11:18,552 --> 00:11:22,139 Ficamos em C�breces por dois anos e meio. 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Porque os jesu�tas nos expulsaram, e isso � um fato. 135 00:11:39,532 --> 00:11:41,200 Pediram para ele sair de C�breces. 136 00:11:42,201 --> 00:11:45,329 E ele deu outro salto de qualidade, 137 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 com a compra do grande Hotel Ontaneda, 138 00:11:50,418 --> 00:11:54,714 que ele transformou no semin�rio menor 139 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 para os Legion�rios de Cristo. 140 00:11:56,966 --> 00:11:59,719 Ele obteve v�rias doa��es grandes 141 00:11:59,844 --> 00:12:03,723 para poder conseguir um milh�o de pesetas em dinheiro. 142 00:12:06,559 --> 00:12:11,272 Era um pr�dio antigo de quatro andares na estrada principal, 143 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 e t�nhamos uma piscina, 144 00:12:13,691 --> 00:12:18,654 no topo do parque adjacente, que tinha os spas, 145 00:12:19,155 --> 00:12:23,033 com �gua de fontes termais, Alceda Ontaneda. 146 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 N�s �amos nadar no Rio Paz, 147 00:12:28,414 --> 00:12:32,001 e faz�amos excurs�es para as montanhas. 148 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Foi realmente memor�vel. 149 00:12:42,470 --> 00:12:47,683 {\an8}Quando cheguei a Ontaneda, era, at� certo ponto, uma vida linda. 150 00:12:47,808 --> 00:12:51,520 {\an8}Porque era o despertar da adolesc�ncia, 151 00:12:52,104 --> 00:12:56,358 o despertar dos afetos de uma forma bruta e tremenda. 152 00:12:57,151 --> 00:12:59,528 Todas as condi��es... Era como a primavera. 153 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Marcial Maciel n�o visitava com frequ�ncia, 154 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 mas estava l� em janeiro de 1952. 155 00:13:17,296 --> 00:13:19,381 E naquele mesmo ano, em agosto, 156 00:13:19,465 --> 00:13:24,637 ele me perguntou se eu gostava de homens ou mulheres. 157 00:13:27,389 --> 00:13:30,434 Eu disse: "Mulheres, claro." Ele disse: "Certo, certo." 158 00:13:32,978 --> 00:13:35,731 Ele me chamava para orienta��o espiritual. 159 00:13:35,856 --> 00:13:38,234 "Como voc� se d� com os meninos?" 160 00:13:38,317 --> 00:13:39,610 Eu dizia: "Bem, bem." 161 00:13:40,110 --> 00:13:43,155 Mas ele esperava que eu contasse mais. 162 00:13:43,239 --> 00:13:46,367 "N�o sente nada por eles?" 163 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 "Sim, gosto deles, 164 00:13:48,744 --> 00:13:51,914 s�o como meus irm�os mais novos dos quais tenho que cuidar." 165 00:13:52,456 --> 00:13:54,667 Mas ele parecia decepcionado, 166 00:13:54,750 --> 00:13:58,712 ele esperava que eu dissesse que me sentia atra�do. 167 00:14:03,050 --> 00:14:08,347 Naquela �poca, ele tinha me transformado em uma de seus preferidos. 168 00:14:08,889 --> 00:14:12,810 Havia come�ado, aquele relacionamento doentio... 169 00:14:16,397 --> 00:14:17,481 sexual... 170 00:14:20,401 --> 00:14:22,027 e abusivo por parte dele. 171 00:14:29,034 --> 00:14:32,788 Por circunst�ncias muito especiais, 172 00:14:33,038 --> 00:14:36,584 {\an8}�s vezes os seminaristas 173 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 {\an8}desciam durante os intervalos, 174 00:14:40,462 --> 00:14:43,090 {\an8}� tarde, ou � noite, 175 00:14:43,173 --> 00:14:45,843 {\an8}ou de madrugada, para falar comigo. 176 00:14:46,510 --> 00:14:51,307 {\an8}Gra�as aos testemunhos desses jovens, 177 00:14:51,390 --> 00:14:53,058 {\an8}muitas voca��es nasceram. 178 00:14:54,435 --> 00:14:57,980 CIDADE DO M�XICO 179 00:15:00,691 --> 00:15:03,319 O M�xico dos anos 1950 estava crescendo. 180 00:15:03,402 --> 00:15:07,823 Foi quando come�ou um per�odo conhecido como "milagre mexicano", 181 00:15:08,240 --> 00:15:12,494 que foi uma expans�o das elites e da burguesia mexicana. 182 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 Havia grana, havia dinheiro. 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 E Maciel entende isso muito bem. 184 00:15:20,336 --> 00:15:24,506 Imagine Maciel deixando o M�xico, como uma maneira de falar, 185 00:15:24,590 --> 00:15:27,426 para uma aventura europeia, 186 00:15:27,551 --> 00:15:29,053 e agora ele volta 187 00:15:29,136 --> 00:15:34,266 {\an8}com tr�s grandes propriedades em tr�s pa�ses diferentes. 188 00:15:34,391 --> 00:15:38,270 {\an8}Ent�o agora ele pode, � claro, 189 00:15:38,395 --> 00:15:42,816 se gabar para as elites que n�o � um sonho, n�o � fic��o: 190 00:15:42,900 --> 00:15:46,987 ele pode realmente multiplicar o que lhe � dado. 191 00:15:47,363 --> 00:15:49,114 E quem abrir� a porta para ele 192 00:15:49,198 --> 00:15:53,077 �, mais uma vez, uma vi�va milion�ria: 193 00:15:53,535 --> 00:15:55,996 Sra. Flora Barrag�n de Garza. 194 00:15:59,583 --> 00:16:03,837 {\an8}Flora Barrag�n de Garza era uma jovem mulher. 195 00:16:03,921 --> 00:16:07,967 {\an8}Ela tinha acabado de perder o marido, um dos homens mais ricos do M�xico. 196 00:16:08,092 --> 00:16:10,761 Ent�o, quando Maciel a conhece, 197 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 enxerga nela a possibilidade 198 00:16:13,138 --> 00:16:15,432 de p�r as m�os em recursos significativos. 199 00:16:21,355 --> 00:16:27,277 Ela mostrava sinais de sua venera��o por Maciel, 200 00:16:28,612 --> 00:16:29,989 e era uma venera��o 201 00:16:30,072 --> 00:16:36,787 que ia al�m de um relacionamento com padre. 202 00:16:36,912 --> 00:16:38,998 Ela demonstrava afeto excessivo. 203 00:16:40,457 --> 00:16:42,960 Ele a hospedou na sua escola em Roma, 204 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 no caso, Flora Barrag�n, 205 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 o que era estritamente proibido pela Igreja Cat�lica. 206 00:16:55,681 --> 00:17:00,728 Havia uma ca�ada por mulheres vi�vas, que ele sabia que estavam desamparadas, 207 00:17:00,853 --> 00:17:05,315 procurando ref�gio e orienta��o espiritual. 208 00:17:05,399 --> 00:17:08,277 Maciel abusou dessas circunst�ncias, 209 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 e efetivamente forneceu a elas ref�gio espiritual, 210 00:17:11,739 --> 00:17:13,073 mas, ao mesmo tempo, 211 00:17:13,157 --> 00:17:17,202 ele as convencia de que a fortuna que elas tinham herdado 212 00:17:17,327 --> 00:17:19,955 n�o poderia ser deixada � deriva. 213 00:17:19,997 --> 00:17:23,584 E uma boa maneira de gast�-la, que Deus apreciaria, 214 00:17:23,667 --> 00:17:28,422 seria canalizar a fortuna para os Legion�rios de Cristo. 215 00:17:30,340 --> 00:17:35,554 Elas eram conduzidas a essa apropria��o de suas vontades. 216 00:17:35,637 --> 00:17:40,225 "Temos que fazer tudo ao nosso alcance pelos Legion�rios." 217 00:17:40,309 --> 00:17:43,562 E isso envolvia recursos, terrenos, propriedades... 218 00:17:44,688 --> 00:17:46,982 Ele convencia a todos. 219 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 Ele falava de suas ideias, seus projetos, 220 00:17:49,943 --> 00:17:53,238 {\an8}o que iria fazer todas as suas promessas... 221 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 {\an8}E as pessoas acreditavam nele. 222 00:17:57,659 --> 00:18:02,664 O Padre Maciel pegou cada �ltimo peso de sua fortuna, 223 00:18:02,790 --> 00:18:04,666 e assim que fez isso, 224 00:18:04,750 --> 00:18:07,878 fechou as portas para ela e nunca mais conversaram. 225 00:18:09,421 --> 00:18:13,092 Flora Barrag�n se entregou completamente a Maciel, 226 00:18:13,175 --> 00:18:16,804 e Maciel continuou tirando recursos dela 227 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 para uma jogada estrat�gica 228 00:18:19,181 --> 00:18:22,726 que ele ia fazer nos anos 50, 229 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 que era o Instituto Cumbres. 230 00:18:33,237 --> 00:18:37,991 Ele tinha muito claro que ele queria educar as elites, certo? 231 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 Aproximar-se das grandes fortunas 232 00:18:40,452 --> 00:18:43,455 e dos homens de poder e influ�ncia 233 00:18:43,539 --> 00:18:45,707 nos pa�ses onde esteve. 234 00:18:47,251 --> 00:18:51,213 {\an8}N�o era mais apenas algo social de "vou batizar seu filho", 235 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 {\an8}ou "vou confirmar seu filho", 236 00:18:53,090 --> 00:18:58,095 {\an8}ou "farei o funeral de algu�m, ou casamento"... 237 00:18:58,178 --> 00:19:03,642 Todos aqueles servi�os dos padres em uma sociedade cat�lica 238 00:19:03,725 --> 00:19:07,312 viraram: "Estou oferecendo uma escola de elite 239 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 para que a elite possa se reproduzir." 240 00:19:11,608 --> 00:19:16,155 Isso foi importante porque permitiu que Maciel 241 00:19:16,238 --> 00:19:20,450 se tornasse o capel�o das elites. 242 00:19:22,953 --> 00:19:27,457 Isso abriu caminho para os Legion�rios crescerem rapidamente, 243 00:19:27,541 --> 00:19:31,837 e entrarem em conflito com dois outros grupos: 244 00:19:31,920 --> 00:19:35,299 Opus Dei, dedicado �s mesmas pessoas, 245 00:19:35,382 --> 00:19:37,050 e os jesu�tas. 246 00:19:38,468 --> 00:19:43,098 {\an8}Essas congrega��es religiosas, na verdade, t�m um modus operandi, 247 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 {\an8}uma forma de operar, 248 00:19:44,725 --> 00:19:47,311 {\an8}que � muito semelhante. 249 00:19:47,436 --> 00:19:49,438 Eles precisam abrir centros educacionais 250 00:19:49,521 --> 00:19:53,775 e, para isso, eles precisam de fam�lias ricas que os apoiem. 251 00:19:54,568 --> 00:19:55,986 Maciel sempre dizia: 252 00:19:56,069 --> 00:20:00,032 "Sou grato por nossos benfeitores, nossos apoiadores." 253 00:20:00,115 --> 00:20:02,784 Foi algo que ele at� disse em seu leito de morte. 254 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 {\an8}Ele era um g�nio 255 00:20:05,287 --> 00:20:08,498 {\an8}em fazer as pessoas sentirem 256 00:20:09,333 --> 00:20:11,585 {\an8}que dando dinheiro a ele, 257 00:20:12,252 --> 00:20:14,338 {\an8}estariam ajudando a Igreja, 258 00:20:14,421 --> 00:20:17,216 ajudando a gui�-la 259 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 para novos horizontes, 260 00:20:19,968 --> 00:20:24,389 distante do Vaticano II, que tinha ido longe demais, 261 00:20:24,473 --> 00:20:28,602 e para recuperar a Igreja enquanto ordem e obedi�ncia. 262 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 Em 1955, 263 00:20:41,490 --> 00:20:45,494 Maciel trouxe quatro meninos, incluindo eu, para Roma. 264 00:20:46,828 --> 00:20:50,666 Eu era estudioso, gostava de estudar. 265 00:20:52,209 --> 00:20:55,045 Estudar me ajuda, me distrai. 266 00:20:57,714 --> 00:20:59,758 E eu estava completamente sozinho. 267 00:21:14,940 --> 00:21:19,111 Na �ltima quinta-feira de mar�o de 1955, 268 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Maciel mandou me chamar. 269 00:21:26,034 --> 00:21:30,455 Disseram que ele estava me chamando e que eu n�o podia fazer nada. 270 00:21:30,580 --> 00:21:34,251 Foi uma ordem, imediata, cumprida de forma militar. 271 00:21:41,591 --> 00:21:45,137 Ele me levou para a enfermaria, pensei que ele n�o estava bem. 272 00:21:49,182 --> 00:21:51,268 Ele me pediu para massage�-lo. 273 00:21:52,769 --> 00:21:55,814 Por causa de problemas em suas partes �ntimas. 274 00:21:55,897 --> 00:21:57,399 Mas n�o era verdade. 275 00:22:01,570 --> 00:22:06,700 Ele fingiu explicar quais partes estavam doendo. 276 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 Ele desabotoou minhas cal�as, 277 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 baixou minha braguilha... 278 00:22:18,253 --> 00:22:20,213 e come�ou a me tocar. 279 00:22:23,091 --> 00:22:26,303 Ele me masturbou de uma forma terr�vel. 280 00:22:34,936 --> 00:22:39,441 Ele me disse para n�o contar a ningu�m sobre sua "doen�a". 281 00:22:40,025 --> 00:22:42,110 Ele fingia que tudo era uma doen�a. 282 00:22:47,824 --> 00:22:51,703 Al�m disso, lembro de uma vez, durante a missa, 283 00:22:52,287 --> 00:22:56,041 ele levantava uma imagem para entronar como est�tua... 284 00:23:00,712 --> 00:23:03,840 e suas mangas desceram. 285 00:23:04,800 --> 00:23:07,427 A Sra. Fern�ndez, que o ajudava, 286 00:23:07,511 --> 00:23:10,013 disse: "Padre, n�o fa�a isso!" 287 00:23:10,138 --> 00:23:12,766 Quando Maciel percebeu, ele nos disse: 288 00:23:12,849 --> 00:23:16,728 "Olhem, crian�as, tenho esses furos aqui, 289 00:23:16,812 --> 00:23:20,357 porque tenho que fazer isso para exercer a obra de Deus". 290 00:23:24,444 --> 00:23:27,989 Mas ent�o, quando minha m�e veio me visitar, 291 00:23:28,115 --> 00:23:32,327 e contei a ela sobre isso, com admira��o, 292 00:23:32,452 --> 00:23:35,747 minha m�e olhou para mim desconfiada. 293 00:23:37,457 --> 00:23:39,793 "O que ele injeta em si mesmo?" 294 00:23:39,876 --> 00:23:42,546 Porque minha m�e percebeu o que era. 295 00:23:43,171 --> 00:23:48,552 Enquanto eu estava em Roma, tinha rec�m feito 16 anos, 296 00:23:49,136 --> 00:23:52,931 comecei a notar que ele estava se injetando 297 00:23:53,014 --> 00:23:56,977 com um analg�sico para suas "dores". 298 00:23:57,060 --> 00:24:02,441 Na �poca, ele dizia que eram analg�sicos para seu rim 299 00:24:02,524 --> 00:24:05,485 ou sua pr�stata. 300 00:24:14,744 --> 00:24:18,999 Ele mandava as crian�as que vieram com ele do M�xico 301 00:24:19,082 --> 00:24:21,460 � farm�cia para comprar um rem�dio 302 00:24:21,543 --> 00:24:24,379 que ele precisava muito porque estava muito doente. 303 00:24:26,423 --> 00:24:32,512 Pouco a pouco, comecei a perceber que o nome do rem�dio 304 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 era "Dolantina", em italiano. 305 00:24:36,558 --> 00:24:39,769 Este medicamento derivado da morfina 306 00:24:40,812 --> 00:24:42,564 � um analg�sico muito forte, 307 00:24:42,647 --> 00:24:47,486 e Marcial Maciel ficou viciado por muitos anos. 308 00:24:47,611 --> 00:24:52,199 Eu o vi injetando em si mesmo aqui, 309 00:24:52,282 --> 00:24:55,202 ou em uma veia min�scula aqui. 310 00:24:55,869 --> 00:24:57,120 Ele injetava morfina bem ali. 311 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 Aos poucos, foi aumentando o consumo. 312 00:25:05,253 --> 00:25:10,091 Chegou ao ponto de terminar uma caixa de ampolas 313 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 em apenas algumas horas. 314 00:25:11,635 --> 00:25:16,056 Para n�s, era angustiante tentar encontrar m�dicos 315 00:25:16,139 --> 00:25:17,807 que nos dessem a receita. 316 00:25:17,933 --> 00:25:20,810 Algumas farm�cias j� sabiam 317 00:25:20,936 --> 00:25:24,105 que, quando uma crian�a pedia, era para o Padre Maciel. 318 00:25:24,189 --> 00:25:26,650 E ultrapassava com excesso 319 00:25:26,733 --> 00:25:31,530 os limites at� onde qualquer m�dico poderia prescrever esse rem�dio, 320 00:25:31,655 --> 00:25:33,532 o que indicava um v�cio. 321 00:25:34,824 --> 00:25:37,994 Est�vamos fazendo algo que sab�amos que era ilegal. 322 00:25:38,495 --> 00:25:42,582 E v�amos que Maciel estava piorando. 323 00:25:43,416 --> 00:25:46,545 Ent�o eles vieram um dia para levar Maciel a um hospital. 324 00:25:59,349 --> 00:26:04,479 Fui ao hospital e encontrei Maciel completamente desleixado, 325 00:26:04,521 --> 00:26:07,649 descabelado, descuidado, sem higiene, uma bagun�a. 326 00:26:09,484 --> 00:26:10,902 Fiquei com ele naquela noite, 327 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 dormindo em uma poltrona ao lado da cama. 328 00:26:21,037 --> 00:26:24,040 E por volta das 7h30 da manh�, 329 00:26:24,124 --> 00:26:27,460 escuto um barulho na porta. 330 00:26:29,421 --> 00:26:30,589 Eu abro a porta, 331 00:26:30,672 --> 00:26:32,382 e quem encontro? 332 00:26:34,884 --> 00:26:39,139 {\an8}O cardeal Valerio Valeri, com seu assistente. 333 00:26:39,222 --> 00:26:40,890 {\an8}CARDEAL VALERIO VALERI 334 00:26:41,016 --> 00:26:43,643 Ele era um homem baixo 335 00:26:44,102 --> 00:26:47,480 e tinha uma express�o de raiva. 336 00:26:48,064 --> 00:26:53,320 Ele olha para mim e diz: "Volte imediatamente � escola." 337 00:27:07,626 --> 00:27:13,173 Em 1956, uma investiga��o foi formalmente aberta sobre Maciel. 338 00:27:13,298 --> 00:27:17,510 Uma investiga��o, com o que p�de ser coletado, 339 00:27:17,594 --> 00:27:21,765 poderia examinar as acusa��es de abuso sexual, 340 00:27:21,848 --> 00:27:26,061 mas estava focada principalmente no v�cio de Maciel em drogas. 341 00:27:30,732 --> 00:27:33,443 Eles nos reuniram, e disseram 342 00:27:33,526 --> 00:27:38,031 que o Vaticano havia nomeado investigadores apost�licos 343 00:27:38,323 --> 00:27:44,162 para nos fazerem v�rias perguntas sobre a personalidade do fundador 344 00:27:44,245 --> 00:27:46,289 e sobre os Legion�rios de Cristo. 345 00:27:48,208 --> 00:27:53,380 "Jurem pela B�blia que dir�o a verdade, 346 00:27:53,463 --> 00:27:58,593 mas saibam que precisamos defender 347 00:27:58,677 --> 00:28:00,804 a integridade do nosso fundador." 348 00:28:01,554 --> 00:28:03,848 Ponto final. 349 00:28:03,973 --> 00:28:06,142 Maciel, desde o in�cio, 350 00:28:06,226 --> 00:28:10,605 estava pensando em como controlar 351 00:28:10,689 --> 00:28:14,567 qualquer poss�vel vazamento sobre sua conduta. 352 00:28:14,693 --> 00:28:18,154 E sua solu��o foi inventar, 353 00:28:18,238 --> 00:28:22,325 porque n�o h� em nenhuma outra congrega��o cat�lica, 354 00:28:22,409 --> 00:28:24,369 o que ele chamou de "quarto voto". 355 00:28:24,994 --> 00:28:30,166 Padres e freiras fazem tr�s votos: pobreza, castidade e obedi�ncia. 356 00:28:30,250 --> 00:28:33,420 Sejam jesu�tas ou beneditinos, o que quer que sejam, 357 00:28:33,503 --> 00:28:34,838 eles fazem os tr�s votos. 358 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Mas Maciel inventou um quarto voto. 359 00:28:37,006 --> 00:28:39,426 T�nhamos que prometer duas coisas. 360 00:28:39,509 --> 00:28:42,137 Primeiro: Nunca criticar um superior. 361 00:28:42,220 --> 00:28:46,391 Segundo: Denunciar qualquer um que fizesse isso, 362 00:28:46,474 --> 00:28:48,351 n�o importa o motivo. 363 00:28:48,476 --> 00:28:51,771 Se tiv�ssemos um problema com um superior, 364 00:28:51,855 --> 00:28:54,858 t�nhamos que conversar com ele ou o superior dele. 365 00:28:54,941 --> 00:28:57,360 No caso de Maciel, com quem falar�amos? 366 00:28:57,986 --> 00:28:59,362 Com o Papa? 367 00:29:05,118 --> 00:29:08,121 A primeira coisa que fiz foi falar com meu superior. 368 00:29:08,204 --> 00:29:11,791 Eu disse: "Est�o dizendo para eu falar, 369 00:29:12,500 --> 00:29:15,336 mas n�o sei o que dizer." 370 00:29:15,420 --> 00:29:19,841 Ent�o ele me disse, na porta da sua sala: 371 00:29:19,966 --> 00:29:22,802 "Voc� sabe que eles s�o mal-intencionados." 372 00:29:23,470 --> 00:29:26,598 Eu disse: "Mas como � poss�vel 373 00:29:26,681 --> 00:29:30,685 que o Vaticano envie pessoas mal-intencionadas?" 374 00:29:31,436 --> 00:29:34,314 Ele n�o soube responder, e disse: 375 00:29:34,397 --> 00:29:36,191 "Apenas siga sua consci�ncia." 376 00:29:40,028 --> 00:29:41,446 Quando chegou a minha vez, 377 00:29:41,529 --> 00:29:45,492 encontrei um homem que era Anastasio Ballestrero, 378 00:29:46,493 --> 00:29:50,413 e ele come�ou a fazer perguntas como h� quanto tempo eu estava l�, 379 00:29:50,497 --> 00:29:52,081 como eu tinha entrado, 380 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 se eu estava feliz, 381 00:29:55,251 --> 00:29:58,213 o que eu pensava do Padre Maciel... 382 00:30:01,299 --> 00:30:03,218 Obviamente, eu menti. 383 00:30:04,719 --> 00:30:06,888 Porque notei, desde o come�o, 384 00:30:06,971 --> 00:30:09,140 um amea�a consider�vel. 385 00:30:11,100 --> 00:30:14,187 Ent�o eu disse que achava que Maciel era um santo, 386 00:30:14,938 --> 00:30:19,067 mas fiquei intimidado, quando vi a rea��o dele. 387 00:30:19,150 --> 00:30:22,570 Ele perguntou: "Por que ele seria um santo?" 388 00:30:22,654 --> 00:30:25,907 Eu disse: "Porque eu o vi sofrer muito." 389 00:30:27,992 --> 00:30:30,161 "Onde o viu sofrer muito?" 390 00:30:31,162 --> 00:30:32,622 "Na enfermaria." 391 00:30:34,624 --> 00:30:39,295 Psicologicamente, desde crian�as, sofremos lavagem cerebral. 392 00:30:39,379 --> 00:30:42,423 Antes da s�ndrome de Estocolmo ser descoberta, 393 00:30:42,507 --> 00:30:44,342 j� viv�amos isso. 394 00:30:46,761 --> 00:30:51,224 Fui perguntado se sabia algo sobre Maciel usar drogas. 395 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Eu disse que n�o. 396 00:30:52,934 --> 00:30:57,897 S� que de vez em quando, o via tomar analg�sicos para aliviar dores, 397 00:30:57,981 --> 00:31:00,024 mas que ele nunca exagerou. 398 00:31:01,109 --> 00:31:05,905 N�o acho que me perguntaram se havia abuso sexual, 399 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 usando essa terminologia. 400 00:31:07,991 --> 00:31:12,245 Mas acho que de alguma forma eles me perguntaram 401 00:31:12,328 --> 00:31:14,747 se eu sabia alguma coisa sobre esse assunto. 402 00:31:17,834 --> 00:31:20,295 Eu naturalmente neguei. 403 00:31:20,837 --> 00:31:23,298 Muito pelo contr�rio, falei muito bem dele. 404 00:31:24,090 --> 00:31:29,095 � um grande l�der, um bom padre, um homem dedicado." 405 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 Eu disse que ele era uma figura paterna. 406 00:31:33,600 --> 00:31:35,018 Nada negativo. 407 00:31:39,480 --> 00:31:41,941 Eles tentaram entrevistar todos os Legion�rios 408 00:31:42,025 --> 00:31:43,776 no M�xico, Espanha e Roma, 409 00:31:43,902 --> 00:31:46,487 todos os Legion�rios que tinham naquela �poca. 410 00:31:46,571 --> 00:31:48,781 Mas todos mentiram. 411 00:31:49,198 --> 00:31:53,077 O mesmo Ballestrero, que eu pensei ter enganado, 412 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 percebeu que todos estavam mentindo. 413 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Ele percebeu que havia alguma morda�a psicol�gica 414 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 que me impedia de falar, e certamente aos outros tamb�m. 415 00:32:21,648 --> 00:32:23,524 M�TODOS TORPES E ENGANOSOS, 416 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 USO DE DROGAS E SODOMIA COM CRIAN�AS DA CONGREGA��O 417 00:32:27,487 --> 00:32:31,449 O GAROTO FALOU SOBRE TOQUE PRURIENTE 418 00:32:31,741 --> 00:32:33,117 At� ent�o, 419 00:32:33,201 --> 00:32:37,288 no escrit�rio do cardeal superior dos padres, 420 00:32:37,372 --> 00:32:38,748 Valerio Valeri, 421 00:32:38,831 --> 00:32:42,961 havia chegado muitos, muitos documentos 422 00:32:43,044 --> 00:32:44,504 incriminando Maciel. 423 00:32:44,587 --> 00:32:48,925 Testemunhos da pol�cia de Madri, da nunciatura de Madri, 424 00:32:49,008 --> 00:32:52,720 do arcebispo Mexicano, do bispo de Cuernavaca, etc. 425 00:32:52,804 --> 00:32:55,765 MACIEL TERIA SE INJETADO COM DOLANTINA 426 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 ELE O INDUZIU A TOQUES... 427 00:32:59,978 --> 00:33:04,190 QUE O CONTATO HUMANO PROPORCIONARIA A LIBERTA��O NECESS�RIA... 428 00:33:04,440 --> 00:33:06,109 AT� 40 INJE��ES EM UM DIA 429 00:33:06,192 --> 00:33:11,489 Os investigadores conclu�ram que Maciel deveria ser congelado, 430 00:33:12,073 --> 00:33:14,826 que ele deveria ser removido como chefe dos Legion�rios, 431 00:33:14,951 --> 00:33:18,162 e que novos Legion�rios n�o fossem admitidos 432 00:33:18,579 --> 00:33:22,458 para que, com o tempo, os Legion�rios fossem extintos. 433 00:33:22,583 --> 00:33:24,794 "Remova-o da ordem. 434 00:33:25,545 --> 00:33:29,882 Alerte sua diocese em Cuernavaca 435 00:33:29,966 --> 00:33:31,926 para afast�-lo das crian�as 436 00:33:31,968 --> 00:33:37,974 e nomeie um superior de outra congrega��o religiosa." 437 00:33:38,016 --> 00:33:39,600 Foi o m�ximo das humilha��es. 438 00:33:43,896 --> 00:33:48,276 Em 9 de outubro de 1956, 439 00:33:48,359 --> 00:33:52,113 Maciel reuniu todos n�s na sala de confer�ncia. 440 00:33:52,238 --> 00:33:55,658 Ele subiu, se emocionou, come�ou a chorar 441 00:33:55,742 --> 00:33:59,245 e disse que os inimigos dos Legion�rios 442 00:33:59,328 --> 00:34:01,748 conseguiram tir�-lo dos Legion�rios 443 00:34:01,831 --> 00:34:05,460 e que, por ordem do Papa, ele teria que deixar Roma. 444 00:34:18,639 --> 00:34:21,684 O pr�prio Maciel chamou isso de "grande guerra", 445 00:34:21,768 --> 00:34:25,313 porque os inimigos da Igreja queriam destruir 446 00:34:25,396 --> 00:34:29,150 a elite da Igreja, os Legion�rios de Cristo. 447 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 Ent�o n�o era contra ele, mas contra a Igreja. 448 00:34:36,783 --> 00:34:42,497 Ent�o ele foi para perto de Roma, perto de n�s, 449 00:34:42,914 --> 00:34:44,582 e nos chamava de l�. 450 00:34:44,665 --> 00:34:47,251 N�s peg�vamos o �nibus para visit�-lo. 451 00:34:50,922 --> 00:34:52,632 O cardeal Pizzardo 452 00:34:52,715 --> 00:34:57,845 havia escondido Maciel em um hospital ginecol�gico, 453 00:34:57,929 --> 00:34:59,806 onde ningu�m iria procur�-lo. 454 00:35:02,975 --> 00:35:06,062 Com a investiga��o em andamento, ele disse: 455 00:35:06,145 --> 00:35:08,940 "Vamos para o norte da �frica, 456 00:35:09,065 --> 00:35:12,860 porque est� ficando muito dif�cil conseguir meu rem�dio. 457 00:35:13,486 --> 00:35:15,530 N�s vamos para T�touan." 458 00:35:17,615 --> 00:35:18,991 S� n�s dois. 459 00:35:27,875 --> 00:35:30,336 T�TOUAN, MARROCOS 460 00:35:31,045 --> 00:35:33,089 N�s chegamos em T�touan, 461 00:35:34,799 --> 00:35:36,926 e conseguimos a receita, 462 00:35:37,009 --> 00:35:42,765 atrav�s de m�dicos que aceitavam, em troca do dinheiro que eu ofereceria, 463 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 prescrever o rem�dio. 464 00:35:47,854 --> 00:35:49,147 Seja feliz, feliz 465 00:35:49,230 --> 00:35:50,314 Use Lucky 466 00:35:50,398 --> 00:35:53,818 Use Lucky Strike hoje 467 00:35:54,193 --> 00:35:58,239 Lucky Strike apresenta: Your Hit Parade. 468 00:36:03,035 --> 00:36:04,453 As melhores m�sicas da Am�rica... 469 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Quando ele usava a droga, 470 00:36:08,583 --> 00:36:12,003 raramente abusava sexualmente de mim. 471 00:36:14,297 --> 00:36:17,300 Em tempo 472 00:36:18,217 --> 00:36:21,679 De repente, notei um pouco de �gua 473 00:36:21,762 --> 00:36:24,807 saindo de baixo da porta do banheiro. 474 00:36:25,349 --> 00:36:27,852 E, claro, pensei: 475 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 "De onde vem essa �gua?" 476 00:36:31,439 --> 00:36:33,900 Bati na porta, n�o ouvi resposta. 477 00:36:33,983 --> 00:36:35,109 Ent�o eu abro, 478 00:36:35,276 --> 00:36:38,779 e encontro Maciel quase afogado na banheira, 479 00:36:39,113 --> 00:36:42,200 com a �gua quase cobrindo sua boca. 480 00:36:42,867 --> 00:36:44,410 Ele estava fora de si. 481 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 Eu o puxei para fora. 482 00:36:54,128 --> 00:36:59,675 E bati muitas vezes no rosto para faz�-lo respirar e voltar a si. 483 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Levei algum tempo para traz�-lo de volta. 484 00:37:11,145 --> 00:37:13,648 Em quest�o de duas horas, 485 00:37:13,731 --> 00:37:17,944 ele usou uma caixa inteira de Dolentina. 486 00:37:18,027 --> 00:37:21,155 Ent�o, foram 24 frascos em duas horas. 487 00:37:33,084 --> 00:37:34,418 Eu salvei sua vida. 488 00:37:46,681 --> 00:37:51,686 No dia seguinte, ele me pediu para acompanh�-lo ao hospital, 489 00:37:51,811 --> 00:37:54,730 porque precisava limpar seu sangue. 490 00:38:15,334 --> 00:38:20,881 Maciel saiu do hospital j� desintoxicado, 491 00:38:22,425 --> 00:38:27,805 mas comecei a perceber que n�o poderia continuar assim. 492 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 ROMA 9 DE OUTUBRO DE 1958 493 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 �s 3h52, 494 00:38:35,813 --> 00:38:38,899 Pio XII concluiu sua vida terrena. 495 00:38:40,276 --> 00:38:45,573 O cardeal informou que o pont�fice morreu ap�s uma longa agonia. 496 00:38:47,366 --> 00:38:51,579 Os sinos tocaram para sua gl�ria, em uma noite triste. 497 00:38:52,705 --> 00:38:55,416 A bandeira foi i�ada at� a metade. 498 00:38:56,625 --> 00:38:59,503 Pio XII morreu. 499 00:39:01,047 --> 00:39:04,091 Ap�s a morte de Pio XII, 500 00:39:04,175 --> 00:39:07,094 e antes da elei��o de Jo�o XXIII, 501 00:39:07,219 --> 00:39:09,680 Maciel foi reinserido, 502 00:39:09,764 --> 00:39:12,266 ele foi reintegrado 503 00:39:12,350 --> 00:39:16,354 no papel de l�der dos Legion�rios de Cristo. 504 00:39:16,479 --> 00:39:19,315 O cardeal Clemente Micara, 505 00:39:19,440 --> 00:39:23,527 junto com sua equipe de conselheiros, 506 00:39:23,611 --> 00:39:27,990 assina a reintegra��o de Marcial Maciel, 507 00:39:28,115 --> 00:39:30,785 como se ele estivesse reabilitado. 508 00:39:31,952 --> 00:39:35,081 De acordo com a Lei Can�nica, 509 00:39:35,206 --> 00:39:38,584 o Vaticano n�o deve tomar decis�es extraordin�rias. 510 00:39:38,667 --> 00:39:40,628 Quando n�o h� Papa, 511 00:39:40,753 --> 00:39:46,008 quem est� no comando se limita a cuidar da administra��o geral. 512 00:39:46,092 --> 00:39:49,512 Portanto, � uma decis�o pouco suspeita. 513 00:39:49,595 --> 00:39:52,473 Para fazer uma mudan�a t�o ousada, 514 00:39:52,598 --> 00:39:56,102 normalmente seria exigida a presen�a de um Papa competente. 515 00:39:56,227 --> 00:40:02,566 Algum tempo depois, eu soube que Maciel deu a Micara 10.000 d�lares. 516 00:40:02,691 --> 00:40:05,486 O que era uma quantia absurda na �poca. 517 00:40:06,278 --> 00:40:10,658 Esse era um padr�o na vida de Maciel. 518 00:40:11,325 --> 00:40:15,371 "Nada aconteceu aqui." E Maciel escapou impune. 519 00:40:16,914 --> 00:40:18,040 E sobreviveu. 520 00:40:18,666 --> 00:40:21,710 Por que acha que passei por tanta coisa? 521 00:40:21,794 --> 00:40:24,505 Bem, mas acredito que superou. 522 00:40:24,964 --> 00:40:26,632 - Mas eu... - Quero dizer... 523 00:40:26,715 --> 00:40:31,470 Passou por muitas humilha��es e foi... 524 00:40:31,554 --> 00:40:33,806 Mas deixa eu te contar uma coisa: 525 00:40:34,432 --> 00:40:35,933 voc� tem um sonho, 526 00:40:37,184 --> 00:40:39,019 voc� come�a a realiz�-lo, 527 00:40:40,229 --> 00:40:43,315 muitas coisas acontecem, todo tipo de coisa, 528 00:40:43,399 --> 00:40:45,693 mas voc� ainda realiza seu sonho. 529 00:40:45,776 --> 00:40:48,988 O mais tr�gico seria passar por essas coisas 530 00:40:49,071 --> 00:40:50,865 e n�o realiz�-lo. 531 00:40:50,948 --> 00:40:54,785 Ent�o todas essas situa��es, 532 00:40:54,869 --> 00:40:58,956 essas priva��es, humilha��es, etc... 533 00:40:59,582 --> 00:41:03,502 Esse � o pre�o que voc� paga, isso faz parte. 534 00:41:05,004 --> 00:41:06,255 Entende? 535 00:41:11,677 --> 00:41:14,221 Para Maciel, o que ele chama de "grande guerra" 536 00:41:14,305 --> 00:41:19,810 � o triunfo da verdade sobre a cal�nia, 537 00:41:19,894 --> 00:41:21,437 segundo Maciel. 538 00:41:21,520 --> 00:41:24,982 Todas as informa��es que surgiriam contra ele 539 00:41:25,065 --> 00:41:26,066 eram cal�nias. 540 00:41:26,817 --> 00:41:28,444 Mas Maciel sabia bem, 541 00:41:28,486 --> 00:41:31,113 e n�s sab�amos bem que n�o era assim. 542 00:41:33,032 --> 00:41:37,495 Para n�s, o abuso sexual, o abuso das drogas, 543 00:41:37,578 --> 00:41:42,082 a vida de um sibarita que comecei a ver que ele levava... 544 00:41:44,752 --> 00:41:46,921 Eu me sentia frustrado. 545 00:41:47,254 --> 00:41:52,718 Percebi que estava secando por dentro, 546 00:41:52,801 --> 00:41:54,053 espiritualmente. 547 00:41:54,845 --> 00:41:57,431 Ent�o comecei a pensar, 548 00:41:57,556 --> 00:42:00,643 "Como posso chegar ao Vaticano 549 00:42:00,726 --> 00:42:04,271 com tudo que vejo sobre a vida do Maciel 550 00:42:04,355 --> 00:42:09,735 e a corrup��o que existe em nosso grupo religioso?" 551 00:42:20,287 --> 00:42:22,081 Eu me tranquei no quarto 552 00:42:22,164 --> 00:42:28,128 e comecei a fazer uma cronologia dos abusos do Maciel, 553 00:42:28,420 --> 00:42:30,214 como seus abusos sexuais, 554 00:42:31,757 --> 00:42:35,052 seu abuso de poder, de controle, 555 00:42:35,678 --> 00:42:37,096 de autoridade. 556 00:42:38,430 --> 00:42:40,057 Seu abuso de drogas. 557 00:42:44,103 --> 00:42:48,190 Pouco a pouco, escrevi tudo em cerca de uma semana. 558 00:42:55,781 --> 00:42:58,158 Depois de sete ou oito dias, 559 00:42:58,534 --> 00:43:04,123 vou para meu quarto depois do almo�o, por volta das 14h30 da tarde... 560 00:43:09,128 --> 00:43:12,798 e descubro que minha carta desapareceu. 561 00:43:17,803 --> 00:43:19,805 AS OPINI�ES EXPRESSAS NESSE PROGRAMA S�O PESSOAIS 562 00:43:19,888 --> 00:43:22,266 E N�O REPRESENTAM AS OPINI�ES DA WARNER BROS. DISCOVERY INC. 563 00:43:22,683 --> 00:43:25,019 SE VOC� OU ALGU�M QUE CONHECE FOI V�TIMA DE ABUSO SEXUAL, 564 00:43:25,102 --> 00:43:27,422 FALE COM OS CENTROS DE AJUDA E COM A POL�CIA NA SUA REGI�O. 46498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.